﻿1
00:00:06,072 --> 00:00:08,441
{\an8}‫هذا أعمق مكان على سطح "الأرض"

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,377
{\an8}‫وجحيم الآلهة، "تارتاروس".

3
00:00:10,477 --> 00:00:13,780
{\an8}‫"فريق المحققين اجتاز (تارتاروس)،
‫آخر اختبار أجراه (كيه) و (جاي سوك)"

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,682
{\an8}‫- إنه "جاي سوك".
‫- رباه، أخافني.

5
00:00:15,749 --> 00:00:16,616
‫"لي كوانغ سو"؟

6
00:00:17,450 --> 00:00:20,553
{\an8}‫"لكن (كوانغ سو) اختفى مع رقاقة
‫المشروع (دي)، و(كيه) لم يظهر"

7
00:00:21,221 --> 00:00:24,157
{\an8}‫"وُجد (كيه) ميتًا في منزل العطلة خاصته"

8
00:00:24,224 --> 00:00:26,359
‫"مجرم سابق ومختل عقليًا

9
00:00:26,426 --> 00:00:27,660
‫هرب من مشفى الأمراض العقلية."

10
00:00:27,727 --> 00:00:29,095
{\an8}‫"واكتشفنا أن (سي) هرب
‫من مشفى للأمراض العقلية"

11
00:00:29,295 --> 00:00:31,865
‫- فلنسرع إلى المشفى.
‫- هيا بنا.

12
00:00:34,734 --> 00:00:36,503
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"

13
00:00:39,506 --> 00:00:41,274
{\an8}‫- هل هذا هو المشفى؟
‫- أظن ذلك.

14
00:00:41,741 --> 00:00:44,110
‫من جعلك مسؤولًا عن الملف؟

15
00:00:44,177 --> 00:00:45,578
{\an8}‫- لماذا؟
‫- فقدت مفتاحًا في السابق.

16
00:00:45,645 --> 00:00:47,614
{\an8}‫- صحيح، يجب أن تحمله "سي جيونغ".
‫- أعطني إيّاه.

17
00:00:47,680 --> 00:00:48,581
‫أبي!

18
00:00:49,015 --> 00:00:50,517
‫أبي!

19
00:00:50,583 --> 00:00:51,985
‫- لست أباك.
‫- مهلًا.

20
00:00:52,118 --> 00:00:53,787
‫- رباه.
‫- أبي!

21
00:00:53,853 --> 00:00:55,321
{\an8}‫- أبي، أنت هنا.
‫- إنه ليس...

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,290
{\an8}‫- أنا عازب.
‫- احملني على ظهرك.

23
00:00:57,357 --> 00:00:59,492
{\an8}‫- احملها على ظهرك وحسب.
‫- هيا.

24
00:01:00,026 --> 00:01:01,361
‫احملها على ظهرك.

25
00:01:01,895 --> 00:01:03,296
‫احملها على ظهرك.

26
00:01:03,363 --> 00:01:04,697
‫احملها على ظهرك.

27
00:01:06,666 --> 00:01:08,868
‫- احملني على ظهرك.
‫- لا، لا تفعلي هذا، تعالي إلى هنا.

28
00:01:08,935 --> 00:01:10,370
‫- أخفضي صوتك.
‫- أبي.

29
00:01:10,437 --> 00:01:12,539
‫- أخفضي صوتك، انزلي عن ظهره، اهدئي.
‫- ظهري!

30
00:01:12,605 --> 00:01:13,706
‫- إنها ثقيلة جدًا.
‫- تعالي.

31
00:01:13,773 --> 00:01:15,642
‫- أمي.
‫- لست والدتك.

32
00:01:16,009 --> 00:01:17,377
‫إذا لم تهدئي،

33
00:01:17,444 --> 00:01:19,279
‫سأعطيك حقنة، اذهبي إلى غرفتك.

34
00:01:19,345 --> 00:01:20,880
‫عذرًا أيتها الممرضة.

35
00:01:20,947 --> 00:01:22,415
‫كيف يمكنني أن أساعدكم؟

36
00:01:22,482 --> 00:01:24,117
‫في الواقع...

37
00:01:24,584 --> 00:01:25,952
‫نحن محققون،

38
00:01:26,419 --> 00:01:29,956
{\an8}‫ونتساءل إن كان لديكم مريض
‫يُدعى "كيم جيونغ تاي".

39
00:01:30,023 --> 00:01:31,491
{\an8}‫"لماذا وكيف هرب (سي)؟"

40
00:01:31,558 --> 00:01:32,992
‫كان تحت رعايتي.

41
00:01:33,059 --> 00:01:34,994
{\an8}‫- حقًا؟
‫- في الواقع،

42
00:01:35,061 --> 00:01:37,630
{\an8}‫المشفى في وضع مضطرب الآن بسبب هروبه.

43
00:01:38,798 --> 00:01:42,469
‫نريد أن نعلم كيف كانت حالته
‫عندما كان لا يزال هنا.

44
00:01:42,936 --> 00:01:44,404
‫كان يثور غضبًا.

45
00:01:46,272 --> 00:01:48,708
{\an8}‫"(سي) كان يملؤه الغضب"

46
00:01:48,775 --> 00:01:50,510
‫كان يعاني من تقلبات حادة في المزاج.

47
00:01:51,044 --> 00:01:53,313
{\an8}‫"تقلبات حادة في المزاج"

48
00:01:53,379 --> 00:01:55,849
‫هل يمكننا أن نرى الغرفة
‫التي كان يقيم فيها؟

49
00:01:56,349 --> 00:01:57,517
{\an8}‫كان يقيم في الغرفة 3.

50
00:01:57,584 --> 00:01:58,785
{\an8}‫"تم تحديد موقع غرفة (سي)"

51
00:01:59,319 --> 00:02:02,122
{\an8}‫كان يقضي معظم وقته في غرفة
‫تنمية المهارات الاجتماعية وغرفة اللعب

52
00:02:02,188 --> 00:02:03,523
{\an8}‫الموجودة في نهاية الرواق.

53
00:02:03,590 --> 00:02:05,058
{\an8}‫"يجب التحقيق في الأماكن التي تردد إليها"

54
00:02:05,125 --> 00:02:08,561
{\an8}‫هذه الجناح يحتوي على الكثير من العباقرة.

55
00:02:08,628 --> 00:02:10,930
‫- عباقرة؟
‫- نعم، لم أكن أفهم،

56
00:02:10,997 --> 00:02:12,966
‫لكنهم كانوا يتكلمون كثيرًا فيما بينهم.

57
00:02:13,032 --> 00:02:16,703
{\an8}‫فهمت، هل يمكننا إلقاء نظرة على الغرفتين
‫اللتين ذكرتهما؟

58
00:02:16,769 --> 00:02:18,104
‫بالطبع، إنهما في ذلك الاتجاه.

59
00:02:18,571 --> 00:02:20,073
‫فلنفترق ونذهب إلى كلتا الغرفتين.

60
00:02:20,140 --> 00:02:21,407
‫"الحلقة 2، القاتل المتسلسل"

61
00:02:34,420 --> 00:02:36,723
‫هذه غرفة اللعب، فلنتفقد غرفة اللعب.

62
00:02:36,789 --> 00:02:38,291
‫هل قالت إنه تردد كثيرًا إلى هذه الغرفة؟

63
00:02:38,791 --> 00:02:39,792
‫هل قالت ذلك؟

64
00:02:40,827 --> 00:02:41,728
{\an8}‫ما هذا؟

65
00:02:41,794 --> 00:02:44,297
{\an8}‫"يبدو أن ثمّة مريض هنا"

66
00:02:46,833 --> 00:02:47,834
‫ماذا يجري؟

67
00:02:50,370 --> 00:02:51,771
‫- مهلًا.
‫- رباه.

68
00:02:51,838 --> 00:02:54,140
‫أليس هذا أحد أعضاء فريق المحققين العباقرة؟

69
00:02:55,608 --> 00:02:57,143
‫لكن لا يبدو عليه الذكاء.

70
00:02:57,677 --> 00:03:00,246
‫ألست "جونغ جاي هيونغ"
‫من فريق المحققين العباقرة؟

71
00:03:01,347 --> 00:03:04,717
{\an8}‫"يبدو مألوفًا جدًا"

72
00:03:06,119 --> 00:03:09,088
‫هل تحاول التباهي بمهاراتك
‫في العزف على البيانو؟

73
00:03:14,961 --> 00:03:15,929
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟

74
00:03:15,995 --> 00:03:17,430
{\an8}‫"هل أصبح أخرس؟"

75
00:03:17,497 --> 00:03:18,965
{\an8}‫"يمكنه العزف على البيانو"

76
00:03:19,032 --> 00:03:20,633
{\an8}‫"لكن مع ذلك، لا يمكنه التكلم"

77
00:03:21,734 --> 00:03:23,703
‫هل يعزف على البيانو بدلًا من الكلام؟

78
00:03:25,538 --> 00:03:26,906
{\an8}‫هل تتواصل مع الناس من خلال العزف؟

79
00:03:26,973 --> 00:03:28,841
{\an8}‫"ملاحظات المحققة (سي جيونغ)،
‫يبدو مألوفًا جدًا"

80
00:03:28,908 --> 00:03:31,678
{\an8}‫"يبدو أنه أصبح أخرس، هل يتواصل مع الناس
‫بواسطة البيانو؟"

81
00:03:33,112 --> 00:03:34,180
‫أظن أن هذا يعني شيئًا.

82
00:03:34,714 --> 00:03:36,649
‫ماذا أصابه؟

83
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
‫هل أعلن عن إفلاسه؟

84
00:03:39,919 --> 00:03:43,056
‫هنا يوجد العباقرة،
‫"غرفة تنمية المهارات الاجتماعية."

85
00:03:43,389 --> 00:03:46,426
{\an8}‫"قالت الممرضة إنه يوجد
‫العديد من العباقرة هنا"

86
00:03:55,802 --> 00:03:56,803
‫مرحبًا.

87
00:04:03,843 --> 00:04:06,846
{\an8}‫"إنهم يستخدمون لغة غير معروفة"

88
00:04:06,913 --> 00:04:09,983
{\an8}‫كانوا مقرّبين من السيد "كيم جيونغ تاي".

89
00:04:13,853 --> 00:04:17,123
‫هذه المريضة كانت عالمة باللغويات.

90
00:04:17,790 --> 00:04:19,792
‫يمكنها أن تتكلم 260 لغة

91
00:04:19,859 --> 00:04:22,462
‫والآن، تتكلم بلغة خاصة ابتكرتها هي.

92
00:04:22,528 --> 00:04:23,596
{\an8}‫لا أفهمها.

93
00:04:23,663 --> 00:04:27,333
{\an8}‫وهل جميعهم يتكلمون اللغة التي ابتكرتها؟

94
00:04:27,400 --> 00:04:30,670
‫- نعم.
‫- نحن محققون.

95
00:04:33,573 --> 00:04:37,076
‫نحن محققون، أنتم تعرفون
‫السيد "كيم جيونغ تاي"، أليس كذلك؟

96
00:04:43,049 --> 00:04:46,085
{\an8}‫"يبدو أنهم يجرون محادثة"

97
00:04:46,152 --> 00:04:48,788
‫من كان أكثر شخص مقرّب
‫من السيد "كيم جيونغ تاي"؟

98
00:04:53,860 --> 00:04:55,161
‫جميعهم يتحدثون بطريقة مختلفة.

99
00:04:55,228 --> 00:04:57,330
‫أظن أن للأمر علاقة بصوت الـ"إس".

100
00:04:57,397 --> 00:04:59,999
{\an8}‫"فلنتعلم لغتهم"

101
00:05:00,533 --> 00:05:01,934
{\an8}‫"مشفى الأمراض العقلية في (باجو)"

102
00:05:02,001 --> 00:05:06,005
{\an8}‫من كان مقرّبًا على وجه الخصوص
‫من السيد "كيم جيونغ تاي"؟

103
00:05:07,140 --> 00:05:09,909
‫- أخبرنا.
‫- يمكنه فقط أن يومئ أو يهز رأسه.

104
00:05:10,109 --> 00:05:13,680
‫صغ السؤال بـ"هل كنت مقرّبًا منه؟"
‫أو "هل كنت غير مقرّب منه؟"

105
00:05:13,746 --> 00:05:16,883
{\an8}‫"أحيانًا، حتى الغبي يجد طريقة"

106
00:05:16,949 --> 00:05:19,118
‫ألم تكن غير مقرّب
‫من السيد "كيم جيونغ تاي"؟

107
00:05:19,819 --> 00:05:22,655
‫يجب أن يكون سؤالك، "هل كنت غير مقرّب منه؟"

108
00:05:23,122 --> 00:05:24,757
{\an8}‫بحق السماء.

109
00:05:25,224 --> 00:05:27,694
{\an8}‫أنت مريع في طرح الأسئلة.

110
00:05:28,161 --> 00:05:29,595
‫هناك سؤالان محتملان.

111
00:05:29,662 --> 00:05:32,965
‫ومع ذلك تمكنت من طرح السؤال الخاطئ.

112
00:05:33,900 --> 00:05:37,503
‫هل كان هناك شخص مقرّب
‫من السيد "كيم جيونغ تاي"؟

113
00:05:38,004 --> 00:05:40,907
{\an8}‫"هل سيجيب على سؤال (نعم أم لا)؟"

114
00:05:46,179 --> 00:05:50,216
‫هل تواصلت معه للتو؟

115
00:05:51,084 --> 00:05:53,086
‫أظن أنني أفهمه تقريبًا.

116
00:05:53,953 --> 00:05:55,455
‫هل كان هناك شخص مقرّب منه؟

117
00:06:03,796 --> 00:06:05,198
‫- هذه موافقة، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

118
00:06:05,331 --> 00:06:07,533
‫أظن أنني سمعت، "نعم، كان هناك شخص."

119
00:06:08,401 --> 00:06:10,703
{\an8}‫- "نعم، كان هناك شخص."
‫- "نعم، كان هناك شخص."

120
00:06:11,838 --> 00:06:14,807
‫هل سنجد آثارًا له في الغرفة 3؟

121
00:06:14,874 --> 00:06:15,842
‫هل سنجد؟

122
00:06:19,479 --> 00:06:21,481
‫- لن نجدها في الغرفة 3.
‫- لا.

123
00:06:21,614 --> 00:06:24,050
‫أتمنى لو بإمكاني أن ألوي ذراعه

124
00:06:24,717 --> 00:06:26,252
{\an8}‫وأجبره على الكلام.

125
00:06:26,319 --> 00:06:27,553
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- إنه مريض.

126
00:06:27,620 --> 00:06:28,788
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- إنه مريض.

127
00:06:28,855 --> 00:06:29,989
‫هو مريض في نهاية الأمر.

128
00:06:30,056 --> 00:06:32,792
‫كلما سمعت أكثر، اقتربت من معرفة هذه اللغة.

129
00:06:32,892 --> 00:06:34,694
{\an8}‫سابقًا، قالوا...

130
00:06:34,761 --> 00:06:37,096
{\an8}‫القاعدة بسيطة.

131
00:06:37,630 --> 00:06:38,598
‫بالنسبة لـ"كيم جيونغ تاي"،

132
00:06:38,765 --> 00:06:42,535
{\an8}‫"كيم" يصبح "ميك".

133
00:06:42,769 --> 00:06:43,936
{\an8}‫يأخذون كل كلمة

134
00:06:44,003 --> 00:06:45,605
‫- ويهجئونها بشكل معكوس، صحيح؟
‫- نعم.

135
00:06:45,671 --> 00:06:47,407
{\an8}‫- "جيونغ تاي"...
‫- يجب أن تبدأ من النهاية.

136
00:06:47,473 --> 00:06:49,242
{\an8}‫"يات غنويج"، شيء من هذا القبيل؟

137
00:06:49,308 --> 00:06:50,977
{\an8}‫- نعم.
‫- "يات غنويج".

138
00:06:51,611 --> 00:06:53,379
‫قبل أن يهرب،

139
00:06:53,446 --> 00:06:56,649
‫هل لاحظتم قيامه بتحضيرات للهروب؟

140
00:06:57,717 --> 00:06:58,951
{\an8}‫"أخبرني"

141
00:06:59,719 --> 00:07:00,753
{\an8}‫"بشأن عملية قتل"

142
00:07:00,820 --> 00:07:02,221
{\an8}‫- حقًا؟
‫- قال إنه سيقتل أحدهم؟

143
00:07:02,288 --> 00:07:03,289
{\an8}‫من؟

144
00:07:04,290 --> 00:07:05,992
{\an8}‫"أخبرني"

145
00:07:06,793 --> 00:07:08,861
{\an8}‫"أنه قتل شخصًا ما"

146
00:07:09,162 --> 00:07:11,998
{\an8}‫هل أخبرها أنه سيقتل شخصًا ما؟

147
00:07:26,512 --> 00:07:28,080
{\an8}‫أنا لا أفهم آخر جزء.

148
00:07:28,147 --> 00:07:29,382
{\an8}‫هل فهمت؟

149
00:07:29,449 --> 00:07:32,318
‫"غرفة اللعب"

150
00:07:33,686 --> 00:07:35,354
‫هذا لن يفي بالغرض، نحن بحاجة "مين يونغ".

151
00:07:35,521 --> 00:07:36,355
{\an8}‫كفاك.

152
00:07:36,422 --> 00:07:37,723
{\an8}‫"أملهم هي المحققة (مين يونغ)"

153
00:07:37,790 --> 00:07:39,759
{\an8}‫- نحن محققون أيضًا.
‫- أعلم ذلك.

154
00:07:39,826 --> 00:07:40,993
‫يجب أن نحل هذا الأمر.

155
00:07:44,897 --> 00:07:45,865
‫"مين يونغ"!

156
00:07:46,399 --> 00:07:47,567
‫- هل قمت...
‫- "مين يونغ".

157
00:07:47,633 --> 00:07:49,235
‫- هل اكتشفتم أي شيء؟
‫- هل فعلتم أنتم؟

158
00:07:49,502 --> 00:07:50,703
‫في الواقع...

159
00:07:50,770 --> 00:07:52,738
‫أنت تتذكرين هذا الرجل، صحيح؟

160
00:07:52,805 --> 00:07:54,707
‫كان عضوًا في فريق المحققين العباقرة.

161
00:07:54,774 --> 00:07:57,310
{\an8}‫- هو مريض هنا الآن.
‫- لا بد أن الهزيمة سببت له صدمة.

162
00:07:57,376 --> 00:07:59,745
{\an8}‫- "سيهون"، هل وجدت شيئًا؟
‫- وجدنا العديد من الأشياء.

163
00:07:59,812 --> 00:08:00,780
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

164
00:08:00,847 --> 00:08:02,014
‫ماذا وجدتم؟

165
00:08:02,548 --> 00:08:06,586
‫كانت هناك محلّلة اعتادت أن تزوره غالبًا.

166
00:08:06,652 --> 00:08:08,721
{\an8}‫"منذ لحظة فقط"

167
00:08:14,794 --> 00:08:16,095
‫من زاره؟

168
00:08:19,398 --> 00:08:20,233
‫"محلّلة"؟

169
00:08:23,035 --> 00:08:24,203
{\an8}‫محلّلة، صحيح؟

170
00:08:24,270 --> 00:08:25,638
{\an8}‫- محلّلة.
‫- نعم.

171
00:08:25,705 --> 00:08:27,740
‫- كان هناك زائر آخر يتردد إليه.
‫- من؟

172
00:08:28,341 --> 00:08:29,809
‫"جونغ جاي يونغ".

173
00:08:29,876 --> 00:08:31,277
‫- إنه هنا.
‫- إنه هنا.

174
00:08:31,344 --> 00:08:33,779
‫- نحن لا نتحدث عنه.
‫- "جونغ جاي يونغ".

175
00:08:33,846 --> 00:08:35,448
‫إنه آخر باحث

176
00:08:35,515 --> 00:08:37,483
‫- على الوثيقة.
‫- نعم.

177
00:08:38,017 --> 00:08:39,485
{\an8}‫"جونغ جاي يونغ."

178
00:08:39,552 --> 00:08:41,654
{\an8}‫"أحد الباحثين، (جونغ جاي يونغ)"

179
00:08:42,288 --> 00:08:43,756
‫- هو...
‫- هناك "لي يو جين" أيضًا.

180
00:08:43,823 --> 00:08:45,224
‫يجب أن نجد "لي يو جين".

181
00:08:45,291 --> 00:08:46,626
‫يبدو أنه اسم امرأة.

182
00:08:46,692 --> 00:08:47,793
{\an8}‫اعتادت زيارته غالبًا.

183
00:08:47,860 --> 00:08:49,529
{\an8}‫"وإحدى الزائرات، (لي يو جين)"

184
00:08:49,595 --> 00:08:50,663
‫كان هناك رجل أيضًا

185
00:08:50,730 --> 00:08:53,132
‫- يُدعى "تاي هانغ هو".
‫- "تاي هانغ هو"؟

186
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
{\an8}‫"تاي هانغ هو"، لا أعلم من هو.

187
00:08:55,768 --> 00:08:57,503
{\an8}‫"تاي هانغ هو"

188
00:08:57,570 --> 00:09:00,373
‫لدينا عناوين الزوار
‫ما عدا "جونغ جاي يونغ".

189
00:09:00,439 --> 00:09:01,440
{\an8}‫"اكتشفوا زوار (سي)"

190
00:09:01,507 --> 00:09:03,509
{\an8}‫لم نتمكن من أخذ أي معلومات منه.

191
00:09:03,576 --> 00:09:05,378
{\an8}‫- هو يعزف على البيانو وحسب.
‫- ماذا كنتم تفعلون؟

192
00:09:05,444 --> 00:09:07,046
{\an8}‫- هو يجيب بالعزف على البيانو.
‫- نعم.

193
00:09:07,113 --> 00:09:08,281
‫ليست لدينا فكرة عمّا يعني هذا.

194
00:09:08,347 --> 00:09:09,415
‫حقًا.

195
00:09:09,482 --> 00:09:12,785
‫هو يعزف على البيانو بدلًا من الكلام.

196
00:09:12,852 --> 00:09:15,354
‫هل رأيت المحلّلة التي زارت

197
00:09:15,421 --> 00:09:17,757
‫السيد "كيم جيونغ تاي"؟

198
00:09:25,264 --> 00:09:27,967
‫فلنسأله عن أمر واضح، أمر بغاية الوضوح.

199
00:09:28,034 --> 00:09:29,335
‫هذا ليس بيانو، أليس كذلك؟

200
00:09:29,902 --> 00:09:32,538
{\an8}‫"استنتاج: لا بد من وجود نمط لأجوبته"

201
00:09:32,605 --> 00:09:33,606
{\an8}‫انخفضت النغمات الموسيقية.

202
00:09:33,673 --> 00:09:35,875
‫هرب السيد "كيم جيونغ تاي"، أليس كذلك؟

203
00:09:35,942 --> 00:09:37,043
‫سترتفع النغمات الموسيقية.

204
00:09:37,777 --> 00:09:39,345
‫إنها ترتفع.

