﻿1
00:00:06,539 --> 00:00:08,775
‫"(جونغنو غو)، (سول)"

2
00:00:08,842 --> 00:00:10,210
{\an8}‫كانت نهاية القضية الأخيرة

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,812
‫غريبة جدًا.

4
00:00:12,879 --> 00:00:15,749
‫- أعلم.
‫- قال "لي يو جين"

5
00:00:15,815 --> 00:00:17,550
{\an8}‫إنه لم يقتل "جونغ جاي يونغ".

6
00:00:17,617 --> 00:00:18,952
{\an8}‫- ثم أُلقي القبض عليه.
‫- أعلم.

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,453
{\an8}‫- كان علينا أن نستمع أكثر.
‫- حقًا.

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,655
{\an8}‫- قُبض عليه مباشرةً.
‫- بحق السماء.

9
00:00:22,722 --> 00:00:24,824
‫- ثمة مشكلة أخرى.
‫- ما هي؟

10
00:00:24