205
00:09:39,478 --> 00:09:42,281
{\an8}‫"هل ارتفاع النغمات الموسيقية يعني (نعم)؟"

206
00:09:42,348 --> 00:09:44,550
‫لا أعرف ما الذي سنفهمه من هذا.

207
00:09:44,617 --> 00:09:45,518
‫حقًا.

208
00:09:46,085 --> 00:09:48,187
‫لم تكن مقرّبًا من السيد "كيم جيونغ تاي"،
‫صحيح؟

209
00:09:57,296 --> 00:09:58,464
‫- فهمت!
‫- ما الأمر؟

210
00:09:58,531 --> 00:10:00,032
‫- ما الأمر؟
‫- هو يضغط على دواسات مختلفة.

211
00:10:00,099 --> 00:10:01,067
‫هذا صحيح.

212
00:10:01,133 --> 00:10:02,101
‫- حقًا؟
‫- نعم.

213
00:10:02,668 --> 00:10:03,803
‫ربما أنا مخطئة.

214
00:10:04,003 --> 00:10:05,671
{\an8}‫"لا تهتموا إن لم يكن صحيحًا، ما زلت ظريفة"

215
00:10:05,738 --> 00:10:06,872
{\an8}‫- أنت محقة.
‫- هل أنا محقة؟

216
00:10:07,607 --> 00:10:10,843
‫إذا ضغط الدواسة على اليمين،
‫فالإجابة هي "نعم".

217
00:10:10,910 --> 00:10:12,612
‫- هذا صحيح.
‫- إذا ضغط الدواسة على اليسار،

218
00:10:12,678 --> 00:10:13,913
{\an8}‫- فالإجابة هي "لا".
‫- مهلًا.

219
00:10:13,980 --> 00:10:15,748
{\an8}‫- قدماه هما الحل؟
‫- اطرح عليه سؤالًا.

220
00:10:15,815 --> 00:10:17,283
{\an8}‫هل تعرف "كيم جيونغ تاي"؟

221
00:10:17,350 --> 00:10:18,451
‫لا، مهلًا.

222
00:10:18,517 --> 00:10:20,119
‫- اطرح سؤالًا بسيطًا.
‫- إذا...

223
00:10:20,186 --> 00:10:21,153
‫استخدم قدمه اليمنى.

224
00:10:27,360 --> 00:10:29,595
‫لهذا السبب هو يرتدي جوارب مبهرجة.

225
00:10:29,662 --> 00:10:31,397
{\an8}‫"هو يرتدي جوارب مبهرجة"

226
00:10:31,864 --> 00:10:33,933
{\an8}‫ماذا يجب أن نسأله الآن؟

227
00:10:34,400 --> 00:10:37,069
‫هل رأيت المحلّلة التي اعتادت على المجيء؟

228
00:10:38,070 --> 00:10:39,839
{\an8}‫- امرأة.
‫- رآها.

229
00:10:39,905 --> 00:10:42,008
{\an8}‫"الإجابة هي (نعم)"

230
00:10:42,508 --> 00:10:44,844
‫هل كان "كيم جيونغ تاي" مهووسًا بها؟

231
00:10:47,213 --> 00:10:50,049
{\an8}‫- نعم.
‫- تحدث مرضى آخرون بهذا الشأن.

232
00:10:50,116 --> 00:10:51,584
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم.

233
00:10:51,651 --> 00:10:54,920
{\an8}‫كما تعلم، إن "سي" اندفاعي

234
00:10:55,454 --> 00:10:58,224
{\an8}‫ومهووس على نحو كبير.

235
00:10:58,290 --> 00:11:00,393
‫هذا يعني أن قضية القتل هذه

236
00:11:00,459 --> 00:11:02,662
‫- مرتبطة بمشاكل أخرى.
‫- صحيح.

237
00:11:02,728 --> 00:11:03,996
‫الأمر يزداد تعقيدًا.

238
00:11:04,063 --> 00:11:06,766
{\an8}‫قد يكون السيد "كيم جيونغ تاي"
‫في منزل تلك المرأة.

239
00:11:06,832 --> 00:11:08,934
{\an8}‫- أعلم، قد يكون ذهب إلى منزلها.
‫- كان مهووسًا.

240
00:11:09,001 --> 00:11:10,436
‫- إذًا...
‫- هل لدينا عنوانها؟

241
00:11:10,503 --> 00:11:13,239
‫عندما كنا في الغرفة الأخرى، كل مريض أعطانا

242
00:11:13,305 --> 00:11:14,940
‫دليلًا حول "كيم جيونغ تاي".

243
00:11:15,007 --> 00:11:18,077
‫أحد المرضى رسم مثلثات من دون سبب.

244
00:11:18,978 --> 00:11:20,880
‫أظن أنه مُتعب الآن.

245
00:11:21,447 --> 00:11:23,849
{\an8}‫"لم يعد لديّ ما أقوله."، هذا ما يقوله لنا.

246
00:11:23,916 --> 00:11:26,252
{\an8}‫- فلنذهب إلى غرفة السيد "كيم جيونغ تاي".
‫- حسنًا.

247
00:11:26,719 --> 00:11:28,587
‫اعتن بصحتك أرجوك.

248
00:11:29,221 --> 00:11:30,956
‫ألم تكن الغرفة 3؟

249
00:11:31,023 --> 00:11:33,426
‫الغرفة 3، إنها تظهر قسمًا من اسمه.

250
00:11:33,492 --> 00:11:35,695
{\an8}‫- هذه الغرفة؟
‫- لم يزيلوها بعد.

251
00:11:35,761 --> 00:11:36,696
{\an8}‫هذه هي الغرفة.

252
00:11:36,996 --> 00:11:39,365
{\an8}‫- لم ينقلوا مقتنياته، صحيح؟
‫- ما يزال ذلك مبكرًا جدًا.

253
00:11:43,536 --> 00:11:44,937
‫الغرفة مرتبة بعناية.

254
00:11:45,304 --> 00:11:46,472
‫لم يمض وقت طويل.

255
00:11:50,209 --> 00:11:52,611
‫- مقتنياته هنا.
‫- كل شيء في مجموعة من 3.

256
00:11:52,678 --> 00:11:54,447
‫- مجموعة من 3، المثلث!
‫- ماذا؟

257
00:11:54,513 --> 00:11:56,215
‫- أنت محقة.
‫- لا بد أنه كان مهووسًا.

258
00:11:56,282 --> 00:11:57,249
‫يوجد 3.

259
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
{\an8}‫- هناك العديد من الأشياء.
‫- كل شيء...

260
00:11:59,618 --> 00:12:01,320
{\an8}‫- كأس النودلز.
‫- 3 أزواج من أعواد الأكل.

261
00:12:01,387 --> 00:12:02,955
‫يوجد 3 علب من كؤوس النودلز.

262
00:12:03,522 --> 00:12:05,925
{\an8}‫ما هذا؟ "إل، دي، بي، إل، كيو..."

263
00:12:05,991 --> 00:12:07,626
{\an8}‫"سي جيونغ"، هلّا تكتبينها على الهاتف؟

264
00:12:08,194 --> 00:12:09,729
‫لماذا يوجد 3 من هذه؟

265
00:12:10,329 --> 00:12:12,098
‫ما هذه؟ أليست أسهمًا؟

266
00:12:12,832 --> 00:12:15,134
‫هل الأسهم تعني أنه علينا قراءتها
‫بشكل معكوس هكذا؟

267
00:12:16,268 --> 00:12:17,737
{\an8}‫- من حرف الـ"إتش."
‫- هل هذا صحيح؟

268
00:12:18,237 --> 00:12:19,271
{\an8}‫لا بد أنه كذلك.

269
00:12:20,139 --> 00:12:24,910
{\an8}‫"إكس، يو، آر، يو، آر، آي،
‫آي، إل، إف، إتش".

270
00:12:24,977 --> 00:12:26,178
{\an8}‫وجدتها.

271
00:12:26,245 --> 00:12:28,380
{\an8}‫هل وجدت شيئًا؟ يبدو أنك تعمل بجدّ اليوم.

272
00:12:28,447 --> 00:12:30,382
{\an8}‫أقصد أنه وجد لوحة مفاتيح الحاسب.

273
00:12:32,818 --> 00:12:35,087
{\an8}‫- لم يكن لديّ علم بوجود مثل هذه الأشياء.
‫- حسنًا.

274
00:12:35,154 --> 00:12:37,089
{\an8}‫"مطابقة الأبجدية الإنجليزية
‫مع الأبجدية الكورية"

275
00:12:37,156 --> 00:12:38,290
{\an8}‫وجدنا شيئًا، لكن...

276
00:12:39,091 --> 00:12:41,260
‫- "جاي سوك"، إنها ليست منطقية.
‫- ما هذه؟

277
00:12:41,660 --> 00:12:42,828
{\an8}‫ما هذه؟

278
00:12:42,895 --> 00:12:44,130
{\an8}‫- "مهلًا."
‫- "مهلًا."

279
00:12:44,396 --> 00:12:45,731
{\an8}‫"إنها مقاربة خاطئة"

280
00:12:45,898 --> 00:12:47,032
‫"غيا، تيو..."

281
00:12:48,033 --> 00:12:50,669
‫- كيف نقرأ هذه؟
‫- بينما نعمل على هذه الشيفرة،

282
00:12:51,137 --> 00:12:53,205
‫يجب على أحد ما أن يذهب ويتكلم مع الممرضة.

283
00:12:53,272 --> 00:12:54,440
‫- هلّا نفعل هذا؟
‫- نعم.

284
00:12:54,507 --> 00:12:56,709
‫فكّوا هذه الشيفرة من فضلكم
‫بينما أتابع التحقيق.

285
00:12:59,111 --> 00:13:00,212
‫المعذرة.

286
00:13:00,913 --> 00:13:01,981
{\an8}‫إن أمكنني السؤال...

287
00:13:02,748 --> 00:13:06,118
{\an8}‫سمعت أن هناك محلّلة

288
00:13:06,418 --> 00:13:08,788
‫كان يحبها السيد "كيم جيونغ تاي".

289
00:13:09,255 --> 00:13:11,257
‫أنا لا أعلم الكثير عن حياة المرضى الخاصة.

290
00:13:11,323 --> 00:13:12,458
‫فهمت.

291
00:13:13,058 --> 00:13:15,828
‫في هذه الحالة...هل كانت تأتي غالبًا؟

292
00:13:15,895 --> 00:13:17,863
‫- نعم، إنها ليست على اللائحة،
‫- فهمت.

293
00:13:17,930 --> 00:13:19,765
‫لكنها كانت تقابل غالبًا

294
00:13:19,832 --> 00:13:22,201
‫السيد "كيم جيونغ تاي" من أجل أطروحتها.

295
00:13:22,268 --> 00:13:24,837
{\an8}‫- أطروحتها؟
‫- نعم، كانت تكتب أطروحة.

296
00:13:24,904 --> 00:13:27,940
{\an8}‫هل لديك معلومات للتواصل معها

297
00:13:28,007 --> 00:13:30,209
‫- أو عنوانها؟
‫- لدينا بطاقة عملها.

298
00:13:30,276 --> 00:13:31,644
‫- بطاقة عملها؟
‫- نعم.

299
00:13:31,877 --> 00:13:33,846
‫- سيكون هذا رائعًا.
‫- بالطبع.

300
00:13:34,880 --> 00:13:35,815
‫شكرًا لك.

301
00:13:36,482 --> 00:13:37,383
{\an8}‫"ستيفاني لي"؟

302
00:13:37,449 --> 00:13:38,417
{\an8}‫"تحقيق في مسرح الجريمة"

303
00:13:38,484 --> 00:13:39,752
{\an8}‫يوجد عنوان.

304
00:13:40,486 --> 00:13:42,288
‫هل يمكن أن يكون هذا السهم

305
00:13:42,354 --> 00:13:44,590
‫رمزًا للتقديم السريع؟

306
00:13:45,057 --> 00:13:46,158
{\an8}‫ذلك الرمز لديه سهمان.

307
00:13:46,225 --> 00:13:48,360
{\an8}‫"هل هذا الرمز هو تلميح من أجل فك الشيفرة؟"

308
00:13:48,427 --> 00:13:50,729
‫- ...رمزًا للتقديم السريع؟
‫- ذلك الرمز لديه سهمان.

309
00:13:54,066 --> 00:13:55,801
‫- هل يمكن أن يكون هذا الحل؟
‫- ماذا؟

310
00:13:56,235 --> 00:13:58,437
‫- التراجع بمقدار حرفين أبجديين.
‫- كما فعلنا في الماضي؟

311
00:13:59,271 --> 00:14:00,372
‫"أخضر"؟

312
00:14:00,439 --> 00:14:03,175
{\an8}‫- هل نأخذ الحرف السابق أبجديًا؟
‫- "عنب أخضر."

313
00:14:03,242 --> 00:14:04,777
{\an8}‫كانت تُستخدم في الحرب العالمية الثانية.

314
00:14:04,844 --> 00:14:06,679
‫ربما يجب أن نتراجع بمقدار
‫3 أحرف هذه المرة.

315
00:14:07,713 --> 00:14:09,014
‫ماذا تعني بذلك؟

316
00:14:09,448 --> 00:14:10,716
‫إن كان الحرف "إل،"

317
00:14:10,783 --> 00:14:13,485
{\an8}‫- سيكون "آي."
‫- حسب ترتيب الأحرف الأبجدية.

318
00:14:13,552 --> 00:14:15,654
{\an8}‫ربما سنحصل على كلمة بهذه الطريقة.

319
00:14:16,121 --> 00:14:18,057
‫لديه ذاكرة جيدة.

320
00:14:18,123 --> 00:14:19,425
‫حقًا.

321
00:14:20,025 --> 00:14:21,460
‫أنت بارع.

322
00:14:22,228 --> 00:14:24,363
‫- هل فككتم الشيفرة؟
‫- أوشكنا على فكّها.

323
00:14:24,797 --> 00:14:25,898
‫حقًا؟

324
00:14:27,466 --> 00:14:28,734
‫أنا في...

325
00:14:29,001 --> 00:14:31,403
‫إنها "أنا في..." يا "سي جيونغ"، تبدو كذلك.

326
00:14:31,470 --> 00:14:33,005
‫- حصلنا عليها.
‫- "أنا في..."

327
00:14:33,472 --> 00:14:36,375
‫الكلمة هي "خاصتك"، إنها "مكتبك."

328
00:14:36,442 --> 00:14:38,010
‫- "سي جيونغ".
‫- نعم؟

329
00:14:38,077 --> 00:14:39,345
‫"أنا في مكتبك"

330
00:14:39,411 --> 00:14:41,113
‫إن كان هذا ما تعنيه الشيفرة،

331
00:14:41,180 --> 00:14:42,414
‫مكتب من تعني؟

332
00:14:42,481 --> 00:14:43,582
‫مهلًا.

333
00:14:43,649 --> 00:14:46,585
{\an8}‫- هل يمكن أن تعني مكتب "ستيفاني"؟
‫- "ستيفاني".

334
00:14:46,652 --> 00:14:49,388
‫لكنه مع ذلك لم يكن ليذهب إلى مكتب محلّلة.

335
00:14:49,455 --> 00:14:50,389
‫- ربما يذهب.
‫- هل أخطأت؟

336
00:14:50,456 --> 00:14:51,523
‫- ربما يذهب.
‫- إنه مهووس.

337
00:14:51,590 --> 00:14:53,259
‫كتب هذا على الجدار

338
00:14:53,325 --> 00:14:56,195
‫- أراد أن يعلم أحدهم.
‫- بالضبط، أراد أن يُظهر ذلك.

339
00:14:56,262 --> 00:14:57,630
‫- لهذا السبب كتب هذا.
‫- سابقًا،

340
00:14:57,696 --> 00:14:58,931
‫اكتشفنا أن "ستيفاني لي"

341
00:14:59,398 --> 00:15:02,268
‫لديها مكتب في قسم الشرطة.

342
00:15:02,334 --> 00:15:04,103
‫إنها مُلزمة بالقدوم إلى هنا.

343
00:15:04,169 --> 00:15:06,672
{\an8}‫فلنسرع ونذهب إلى مكتبها إذًا.

344
00:15:06,739 --> 00:15:07,740
{\an8}‫حسنًا.

345
00:15:07,806 --> 00:15:10,809
‫هل يعني هذا أن "لي يو جين" و"ستيفاني لي"

346
00:15:11,277 --> 00:15:14,079
{\an8}‫هما الشخص ذاته؟ أنا لست متأكدًا.

347
00:15:14,146 --> 00:15:15,547
{\an8}‫من هو "تاي هانغ هو"؟

348
00:15:15,614 --> 00:15:18,517
{\an8}‫- هل زاره؟
‫- وجدنا الاسم في سجل الزوار.

349
00:15:18,584 --> 00:15:21,186
{\an8}‫هناك مشكلة، ليس لدينا عنوان

350
00:15:21,287 --> 00:15:23,689
{\an8}‫"جونغ جاي يونغ"، الباحث الآخر.

351
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
‫"جد (سي)، الفارّ،
‫(سي) هو المشتبه به الرئيسي في مقتل (كيه)"

352
00:15:27,493 --> 00:15:30,362
{\an8}‫"(ستيفاني لي)، التي كان (سي) مهووسًا بها؟"

353
00:15:31,163 --> 00:15:32,264
{\an8}‫أظن أن هذا هو.

354
00:15:32,331 --> 00:15:33,432
{\an8}‫- هذا هو المكان.
‫- نعم.

355
00:15:33,499 --> 00:15:34,500
{\an8}‫"(باجو)، مقاطعة (غيونغي)"

356
00:15:35,134 --> 00:15:36,168
‫"مركز (ستيفاني)

357
00:15:36,235 --> 00:15:37,536
‫- للاستشارة النفسية."
‫- إنه هنا.

358
00:15:39,038 --> 00:15:40,673
‫"مركز (ستيفاني) للاستشارة النفسية"

359
00:15:40,739 --> 00:15:42,374
‫هل هذا هو المكان؟ هل هذا هو مكتبها؟

360
00:15:42,441 --> 00:15:43,709
{\an8}‫- نعم.
‫- هذا مكتبها.

361
00:15:43,776 --> 00:15:44,877
{\an8}‫هذا مكتبها.

362
00:15:45,210 --> 00:15:47,079
{\an8}‫أنت محق، هذا مكتبها.

363
00:15:49,148 --> 00:15:51,050
‫- هل من أحد هنا؟
‫- هل من أحد هنا؟

364
00:15:52,084 --> 00:15:54,053
‫آنسة "ستيفاني لي".

365
00:15:54,553 --> 00:15:55,888
‫هل من أحد هنا؟

366
00:15:56,588 --> 00:15:57,723
‫هل يمكننا الدخول؟

367
00:15:57,790 --> 00:16:00,092
‫- آنسة "ستيفاني لي".
‫- هل نحن في المكان الخاطئ؟

368
00:16:00,159 --> 00:16:01,060
‫يا آنسة "لي".

369
00:16:05,197 --> 00:16:06,532
‫الباب مفتوح.

370
00:16:07,099 --> 00:16:08,267
‫هلّا ندخل؟

371
00:16:09,068 --> 00:16:10,102
{\an8}‫في كل مرة نفعل هذا...

372
00:16:10,169 --> 00:16:12,071
{\an8}‫"الباب مفتوح، لكن يبدو أنه ما من أحد هنا"

373
00:16:12,137 --> 00:16:13,238
{\an8}‫هل يمكننا الدخول؟

374
00:16:13,305 --> 00:16:16,108
{\an8}‫لم لا يوجد موظف استقبال في هذا المكتب؟

375
00:16:17,076 --> 00:16:19,445
‫- الباب مُقفل.
‫- مهلًا، هناك شيء هنا.

376
00:16:19,912 --> 00:16:22,381
{\an8}‫يا للهول، يمكننا الذهاب في هذا الاتجاه
‫يا "جاي سوك".

377
00:16:22,448 --> 00:16:24,516
{\an8}‫- هلّا نذهب في هذا الاتجاه؟
‫- أيوجد شيء يا "مين يونغ"؟

378
00:16:24,583 --> 00:16:26,552
{\an8}‫- نعم.
‫- حقًا؟

379
00:16:26,618 --> 00:16:29,088
‫يجب أن تكون استباقيًا وتتصرف مثلها.

380
00:16:29,154 --> 00:16:30,823
{\an8}‫لا تقف مكتوف اليدين.

381
00:16:30,889 --> 00:16:32,758
{\an8}‫- أنا و"سي جيونغ" مختلفان عنك.
‫- ماذا؟

382
00:16:33,192 --> 00:16:34,526
‫أفعالنا تتكلم عنا.

383
00:16:37,563 --> 00:16:38,831
‫رباه.

384
00:16:39,798 --> 00:16:40,799
‫- رباه.
‫- ما الأمر؟

385
00:16:40,866 --> 00:16:42,368
‫- أسرعوا، هيا.
‫- ما الأمر؟

386
00:16:42,434 --> 00:16:44,803
‫- أسرعوا.
‫- ما الأمر؟

387
00:16:44,970 --> 00:16:46,205
‫- أسرع يا "جاي سوك".
‫- ما الأمر؟

388
00:16:47,940 --> 00:16:49,641
‫- ما الخطب؟
‫- رباه.

389
00:16:55,647 --> 00:16:57,750
{\an8}‫"يبدو أن (سي) ميت"

390
00:16:58,283 --> 00:16:59,318
‫إنه "سي".

391
00:16:59,785 --> 00:17:01,086
‫أنت، "كيم جيونغ"...

392
00:17:02,221 --> 00:17:03,956
‫- أنا مصدومة.
‫- إنه ميت.

393
00:17:06,158 --> 00:17:09,495
{\an8}‫"هل قُتل (سي) أيضًا؟"

394
00:17:10,863 --> 00:17:12,264
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

395
00:17:13,232 --> 00:17:14,833
‫- رباه.
‫- من هذا؟

396
00:17:16,668 --> 00:17:18,937
‫- إنه "سي".
‫- علمت أن هناك خطبًا ما.

397
00:17:23,709 --> 00:17:26,245
{\an8}‫"اكتشفنا جثة (سي)"

398
00:17:26,812 --> 00:17:28,881
‫ترك أحدهم في غرفته

399
00:17:29,181 --> 00:17:31,116
{\an8}‫رسالة لـ"سي" كي يأتي إلى هنا.

400
00:17:31,183 --> 00:17:33,485
{\an8}‫- نعم.
‫- لهذا السبب أتى إلى هنا.

401
00:17:34,086 --> 00:17:37,089
{\an8}‫- هذا مكتب "ستيفاني لي".
‫- نعم.

402
00:17:37,556 --> 00:17:39,391
{\an8}‫هل هذا يعني أنها ليست هنا؟

403
00:17:39,458 --> 00:17:41,093
{\an8}‫تبعًا للوضع،

404
00:17:41,160 --> 00:17:43,262
{\an8}‫"ستيفاني لي" هي القاتلة.

405
00:17:43,328 --> 00:17:44,496
{\an8}‫هناك احتمال كبير.

406
00:17:44,563 --> 00:17:45,531
{\an8}‫- صحيح؟
‫- نعم.

407
00:17:45,597 --> 00:17:48,033
‫إنها المشتبه بها الرئيسية.

408
00:17:51,737 --> 00:17:54,840
‫طُعن في المكان ذاته الذي طُعن فيه

409
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
‫- "كيه".
‫- أنت محقة.

410
00:17:55,974 --> 00:17:57,910
‫"قُتل بنفس الطريقة كما قُتل (كيه)"

411
00:18:00,612 --> 00:18:04,550
{\an8}‫وضع السكين وطريقة القتل ذاتهما،

412
00:18:05,017 --> 00:18:06,218
{\an8}‫لكن لا توجد زهرة.

413
00:18:09,888 --> 00:18:13,292
‫- أقصد، الطريقة التي قُتل بها...
‫- مهلًا.

414
00:18:13,358 --> 00:18:14,760
‫- ماذا؟
‫- رباه.

415
00:18:14,827 --> 00:18:16,095
{\an8}‫- ماذا؟
‫- رباه.

416
00:18:16,161 --> 00:18:17,396
{\an8}‫"أحدهم هنا"

417
00:18:17,463 --> 00:18:19,231
‫- أخافتني.
‫- يا للهول، قد خفت.

418
00:18:19,298 --> 00:18:20,966
‫- رباه.
‫- قفزت حقًا.

419
00:18:21,033 --> 00:18:22,134
‫سيد "كيم جيونغ تاي"!

420
00:18:22,201 --> 00:18:24,803
‫المعذرة يا آنسة "ستيفاني لي".

421
00:18:24,870 --> 00:18:26,205
‫لماذا السيد "كيم جيونغ تاي" ميت؟

422
00:18:26,805 --> 00:18:29,374
‫وصلنا للتو، تماسكي.

423
00:18:29,441 --> 00:18:31,210
‫هل قتلتم هذا الشخص؟

424
00:18:31,276 --> 00:18:33,846
‫- الأمر ليس كذلك.
‫- لم نقتله.

425
00:18:33,912 --> 00:18:37,783
‫كنا نبحث عن أشخاص مرتبطين
‫بالسيد "كيم جيونغ تاي"

426
00:18:37,850 --> 00:18:40,953
{\an8}‫وعلمنا بأمرك من طاقم المشفى والمرضى.

427
00:18:41,019 --> 00:18:43,155
‫- أتينا ووجدناه ميتًا.
‫- كان ميتًا أصلًا.

428
00:18:43,689 --> 00:18:44,923
‫لم يجب أن أصدّقكم؟

429
00:18:44,990 --> 00:18:46,758
‫لم يجب أن نصدّقك نحن إذًا؟

430
00:18:47,960 --> 00:18:49,828
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أنا آسف.

431
00:18:49,895 --> 00:18:51,597
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- الأمر ليس كذلك.

432
00:18:51,663 --> 00:18:52,898
{\an8}‫"فليوقف أحد ما (جونغ مين)"

433
00:18:52,965 --> 00:18:55,067
‫- دعوني أتحقق أولًا.
‫- تتحققين؟ ماذا تقصدين؟

434
00:18:55,134 --> 00:18:57,269
‫إنها محققة في مسرح الجريمة.

435
00:18:57,336 --> 00:18:58,971
‫- إنها محلّلة.
‫- تعلم ما يجب فعله.

436
00:18:59,037 --> 00:19:01,006
‫- محلّلة، صحيح.
‫- إنها محترفة.

437
00:19:02,074 --> 00:19:03,609
‫الدم...

438
00:19:03,675 --> 00:19:05,711
{\an8}‫جسده مزرقّ إلى حد كبير.

439
00:19:06,211 --> 00:19:07,713
{\an8}‫كم مرّ من الوقت؟

440
00:19:07,779 --> 00:19:09,948
{\an8}‫تقصد "زرقة الجسد بعد الموت،"
‫لا الوقت الفعلي.

441
00:19:10,015 --> 00:19:12,251
‫بالحكم من تيبّس الجثة،

442
00:19:12,317 --> 00:19:14,920
{\an8}‫قد قُتل منذ حوالي 4 أو 6 ساعات.

443
00:19:14,987 --> 00:19:17,689
{\an8}‫- أرأيت؟ نحن وصلنا للتو.
‫- لم تمض حتى 5 دقائق.

444
00:19:18,157 --> 00:19:21,393
{\an8}‫في الحقيقة، بما أنني لم أتعرف على سيارتكم
‫المركونة أمام المكتب،

445
00:19:21,860 --> 00:19:23,629
‫تحققت من حرارة غطاء المحرك.

446
00:19:23,695 --> 00:19:25,864
‫عرفت أنكم وصلتم منذ أقل من 15 دقيقة.

447
00:19:27,866 --> 00:19:30,302
‫تبعًا لعلامات الدفاع عن النفس وعوامل أخرى،

448
00:19:30,602 --> 00:19:33,405
‫القاتل لم يكن عدائيًا
‫تجاه السيد "كيم جيونغ تاي".

449
00:19:33,472 --> 00:19:35,040
{\an8}‫"هل كان يعرف القاتل؟"

450
00:19:35,107 --> 00:19:37,509
{\an8}‫بالحكم على جرح الطعنة، هذه جريمة
‫نفذها رجل واحد.

451
00:19:39,545 --> 00:19:40,412
‫حسنًا.

452
00:19:40,479 --> 00:19:41,847
‫أثق أنكم لم تقتلوه.

453
00:19:41,914 --> 00:19:42,981
‫حسنًا.

454
00:19:43,048 --> 00:19:44,449
{\an8}‫لا بد أنه تصرف خاص بالتحليل النفسي.

455
00:19:44,516 --> 00:19:46,285
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- وقفت ساكنًا للحظة.

456
00:19:46,752 --> 00:19:47,953
‫هل اسمك الكوري...

457
00:19:49,221 --> 00:19:50,789
‫- "لي يو جين".
‫- هل اسمك "لي يو جين"؟

458
00:19:50,856 --> 00:19:51,924
‫هل اسمك "لي يو جين"؟

459
00:19:51,990 --> 00:19:54,459
{\an8}‫"هل اسم (ستيفاني لي) الكوري
‫هو (لي يو جين)؟"

460
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
{\an8}‫لا، أنا اسمي "ستيفاني".

461
00:19:57,429 --> 00:19:58,564
‫ألست الآنسة "لي يو جين"؟

462
00:19:58,630 --> 00:20:00,399
{\an8}‫"تقول إنها ليست (لي يو جين)"

463
00:20:00,866 --> 00:20:02,067
{\an8}‫آسف، لكن يجب أن أسأل.

464
00:20:02,568 --> 00:20:04,236
‫هل يمكن أن تكوني أنت من قتله؟

465
00:20:06,205 --> 00:20:07,940
‫عدت للتو من رحلة عمل.

466
00:20:08,440 --> 00:20:10,375
‫أحضرت أمتعتي، سأريكم.

467
00:20:11,410 --> 00:20:15,047
{\an8}‫- قلادتك؟
‫- قالت "أمتعة"، لا "قلادة".

468
00:20:15,113 --> 00:20:16,281
{\an8}‫أنت غير معقول.

469
00:20:17,015 --> 00:20:18,050
‫- "سي جيونغ".
‫- نعم؟

470
00:20:18,584 --> 00:20:19,952
‫تفقدي الوقت.

471
00:20:20,219 --> 00:20:21,954
‫- تفقدي الوقت.
‫- كما يمكنكم أن تروا،

472
00:20:22,020 --> 00:20:23,889
‫سافرت بالطائرة هذا الصباح.

473
00:20:23,956 --> 00:20:25,991
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- "إنتشون"، الساعة 10 صباحًا.

474
00:20:26,325 --> 00:20:28,927
{\an8}‫كنت تعلمين أنه هرب

475
00:20:28,994 --> 00:20:30,562
‫من المشفى، صحيح؟

476
00:20:34,566 --> 00:20:35,667
‫لأكون صريحة،

477
00:20:36,134 --> 00:20:40,339
‫ساءت حالته مؤخرًا بعدما زاره شخص ما
‫في المشفى.

478
00:20:42,641 --> 00:20:44,743
{\an8}‫"كان هناك أشخاص آخرون زاروا (سي)"

479
00:20:44,810 --> 00:20:47,346
‫كان متوهمًا ويعاني من الأرق.

480
00:20:48,046 --> 00:20:50,182
‫أخبرني أن هناك أحدًا قادمًا ليقتله.

481
00:20:50,649 --> 00:20:51,717
{\an8}‫"أخبرني"

482
00:20:51,783 --> 00:20:53,485
{\an8}‫"بشأن جريمة قتل"

483
00:20:53,952 --> 00:20:55,354
{\an8}‫"هل هدد أحد ما بقتله؟"

484
00:20:55,420 --> 00:20:57,789
{\an8}‫اتصل بي بعدما هرب فورًا.

485
00:21:00,092 --> 00:21:01,960
‫في حال أصابه مكروه،

486
00:21:02,427 --> 00:21:04,997
‫قال إنه سيخفي مقتنياته على رفّ الكتب
‫في حجرة الدراسة خاصتي.

487
00:21:05,063 --> 00:21:06,331
‫رفّ الكتب في حجرة الدراسة خاصتك؟

488
00:21:06,398 --> 00:21:09,034
{\an8}‫رفّ الكتب في حجرة الدراسة الموجودة
‫في مكتبك؟

489
00:21:10,535 --> 00:21:11,837
‫رباه.

490
00:21:14,906 --> 00:21:15,874
‫انظروا إلى ذراعه.

491
00:21:15,941 --> 00:21:17,976
{\an8}‫- عملية قتل متسلسل...
‫- هناك علامة أخرى!

492
00:21:18,043 --> 00:21:19,011
{\an8}‫"هناك رمز استجابة سريعة"

493
00:21:19,077 --> 00:21:20,312
{\an8}‫- أفزعني ذلك.
‫- حقًا.

494
00:21:20,379 --> 00:21:22,514
{\an8}‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

495
00:21:22,581 --> 00:21:24,049
‫- رمز استجابة سريعة.
‫- أفزعني ذلك.

496
00:21:24,449 --> 00:21:25,517
‫افحص رمز الاستجابة السريعة يا "سيهون".

497
00:21:25,584 --> 00:21:26,952
‫أسرع وافحصه.

498
00:21:27,019 --> 00:21:27,953
{\an8}‫- إنه مقطع فيديو.
‫- تم.

499
00:21:28,020 --> 00:21:30,689
{\an8}‫"يوجد مقطع فيديو"

500
00:21:34,593 --> 00:21:37,629
‫- هل هذا ما أتى بعد أول مقطع فيديو؟
‫- هناك شخص آخر بعد.

501
00:21:38,096 --> 00:21:39,665
‫"(كيه) و (سي)"

502
00:21:39,731 --> 00:21:41,867
{\an8}‫"هل هناك شخص آخر؟"

503
00:21:42,768 --> 00:21:44,836
‫يوجد شيء على ذراعه، ما هذا؟

504
00:21:49,508 --> 00:21:50,642
‫رباه.

505
00:21:51,410 --> 00:21:53,912
‫- من هذا؟
‫- "كيه"...

506
00:21:54,379 --> 00:21:55,447
‫هل طعنه "كيه"؟

507
00:21:56,014 --> 00:21:57,215
‫هل طعنه "كيه"؟

508
00:21:57,683 --> 00:21:58,617
{\an8}‫ماذا؟

509
00:21:58,984 --> 00:22:02,521
{\an8}‫هناك "كيه"، و"كيم جيونغ تاي"، ورجل آخر.

510
00:22:02,621 --> 00:22:04,523
‫يجب أن ننتبه إلى يد هذا الرجل.

511
00:22:04,589 --> 00:22:06,758
‫- أليست هذه ندبة حرق؟
‫- يجب أن نكتشف من يكون.

512
00:22:06,825 --> 00:22:07,759
‫إنها ندبة من حرق.

513
00:22:07,826 --> 00:22:09,328
‫- إنه "جونغ جاي يونغ".
‫- إذا لاحظتم هنا،

514
00:22:09,394 --> 00:22:11,496
{\an8}‫هزّ يده وانسحب.

515
00:22:11,997 --> 00:22:14,066
{\an8}‫- فلنذهب أولًا إلى حجرة الدراسة.
‫- إنه هو.

516
00:22:14,132 --> 00:22:15,967
‫- سآخذكم إلى حجرة الدراسة خاصتي.
‫- حسنًا.

517
00:22:17,169 --> 00:22:19,071
‫هل لنا أن نلقي نظرة في المكان؟

518
00:22:19,638 --> 00:22:20,672
‫يجب عليّ

519
00:22:20,906 --> 00:22:22,607
‫أن أبلغ الشرطة أولًا

520
00:22:22,674 --> 00:22:24,643
‫وأحلل مقطع الفيديو.

521
00:22:24,710 --> 00:22:26,878
‫- حسنًا.
‫- هلّا ترسله لي؟

522
00:22:26,945 --> 00:22:28,513
‫- حسنًا.
‫- سنرسل الفيديو

523
00:22:28,580 --> 00:22:29,948
‫- إلى رقمك.
‫- افعل ذلك من فضلك.

524
00:22:36,521 --> 00:22:38,557
{\an8}‫"حجرة الدراسة في مكتب (ستيفاني لي)"

525
00:22:39,224 --> 00:22:40,726
‫ألم تقل إنها على رفّ الكتب؟

526
00:22:43,762 --> 00:22:45,897
‫رباه، تمهّل.

527
00:22:46,064 --> 00:22:48,033
‫- لا تتصرف كالهاوي!
‫- هل هي على رفّ الكتب؟

528
00:22:48,500 --> 00:22:50,902
{\an8}‫"ما الذي أخفاه (سي)؟"

529
00:22:50,969 --> 00:22:52,137
{\an8}‫ما الأمر؟

530
00:22:52,204 --> 00:22:54,740
‫وجدت رداء خاصًا بالمشافي.

531
00:22:54,806 --> 00:22:56,908
‫- هل هذه حقيبة "كيم جيونغ تاي"؟
‫- تبدو كذلك.

532
00:23:00,212 --> 00:23:01,646
‫- وجدناه.
‫- ماذا وجدتم؟

533
00:23:01,713 --> 00:23:03,615
‫"لي يو جين"، "جونغ جاي يونغ"...الجميع هنا.

534
00:23:03,682 --> 00:23:05,150
‫- الجميع هنا.
‫- ماذا؟

535
00:23:05,217 --> 00:23:06,785
{\an8}‫هذا هاتف "كيم جيونغ تاي".

536
00:23:06,852 --> 00:23:08,220
{\an8}‫فلنلق نظرة على الرسائل النصية.

537
00:23:08,854 --> 00:23:10,155
‫"لي يو جين"

538
00:23:10,222 --> 00:23:11,523
{\an8}‫من هذا؟

539
00:23:11,590 --> 00:23:14,292
{\an8}‫"(جيونغ تاي)، استمتعت برؤيتك اليوم."
‫"فلتكن رحلتك إلى المنزل آمنة."

540
00:23:14,359 --> 00:23:15,394
{\an8}‫إنه هو، قالت إنها

541
00:23:15,460 --> 00:23:16,995
{\an8}‫- ليست "يو جين".
‫- "لي يو جين" هو رجل.

542
00:23:17,062 --> 00:23:18,130
‫"جونغ جاي يونغ"

543
00:23:18,196 --> 00:23:19,431
‫يوجد "جونغ جاي يونغ" أيضًا.

544
00:23:19,731 --> 00:23:21,900
‫"كيف حال الجميع؟"
‫"كل شيء يسير حسب المخطط."

545
00:23:21,967 --> 00:23:23,702
‫"إلى متى يجب أن أنتظر؟"
‫"انتظر قليلًا بعد."

546
00:23:23,769 --> 00:23:26,438
‫"لم تغيرت الشروط؟"، "لا أعرف عمّا تتحدث."

547
00:23:26,505 --> 00:23:28,206
{\an8}‫- قد تجادلا.
‫- هذا صحيح.

548
00:23:28,273 --> 00:23:29,241
{\an8}‫"تاي هانغ هو".

549
00:23:29,708 --> 00:23:31,209
{\an8}‫"هل تظن أنني هاو؟

550
00:23:31,276 --> 00:23:34,012
‫إذا استمررت على هذا النحو، قد أفعل شيئًا.

551
00:23:34,079 --> 00:23:36,314
‫- لن أدعك تفلت في المرة المقبلة."
‫- ماذا؟

552
00:23:36,381 --> 00:23:38,116
‫"تاي هانغ هو" و"لي يو جين".

553
00:23:38,183 --> 00:23:41,753
‫يجب أن نفترق ونزورهما.

554
00:23:41,820 --> 00:23:43,488
‫فلنفترق ونسأل

555
00:23:43,555 --> 00:23:44,723
‫- عن حجة غيابهما،
‫- حسنًا.

556
00:23:44,790 --> 00:23:47,459
‫وعن الندبة على المعصم، وماذا يعرفان
‫عن هذا المشروع.

557
00:23:47,526 --> 00:23:48,760
{\an8}‫فلتكن رحلتك آمنة.

558
00:23:48,927 --> 00:23:50,228
{\an8}‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

559
00:23:50,862 --> 00:23:52,597
{\an8}‫تُوفي "كيه".

560
00:23:53,432 --> 00:23:55,167
{\an8}‫- تُوفي "كيم جيونغ تاي".
‫- أعرف.

561
00:23:55,233 --> 00:23:56,301
‫لا يمكنني أن أصدّق.

562
00:23:56,935 --> 00:23:59,237
‫- ظننت أن "سي" هو من قتل "كيه".
‫- أعرف.

563
00:23:59,905 --> 00:24:01,506
‫وبعد موت "سي" بهذه الطريقة أيضًا،

564
00:24:01,573 --> 00:24:03,475
{\an8}‫- لا بد أن القاتل شخص آخر.
‫- أعلم ذلك.

565
00:24:03,542 --> 00:24:04,876
{\an8}‫"هل موت (كيه) وموت (سي) مرتبطان؟"

566
00:24:04,943 --> 00:24:06,244
{\an8}‫بعد هروبه،

567
00:24:06,311 --> 00:24:09,414
‫تبادل الرسائل النصية مع هؤلاء الـ3 فقط.

568
00:24:09,481 --> 00:24:11,883
‫- الرسائل النصية.
‫- تبادل الرسائل النصية معهم.

569
00:24:12,717 --> 00:24:16,221
‫لا بد أن أحدهم هو الجاني.

570
00:24:16,721 --> 00:24:17,856
‫"من هو القاتل؟"

571
00:24:17,923 --> 00:24:19,858
{\an8}‫"تأكدت حجة غياب (ستيفاني لي)"

572
00:24:19,925 --> 00:24:21,827
{\an8}‫"(تاي هانغ هو)، (لي يو جين)"

573
00:24:22,594 --> 00:24:23,528
{\an8}‫فلنذهب.

574
00:24:23,595 --> 00:24:25,063
{\an8}‫"عنوان (تاي هانغ هو)"

575
00:24:26,698 --> 00:24:28,600
‫أين "تاي هانغ هو"؟

576
00:24:29,534 --> 00:24:31,403
‫"متجر (باروك) العام"

577
00:24:32,971 --> 00:24:35,974
‫دولاراتي، دولاراتي الجميلة.

578
00:24:36,107 --> 00:24:38,477
‫دولاراتي الـ10 آلاف، يا للعجب،
‫الأوراق وافرة.

579
00:24:38,944 --> 00:24:42,180
{\an8}‫آمل أن تصبح محفظتي وشعري وافرين أيضًا.

580
00:24:42,247 --> 00:24:43,415
{\an8}‫"هل هو (تاي هانغ هو)؟"

581
00:24:43,482 --> 00:24:44,950
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

582
00:24:45,016 --> 00:24:46,952
{\an8}‫أهلًا.

583
00:24:47,686 --> 00:24:49,254
‫أنا رجل جال العالم،

584
00:24:49,321 --> 00:24:50,689
‫"تاي هانغ هو".

585
00:24:50,755 --> 00:24:52,290
{\an8}‫- إنه هو.
‫- كيف يمكنني مساعدتكم؟

586
00:24:52,791 --> 00:24:54,326
{\an8}‫هل أنت منشغل؟

587
00:24:54,392 --> 00:24:57,462
{\an8}‫نعم أنا منشغل، يجب أن أحافظ على أموالي.

588
00:24:58,029 --> 00:24:59,464
‫- كيف يمكنني مساعدتكم؟
‫- هل يصدف،

589
00:25:00,165 --> 00:25:01,766
‫أن تعرف رجلًا يُدعى "كيم جيونغ تاي"؟

590
00:25:05,470 --> 00:25:07,772
‫أنت توجه سؤالك لي.

591
00:25:07,839 --> 00:25:09,708
‫- نعم.
‫- هذا ليس جيدًا.

592
00:25:10,242 --> 00:25:12,477
‫تريدون شيئًا مني، صحيح؟

593
00:25:12,544 --> 00:25:13,778
‫هذا صحيح، لدينا عدة أسئلة.

594
00:25:14,579 --> 00:25:15,547
‫إذا أردتم

595
00:25:16,214 --> 00:25:17,716
‫- طرح أسئلة عليّ،
‫- نعم.

596
00:25:18,316 --> 00:25:20,051
‫- ادفعوا 10 آلاف دولار.
‫- عذرًا؟

597
00:25:20,118 --> 00:25:22,153
‫أعطوني 10 آلاف دولار،
‫ادفعوا 10 آلاف دولار.

598
00:25:22,220 --> 00:25:25,290
‫- ندفع 10 آلاف دولار؟
‫- رباه، أنت رجل وقح.

599
00:25:25,357 --> 00:25:28,593
‫يجب أن تدفعوا لقاء ما تريدونه.

600
00:25:28,660 --> 00:25:29,694
‫هكذا تسير الأمور.

601
00:25:29,761 --> 00:25:32,664
‫بالرغم من أننا نريد معلومات،
‫10 آلاف دولار مبلغ كبير جدًا.

602
00:25:32,731 --> 00:25:34,466
‫أعطوني هذا المال، سأخبركم أي شيء.

603
00:25:34,533 --> 00:25:35,400
{\an8}‫"إنه يطلب المال"

604
00:25:35,467 --> 00:25:38,737
{\an8}‫مهلًا، ليس بحوزتنا الكثير من المال الآن.

605
00:25:38,803 --> 00:25:40,038
‫لا؟

606
00:25:40,105 --> 00:25:41,973
‫إذًا يجدر بكم أن تغادروا.

607
00:25:42,474 --> 00:25:45,343
‫إذا لم يكن المال بحوزتكم فغادروا،
‫أنتم مجرّد متسولين، غادروا.

608
00:25:45,410 --> 00:25:47,879
‫- كيف تجرؤ على وصفنا بالمتسولين؟
‫- حسنًا، هل المال بحوزتكم؟

609
00:25:49,080 --> 00:25:51,883
‫- ليس بحوزتكم.
‫- كيف لك أن تطلب 10 آلاف دولار؟

610
00:25:51,950 --> 00:25:53,685
‫كيف لك أن تطلب هذا ونحن دخلنا وحسب؟

611
00:25:53,752 --> 00:25:55,820
‫- إنه لا يُصدّق.
‫- لا بأس بالدخول، لكن...

612
00:25:55,887 --> 00:25:57,822
‫مرت فترة منذ التقيت بشخص بهذه السخافة.

613
00:25:57,889 --> 00:26:00,258
‫يمكنكم استكشاف المكان،
‫لا تمنعه، فلنر قدرته.

614
00:26:00,325 --> 00:26:02,060
‫البنية الضخمة لا تجعل منك مقاتلًا بارعًا.

615
00:26:02,127 --> 00:26:06,164
{\an8}‫- أرني ما الذي يجعل المرء مقاتلًا بارعًا.
‫- لا تمنعني يا "سيهون"، يا للهول.

616
00:26:06,231 --> 00:26:08,199
‫- لا أعرف إن كان هذا سينجح، لكن...
‫- ماذا؟

617
00:26:10,135 --> 00:26:11,303
‫عزيز...

618
00:26:13,838 --> 00:26:15,540
‫- عزيزي.
‫- 10 آلاف دولار.

619
00:26:16,408 --> 00:26:17,909
{\an8}‫- 10 آلاف دولار.
‫- "سي جيونغ".

620
00:26:17,976 --> 00:26:20,512
{\an8}‫- 20 ألف دولار، أنا أكره هذا.
‫- ماذا...

621
00:26:20,579 --> 00:26:22,847
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا تكن بخيلًا.

622
00:26:23,748 --> 00:26:25,617
‫- ماذا...
‫- أنت غير معقولة.

623
00:26:26,151 --> 00:26:27,886
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
‫- في الواقع،

624
00:26:27,953 --> 00:26:29,354
‫- هذا لم ينجح.
‫- كنا مخطئين.

625
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
‫- هذا لم ينجح.
‫- "سي جيونغ"، ابقي هادئة، سأتكلم معه.

626
00:26:32,390 --> 00:26:34,359
‫من أنتم على أي حال؟ ما سبب مجيئكم؟

627
00:26:34,626 --> 00:26:36,328
‫إذا أردت أن تعرف، ادفع 10 آلاف دولار.

628
00:26:36,461 --> 00:26:37,996
‫لا أريد أن أعرف، غادروا.

629
00:26:38,063 --> 00:26:39,698
‫- حسنًا.
‫- يا له من رجل غريب!

630
00:26:39,764 --> 00:26:40,865
‫أنا أشعر بالإهانة.

631
00:26:40,932 --> 00:26:43,068
‫- لا أصدّق أنه يريد المساومة.
‫- يا للهول.

632
00:26:43,134 --> 00:26:44,336
‫ما اسمك؟

633
00:26:44,803 --> 00:26:46,538
‫ليس من المُفترض أن أخبرك.

634
00:26:46,605 --> 00:26:49,074
‫غادروا إذًا، ليس لديّ ما أخسره هنا.

635
00:26:49,140 --> 00:26:50,375
‫أنت تطلب منا المغادرة باستمرار.

636
00:26:50,442 --> 00:26:51,576
‫- أقصد...
‫- عزيزي.

637
00:26:51,643 --> 00:26:53,511
‫يجب أن تغادري أنت أولًا، ما خطبك؟

638
00:26:53,578 --> 00:26:55,146
‫لا، مهلًا يا زعيم.

639
00:26:55,213 --> 00:26:57,816
‫سنفعل أي شيء تريده.

640
00:26:57,882 --> 00:27:00,485
‫هل هناك أي طريقة تمكننا من الحصول
‫على معلومات منك

641
00:27:00,552 --> 00:27:02,320
‫- دون أن ندفع المال؟
‫- هذا صحيح.

642
00:27:05,924 --> 00:27:08,226
‫- هل تريد المراهنة؟
‫- رهان؟

643
00:27:08,293 --> 00:27:11,830
‫الرهان كفيل بإبقائي متيقظًا.

644
00:27:11,896 --> 00:27:13,298
‫لا شيء أكثر متعة.

645
00:27:13,898 --> 00:27:15,867
‫هل تريد المراهنة؟ هل لديك شيء

646
00:27:15,934 --> 00:27:17,135
{\an8}‫لتراهن عليه؟

647
00:27:17,202 --> 00:27:18,436
{\an8}‫"يقترح القيام بمراهنة"

648
00:27:18,503 --> 00:27:20,305
{\an8}‫ما الذي يجب أن نراهن عليه؟

649
00:27:22,240 --> 00:27:24,042
‫أرى أنك غني!

650
00:27:24,142 --> 00:27:25,644
‫حسنًا، راهن على ساعتك.

651
00:27:25,710 --> 00:27:27,078
‫فلنقم رهانًا.

652
00:27:27,579 --> 00:27:29,814
‫- "جاي سوك".
‫- أنت تثق بنا، صحيح؟

653
00:27:29,881 --> 00:27:32,584
{\an8}‫"إنها ساعة عزيزة على (جاي سوك)"

654
00:27:32,651 --> 00:27:34,486
{\an8}‫أظن أنك لا تريد فعل هذا، غادروا إذًا.

655
00:27:34,552 --> 00:27:36,821
‫- حسنًا!
‫- يمكنكم المغادرة.

656
00:27:39,190 --> 00:27:40,692
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

657
00:27:40,759 --> 00:27:42,861
‫- ماذا يجب أن نلعب؟
‫- وضعت رهانًا.

658
00:27:43,762 --> 00:27:44,829
‫ماذا يجب أن نلعب؟

659
00:27:44,896 --> 00:27:46,364
‫حسنًا، أنا سأختار.

660
00:27:47,565 --> 00:27:48,733
‫هذه.

661
00:27:49,401 --> 00:27:50,502
‫هاك.

662
00:27:50,568 --> 00:27:51,670
{\an8}‫"ماذا سيلعبون؟"

663
00:27:51,736 --> 00:27:52,937
{\an8}‫هذا سيفي بالغرض.

664
00:27:53,638 --> 00:27:54,773
‫ما هذه؟

665
00:27:55,407 --> 00:27:56,608
‫جيغي.

666
00:27:57,308 --> 00:27:58,877
‫- جيغي.
‫- هل هذه جيغي؟

667
00:27:58,943 --> 00:28:01,680
‫- هل تعرفون ما هذه؟
‫- ما هذه؟

668
00:28:01,746 --> 00:28:03,815
‫إنها مخطوطة، دعوني أخبركم ما هذه.

669
00:28:03,882 --> 00:28:06,284
‫الملك "تشيولجونغ" كان يقطع شجرة

670
00:28:06,785 --> 00:28:08,687
‫عندما ظهر شيء ما.

671
00:28:08,753 --> 00:28:11,423
‫إنها هذه المخطوطة، إنها ثمينة جدًا.

672
00:28:11,489 --> 00:28:12,524
‫- ثم...
‫- مهلًا.

673
00:28:12,590 --> 00:28:14,192
‫أنصت إليّ، حقًا.

674
00:28:14,259 --> 00:28:17,529
‫هل تعلم كم هي ثمينة؟
‫انتظرت عقدًا من الزمن لأحظى بها.

675
00:28:17,962 --> 00:28:21,966
‫فقط أبناء العائلات الملكية يمكنهم اللعب
‫بهذه الجيغي.

676
00:28:22,033 --> 00:28:23,735
‫أخبرنا ماذا يجب أن نفعل وحسب.

677
00:28:23,802 --> 00:28:25,170
‫اركلوها في الهواء.

678
00:28:26,004 --> 00:28:28,406
‫كان بإمكانك أن تقول هذا بكل بساطة
‫عوضًا عن العودة إلى التاريخ.

679
00:28:28,473 --> 00:28:31,142
‫هل تعلم كم كنت أرغب في شرحها لأحدهم؟

680
00:28:32,110 --> 00:28:34,746
‫لم أحظ بفرصة للعب لأن الجميع دفعوا
‫10 آلاف دولار.

681
00:28:35,246 --> 00:28:37,816
‫"سيهون" و"سي جيونغ"، أنتما لم تراهنا بشيء.

682
00:28:37,882 --> 00:28:39,317
‫- لكنني راهنت بساعتي.
‫- صحيح.

683
00:28:39,384 --> 00:28:41,252
‫- يجب أن تقوما بعمل جيد.
‫- حسنًا.

684
00:28:41,319 --> 00:28:43,488
‫أنت تراهن بساعتك وأنا أراهن بمعلوماتي.

685
00:28:43,555 --> 00:28:44,956
‫- حسنًا، اتفقنا.
‫- حسنًا.

686
00:28:45,023 --> 00:28:46,491
‫- هذا...
‫- هذا هو المكان.

687
00:28:47,459 --> 00:28:48,626
{\an8}‫"عنوان (لي يو جين)"

688
00:28:48,693 --> 00:28:52,464
{\an8}‫- "استديو مشترك للفنانين المبتدئين."
‫- نعم.

689
00:28:52,530 --> 00:28:54,032
‫هل من أحد هنا؟

690
00:28:54,099 --> 00:28:55,200
‫سيد "لي يو جين".

691
00:28:56,534 --> 00:28:59,904
‫ما هذا؟ "لوحة ألوان تشعر بها بأقدام عارية،
‫بقلم (لي يو جين)."

692
00:28:59,971 --> 00:29:02,240
‫- "اخلع حذاءك وجوربك."
‫- لماذا؟

693
00:29:02,307 --> 00:29:03,274
{\an8}‫هل من أحد في الداخل؟

694
00:29:03,341 --> 00:29:04,743
{\an8}‫"هل (لي يو جين) في الداخل؟"

695
00:29:05,009 --> 00:29:06,878
{\an8}‫- لا أحد في الداخل.
‫- ما هذا؟

696
00:29:06,945 --> 00:29:08,179
‫أعلم ما هذا.

697
00:29:08,246 --> 00:29:10,248
‫- ألواح لتدليك الأقدام.
‫- ألواح لتدليك الأقدام، صحيح.

698
00:29:10,882 --> 00:29:11,950
‫هذه...

699
00:29:12,684 --> 00:29:15,086
‫سأخلع حذائي وجوربي.

700
00:29:15,153 --> 00:29:16,488
‫رباه.

701
00:29:18,423 --> 00:29:20,125
‫سيد "لي يو جين"؟ هو ليس هنا.

702
00:29:20,725 --> 00:29:22,026
‫- رباه.
‫- هناك باب آخر

703
00:29:22,093 --> 00:29:23,361
‫- هناك.
‫- هل تؤلم؟

704
00:29:23,428 --> 00:29:25,563
‫- يا للهول، إنها تؤلم حقًا.
‫- إنها تؤلم حقًا.

705
00:29:25,630 --> 00:29:28,199
‫- إنها الأكثر إيلامًا.
‫- أكره هذا.

706
00:29:29,400 --> 00:29:30,802
{\an8}‫- حقًا.
‫- "جاي ووك".

707
00:29:31,469 --> 00:29:33,805
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- لماذا تدفعني إلى الأسفل؟

708
00:29:36,274 --> 00:29:37,275
‫ماذا تفعل؟

709
00:29:37,342 --> 00:29:39,210
‫- لا تدفعني إلى الأسفل.
‫- رباه.

710
00:29:39,277 --> 00:29:42,147
‫- هذه كارثة.
‫- لماذا تدفعني إلى الأسفل؟

711
00:29:44,115 --> 00:29:45,517
‫- ما هذه؟
‫- أفلتني.

712
00:29:45,583 --> 00:29:47,719
‫- سيد "لي يو جين".
‫- إنها لا تتأثر.

713
00:29:47,786 --> 00:29:48,953
‫هل السبب أنها خفيفة الوزن؟

714
00:29:50,355 --> 00:29:51,356
‫هذا الباب مقفل.

715
00:29:51,422 --> 00:29:52,724
‫- هل هو مقفل؟
‫- نعم.

716
00:29:53,191 --> 00:29:55,026
{\an8}‫- هذا الباب مقفل أيضًا.
‫- رباه.

717
00:29:55,093 --> 00:29:56,027
{\an8}‫"احتُجزوا داخل الفن"

718
00:29:56,094 --> 00:29:57,862
{\an8}‫إن ذوق "لي يو جين" غريب.

719
00:29:57,929 --> 00:29:59,564
‫- سيد "لي يو جين"!
‫- أفعى.

720
00:30:00,031 --> 00:30:02,801
‫يبدو أنه لا يمكننا المغادرة
‫إلا بحلّ اللغز.

721
00:30:03,835 --> 00:30:07,071
‫- دب وزرافات وأفعى وببغاء...
‫- ووحيد القرن.

722
00:30:07,138 --> 00:30:08,706
‫هل هناك صلة بينها؟

723
00:30:08,773 --> 00:30:10,642
‫أليست هذه متتالية "فيبوناتشي"؟

724
00:30:10,708 --> 00:30:13,111
{\an8}‫1، 3، 1، 1.

725
00:30:13,178 --> 00:30:14,846
{\an8}‫"اكتشفوا أمرًا واحدًا:
‫متتالية (فيبوناتشي)"

726
00:30:14,913 --> 00:30:17,916
‫هناك 5 مناطق محددة بشكل مربع على الأرضية

727
00:30:18,316 --> 00:30:19,651
‫و5 صور مُؤطّرة.

728
00:30:19,717 --> 00:30:23,254
‫هل يجب أن ننقل هذه الصور إلى الأرضية؟

729
00:30:23,721 --> 00:30:25,056
‫- ننقلها؟
‫- إلى الأرضية.

730
00:30:25,123 --> 00:30:27,025
‫- جرّب ذلك يا "جاي ووك".
‫- جرّب ذلك.

731
00:30:27,091 --> 00:30:29,227
‫- لا تتصرف هكذا.
‫- اذهب يا "جونغ مين".

732
00:30:30,895 --> 00:30:31,930
‫رباه، هذا مؤلم.

733
00:30:33,965 --> 00:30:34,999
‫رباه.

734
00:30:36,534 --> 00:30:38,069
‫يداي تؤلمانني.

735
00:30:38,536 --> 00:30:39,771
‫رباه.

736
00:30:39,838 --> 00:30:41,105
‫رباه، هذا مؤلم.

737
00:30:41,606 --> 00:30:44,242
{\an8}‫سنلعب لعبة الركل في الهواء، أنتم تعرفون
‫كيف تجري لعبة بينغو، صحيح؟

738
00:30:44,309 --> 00:30:46,678
‫إذا أكملت خطًا واحدًا،

739
00:30:46,878 --> 00:30:48,179
‫تربح اللعبة.

740
00:30:48,246 --> 00:30:51,416
‫هل يجب أن تتطابق عدد ركلات الجيغي
‫مع هذه الأرقام؟

741
00:30:51,482 --> 00:30:53,585
‫نعم، إذا لم تصب الرقم الذي اخترته،

742
00:30:53,651 --> 00:30:55,787
‫يمكنك أن تختار الرقعة ذات الرقم المماثل.

743
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
‫لم لا تعطيه ساعتك وحسب؟

744
00:30:57,589 --> 00:30:58,857
‫- "سيهون".
‫- سيفي ذلك بالغرض.

745
00:30:58,923 --> 00:31:00,024
{\an8}‫ماذا تقول؟

746
00:31:00,091 --> 00:31:01,593
{\an8}‫- الآن...
‫- ليست فكرة سيئة.

747
00:31:01,659 --> 00:31:02,827
{\an8}‫- أعلم.
‫- "سي جيونغ"،

748
00:31:02,894 --> 00:31:04,462
‫ماذا تقولان؟

749
00:31:04,529 --> 00:31:05,563
‫نحتاج إلى المعلومات.

750
00:31:05,630 --> 00:31:07,065
‫الثنائي "سي" يزعجني.

751
00:31:07,131 --> 00:31:08,967
‫- الثنائي "سي"؟
‫- "سي جيونغ" و"سيهون".

752
00:31:09,033 --> 00:31:10,134
‫الثنائي "سي"؟ هذا سخيف.

753
00:31:12,270 --> 00:31:14,072
‫لديك أسلوب في التعامل مع الكلمات.

754
00:31:14,138 --> 00:31:15,340
{\an8}‫أنت مزعج.

755
00:31:15,406 --> 00:31:16,708
{\an8}‫"(تاي هانغ هو) مزعج جدًا"

756
00:31:16,774 --> 00:31:19,143
{\an8}‫- الآن...
‫- "سي جيونغ"، هيا.

757
00:31:19,210 --> 00:31:20,311
{\an8}‫- حسنًا.
‫- فلنبدأ هنا.

758
00:31:20,378 --> 00:31:22,046
‫- فلنبدأ برقم صغير.
‫- حسنًا.

759
00:31:22,780 --> 00:31:24,315
{\an8}‫- حسنًا، 1؟
‫- 1.

760
00:31:24,382 --> 00:31:25,750
{\an8}‫"الاستراتيجية: افعلها بهدوء"

761
00:31:25,817 --> 00:31:27,452
{\an8}‫حسنًا، سأختار 50.

762
00:31:27,518 --> 00:31:28,620
{\an8}‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

763
00:31:29,287 --> 00:31:30,488
‫إذا فشلت، فلا يسعني فعل شيء.

764
00:31:30,555 --> 00:31:33,625
{\an8}‫"إنه يظهر ثقة كبيرة في الركل في الهواء"

765
00:31:40,398 --> 00:31:42,567
‫إذا نجح، سنُضطر إلى إعطائه ساعتك.

766
00:31:42,634 --> 00:31:43,735
‫بحق السماء.

767
00:31:49,007 --> 00:31:51,476
‫- إنه بارع.
‫- إنه بارع جدًا.

768
00:31:51,542 --> 00:31:52,744
‫يا رجل...

769
00:31:52,810 --> 00:31:54,979
‫عزيزي...نعم!

770
00:31:55,046 --> 00:31:56,180
‫10.

771
00:31:57,415 --> 00:31:58,549
‫هذا رائع.

772
00:31:58,616 --> 00:31:59,751
‫- كم مرة ركلها؟
‫- 10.

773
00:31:59,817 --> 00:32:00,952
{\an8}‫- 10.
‫- الـ10 هنا.

774
00:32:02,720 --> 00:32:04,122
‫أي رقم يجب أن أختار؟

775
00:32:04,622 --> 00:32:05,556
‫اركلها بقدر استطاعتك.

776
00:32:06,024 --> 00:32:07,258
‫ماذا لو لم يكن الرقم موجودًا؟

777
00:32:07,325 --> 00:32:08,660
‫لدينا 2 و3 هنا.

778
00:32:08,726 --> 00:32:10,695
‫- يبدو أنك لا تثق بي.
‫- هذا ليس صحيحًا.

779
00:32:10,762 --> 00:32:11,629
‫- حقًا؟
‫- نحن نثق بك.

780
00:32:11,696 --> 00:32:13,331
‫الثنائي "سي"، ثقا بي.

781
00:32:13,398 --> 00:32:14,666
‫- نحن نثق بك.
‫- نعم.

782
00:32:20,571 --> 00:32:21,639
‫4.

783
00:32:21,706 --> 00:32:23,274
{\an8}‫"خاب أمل الثنائي (سي)"

784
00:32:23,341 --> 00:32:24,242
{\an8}‫- 4.
‫- 4.

785
00:32:24,309 --> 00:32:25,476
{\an8}‫- حسنًا.
‫- 4.

786
00:32:26,077 --> 00:32:27,979
‫- إنه ما أردت بالضبط.
‫- سأركلها 13 مرة.

787
00:32:28,046 --> 00:32:30,248
{\an8}‫سأوقف هذا الصف وأبدأ بتشكيل هذا العمود.

788
00:32:30,315 --> 00:32:31,683
‫هيا بنا، سأركلها 13 مرة.

789
00:32:35,119 --> 00:32:36,554
{\an8}‫- إنه بارع.
‫- حقًا.

790
00:32:36,621 --> 00:32:38,222
{\an8}‫"إنه بارع في هذه اللعبة"

791
00:32:39,824 --> 00:32:41,159
‫11، 12.

792
00:32:41,626 --> 00:32:42,727
‫- 13.
‫- 13.

793
00:32:44,495 --> 00:32:45,663
{\an8}‫هذه الرقعة لي.

794
00:32:45,730 --> 00:32:47,665
‫- أنت لها.
‫- حصلت على 13.

795
00:32:48,166 --> 00:32:50,034
{\an8}‫- قد أسقطها، 1.
‫- لا، مهلًا.

796
00:32:50,101 --> 00:32:51,069
{\an8}‫قد أسقطها.

797
00:32:51,135 --> 00:32:52,203
{\an8}‫- كفاك.
‫- عزيزي.

798
00:32:52,270 --> 00:32:54,305
‫- كفي عن مناداتي بهذا.
‫- كفاك.

799
00:32:54,372 --> 00:32:55,273
‫- هل يجب عليّ
‫- "سيهون".

800
00:32:55,340 --> 00:32:57,275
{\an8}‫أن أسعى إلى الرقم 11
‫وأقطع هذا العمود أولًا؟

801
00:32:57,342 --> 00:32:59,510
{\an8}‫- حسنًا، اركلها 11 مرة.
‫- هذه فكرة جيدة.

802
00:32:59,911 --> 00:33:01,245
‫يجب أن نوقفه، اركلها 11 مرة.

803
00:33:01,779 --> 00:33:03,214
‫- رباه.
‫- مهلًا.

804
00:33:03,681 --> 00:33:05,383
‫- أمسك بها.
‫- أنت تعرف القوانين، صحيح؟

805
00:33:05,450 --> 00:33:07,618
‫أنت تعرف القوانين، صحيح؟

806
00:33:08,252 --> 00:33:10,855
{\an8}‫- يمكنك أن تمسك بالجيغي.
‫- لكن لمرة واحدة فقط.

807
00:33:11,289 --> 00:33:12,690
{\an8}‫أنت بارع في ركل الجيغي، صحيح؟

808
00:33:14,659 --> 00:33:15,760
‫جعلتني أقلق.

809
00:33:16,594 --> 00:33:18,629
‫- فلنر كم سيكون بارعًا.
‫- حسنًا، ابدأ.

810
00:33:22,500 --> 00:33:25,103
{\an8}‫- أحسنت صنعًا.
‫- "سيهون"، ألا تعرف كيف تقوم بهذا؟

811
00:33:25,670 --> 00:33:27,739
{\an8}‫سأسعى إلى الرقم 11 هذه المرة.

812
00:33:28,239 --> 00:33:29,440
{\an8}‫حسنًا، 11.

813
00:33:31,809 --> 00:33:33,177
‫11.

814
00:33:34,946 --> 00:33:35,880
‫إنه بارع.

815
00:33:38,249 --> 00:33:39,584
{\an8}‫هل ركلها 11 مرة؟

816
00:33:40,251 --> 00:33:41,586
{\an8}‫- 11.
‫- ركلها 11 مرة حقًا.

817
00:33:41,652 --> 00:33:43,054
{\an8}‫- ابدأ.
‫- اركلها 5 مرات.

818
00:33:43,121 --> 00:33:44,622
{\an8}‫- اركلها 5، أو 2، أو 6 مرات.
‫- حسنًا.

819
00:33:45,456 --> 00:33:47,992
‫1، 2، 3، 4.

820
00:33:48,059 --> 00:33:49,327
‫- مرة واحدة بعد.
‫- مرة واحدة بعد.

821
00:33:49,394 --> 00:33:50,428
‫حسنًا.

822
00:33:50,495 --> 00:33:52,897
{\an8}‫"تم تشغيل وضع النزعة التنافسية"

823
00:33:52,964 --> 00:33:54,766
{\an8}‫- 5.
‫- مرحى!

824
00:33:54,832 --> 00:33:57,368
‫قمت بعمل جيد، باعدت بين رجليك بطريقة جيدة.

825
00:33:57,468 --> 00:33:58,603
‫مذهل.

826
00:33:58,669 --> 00:34:01,239
{\an8}‫إذا ركلتها 6 مرات...

827
00:34:02,006 --> 00:34:02,840
‫رباه.

828
00:34:02,907 --> 00:34:04,208
{\an8}‫- 6.
‫- حسنًا.

829
00:34:04,275 --> 00:34:06,611
{\an8}‫"إذا ركلها 6 مرات، سنكون في وضع خاسر"

830
00:34:07,278 --> 00:34:08,646
‫انظر، يوجد زبون.

831
00:34:11,582 --> 00:34:12,583
{\an8}‫قد فشل.

832
00:34:12,650 --> 00:34:14,786
{\an8}‫"ساعتي عزيزة عليّ"

833
00:34:14,852 --> 00:34:16,954
{\an8}‫- فشل.
‫- فشل.

834
00:34:17,989 --> 00:34:19,123
‫- فشل.
‫- فشل.

835
00:34:19,190 --> 00:34:21,893
‫- أنت غير معقول.
‫- ما المضحك لهذا الحد؟

836
00:34:21,959 --> 00:34:23,094
‫- ماذا؟
‫- ما المضحك لهذا الحد؟

837
00:34:23,161 --> 00:34:25,596
‫- غششت.
‫- متى فعلت هذا؟

838
00:34:26,431 --> 00:34:28,499
‫- لم أفعل ذلك.
‫- أنتم لا تُصدّقون!

839
00:34:28,566 --> 00:34:29,700
‫"سي جيونغ"، أنت التالية.

840
00:34:30,535 --> 00:34:32,537
{\an8}‫لا يمكن نزع الصور المُؤطّرة،
‫في هذه الحالة...

841
00:34:32,603 --> 00:34:35,106
{\an8}‫- الحل في هذه الألواح.
‫- هذه الألواح...

842
00:34:35,573 --> 00:34:38,409
‫مهلًا، يمكن نزع هذه الألواح.

843
00:34:38,476 --> 00:34:40,244
{\an8}‫ما المُفترض بنا أن نفعل بها؟

844
00:34:40,311 --> 00:34:42,079
{\an8}‫تركيبات الألوان كلها مختلفة.

845
00:34:42,146 --> 00:34:45,450
{\an8}‫هل يجب أن نجعل كل التركيبات متشابهة؟

846
00:34:47,151 --> 00:34:48,519
‫- لا بد من وجود خدعة.
‫- انظرا...

847
00:34:48,586 --> 00:34:50,354
‫- صحيح، لا بد أنها متصلة.
‫- صحيح.

848
00:34:50,421 --> 00:34:52,123
‫- وحيد القرن.
‫- أعلم.

849
00:34:52,256 --> 00:34:53,458
‫الأطر...

850
00:34:53,524 --> 00:34:56,427
‫نعم، الأطر هي نفس الأطر
‫الموجودة على الجدار.

851
00:34:56,494 --> 00:34:57,728
‫- الأطر.
‫- صحيح.

852
00:34:57,795 --> 00:35:00,298
‫بما أن الأطر مختلفة، يجب أن نجد صلة.

853
00:35:00,364 --> 00:35:01,432
{\an8}‫- نعم.
‫- صلة.

854
00:35:01,499 --> 00:35:03,468
{\an8}‫هل نجد صلة بين الحيوانات والألوان،

855
00:35:03,534 --> 00:35:05,236
{\an8}‫وعندها نملأ الألواح الملونة الصحيحة

856
00:35:05,303 --> 00:35:07,071
{\an8}‫- داخل الإطار المطابق؟
‫- هذا صحيح.

857
00:35:07,538 --> 00:35:09,574
{\an8}‫الدب يبدأ بحرف "بي".

858
00:35:09,640 --> 00:35:10,875
{\an8}‫- إذًا، أزرق.
‫- أزرق؟

859
00:35:10,942 --> 00:35:11,976
{\an8}‫نعم.

860
00:35:12,043 --> 00:35:13,845
{\an8}‫- ماذا عن الأفعى؟
‫- فضيّ.

861
00:35:13,911 --> 00:35:15,947
{\an8}‫- فضيّ.
‫- نعم، فضيّ!

862
00:35:16,013 --> 00:35:16,981
{\an8}‫لا بد أن هذا هو الحل.

863
00:35:17,048 --> 00:35:18,416
{\an8}‫- ما اسم هذه بالإنجليزية؟
‫- زرافة.

864
00:35:18,549 --> 00:35:20,318
{\an8}‫- أخضر.
‫- هذا مذهل.

865
00:35:20,952 --> 00:35:23,387
‫- ماذا عن الطائر؟
‫- ماذا يُدعى باللغة الإنجليزية؟

866
00:35:23,454 --> 00:35:25,690
‫- هل تسألينه؟
‫- الطائر الغاضب؟

867
00:35:26,224 --> 00:35:28,025
{\an8}‫"مهاراته في اللغة الإنجليزية تثير الغضب"

868
00:35:28,092 --> 00:35:29,260
{\an8}‫مهلًا.

869
00:35:29,327 --> 00:35:31,262
‫- فلنبدأ بالذي نعرفه أولًا.
‫- الآن،

870
00:35:31,329 --> 00:35:34,065
{\an8}‫فلنبدأ بالدب، يجب أن نملأ هذه
‫بالألواح الزرقاء.

871
00:35:34,132 --> 00:35:35,900
{\an8}‫الأخضر للزرافات، ماذا عن اللون الأحمر؟

872
00:35:35,967 --> 00:35:38,069
‫- الأحمر هو...
‫- أين تُوضع الألواح الحمراء؟

873
00:35:38,136 --> 00:35:39,070
‫إنها لوحيد القرن.

874
00:35:39,137 --> 00:35:40,338
{\an8}‫"أحمر، وحيد القرن"

875
00:35:40,404 --> 00:35:41,739
‫- والببغاء؟
‫- الببغاء.

876
00:35:41,806 --> 00:35:42,940
‫أي لون من أجل الببغاء؟

877
00:35:43,007 --> 00:35:44,208
‫- أرجواني.
‫- أرجواني.

878
00:35:46,677 --> 00:35:47,879
‫أظن أنني ثقبت إصبع قدمي.

879
00:35:47,945 --> 00:35:50,948
‫"جونغ مين"، اقلب الألواح
‫وافعل كما يفعل "جاي ووك".

880
00:35:51,449 --> 00:35:52,617
‫أقلب الألواح؟

881
00:35:52,950 --> 00:35:54,619
‫الألواح البنفسجية لذلك الإطار، صحيح؟

882
00:35:57,855 --> 00:35:59,991
‫هذا اللوح لم يكن مقلوبًا.

883
00:36:02,560 --> 00:36:04,295
{\an8}‫ظننت أنه كان مقلوبًا.

884
00:36:04,362 --> 00:36:07,331
{\an8}‫"يتشاركون ألم صناعة العمل الفني"

885
00:36:08,666 --> 00:36:10,067
‫مؤلم جدًا، لا يمكنني القيام بهذا.

886
00:36:10,134 --> 00:36:11,536
‫خذ هذا اللوح الأزرق يا "جونغ مين".

887
00:36:11,602 --> 00:36:14,105
‫- على هذا النحو ستنثقب قدماي.
‫- أظن أن قدميّ انثقبتا بالفعل.

888
00:36:14,605 --> 00:36:15,773
‫أظن أن قدميّ انثقبتا.

889
00:36:17,542 --> 00:36:19,810
{\an8}‫أنا أكاد أفقد طاقتي.

890
00:36:19,877 --> 00:36:22,046
{\an8}‫- يجب أن تركلها 19 مرة.
‫- هيا.

891
00:36:22,513 --> 00:36:24,949
‫سأقوم بعمل أفضل في المرة المقبلة.

892
00:36:25,016 --> 00:36:25,850
‫حقًا.

893
00:36:25,917 --> 00:36:27,218
‫7، 8.

894
00:36:28,019 --> 00:36:30,321
{\an8}‫- فلنفعل هذا.
‫- فلنفعل هذا.

895
00:36:30,821 --> 00:36:32,190
‫- يجب أن أحصل على 9.
‫- 9.

896
00:36:32,256 --> 00:36:33,391
{\an8}‫"الهدف هو الحصول على 9"

897
00:36:33,457 --> 00:36:34,792
{\an8}‫اليأس هو الحل.

898
00:36:41,766 --> 00:36:43,534
‫حسنًا، فلنفعل هذا.

899
00:36:49,207 --> 00:36:50,875
‫5، 6،

900
00:36:50,942 --> 00:36:53,244
‫7، 8، 9.

901
00:36:53,311 --> 00:36:54,178
‫9!

902
00:36:57,415 --> 00:36:58,849
‫- رباه.
‫- نجحنا.

903
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
{\an8}‫أكملناه.

904
00:37:02,954 --> 00:37:04,822
‫- أزرق.
‫- أعطني كل الألواح الزرقاء.

905
00:37:07,592 --> 00:37:08,859
‫هل لديك لوح أرجواني؟

906
00:37:10,294 --> 00:37:11,762
‫"جونغ مين"، أعطني تلك الألواح.

907
00:37:11,829 --> 00:37:12,930
‫- ماذا؟
‫- الألواح الحمراء.

908
00:37:13,397 --> 00:37:14,398
‫- انتهينا.
‫- انتهينا.

909
00:37:14,465 --> 00:37:15,633
‫انتهينا.

910
00:37:16,033 --> 00:37:17,868
{\an8}‫- شعرت بالخوف، هل فُتح الباب؟
‫- قد فُتح.

911
00:37:17,935 --> 00:37:18,903
{\an8}‫"فُتح الباب الآخر"

912
00:37:19,570 --> 00:37:20,538
‫سيد "لي يو جين".

913
00:37:21,005 --> 00:37:23,608
‫- ما الأمر؟
‫- يوجد استوديو في الداخل.

914
00:37:23,874 --> 00:37:24,909
‫فلندخل.

915
00:37:24,976 --> 00:37:26,811
{\an8}‫- ما هذا المكان؟
‫- سيد "لي يو جين".

916
00:37:26,877 --> 00:37:28,679
{\an8}‫"هل يمكن أن تكون هذه غرفة عمل
‫(لي يو جين)؟"

917
00:37:29,213 --> 00:37:30,414
‫ما هذا؟

918
00:37:30,481 --> 00:37:32,984
‫- سيد "لي يو جين".
‫- هذا...

919
00:37:34,151 --> 00:37:35,253
‫سيد "لي يو جين".

920
00:37:36,220 --> 00:37:37,121
‫مرحبًا.

921
00:37:37,188 --> 00:37:39,190
‫إنه هو، الرجل الذي كان في الصورة.

922
00:37:42,026 --> 00:37:43,427
{\an8}‫كيف دخلتم إلى هنا؟

923
00:37:43,594 --> 00:37:45,796
{\an8}‫هل جهّزت تلك الغرفة بمفردك؟

924
00:37:46,264 --> 00:37:49,533
‫هل دخلتم عبر الغرفة؟ كان بإمكانكم
‫أن تستقلوا المصعد.

925
00:37:49,600 --> 00:37:51,736
‫- حقًا؟
‫- كان هناك مصعد؟

926
00:37:51,802 --> 00:37:52,703
‫- نعم.
‫- لم نكن نعرف.

927
00:37:52,770 --> 00:37:55,673
‫أتينا لنطرح عليك بعض الأسئلة.

928
00:37:56,140 --> 00:37:57,908
‫أنت تعرف السيد "كيم جيونغ تاي"، صحيح؟

929
00:37:59,510 --> 00:38:01,145
‫- نعم.
‫- ما العلاقة التي تربطكما؟

930
00:38:01,212 --> 00:38:03,881
‫أنا متطوع في مشفى للأمراض العقلية.

931
00:38:04,448 --> 00:38:07,051
{\an8}‫أدرّس الفن هناك وهكذا تعرّفت عليه.

932
00:38:07,652 --> 00:38:08,853
{\an8}‫أعرف "كيم جيونغ تاي".

933
00:38:09,720 --> 00:38:12,023
{\an8}‫تعرّفت إليه منذ حوالي شهرين.

934
00:38:12,089 --> 00:38:14,258
{\an8}‫- كيف تعرّفت عليه؟
‫- كان زبونًا.

935
00:38:14,325 --> 00:38:18,296
{\an8}‫- أيمكنكم أن تخبروني من أنتم؟
‫- نحن محققون نتحرى

936
00:38:18,362 --> 00:38:20,431
{\an8}‫- عن هروبه من المشفى.
‫- محققون؟

937
00:38:20,898 --> 00:38:22,566
‫هرب من المشفى.

938
00:38:22,667 --> 00:38:23,668
‫ألم تكن تعرف؟

939
00:38:23,734 --> 00:38:25,069
‫- لم أكن أعرف.
‫- حقًا؟

940
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
‫هل هرب "جيونغ تاي" من المشفى؟

941
00:38:26,871 --> 00:38:28,873
‫- نعم.
‫- في الواقع، السيد "كيم جيونغ تاي"

942
00:38:30,041 --> 00:38:32,410
‫قُتل منذ 5 ساعات.

943
00:38:36,347 --> 00:38:38,416
‫هل تقول لي إن "كيم جيونغ تاي" قد مات؟

944
00:38:38,916 --> 00:38:40,718
‫- تفاجأنا نحن أيضًا.
‫- الـ5 آلاف دولار خاصتي.

945
00:38:42,386 --> 00:38:43,954
‫لا أعلم بهذا الشأن،

946
00:38:44,021 --> 00:38:47,358
‫لكن يجب أن أسأل...الوقت المقدّر لوفاته

947
00:38:47,425 --> 00:38:49,960
‫هو بين الـ6 صباحًا والـ8 صباحًا اليوم.

948
00:38:50,027 --> 00:38:54,031
‫ماذا كنت تفعل بين الـ6 صباحًا
‫والـ8 صباحًا اليوم؟

949
00:38:54,498 --> 00:38:56,334
‫استيقظت الساعة 9 صباحًا، لذا كنت نائمًا.

950
00:38:56,400 --> 00:38:59,503
‫ماذا فعلت بين الساعة الـ11 صباحًا
‫والـ12 ظهرًا البارحة؟

951
00:38:59,570 --> 00:39:02,306
‫في الساعة 11 صباحًا؟ كنت أعمل هنا.

952
00:39:03,374 --> 00:39:04,375
‫حقًا؟

953
00:39:05,009 --> 00:39:07,244
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

954
00:39:08,612 --> 00:39:10,681
‫- هل تشك بي؟
‫- لا.

955
00:39:10,948 --> 00:39:12,750
‫هل تشك أنني قتلت "كيم جيونغ تاي"؟

956
00:39:12,817 --> 00:39:14,118
‫لا، لا أشك بذلك، عجبًا.

957
00:39:14,185 --> 00:39:16,320
{\an8}‫- أهدرت وقتي لأساعدك!
‫- لا، ليس الأمر...

958
00:39:16,387 --> 00:39:18,489
{\an8}‫لعبت هذه اللعبة في حين أنك لا تملك
‫10 آلاف دولار!

959
00:39:18,556 --> 00:39:19,457
‫حسنًا.

960
00:39:19,523 --> 00:39:21,826
‫- هؤلاء الأشخاص...
‫- أنا آسف، لكنه إجراء روتيني.

961
00:39:22,293 --> 00:39:23,661
‫- اليوم؟
‫- نعم، اليوم.

962
00:39:24,128 --> 00:39:26,497
‫كنت موجودًا في الاستديو طوال اليوم.

963
00:39:26,564 --> 00:39:28,999
‫- هل بقيت هنا طوال الوقت؟
‫- نعم.

964
00:39:29,066 --> 00:39:30,534
‫- بصحبتها؟
‫- كنت بصحبتها.

965
00:39:30,601 --> 00:39:32,737
‫- إنها صديقة.
‫- المعذرة.

966
00:39:32,803 --> 00:39:35,706
‫ما الذي كنت تفعلينه قبل 5 ساعات؟

967
00:39:35,840 --> 00:39:37,808
‫كنت بصحبة "يو جين".

968
00:39:37,875 --> 00:39:39,176
‫لم تغادرا الاستديو أبدًا؟

969
00:39:39,243 --> 00:39:41,579
‫بقينا طوال الليل نعمل.

970
00:39:42,179 --> 00:39:44,281
‫هل أنا مشتبه به؟

971
00:39:44,415 --> 00:39:46,951
‫- لا، إننا نحقق ببساطة.
‫- لا، ليس الأمر كذلك.

972
00:39:47,017 --> 00:39:49,620
‫يجب أن تخبرنا ما تعرفه
‫عن السيد "كيم جيونغ تاي".

973
00:39:50,254 --> 00:39:53,357
‫- ألم تدر بقصة هربه؟
‫- لا.

974
00:39:53,758 --> 00:39:54,692
‫لم تعرف...

975
00:39:54,759 --> 00:39:57,895
‫هلّا تخبرنا إن كان السيد "كيم جيونغ تاي"
‫قد أظهر

976
00:39:57,962 --> 00:40:00,030
‫سلوكًا مريبًا في الآونة الأخيرة؟

977
00:40:00,097 --> 00:40:02,900
‫هلّا تخبرنا كيف كانت حالته النفسية؟

978
00:40:02,967 --> 00:40:05,770
‫- تحدثنا كثيرًا عن الفن.
‫- حسنًا.

979
00:40:05,836 --> 00:40:08,172
‫ساعدته ليتخلص من توتره.

980
00:40:08,639 --> 00:40:11,609
‫هل تتذكر أي أحد من زيارتك له في المشفى؟

981
00:40:11,675 --> 00:40:12,843
‫لنر.

982
00:40:14,678 --> 00:40:15,746
‫- رأيت أحدهم.
‫- من؟

983
00:40:15,813 --> 00:40:17,748
‫من بين الأشخاص الذين جاؤوا لزيارة
‫"كيم جيونغ تاي"،

984
00:40:17,815 --> 00:40:19,316
‫كان هناك من يثير الشك.

985
00:40:19,383 --> 00:40:21,485
‫- من؟
‫- كانت أول مرة أقابل فيها ذلك الشخص.

986
00:40:21,952 --> 00:40:23,120
‫- رجل أم امرأة؟
‫- رجل.

987
00:40:23,187 --> 00:40:24,288
‫رجل؟

988
00:40:25,256 --> 00:40:27,158
‫كانت هناك ندبة حمراء على يده.

989
00:40:27,625 --> 00:40:28,692
{\an8}‫ندبة؟

990
00:40:29,160 --> 00:40:31,162
{\an8}‫- أتذكر ذلك بوضوح.
‫- ذلك الرجل الذي يظهر في الفيديو.

991
00:40:31,228 --> 00:40:32,763
‫- هذا صحيح.
‫- مهلًا.

992
00:40:35,766 --> 00:40:37,067
‫- هل تشك بي؟
‫- لا.

993
00:40:37,134 --> 00:40:38,502
‫- أنت لا تُعقل!
‫- لست أشك بك.

994
00:40:38,569 --> 00:40:40,805
‫- إنني أساعدك الآن.
‫- حسنًا، أنا آسف.

995
00:40:40,871 --> 00:40:42,006
‫شكرًا لك.

996
00:40:42,473 --> 00:40:44,175
{\an8}‫قد تحتاجني ذات يوم.

997
00:40:44,241 --> 00:40:46,010
{\an8}‫- اتصل بي إذا احتجت شيئًا.
‫- حسنًا.

998
00:40:46,076 --> 00:40:48,446
{\an8}‫- قد تكون زبوني المستقبلي.
‫- حسنًا.

999
00:40:48,546 --> 00:40:51,315
{\an8}‫- نلقاك في المرة القادمة.
‫- لا تشك بأي شخص تصادفه.

1000
00:40:51,382 --> 00:40:54,084
‫- اتصل بي إذا احتجت شيئًا.
‫- بحق السماء.

1001
00:40:57,288 --> 00:40:59,223
‫- شكرًا لك على أي حال.
‫- هذا واجبي.

1002
00:40:59,290 --> 00:41:01,692
‫- إننا لا نقترب من الجاني.
‫- أعلم.

1003
00:41:05,196 --> 00:41:06,330
‫"من هو القاتل؟"

1004
00:41:06,397 --> 00:41:08,732
{\an8}‫"حجة غياب (تاي هانغ هو) غير مؤكدة،
‫حجة (لي يو جين) مؤكدة."

1005
00:41:08,799 --> 00:41:11,101
{\an8}‫من بين الـ3 المشتبه بهم،

1006
00:41:11,168 --> 00:41:14,171
{\an8}‫حجة غياب "لي يو جين" ليست مقنعة،

1007
00:41:14,238 --> 00:41:16,207
{\an8}‫لكن هناك شاهد يمكنه تأكيد حجة غيابه.

1008
00:41:16,273 --> 00:41:18,509
{\an8}‫- نعم، لديه حجة غياب.
‫- حجة غيابه مؤكدة.

1009
00:41:18,976 --> 00:41:20,811
{\an8}‫- المشتبه به الأخير...
‫- لا نملك عنوانه.

1010
00:41:20,878 --> 00:41:21,946
‫- "جونغ جاي يونغ".
‫- صحيح.

1011
00:41:22,012 --> 00:41:23,547
‫- هل نتصل بالآخرين؟
‫- نعم.

1012
00:41:23,647 --> 00:41:25,115
‫فلنر إذا كانوا قد وجدوا شيئًا.

1013
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
‫مهلًا، هناك اتصال يردني.

1014
00:41:27,952 --> 00:41:29,820
‫- ألو.
‫- ألو.

1015
00:41:29,887 --> 00:41:31,455
‫تلقيت اتصالًا من الملازم "يون".

1016
00:41:31,522 --> 00:41:33,123
‫قبل مدة قصيرة وبالقرب من النفق،

1017
00:41:33,190 --> 00:41:35,292
‫تم العثور على جثة "جونغ جاي يونغ".

1018
00:41:35,860 --> 00:41:37,661
‫وهناك رمز استجابة سريعة على جثته أيضًا.

1019
00:41:38,829 --> 00:41:40,331
‫هل مات أحد مجددًا؟

1020
00:41:40,464 --> 00:41:41,799
‫نعم، سمعت الأنباء

1021
00:41:41,866 --> 00:41:44,635
{\an8}‫عندما اتصلت به لأسأله عن الفيديو
‫الذي شاهدناه سابقًا.

1022
00:41:44,702 --> 00:41:45,769
{\an8}‫ما الذي يجري؟

1023
00:41:46,237 --> 00:41:47,471
‫- أمهلني قليلًا.
‫- حسنًا.

1024
00:41:47,638 --> 00:41:49,440
‫لديّ تحليل فيديو رمز الاستجابة السريعة.

1025
00:41:49,507 --> 00:41:52,409
‫راودني شعور أن هناك خطبًا ما عندما شاهدته
‫قبل قليل،

1026
00:41:52,476 --> 00:41:54,712
‫لذا طلبت من الملازم "يون" مسؤول
‫التحقيق في مسرح الجريمة

1027
00:41:54,778 --> 00:41:57,815
‫أن يُقرّب كل المشاهد منذ لحظة الطعن.

1028
00:41:58,382 --> 00:42:00,351
‫بالكاد يمكنك رؤيتها في الفيديو،

1029
00:42:00,584 --> 00:42:02,486
‫لكن كانت هناك مرآة في الموقع.

1030
00:42:03,420 --> 00:42:04,488
‫عندما قرّبوها،

1031
00:42:04,855 --> 00:42:07,958
‫أظهرت ما خفي عن ناظرنا عندما طُعن
‫السيد "جي".

1032
00:42:08,392 --> 00:42:12,029
‫الرجل الذي طعن السيد "جي"
‫هو السيد "كيم جيونغ تاي".

1033
00:42:12,396 --> 00:42:14,231
{\an8}‫"الرجل الذي طعن السيد (جي)
‫في الفيديو كان (سي)"

1034
00:42:14,298 --> 00:42:16,267
{\an8}‫الجاني أساء الفهم عقب مشاهدته الفيديو

1035
00:42:16,901 --> 00:42:18,435
‫وقتل السيد "آهن ناي سانغ" أيضًا.

1036
00:42:18,502 --> 00:42:20,271
‫وإذا سمحت لي بإبداء رأيي،

1037
00:42:20,738 --> 00:42:22,206
‫فإن هذا تصرف انتقامي.

1038
00:42:22,273 --> 00:42:25,743
{\an8}‫هناك احتمال كبير أن يكون الجاني
‫على علم ببنية جسم الإنسان.

1039
00:42:25,809 --> 00:42:27,645
{\an8}‫هل أرشدتنا إلى أين نتوجه؟

1040
00:42:28,112 --> 00:42:29,346
{\an8}‫- أرسلت لنا عنوانًا.
‫- حسنًا.

1041
00:42:29,947 --> 00:42:31,882
‫"سي جيونغ"، أرسلي هذا العنوان للآخرين

1042
00:42:31,949 --> 00:42:33,918
‫- وأخبريهم أن يوافونا إلى هناك.
‫- حسنًا.

1043
00:42:33,984 --> 00:42:35,719
‫مات في نفق؟

1044
00:42:37,454 --> 00:42:39,490
{\an8}‫"موقع بالقرب من (باجو) في مقاطعة (غيونغي)"

1045
00:42:41,525 --> 00:42:42,359
‫"شريط مسرح الجريمة"

1046
00:42:42,426 --> 00:42:43,394
{\an8}‫"التحقيق في مسرح الجريمة"

1047
00:42:44,295 --> 00:42:45,529
‫"مسرح جريمة (جونغ جاي يونغ)"

1048
00:42:45,596 --> 00:42:47,331
‫حضرت الشرطة.

1049
00:42:54,271 --> 00:42:56,674
‫آسف لكن لا يمكنكم الدخول، لماذا جئتم؟

1050
00:42:56,740 --> 00:42:59,410
‫جئنا لنحقق.

1051
00:42:59,476 --> 00:43:01,178
‫- نحن محققون.
‫- هذا صحيح.

1052
00:43:01,645 --> 00:43:03,347
‫- هل لنا...
‫- غير مُصرّح لكم بالدخول.

1053
00:43:03,414 --> 00:43:06,917
‫- هل لنا أن نتحدث إلى رئيس الوحدة؟
‫- مهلًا.

1054
00:43:07,718 --> 00:43:09,286
‫أليس هذا الذي رأيناه قبل بضعة أيام؟

1055
00:43:09,353 --> 00:43:10,387
‫- أين؟
‫- أين؟

1056
00:43:11,088 --> 00:43:14,224
‫"(كيم مين جاي)، رقيب في قسم شرطة العاصمة
‫(سول)"

1057
00:43:14,291 --> 00:43:15,826
‫- ها هو ذا.
‫- الرقيب "كيم"، إنه هو.

1058
00:43:16,327 --> 00:43:18,329
‫المعذرة أيها الرقيب "كيم".

1059
00:43:19,063 --> 00:43:20,264
‫- المعذرة.
‫- إنه هو.

1060
00:43:20,331 --> 00:43:21,765
{\an8}‫- إنه هو، المعذرة.
‫- نحن نعرفه.

1061
00:43:21,832 --> 00:43:23,067
{\an8}‫إننا معارفه.

1062
00:43:23,133 --> 00:43:24,368
{\an8}‫"لهذا السبب تحتاج العلاقات"

1063
00:43:24,435 --> 00:43:25,636
‫إننا نلتقي مجددًا.

1064
00:43:25,703 --> 00:43:26,804
‫تسرني رؤيتك.

1065
00:43:26,870 --> 00:43:28,105
‫- إننا نلتقي مجددًا.
‫- نعم.

1066
00:43:28,172 --> 00:43:31,008
‫تقابلنا في مسرح جريمة آخر قبل بضعة أيام.

1067
00:43:31,075 --> 00:43:33,444
‫- هذا صحيح.
‫- قادنا تحقيقنا

1068
00:43:33,510 --> 00:43:34,912
‫إلى مسرح الجريمة هذا.

1069
00:43:34,979 --> 00:43:37,014
‫هل تمانع إذا ألقينا نظرة سريعة؟

1070
00:43:37,948 --> 00:43:39,416
‫- لن نسبب المتاعب.
‫- هذا صحيح.

1071
00:43:39,717 --> 00:43:41,852
‫أخشى أنني لا أستطيع السماح لكم بفعل هذا.

1072
00:43:41,919 --> 00:43:44,254
‫أسدنا معروفًا من فضلك، نحن...

1073
00:43:47,057 --> 00:43:50,160
‫سأسمح لكم بالدخول لأنكم تعرفون
‫المحقق "إيم"،

1074
00:43:50,227 --> 00:43:51,862
‫- لكن احرصوا على أن تسرعوا.
‫- شكرًا لك.

1075
00:43:51,929 --> 00:43:53,664
‫- 5 دقائق.
‫- هذا كل ما نحتاجه.

1076
00:43:53,731 --> 00:43:54,732
‫- شكرًا لك.
‫- ادخلوا.

1077
00:43:54,798 --> 00:43:55,799
{\an8}‫شكرًا لك.

1078
00:43:55,866 --> 00:43:57,768
{\an8}‫- لكان الوضع كارثيًا من دونه.
‫- صحيح؟

1079
00:43:57,835 --> 00:43:59,837
{\an8}‫- سنلقي نظرة على المكان.
‫- حسنًا.

1080
00:44:02,873 --> 00:44:04,074
{\an8}‫"الضحية: (جونغ جاي يونغ)"

1081
00:44:04,141 --> 00:44:05,943
{\an8}‫"الوقت التقديري للوفاة:
‫بين الـ3 والـ5 مساء"

1082
00:44:11,048 --> 00:44:13,017
‫فلنتحقق من يده...رباه، أخفتني.

1083
00:44:13,083 --> 00:44:14,785
‫- ما الأمر؟
‫- هناك ندبة على يده.

1084
00:44:15,686 --> 00:44:17,121
{\an8}‫"إنها الندبة التي ظهرت في الفيديو"

1085
00:44:17,187 --> 00:44:18,522
{\an8}‫- التي ظهرت في الفيديو.
‫- نعم.

1086
00:44:18,589 --> 00:44:19,757
{\an8}‫- صحيح؟
‫- في الفيديو،

1087
00:44:19,823 --> 00:44:21,058
‫هذه اليد لامست...

1088
00:44:21,125 --> 00:44:22,526
‫- هذا صحيح.
‫- الكاميرا.

1089
00:44:22,593 --> 00:44:23,594
‫مهلًا.

1090
00:44:24,628 --> 00:44:25,796
‫رمز الاستجابة السريعة.

1091
00:44:26,930 --> 00:44:30,668
{\an8}‫"(كيه) و(سي) كلاهما
‫لديهما رمز الاستجابة السريعة"

1092
00:44:34,571 --> 00:44:36,407
‫- إنه هنا.
‫- فلنفحصه.

1093
00:44:36,473 --> 00:44:37,608
‫افحصه.

1094
00:44:42,713 --> 00:44:44,381
‫- لا يمكنني فحصه.
‫- ألا يعمل؟

1095
00:44:44,448 --> 00:44:46,216
‫- هل هو متضرر؟
‫- هذا مستحيل.

1096
00:44:46,784 --> 00:44:48,519
‫رمز الاستجابة السريعة متضرر بسبب جرحه.

1097
00:44:48,585 --> 00:44:49,987
{\an8}‫- إنه متضرر.
‫- نعم.

1098
00:44:50,054 --> 00:44:51,255
{\an8}‫"رمز الاستجابة السريعة متضرر"

1099
00:44:51,321 --> 00:44:52,623
{\an8}‫بحق السماء.

1100
00:44:56,894 --> 00:44:58,929
‫قُتل "جونغ جاي يونغ".

1101
00:44:59,396 --> 00:45:00,631
‫قُتل "كيه".

1102
00:45:00,698 --> 00:45:02,666
{\an8}‫- قُتل "كيم جيونغ تاي".
‫- "كيم جيونغ تاي" أيضًا.

1103
00:45:03,434 --> 00:45:05,002
{\an8}‫من هو الفاعل؟

1104
00:45:05,069 --> 00:45:07,504
{\an8}‫بناءً على طريقة دخول النصل بشكل عمودي،

1105
00:45:07,571 --> 00:45:10,174
{\an8}‫- فلا بد أن يكون القاتل نفسه.
‫- طريقة القتل ذاتها.

1106
00:45:10,240 --> 00:45:11,942
{\an8}‫"(كيه) و(سي) و(جونغ جاي يونغ) قُتلوا"

1107
00:45:12,009 --> 00:45:14,645
{\an8}‫"طريقة قتل متشابهة،
‫هل قُتلوا على يد الشخص نفسه؟"

1108
00:45:14,712 --> 00:45:17,014
‫- هنا.
‫- حسنًا.

1109
00:45:19,616 --> 00:45:20,918
‫- رباه.
‫- يا للعجب.

1110
00:45:23,854 --> 00:45:25,322
‫هذا "جونغ جاي يونغ".

1111
00:45:25,389 --> 00:45:27,891
‫أتتذكرون الرجل في الفيديو
‫والذي كانت على يده ندبة؟

1112
00:45:27,958 --> 00:45:29,093
‫نعم.

1113
00:45:29,159 --> 00:45:30,861
‫هناك رمز استجابة سريعة أيضًا.

1114
00:45:30,928 --> 00:45:32,329
‫- لا يمكننا فحصه.
‫- هذا الرمز

1115
00:45:32,396 --> 00:45:34,565
‫- قد تضرر.
‫- بسبب الجرح؟

1116
00:45:35,065 --> 00:45:38,335
‫مهلًا، هذا يعني أن جميع من ظهروا
‫في الفيديو أموات.

1117
00:45:38,402 --> 00:45:40,003
{\an8}‫هذا صحيح، هذا صحيح تمامًا.

1118
00:45:40,437 --> 00:45:43,474
{\an8}‫لا بد أن الجاني شخص

1119
00:45:43,540 --> 00:45:46,677
{\an8}‫زار المشفى، هذا ما يبدو الأمر عليه الآن.

1120
00:45:47,144 --> 00:45:49,413
‫"لي يو جين" لديه حجة غياب.

1121
00:45:49,480 --> 00:45:50,848
‫تأكدنا من أنه

1122
00:45:50,914 --> 00:45:54,685
‫كان في الاستديو وقت وقوع الجريمة.

1123
00:45:54,752 --> 00:45:57,087
‫المشكلة تكمن في أن "تاي هانغ هو" ليس لديه

1124
00:45:57,154 --> 00:45:59,123
‫حجة غياب مقنعة.

1125
00:45:59,189 --> 00:46:01,258
{\an8}‫ببساطة قال إنه كان نائمًا.

1126
00:46:01,325 --> 00:46:03,861
{\an8}‫"من الممكن أن أحدًا ما قد كذب..."

1127
00:46:05,129 --> 00:46:06,563
‫ماذا؟

1128
00:46:07,064 --> 00:46:08,599
‫- إنه هاتف محمول.
‫- إنه هاتف محمول.

1129
00:46:09,500 --> 00:46:11,135
{\an8}‫"وجدوا هاتفًا محمولًا"

1130
00:46:11,201 --> 00:46:14,271
{\an8}‫تبادل الرسائل النصية مع باحثين آخرين.

1131
00:46:14,772 --> 00:46:16,340
‫هناك رسائل نصية بينه وبين "سي".

1132
00:46:16,840 --> 00:46:18,709
{\an8}‫- قرأناها سابقًا.
‫- إنها بشأن الشروط.

1133
00:46:18,776 --> 00:46:20,577
{\an8}‫قرأناها على هاتف "جيونغ تاي".

1134
00:46:20,644 --> 00:46:21,845
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

1135
00:46:21,912 --> 00:46:24,181
‫"السيد (جي) لديه ابن.

1136
00:46:24,248 --> 00:46:26,517
‫- اسمه..."
‫- ما الأمر؟

1137
00:46:26,583 --> 00:46:28,152
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

1138
00:46:29,219 --> 00:46:31,355
‫- ماذا قد يكون؟
‫- مهلًا.

1139
00:46:31,855 --> 00:46:33,390
‫- صحيح، لديه ابن.
‫- ابنة!

1140
00:46:33,891 --> 00:46:35,492
{\an8}‫- ابنته تُوفيت في ذلك الحين.
‫- صحيح.

1141
00:46:35,559 --> 00:46:37,461
{\an8}‫- صورة العائلة.
‫- كان ابنه موجودًا فيها.

1142
00:46:37,528 --> 00:46:39,296
{\an8}‫- كانوا عائلة مكونة من 4 أشخاص.
‫- هذا صحيح.

1143
00:46:39,363 --> 00:46:41,899
{\an8}‫عثر ابنه على الفيديو وظن

1144
00:46:41,965 --> 00:46:43,500
{\an8}‫- أن كليهما...
‫- قد أخذ بثأره.

1145
00:46:43,567 --> 00:46:45,502
‫قتلا والده فقتلهما بدافع الانتقام.

1146
00:46:45,569 --> 00:46:48,372
{\an8}‫عندما حاول "جونغ جاي يونغ" أن يبلّغ عنه،
‫جاء وقتله أيضًا.

1147
00:46:48,438 --> 00:46:50,407
{\an8}‫"الاستنتاج: هل ينتقم ابن السيد (جي)؟"

1148
00:46:51,575 --> 00:46:54,111
{\an8}‫"هل هذه جرائم قتل بدافع الانتقام؟"

1149
00:46:54,945 --> 00:46:58,215
‫مهلًا، الرقم الأخير الذي حاول الاتصال به
‫كان...

1150
00:46:58,282 --> 00:46:59,483
‫- الشرطة، صحيح؟
‫- نعم.

1151
00:47:00,117 --> 00:47:03,187
‫- هل هناك سجلّ ببلاغ...
‫- أيها المحقق.

1152
00:47:03,253 --> 00:47:04,788
‫قُدم للشرطة؟

1153
00:47:05,556 --> 00:47:08,292
‫- نعم، اليوم في حوالي الساعة 1 بعد الظهر.
‫- نعم.

1154
00:47:08,759 --> 00:47:10,694
‫اتصل السيد "جونغ جاي يونغ".

1155
00:47:11,195 --> 00:47:14,131
‫قال إنه منذ أن سلّم ملف فيديو لأحدهم،

1156
00:47:14,198 --> 00:47:16,099
‫بدأ الأشخاص الموجودون في ذلك الفيديو
‫يموتون.

1157
00:47:16,166 --> 00:47:17,167
‫هذا صحيح.

1158
00:47:17,234 --> 00:47:20,137
‫وقال إنه قد يكون الهدف التالي.

1159
00:47:21,071 --> 00:47:23,073
{\an8}‫حتى إنه طلب الاعتقال الوقائي.

1160
00:47:23,574 --> 00:47:25,776
{\an8}‫هل تعرض للقتل قبل أن تستطيع الشرطة حمايته؟

1161
00:47:26,577 --> 00:47:28,645
{\an8}‫ذهبوا ليجلبوه من الموقع المتفق عليه،

1162
00:47:28,712 --> 00:47:29,847
‫لكن لم يستطيعوا الوصول إليه.

1163
00:47:29,913 --> 00:47:32,649
‫طلبنا مساندة وبحثنا عنه لكن...

1164
00:47:33,183 --> 00:47:34,284
‫كان قد فات الأوان.

1165
00:47:34,351 --> 00:47:35,719
‫كنتم متأخرين بخطوة.

1166
00:47:37,221 --> 00:47:39,089
{\an8}‫"من قتله؟"

1167
00:47:39,156 --> 00:47:41,625
{\an8}‫كيف سنجد ابن السيد "جي"

1168
00:47:41,692 --> 00:47:44,027
‫من دون دليل واحد؟

1169
00:47:44,094 --> 00:47:46,263
‫إذًا، لديه ابن، من عساه أن يكون؟

1170
00:47:46,330 --> 00:47:48,799
‫ألا يمكن أن نكون قد صادفناه؟

1171
00:47:48,866 --> 00:47:50,467
{\an8}‫لعله شخص سبق وقابلناه.

1172
00:47:50,534 --> 00:47:52,002
{\an8}‫"هل من الممكن أن يكون شخصًا قابلناه؟"

1173
00:47:52,069 --> 00:47:54,004
‫- الرقيب "كيم"،
‫- كان يجدر بنا أن ندقق في البحث.

1174
00:47:54,071 --> 00:47:56,373
‫لم يمنحنا الكثير من الوقت.

1175
00:47:56,440 --> 00:47:57,608
‫- فلنتحدث في الخارج.
‫- حسنًا.

1176
00:47:57,674 --> 00:47:59,710
‫- هيا بنا.
‫- شكرًا لك أيها الرقيب "كيم".

1177
00:47:59,776 --> 00:48:01,211
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

1178
00:48:01,278 --> 00:48:02,546
‫نشكرك على مساعدتنا مجددًا.

1179
00:48:04,181 --> 00:48:05,349
‫إلى أين سنذهب؟

1180
00:48:05,415 --> 00:48:08,118
‫زرتم مشتبهًا به في استديو للرسم، صحيح؟

1181
00:48:08,185 --> 00:48:09,052
‫- "لي يو جين".
‫- نعم.

1182
00:48:09,119 --> 00:48:10,954
‫فلنذهب ونتحدث إليه مرة أخرى.

1183
00:48:11,021 --> 00:48:13,624
‫يجب أن نعرف من هو ابن السيد "جي".

1184
00:48:13,690 --> 00:48:15,859
‫- هذا صحيح.
‫- "تاي هانغ هو"؟

1185
00:48:15,926 --> 00:48:17,194
‫"تاي هانغ هو".

1186
00:48:17,261 --> 00:48:19,429
{\an8}‫- كم عمره؟
‫- مستحيل أن يكون ابنه.

1187
00:48:19,496 --> 00:48:20,564
{\an8}‫- لم لا؟
‫- ماذا؟

1188
00:48:20,631 --> 00:48:23,433
{\an8}‫أتتذكرون ما قالته المحلّلة؟
‫كان هذا آخر ما قالته.

1189
00:48:23,934 --> 00:48:26,136
‫- كان القاتل يطعن الضفيرة البطنية دائمًا.
‫- صحيح.

1190
00:48:26,470 --> 00:48:28,438
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه يعرف بنية جسم الإنسان.

1191
00:48:28,505 --> 00:48:29,706
{\an8}‫- إنه دقيق.
‫- بالضبط.

1192
00:48:29,773 --> 00:48:32,276
‫قالت إن القاتل يعرف بنية جسم الإنسان.

1193
00:48:32,342 --> 00:48:33,977
‫- القاتل عالم بذلك.
‫- نعم.

1194
00:48:34,778 --> 00:48:38,181
‫"ليوناردو دافينشي" كان خبيرًا بالتشريح.

1195
00:48:38,248 --> 00:48:39,416
‫- هذا صحيح.
‫- حقًا؟

1196
00:48:39,483 --> 00:48:42,219
{\an8}‫حين تتعلم الرسم الأولي،

1197
00:48:42,286 --> 00:48:45,188
{\an8}‫- تبدأ برسمات تشريحية.
‫- هكذا هو الأمر.

1198
00:48:45,255 --> 00:48:46,490
‫يبدأ الرسامون بالمفاصل.

1199
00:48:46,556 --> 00:48:47,891
{\an8}‫"هل (لي يو جين) هو الابن؟"

1200
00:48:47,958 --> 00:48:49,359
{\an8}‫- قبل...
‫- لماذا لم تكونوا

1201
00:48:50,294 --> 00:48:52,696
‫أكثر دقة في تحقيقكم؟

1202
00:48:52,763 --> 00:48:54,264
‫لم يكن أمامنا خيار

1203
00:48:54,331 --> 00:48:56,633
‫- لأنه أنكر ذلك بشدّة.
‫- أنا أثرت الأمر.

1204
00:48:56,700 --> 00:48:57,935
‫تحقيقكم في أمر "لي يو جين"

1205
00:48:58,001 --> 00:48:59,603
‫- كان سطحيًا.
‫- يجب أن نذهب مجددًا.

1206
00:48:59,670 --> 00:49:00,971
‫لماذا عساكم أن تؤدوا عملكم

1207
00:49:01,038 --> 00:49:02,639
‫- بسطحية هكذا؟
‫- هيا بنا.

1208
00:49:02,706 --> 00:49:04,741
‫- هيا بنا.
‫- تسببت لنا بالمزيد من العمل.

1209
00:49:04,808 --> 00:49:06,443
{\an8}‫- رباه.
‫- اقترحت أن نغادر.

1210
00:49:06,510 --> 00:49:07,778
{\an8}‫- بحق السماء.
‫- رباه.

1211
00:49:07,945 --> 00:49:10,614
‫لماذا تسببت لنا بالمزيد من العمل؟

1212
00:49:10,681 --> 00:49:13,850
‫"لا بد من إعادة التحقيق في الاستديو"

1213
00:49:17,554 --> 00:49:18,588
{\an8}‫هيا بنا.

1214
00:49:18,655 --> 00:49:20,123
{\an8}‫"استديو (لي يو جين)"

1215
00:49:22,159 --> 00:49:24,828
{\an8}‫- يا للهول...
‫- هل من المحتمل أنه لا يزال هنا؟

1216
00:49:24,895 --> 00:49:26,396
{\an8}‫"ليسوا متأكدين إذا كان لا يزال موجودًا"

1217
00:49:26,463 --> 00:49:27,731
{\an8}‫لا أدري.

1218
00:49:28,365 --> 00:49:29,533
‫- هل هو موجود؟
‫- هذا صعب.

1219
00:49:29,599 --> 00:49:31,835
‫- هل هو موجود؟
‫- كان موجودًا في وقت سابق اليوم.

1220
00:49:32,703 --> 00:49:34,705
‫- سيد "لي يو جين".
‫- إنه ليس هنا.

1221
00:49:34,771 --> 00:49:35,739
{\an8}‫"لا أحد هنا"

1222
00:49:35,806 --> 00:49:37,341
{\an8}‫سيد "لي يو جين".

1223
00:49:37,407 --> 00:49:38,408
{\an8}‫سيد "جي"؟

1224
00:49:42,079 --> 00:49:44,948
{\an8}‫"أين عساه أن يكون؟"

1225
00:49:45,015 --> 00:49:47,918
‫عندما جئتم إلى هنا في وقت سابق،

1226
00:49:47,985 --> 00:49:51,188
‫أخبركم "لي يو جين" أن لديه حجة غياب.

1227
00:49:51,254 --> 00:49:53,924
{\an8}‫قال إنه عمل طوال الليل مع زميلة له.

1228
00:49:53,991 --> 00:49:55,892
{\an8}‫- هل تلك الزميلة موجودة؟
‫- لا، ليست هنا.

1229
00:49:55,959 --> 00:49:57,094
{\an8}‫- إنها ليست هنا.
‫- لا.

1230
00:49:57,160 --> 00:49:58,161
‫- ربما...
‫- ها هي ذي!

1231
00:49:58,595 --> 00:49:59,596
‫رباه، قد أخافتني.

1232
00:50:00,230 --> 00:50:02,132
‫رباه، أخافتني، قد اقشعرّ بدني.

1233
00:50:02,199 --> 00:50:03,500
‫تبًا، أخافتني.

1234
00:50:04,368 --> 00:50:05,635
‫- اقشعرّ بدني.
‫- المعذرة.

1235
00:50:05,702 --> 00:50:06,903
‫عفوًا.

1236
00:50:07,170 --> 00:50:08,338
‫أين هو "يو جين"؟

1237
00:50:08,405 --> 00:50:10,273
‫لا أدري، لأنني كنت في المدرسة اليوم.

1238
00:50:10,440 --> 00:50:14,144
‫ماذا؟ قلت إنك كنت تعملين معه طوال الليل.

1239
00:50:18,181 --> 00:50:20,884
‫الحقيقة هي أن "يو جين" طلب مني قول ذلك.

1240
00:50:20,951 --> 00:50:22,552
‫- هناك معروف أطلبه منك.
‫- ما هو؟

1241
00:50:22,619 --> 00:50:25,188
{\an8}‫إذا سأل أحدهم ما الذي كنت أفعله

1242
00:50:25,622 --> 00:50:27,290
{\an8}‫في الصباح،

1243
00:50:27,357 --> 00:50:29,226
{\an8}‫هلّا تقولين إنني كنت بصحبتك؟

1244
00:50:29,726 --> 00:50:31,628
{\an8}‫- كنت واثقًا من ذلك، لم يكن بصحبتك.
‫- اقشعرّ بدني.

1245
00:50:31,695 --> 00:50:32,763
{\an8}‫اقشعرّ بدني

1246
00:50:32,829 --> 00:50:34,531
{\an8}‫هل أخبرك

1247
00:50:34,598 --> 00:50:38,135
‫شيئًا عن هذه اللوحات؟

1248
00:50:38,201 --> 00:50:40,137
‫كفّ عن طرح الأسئلة عليّ.

1249
00:50:41,238 --> 00:50:43,106
‫لماذا تتصرف ببرود معي؟

1250
00:50:44,674 --> 00:50:45,709
‫لا تطرح الأسئلة.

1251
00:50:45,776 --> 00:50:49,012
‫لأنك ظللت تطرح الأسئلة عن أمر تجهله.

1252
00:50:49,913 --> 00:50:52,482
‫- هناك لوحات لأزهار هنا أيضًا.
‫- أعلم.

1253
00:50:54,084 --> 00:50:57,788
{\an8}‫"هناك الكثير من لوحات الأزهار"

1254
00:50:58,522 --> 00:51:01,391
‫لو كان يعلم أننا سنأتي...

1255
00:51:12,436 --> 00:51:13,670
‫أليست هذه رموز الاستجابة السريعة؟

1256
00:51:14,171 --> 00:51:15,605
‫- أين؟
‫- أنت محق!

1257
00:51:16,339 --> 00:51:18,341
{\an8}‫- إنها كذلك، صحيح؟
‫- أنت محق.

1258
00:51:18,408 --> 00:51:20,143
{\an8}‫- مستحيل.
‫- كيف وجدتها؟

1259
00:51:20,210 --> 00:51:23,547
{\an8}‫نظرت عن كثب لأنني لم أعرف ما هي.

1260
00:51:23,613 --> 00:51:25,382
‫كيف فاتك أمرها أول مرة جئنا فيها إلى هنا؟

1261
00:51:25,849 --> 00:51:27,284
‫- بحق السماء.
‫- يا للهول.

1262
00:51:27,350 --> 00:51:30,787
‫لم نستطع أن ندقق في هذه الممتلكات
‫أثناء وجوده هنا.

1263
00:51:30,854 --> 00:51:32,155
‫حاول أن تفحص واحدة.

1264
00:51:37,861 --> 00:51:39,496
‫- هل نجح ذلك؟ قد نجح!
‫- نجح.

1265
00:51:39,563 --> 00:51:40,597
‫هل نجح ذلك؟

1266
00:51:41,465 --> 00:51:42,899
{\an8}‫"إنه الفيديو من مسرح الجريمة الخاص
‫بـ(كيه)"

1267
00:51:42,966 --> 00:51:44,334
{\an8}‫- إنه الفيديو الذي نملكه.
‫- نعم.

1268
00:51:44,401 --> 00:51:46,236
{\an8}‫- هذا يعني أنه الجاني.
‫- هذا صحيح.

1269
00:51:46,703 --> 00:51:48,972
‫إنه ابن السيد "جي".

1270
00:51:49,039 --> 00:51:50,640
{\an8}‫هذا يعني أن اسمه "جي يو جين".

1271
00:51:50,707 --> 00:51:51,775
{\an8}‫- "جي يو جين".
‫- هذا صحيح.

1272
00:51:51,842 --> 00:51:54,411
{\an8}‫"(لي يو جين) هو ابن السيد (جي)"

1273
00:52:07,290 --> 00:52:10,193
‫- "جاي سوك".
‫- ما الأمر؟ هل عثرت على شيء ما؟

1274
00:52:10,794 --> 00:52:11,928
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

1275
00:52:11,995 --> 00:52:13,997
‫"اليوم، انتهيت من انتقامي.

1276
00:52:14,064 --> 00:52:16,333
‫سأنضمّ إلى أبي وأختي

1277
00:52:16,399 --> 00:52:17,667
‫في مكان ذكريات طفولتي.

1278
00:52:17,734 --> 00:52:19,936
‫بحلول الغد، سأقيم التأبين الأخير

1279
00:52:20,003 --> 00:52:21,671
{\an8}‫لوالدي وأغط في نوم أبدي."

1280
00:52:21,738 --> 00:52:23,106
{\an8}‫- سوف ينتحر.
‫- رباه.

1281
00:52:23,173 --> 00:52:24,708
{\an8}‫"مكان ذكريات طفولتي"؟

1282
00:52:24,774 --> 00:52:26,209
‫"بحلول الغد،

1283
00:52:26,276 --> 00:52:28,712
‫سأقيم التأبين الأخير لوالدي..."

1284
00:52:28,778 --> 00:52:31,848
‫- مهلًا، "بحلول الغد"؟
‫- يجب أن نعثر عليه قبل منتصف الليل.

1285
00:52:31,915 --> 00:52:33,483
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه يقصد منتصف الليل.

1286
00:52:34,384 --> 00:52:36,620
{\an8}‫لدينا بضع ساعات حتى الساعة 12 منتصف الليل.

1287
00:52:36,686 --> 00:52:39,189
‫لا نعلم أين هو مكان ذكريات طفولته.

1288
00:52:39,256 --> 00:52:43,160
‫عندما كان مع أبيه وأخته في طفولته...

1289
00:52:49,466 --> 00:52:52,869
‫ربما هذه اللوحات تمثل ذكريات طفولته؟

1290
00:52:52,936 --> 00:52:53,970
‫لا؟

1291
00:52:54,037 --> 00:52:56,039
{\an8}‫لا نعلم أين تقع هذه الأماكن.

1292
00:52:56,106 --> 00:52:57,574
{\an8}‫"هل تحمل اللوحات دليلًا؟"

1293
00:53:06,082 --> 00:53:06,950
‫- هذه...
‫- انظروا.

1294
00:53:07,017 --> 00:53:08,652
‫هناك صورة لأخته.

1295
00:53:08,718 --> 00:53:10,287
‫- أنت محقة.
‫- هنا.

1296
00:53:10,353 --> 00:53:11,354
{\an8}‫أنت محقة.

1297
00:53:11,721 --> 00:53:13,390
{\an8}‫"جي يون ها"، اسم عائلة "يو جين" هو "جي".

1298
00:53:13,456 --> 00:53:14,591
{\an8}‫هذا صحيح.

1299
00:53:14,858 --> 00:53:16,293
‫- إنها "جي يون ها".
‫- صحيح.

1300
00:53:22,465 --> 00:53:24,167
‫- لا بد أنه منزله.
‫- أين يقع هذا المنزل؟

1301
00:53:25,235 --> 00:53:28,338
{\an8}‫"لا بد أن يكون هذا...
‫(مكان ذكريات طفولته)"

1302
00:53:28,405 --> 00:53:29,606
‫مهلًا.

1303
00:53:31,341 --> 00:53:32,576
‫أين هو هذا المنزل؟

1304
00:53:33,410 --> 00:53:35,946
‫سوف أصف اللوحات.

1305
00:53:38,548 --> 00:53:39,816
‫هناك قطار.

1306
00:53:39,883 --> 00:53:41,151
‫مهلًا، إنها بلدة.

1307
00:53:42,085 --> 00:53:44,187
{\an8}‫تبدو مألوفة.

1308
00:53:44,254 --> 00:53:47,424
{\an8}‫أين هو منزله؟

1309
00:53:48,425 --> 00:53:50,660
‫- هناك شيء ما في الأسفل.
‫- مهلًا.

1310
00:53:52,195 --> 00:53:53,964
‫اللوحات مرتبطة ببعضها، أليس كذلك؟

1311
00:53:54,464 --> 00:53:55,632
‫- لا.
‫- لا؟

1312
00:53:55,699 --> 00:53:58,335
‫- هناك لوحتان فيهما المنزل ذاته.
‫- ألا يجب أن يكون هناك المزيد؟

1313
00:53:59,102 --> 00:54:01,838
‫ربما سنجد الجواب إذا ربطنا بين اللوحات.

1314
00:54:01,905 --> 00:54:03,340
{\an8}‫"يبدو أنها تشكل لوحة أكبر"

1315
00:54:03,406 --> 00:54:05,408
{\an8}‫- لا بد أن هناك المزيد من اللوحات.
‫- يجب أن نجدها.

1316
00:54:16,186 --> 00:54:18,421
{\an8}‫- هل من المحتمل،
‫- ماذا؟

1317
00:54:18,488 --> 00:54:20,724
{\an8}‫أن يكون المنزل في الفيديو،

1318
00:54:21,224 --> 00:54:22,759
‫هو منزل "جي يو جين"؟

1319
00:54:23,226 --> 00:54:25,195
‫- ما به؟
‫- يجب أن نذهب إلى هناك إذًا.

1320
00:54:26,096 --> 00:54:27,063
‫أين يقع؟

1321
00:54:27,597 --> 00:54:30,400
{\an8}‫"المنزل الموجود في الفيديو"

1322
00:54:31,067 --> 00:54:32,002
‫يجب أن نكتشف.

1323
00:54:32,469 --> 00:54:33,903
{\an8}‫يجب أن نشاهد مقاطع الفيديو مجددًا.

1324
00:54:34,537 --> 00:54:36,072
{\an8}‫إنها لديّ، حفظت الملفات.

1325
00:54:36,139 --> 00:54:37,207
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1326
00:54:37,274 --> 00:54:39,743
‫أليس من الممكن أن تحتوي على أدلة أكثر؟

1327
00:54:40,210 --> 00:54:42,946
‫لا أستطيع معرفة الموقع
‫لأن الفيديو تم تصويره داخل المنزل.

1328
00:54:43,446 --> 00:54:45,148
{\an8}‫- سيد "جي"...
‫- إنه منزل عادي.

1329
00:54:45,215 --> 00:54:47,250
{\an8}‫- هذا منزل السيد "جي".
‫- نعم.

1330
00:54:47,317 --> 00:54:49,819
{\an8}‫- لا بد أن "جي يو جين" قد نشأ هنا.
‫- هذا صحيح.

1331
00:54:51,855 --> 00:54:54,257
‫- رباه.
‫- معرفة المكان أمر مستحيل.

1332
00:54:55,158 --> 00:54:57,994
‫هل تظنون أن هذه اللوحات لا تحمل أي أدلة؟

1333
00:54:58,261 --> 00:54:59,763
‫- أظنها تحمل أدلة لكن...
‫- حقًا؟

1334
00:54:59,829 --> 00:55:03,333
{\an8}‫لا بد من وجود سبب لتشابه

1335
00:55:03,533 --> 00:55:05,201
{\an8}‫- هذه اللوحات الـ3.
‫- إنها متشابهة فعلًا.

1336
00:55:05,268 --> 00:55:08,838
{\an8}‫هذه لوحات لمكان

1337
00:55:10,006 --> 00:55:11,074
‫ذكريات طفولته.

1338
00:55:11,541 --> 00:55:13,109
‫الفيديوهات...

1339
00:55:13,576 --> 00:55:16,146
‫إنهما يحبان مشاهدة الأشياء كثيرًا.

1340
00:55:16,212 --> 00:55:17,447
‫قبل أن يفوت الأوان...

1341
00:55:18,515 --> 00:55:19,783
‫دعونا نحل هذا الأمر.

1342
00:55:21,017 --> 00:55:23,853
{\an8}‫"هل (مكان ذكريات طفولته)
‫موجود في اللوحات؟"

1343
00:55:24,554 --> 00:55:25,855
‫هناك 3 فروع.

1344
00:55:25,922 --> 00:55:27,624
‫رويدكم، هنا...

1345
00:55:27,691 --> 00:55:28,692
‫هل يقولون العنوان؟

1346
00:55:29,159 --> 00:55:30,193
{\an8}‫"هل هناك دليل؟"

1347
00:55:30,260 --> 00:55:33,363
{\an8}‫أظن أنني أسمع أجراسًا.

1348
00:55:33,430 --> 00:55:34,998
‫لا بد من وجود شيء بالقرب من المنزل.

1349
00:55:39,969 --> 00:55:40,970
‫أنتم تسمعونه، صحيح؟

1350
00:55:41,638 --> 00:55:42,972
‫أتتذكرون؟ قلت إنني سمعت نغمة رنين

1351
00:55:43,039 --> 00:55:44,908
{\an8}‫- في المرة الأولى.
‫- أنا أسمع شيئًا.

1352
00:55:45,442 --> 00:55:46,443
{\an8}‫مهلًا.

1353
00:55:53,883 --> 00:55:56,753
‫رباه.

1354
00:55:56,820 --> 00:55:58,688
‫- سمعته.
‫- ماذا سمعت؟

1355
00:55:58,755 --> 00:56:01,458
‫بدا وكأنه إعلان في قطار الأنفاق.

1356
00:56:01,524 --> 00:56:02,492
‫- حقًا؟
‫- مهلًا.

1357
00:56:04,594 --> 00:56:07,497
‫هذا...

1358
00:56:08,498 --> 00:56:10,033
‫- سمعتما ذلك، صحيح؟
‫- أنا سمعته.

1359
00:56:10,100 --> 00:56:11,468
{\an8}‫- سمعتما ذلك؟
‫- إنه صوت القطار.

1360
00:56:11,534 --> 00:56:13,036
{\an8}‫- سمعتماه، صحيح؟ مهلًا.
‫- نعم.

1361
00:56:13,103 --> 00:56:14,738
‫اسم المكان غير واضح.

1362
00:56:14,804 --> 00:56:16,606
‫لكن الفيديو تم تصويره داخل منزل.

1363
00:56:16,673 --> 00:56:20,009
{\an8}‫تم تصويره داخل منزل، لذلك يمكننا
‫أن نتمشى حول المحطة

1364
00:56:20,076 --> 00:56:21,945
{\an8}‫- ونبحث عن هذا المنزل.
‫- يمكننا الذهاب

1365
00:56:22,011 --> 00:56:24,514
{\an8}‫والبحث عن منزل يشبه ذاك.

1366
00:56:24,581 --> 00:56:27,784
‫أصغوا، تكونون داخل القطار حين تسمعون،

1367
00:56:27,851 --> 00:56:31,788
‫"المحطة التالية هي..."

1368
00:56:31,855 --> 00:56:33,423
‫لكن هؤلاء الرجال داخل منزل.

1369
00:56:33,490 --> 00:56:35,992
{\an8}‫حبًا بالرب، ما خطبه؟

1370
00:56:36,059 --> 00:56:39,462
{\an8}‫هل تريد أن تساعدنا أم تزعجنا؟

1371
00:56:39,529 --> 00:56:40,663
‫إننا نحاول الإصغاء.

1372
00:56:40,730 --> 00:56:42,265
‫- ماذا...
‫- بحق السماء.

1373
00:56:42,332 --> 00:56:43,933
‫هل لدينا سماعات؟

1374
00:56:44,267 --> 00:56:45,902
‫- إنها بحوزتي!
‫- حقًا؟

1375
00:56:45,969 --> 00:56:47,804
‫- كان يجدر بك أن تخبرينا.
‫- أنا آسفة.

1376
00:56:47,871 --> 00:56:49,439
‫- كان يجدر بك أن تخبرينا.
‫- أنا آسفة.

1377
00:56:49,506 --> 00:56:50,874
{\an8}‫لم أكن أفكر.

1378
00:56:50,940 --> 00:56:53,243
{\an8}‫مهلًا، انتظروا.

1379
00:57:00,283 --> 00:57:01,584
‫سوف أكتشف هذا.

1380
00:57:05,522 --> 00:57:07,257
‫- ما الأمر؟
‫- مهلًا.

1381
00:57:10,026 --> 00:57:12,529
{\an8}‫- إنه ليس قطار الأنفاق.
‫- ما هو إذًا؟

1382
00:57:12,595 --> 00:57:13,997
{\an8}‫"إذا لم يكن إعلان قطار الأنفاق..."

1383
00:57:15,865 --> 00:57:18,968
‫هذا إعلان للسكان.

1384
00:57:19,035 --> 00:57:21,104
‫إنه ليس الإعلان الذي تسمعونه
‫في قطار الأنفاق.

1385
00:57:21,171 --> 00:57:24,374
‫إنهم ليسوا بالقرب من محطة القطار،
‫كان إعلانًا للسكان.

1386
00:57:24,441 --> 00:57:25,742
{\an8}‫"للسكان"؟

1387
00:57:26,209 --> 00:57:29,012
{\an8}‫ما كان هذا؟ "سينام دونغ"؟ "سانام دونغ"؟

1388
00:57:29,078 --> 00:57:30,580
‫- أظل أسمع...
‫- ابحثوا عن تلك الأسماء.

1389
00:57:30,647 --> 00:57:32,882
‫- أسمع باستمرار..."سينام دونغ"؟
‫- "سينام دونغ"؟

1390
00:57:32,949 --> 00:57:35,285
‫- "سانام دونغ"؟
‫- يوجد "سينام دونغ".

1391
00:57:35,351 --> 00:57:37,420
‫- "سينام دونغ" موجودة في "هواسيونغ".
‫- أين؟

1392
00:57:37,487 --> 00:57:38,521
‫- "هواسيونغ".
‫- "هواسيونغ"؟

1393
00:57:38,588 --> 00:57:39,656
‫- لا.
‫- "سينام دونغ"؟

1394
00:57:39,722 --> 00:57:40,857
‫ابحثوا عن "سانام دونغ".

1395
00:57:41,357 --> 00:57:44,194
{\an8}‫"سانام دونغ" في "باجو".

1396
00:57:44,260 --> 00:57:46,396
‫- هناك "سانام دونغ" في "باجو".
‫- في "باجو"؟

1397
00:57:46,463 --> 00:57:47,797
{\an8}‫- في "باجو".
‫- إنها "سانام دونغ".

1398
00:57:48,164 --> 00:57:49,666
{\an8}‫- "باجو".
‫- لا بد أنها "سانام دونغ".

1399
00:57:49,732 --> 00:57:51,367
{\an8}‫إنها ليست بعيدة من هنا.

1400
00:57:51,434 --> 00:57:54,471
{\an8}‫تحققي إذا كان ما سمعته صحيحًا من فضلك،
‫أنت أصغرنا سنًا وسمعك حاد.

1401
00:57:54,537 --> 00:57:56,673
{\an8}‫تأكدي إذا كنت تسمعين "سانام دونغ".

1402
00:57:56,739 --> 00:57:58,741
‫أنت لم تعطني الفرصة لأصغي حتى.

1403
00:58:00,443 --> 00:58:01,444
‫بحق السماء.

1404
00:58:02,011 --> 00:58:04,113
‫إنها إما "سينام دونغ" أو "سانام دونغ"،
‫أصغ إليه.

1405
00:58:04,180 --> 00:58:06,115
‫لا أعرف هذين المكانين.

1406
00:58:06,182 --> 00:58:08,885
‫هل تظنني أعرفهما؟

1407
00:58:09,385 --> 00:58:11,287
‫لماذا تتصرف على هذا النحو اليوم؟

1408
00:58:11,821 --> 00:58:13,957
‫يجب أن يستغرق الأمر أقل من ساعة
‫للوصول إلى هناك.

1409
00:58:14,023 --> 00:58:15,391
‫ابتعد.

1410
00:58:16,493 --> 00:58:17,894
{\an8}‫"تأكيد مضاعف بسماعه"

1411
00:58:17,961 --> 00:58:20,763
{\an8}‫- "سانام دونغ".
‫- ركز قدر المستطاع.

1412
00:58:24,367 --> 00:58:26,302
‫هل يمكنك أن تسمعه؟

1413
00:58:26,736 --> 00:58:27,737
‫انس الأمر.

1414
00:58:28,104 --> 00:58:30,273
{\an8}‫لم أسمع شيئًا، هل كتمت الصوت؟

1415
00:58:30,340 --> 00:58:31,474
{\an8}‫لا تقل شيئًا وحسب.

1416
00:58:31,541 --> 00:58:33,142
{\an8}‫- بحق السماء.
‫- أنا سأصغي إليه.

1417
00:58:33,209 --> 00:58:34,043
‫أصغ جيدًا.

1418
00:58:34,110 --> 00:58:35,945
‫- فلنذهب إلى "سانام دونغ".
‫- حسنًا.

1419
00:58:36,012 --> 00:58:38,448
‫لا نملك الكثير من الوقت وهي الأقرب.

1420
00:58:38,515 --> 00:58:39,716
‫- أين كانت؟
‫- "سانام دونغ".

1421
00:58:39,782 --> 00:58:41,317
{\an8}‫- "سانام دونغ".
‫- سنتراهن على ذلك.

1422
00:58:41,384 --> 00:58:42,952
{\an8}‫يجب أن نأخذ هذه بمثابة خرائط.

1423
00:58:43,019 --> 00:58:44,420
{\an8}‫هذا صحيح، فلنأخذها.

1424
00:58:44,487 --> 00:58:45,722
‫نحن بحاجة هذه أيضًا.

1425
00:58:47,123 --> 00:58:48,625
{\an8}‫- لا نملك متسعًا من الوقت.
‫- إلى أين؟

1426
00:58:48,691 --> 00:58:50,360
{\an8}‫- "سانام دونغ".
‫- "سانام دونغ".

1427
00:58:50,426 --> 00:58:51,628
{\an8}‫اصعدوا إلى السيارة.

1428
00:58:52,996 --> 00:58:55,365
‫- سُمع صوت إعلان.
‫- نعم.

1429
00:58:55,431 --> 00:58:57,166
‫وبالتالي يجب أن نذهب إلى مكتب المقاطعة

1430
00:58:57,233 --> 00:58:59,569
‫- أو المركز الاجتماعي لـ"سانام دونغ".
‫- فلنبحث عنهما.

1431
00:58:59,636 --> 00:59:01,404
‫- هذا صحيح.
‫- هناك مركز اجتماعي.

1432
00:59:01,671 --> 00:59:05,008
‫سوف أتصل بالمحقق "إيم" وأطلب منه
‫أن يجلب الشرطة.

1433
00:59:05,074 --> 00:59:07,477
‫"لا يوجد متسع من الوقت...يجب أن نقصد
‫(سانام دونغ)!"

1434
00:59:07,544 --> 00:59:08,778
‫- هذا هو المكان.
‫- رباه.

1435
00:59:08,845 --> 00:59:12,048
‫- إنه نفس المكان في اللوحات.
‫- إنه حقًا نفس المكان في اللوحات.

1436
00:59:12,382 --> 00:59:13,683
{\an8}‫"المنظر يتطابق مع اللوحات"

1437
00:59:13,750 --> 00:59:14,918
{\an8}‫- إنه نفسه.
‫- فعلًا.

1438
00:59:14,984 --> 00:59:17,020
{\an8}‫- إنه نفس المكان في اللوحات.
‫- نفسه تمامًا.

1439
00:59:24,827 --> 00:59:27,130
‫- أمامنا 30 دقيقة وحسب.
‫- هذه هي البلدة.

1440
00:59:27,196 --> 00:59:29,999
‫- هذه هي البلدة.
‫- كان هناك رسم.

1441
00:59:30,066 --> 00:59:31,467
{\an8}‫- ذلك هو المنزل الذي يعيش فيه.
‫- نعم.

1442
00:59:31,534 --> 00:59:33,903
{\an8}‫"يجب أن نجد المنزل الموجود في الرسم"

1443
00:59:33,970 --> 00:59:35,672
‫حصلنا على تلميحات عن عادته

1444
00:59:35,738 --> 00:59:37,607
‫من موقع طعن الجرح.

1445
00:59:38,241 --> 00:59:40,310
‫إنه يحب المنتصف دائمًا.

1446
00:59:42,979 --> 00:59:48,484
{\an8}‫"الجاني طعن منتصف الجسم دائمًا"

1447
00:59:48,551 --> 00:59:50,687
‫فلنتوزع في مجموعات مؤلفة من شخصين
‫ولنبحث عن المنزل.

1448
00:59:59,429 --> 01:00:01,431
‫كيف سنجده في حين أنه يوجد الكثير
‫من المنازل؟

1449
01:00:02,165 --> 01:00:03,299
{\an8}‫ليس المنزل المنشود، صحيح؟

1450
01:00:03,700 --> 01:00:05,268
{\an8}‫- لا أظن ذلك.
‫- "جونغ مين".

1451
01:00:05,335 --> 01:00:07,370
{\an8}‫- هناك الكثير...
‫- الكثير من المنازل.

1452
01:00:07,437 --> 01:00:08,404
‫هناك الكثير من المنازل.

1453
01:00:09,205 --> 01:00:12,008
‫المنازل كلها متشابهة.

1454
01:00:13,876 --> 01:00:15,745
‫- هذا...
‫- ماذا؟

1455
01:00:15,812 --> 01:00:18,348
‫- أليست هناك نوافذ في هذا الجدار؟
‫- لا.

1456
01:00:21,417 --> 01:00:23,720
‫المنازل متشابهة.

1457
01:00:23,786 --> 01:00:25,188
‫أعلم.

1458
01:00:25,254 --> 01:00:27,357
‫على أي حال، إنه ليس منزلًا بطابق واحد.

1459
01:00:29,792 --> 01:00:31,794
‫يجب أن نركض.

1460
01:00:32,261 --> 01:00:33,296
‫لا نملك متسعًا من الوقت.

1461
01:00:33,796 --> 01:00:35,198
‫هذا ليس المنزل المنشود أيضًا.

1462
01:00:35,264 --> 01:00:37,734
‫الجزء المستدير هو نفسه،
‫لكنه ليس منزلًا بطابقين.

1463
01:00:38,234 --> 01:00:40,937
‫لا نملك متسعًا من الوقت، إذا لم نجد المنزل
‫خلال 30 دقيقة،

1464
01:00:41,404 --> 01:00:43,373
‫فسينتحر.

1465
01:00:52,248 --> 01:00:53,783
‫- صندوق البريد مثلث الشكل.
‫- أتعلمين،

1466
01:00:53,850 --> 01:00:55,485
‫إنه فنان بارع.

1467
01:00:55,551 --> 01:00:58,488
‫- البلدة تبدو كما هي في اللوحات.
‫- إنها تبدو متطابقة.

1468
01:01:01,891 --> 01:01:04,060
‫هلّا نطرق أي باب ونسأل أين هذا المنزل؟

1469
01:01:04,127 --> 01:01:05,094
‫- فلنفعل هذا.
‫- حسنًا.

1470
01:01:05,161 --> 01:01:07,130
{\an8}‫- المعذرة.
‫- هل هذا الحي...

1471
01:01:07,196 --> 01:01:08,765
{\an8}‫هل تعرف أين يقع هذا المنزل؟

1472
01:01:09,298 --> 01:01:11,534
‫لست واثقًا، كل المنازل تبدو متشابهة هنا.

1473
01:01:12,135 --> 01:01:13,903
‫- من الطارق؟
‫- مرحبًا.

1474
01:01:13,970 --> 01:01:17,306
‫هل رأيت هذا المنزل في هذا الحي؟

1475
01:01:17,373 --> 01:01:19,308
‫هل رأيت هذا المنزل؟

1476
01:01:19,375 --> 01:01:21,310
‫مرحبًا، هل رأيت هذا المنزل؟

1477
01:01:21,377 --> 01:01:22,879
‫هل رأيت هذا المنزل؟

1478
01:01:22,945 --> 01:01:24,013
‫- لا، لم أره.
‫- لا؟

1479
01:01:24,080 --> 01:01:24,981
‫لست واثقة.

1480
01:01:25,048 --> 01:01:26,749
‫- لم أره.
‫- لا؟

1481
01:01:26,816 --> 01:01:28,084
‫لست واثقة.

1482
01:01:28,151 --> 01:01:29,986
‫انتقلت من فترة قريبة.

1483
01:01:30,053 --> 01:01:31,554
‫- لا تعرف.
‫- حسنًا.

1484
01:01:31,621 --> 01:01:32,989
‫شكرًا لك.

1485
01:01:37,060 --> 01:01:38,528
‫هل وجدته يا "سي جيونغ"؟

1486
01:01:38,594 --> 01:01:40,296
‫نحن نسأل في الجوار.

1487
01:01:41,631 --> 01:01:43,099
‫هذا المنزل في الوسط.

1488
01:01:43,166 --> 01:01:44,701
{\an8}‫لا توجد نافذة في الجدار.

1489
01:01:44,767 --> 01:01:47,570
{\an8}‫"استنتاج (جاي ووك): ركز على الوسط"

1490
01:01:47,737 --> 01:01:49,038
‫- اسمع يا "سيهون".
‫- نعم؟

1491
01:01:49,672 --> 01:01:50,840
‫- اسمع.
‫- قرعت جرس الباب.

1492
01:01:51,541 --> 01:01:54,477
‫انظر، ألا يمثلان المنزل ذاته؟

1493
01:01:58,214 --> 01:02:00,016
‫تم رسم هذه اللوحة

1494
01:02:00,550 --> 01:02:02,318
‫من مسافة بعيدة.

1495
01:02:02,385 --> 01:02:03,686
‫هذه رُسمت من مسافة أقرب.

1496
01:02:03,753 --> 01:02:05,822
‫يبدو هذا كمشهد مكبّر من هذه اللوحة.

1497
01:02:05,888 --> 01:02:07,123
‫هذا صحيح.

1498
01:02:07,557 --> 01:02:09,492
‫ما هذا؟

1499
01:02:11,661 --> 01:02:13,629
{\an8}‫- مهلًا.
‫- هناك علامة "إكس".

1500
01:02:14,130 --> 01:02:16,032
{\an8}‫من هنا...إنه الوسط.

1501
01:02:17,600 --> 01:02:19,602
‫إنه هذا المنزل.

1502
01:02:20,369 --> 01:02:21,838
‫- صنعت ثقبًا للتو.
‫- أنت محق.

1503
01:02:22,338 --> 01:02:24,307
‫المستودع الأحمر كان في مدخل البلدة.

1504
01:02:24,373 --> 01:02:25,541
‫- في الوسط.
‫- صحيح.

1505
01:02:25,608 --> 01:02:27,777
‫لدينا أقل من 15 أو 20 دقيقة.

1506
01:02:27,844 --> 01:02:29,512
‫أظن أنه تبقت لدينا حوالي 15 دقيقة.

1507
01:02:37,520 --> 01:02:39,188
‫سأكون بجوارك قريبًا.

1508
01:02:40,056 --> 01:02:41,224
‫انتظر قليلًا بعد.

1509
01:02:46,129 --> 01:02:48,097
‫فلنذهب إلى الخلف

1510
01:02:48,164 --> 01:02:50,767
‫ولنر أين يقع الوسط.

1511
01:02:56,172 --> 01:02:57,573
‫أظن أنه رسم هذه اللوحة من هنا.

1512
01:02:57,640 --> 01:03:00,810
‫المنازل الداكنة وأضواء الشارع...

1513
01:03:00,877 --> 01:03:02,245
‫- إنه المنزل البرتقالي.
‫- هل رأيته؟

1514
01:03:02,311 --> 01:03:04,313
‫- هذا الأزرق...
‫- المنزل البرتقالي هنا.

1515
01:03:09,986 --> 01:03:11,120
‫ها هو!

1516
01:03:11,187 --> 01:03:12,789
‫الضوء الثاني.

1517
01:03:13,923 --> 01:03:15,792
‫- إنه فوق الأجمة تمامًا.
‫- نعم.

1518
01:03:15,858 --> 01:03:18,294
‫هذا هو المنزل، يجب أن نتذكر الموقع.

1519
01:03:18,561 --> 01:03:20,029
{\an8}‫- هذا هو المنزل، صحيح؟
‫- نعم.

1520
01:03:20,096 --> 01:03:22,265
{\an8}‫هذا هو المنزل، من دون نافذة، فلنذهب.

1521
01:03:22,899 --> 01:03:25,101
‫يجب أن نركض، فلنسرع.

1522
01:03:26,903 --> 01:03:28,137
‫بقيت لدينا 10 دقائق.

1523
01:03:28,204 --> 01:03:29,705
‫"سيهون"، بقيت لدينا 10 دقائق.

1524
01:03:32,275 --> 01:03:34,710
‫- الوقت ينفد منا.
‫- الوقت ينفد منا.

1525
01:03:35,178 --> 01:03:38,247
{\an8}‫"(جي يو جين) يلمّح إلى الانتحار"

1526
01:03:38,314 --> 01:03:41,417
‫كدنا نصل، علينا أن نقترب قليلًا بعد.

1527
01:03:41,884 --> 01:03:44,253
‫هذا هو المنزل، هذا هو.

1528
01:03:44,320 --> 01:03:45,288
‫- هل هو هذا المنزل؟
‫- نعم.

1529
01:03:45,354 --> 01:03:46,522
‫هذا هو المنزل.

1530
01:03:49,125 --> 01:03:50,560
‫- لا بد أن يكون هو.
‫- ذهبنا إلى الخلف

1531
01:03:50,626 --> 01:03:52,562
‫لنتأكد أنه المنزل المنشود.

1532
01:03:52,628 --> 01:03:53,796
‫ماذا تفقدت؟

1533
01:03:53,863 --> 01:03:57,099
‫كان هناك علامة "إكس" خلف اللوحة
‫تدل على المنزل في الوسط.

1534
01:03:57,166 --> 01:03:58,301
‫ما هذا؟

1535
01:03:58,367 --> 01:04:00,436
‫أحدثت ثقبًا عبر علامة الـ"إكس".

1536
01:04:01,337 --> 01:04:02,638
‫- هذا هو المنزل.
‫- هذا المنزل.

1537
01:04:03,072 --> 01:04:04,106
{\an8}‫هذا هو.

1538
01:04:04,173 --> 01:04:06,909
{\an8}‫"حُدد (مكان ذكريات طفولته)"

1539
01:04:12,181 --> 01:04:14,283
‫لا بد أن الجرس هنا في مكان ما.

1540
01:04:22,892 --> 01:04:24,961
{\an8}‫- من الداخل...
‫- سمعت صوتًا.

1541
01:04:25,027 --> 01:04:26,195
{\an8}‫- أسرعوا.
‫- ما كان هذا؟

1542
01:04:26,262 --> 01:04:27,496
{\an8}‫- أسرعوا.
‫- ادخلوا إلى المنزل.

1543
01:04:27,563 --> 01:04:29,398
‫- أسرعوا، سمعت صوتًا.
‫- سيد "لي يو جين"!

1544
01:04:31,067 --> 01:04:32,568
‫- فلندخل من هذا الاتجاه.
‫- هل يمكن فتحه؟

1545
01:04:32,668 --> 01:04:33,803
‫- هل يمكن فتحه؟
‫- إنه يُفتح.

1546
01:04:33,870 --> 01:04:35,338
‫هذا الباب يُفتح.

1547
01:04:36,038 --> 01:04:38,374
‫- سيد "لي يو جين".
‫- أسرعوا.

1548
01:04:38,441 --> 01:04:39,475
‫أسرعوا.

1549
01:04:40,009 --> 01:04:41,310
‫- فلنذهب!
‫- رباه.

1550
01:04:41,377 --> 01:04:42,912
‫فلنذهب!

1551
01:04:42,979 --> 01:04:44,347
‫- ادخلوا.
‫- سوف أموت!

1552
01:04:45,214 --> 01:04:46,816
‫- أفلتاني!
‫- ارفعه.

1553
01:04:46,883 --> 01:04:48,317
‫- سوف أموت.
‫- أسرع.

1554
01:04:48,384 --> 01:04:49,852
‫أفلتاني!

1555
01:04:49,919 --> 01:04:51,988
‫هيا، ضعه على الكرسي.

1556
01:04:52,054 --> 01:04:53,322
‫أمسكت به.

1557
01:04:53,723 --> 01:04:55,157
‫- لا تفعل هذا.
‫- هيا.

1558
01:04:55,224 --> 01:04:57,627
‫- انتظروا أرجوكم.
‫- لا تفعل هذا.

1559
01:04:57,693 --> 01:04:59,495
‫مهلًا، لا تفعل هذا أرجوك.

1560
01:04:59,662 --> 01:05:01,564
{\an8}‫- انزل الآن.
‫- انزل.

1561
01:05:01,631 --> 01:05:03,065
{\an8}‫- انزل.
‫- انتهى الأمر.

1562
01:05:03,532 --> 01:05:05,701
‫انزل ببطء.

1563
01:05:11,507 --> 01:05:13,643
‫- انزل.
‫- انزل.

1564
01:05:14,143 --> 01:05:15,278
‫حمدًا للرب.

1565
01:05:16,045 --> 01:05:17,813
‫كان ذلك وشيكًا، بالكاد نجحنا.

1566
01:05:22,151 --> 01:05:23,152
‫أنت...

1567
01:05:24,220 --> 01:05:25,588
‫أنت "جي يو جين"، صحيح؟

1568
01:05:25,655 --> 01:05:28,090
‫هل والدك يُدعى "جي تاي سيوك"؟

1569
01:05:28,557 --> 01:05:29,625
‫نعم.

1570
01:05:30,293 --> 01:05:31,861
‫قد غيّر اسمه.

1571
01:05:31,928 --> 01:05:34,664
‫رأينا رسالتك التي تتعلق
‫بإقدامك على الانتحار الليلة

1572
01:05:34,730 --> 01:05:37,667
‫بعد إقامة التأبين الأخير لوالدك

1573
01:05:38,100 --> 01:05:39,402
‫وهرعنا إلى هنا.

1574
01:05:39,902 --> 01:05:41,537
‫لماذا...

1575
01:05:42,104 --> 01:05:43,439
‫فعلت ذلك؟

1576
01:05:46,709 --> 01:05:48,678
‫يستحقون الموت.

1577
01:05:49,312 --> 01:05:51,047
{\an8}‫"يبدو أن (جي يو جين) هو القاتل"

1578
01:05:51,113 --> 01:05:52,882
{\an8}‫قتلوا والدي.

1579
01:05:59,622 --> 01:06:01,023
‫اشعر بالألم الذي عاناه.

1580
01:06:02,558 --> 01:06:04,026
‫مت ببطء

1581
01:06:04,093 --> 01:06:05,828
‫كي تشعر بالألم الذي عانى منه والدي.

1582
01:06:07,863 --> 01:06:11,133
‫نتفهم مشاعرك، لكن يجب أن تمثل
‫أمام العدالة.

1583
01:06:11,200 --> 01:06:12,268
‫لأصدقك القول،

1584
01:06:12,635 --> 01:06:15,438
‫كنت مخطئًا بشأن "كيه".

1585
01:06:15,504 --> 01:06:18,441
‫"كيه" لم يقتل والدك.

1586
01:06:24,080 --> 01:06:26,482
‫"كيم جيونغ تاي"...

1587
01:06:27,917 --> 01:06:30,753
‫بغض النظر عمّا تقوله،
‫لست نادمًا على فعلتي.

1588
01:06:31,921 --> 01:06:32,989
‫رباه.

1589
01:06:33,389 --> 01:06:36,559
‫لم يقتل جميع الرجال الـ3 الذين كانوا هناك

1590
01:06:37,360 --> 01:06:40,796
‫والدك.

1591
01:06:41,364 --> 01:06:42,398
‫3 رجال؟

1592
01:06:42,465 --> 01:06:44,200
‫- ماذا؟
‫- قتلت 3 رجال.

1593
01:06:44,266 --> 01:06:46,736
‫- ألم تقتل 3 رجال؟
‫- قتلت 3 رجال، أليس كذلك؟

1594
01:06:46,969 --> 01:06:48,070
‫ما الذي...

1595
01:06:48,771 --> 01:06:51,741
‫أنا قتلت رجلين وحسب.

1596
01:06:53,109 --> 01:06:54,944
{\an8}‫"يعترف بقتله رجلين"

1597
01:06:55,011 --> 01:06:56,812
{\an8}‫- من قتلت؟
‫- من قتلت؟

1598
01:06:58,514 --> 01:07:00,683
‫"كيم جيونغ تاي"، "جونغ جاي يونغ"...

1599
01:07:00,750 --> 01:07:02,785
‫- هل مات "جونغ جاي يونغ" أيضًا؟
‫- المعذرة؟

1600
01:07:02,852 --> 01:07:04,453
‫- ماذا؟
‫- ألم تقتل "جونغ جاي يونغ"؟

1601
01:07:04,520 --> 01:07:07,490
{\an8}‫"ألم يقتل (جونغ جاي يونغ)؟"

1602
01:07:10,459 --> 01:07:12,128
‫كيف تعرفون "جونغ جاي يونغ"؟

1603
01:07:12,595 --> 01:07:14,163
‫نحن لا نعرفه...

1604
01:07:14,230 --> 01:07:15,631
‫قد مات.

1605
01:07:16,766 --> 01:07:20,302
‫أنت رهن الاعتقال يا سيد "لي يو جين"
‫بتهمة قتل "آهن ناي سانغ"،

1606
01:07:20,569 --> 01:07:22,138
‫و"كيم جيونغ تاي" و"جونغ جاي يونغ".

1607
01:07:22,204 --> 01:07:23,506
‫- 3 أشخاص.
‫- مهلًا.

1608
01:07:23,572 --> 01:07:25,508
‫مهلًا، أنت لم تقتل "جونغ جاي يونغ"؟

1609
01:07:25,574 --> 01:07:27,376
‫تمهّل أرجوك، أنت لم تقتل "جونغ جاي يونغ"؟

1610
01:07:27,443 --> 01:07:28,744
‫- مهلًا.
‫- في هذه المرحلة،

1611
01:07:28,811 --> 01:07:30,546
‫- هو لن...
‫- قلت إنك لم تقتله.

1612
01:07:30,646 --> 01:07:32,081
‫- أخبرنا قبل أن تذهب.
‫- هل هذا صحيح؟

1613
01:07:32,148 --> 01:07:33,682
‫- ألم تقتله؟
‫- سيد "جي يو جين".

1614
01:07:33,749 --> 01:07:36,018
‫- ألم تقتله؟
‫- أخبرهم ما أخبرتنا به.

1615
01:07:36,685 --> 01:07:39,255
{\an8}‫- أخبرهم أنك قتلت شخصين فقط.
‫- سيد "جي يو جين".

1616
01:07:40,156 --> 01:07:41,323
‫سيد "لي"...

1617
01:07:42,725 --> 01:07:44,560
{\an8}‫"يبدو أنه يجهل أمر جريمة قتل
‫(جونغ جاي يونغ)"

1618
01:07:44,627 --> 01:07:46,762
{\an8}‫- ما الذي...
‫- من قتل "جونغ جاي يونغ" إذًا؟

1619
01:07:46,829 --> 01:07:47,863
{\an8}‫من قتله؟

1620
01:07:50,199 --> 01:07:53,235
{\an8}‫"من قتل (جونغ جاي يونغ)؟"

1621
01:07:55,938 --> 01:07:57,640
‫- ما الذي يجري؟
‫- عجبًا.

1622
01:07:57,807 --> 01:08:00,376
‫الشخصان اللذان يعرفان
‫بأمر "جونغ جاي يونغ" هما...

1623
01:08:00,443 --> 01:08:01,811
{\an8}‫"ستيفاني لي"

1624
01:08:01,877 --> 01:08:02,912
{\an8}‫"المحلّلة (ستيفاني لي)"

1625
01:08:02,978 --> 01:08:04,013
‫و"تاي هانغ هو".

1626
01:08:04,080 --> 01:08:05,815
{\an8}‫"مالك المتجر العام (تاي هانغ هو)"

1627
01:08:05,881 --> 01:08:06,715
‫شخصان.

1628
01:08:06,782 --> 01:08:10,519
‫اعتقال "جي يو جين" لن يحل هذه القضية.

1629
01:08:10,586 --> 01:08:12,421
‫لم تُحل بعد.

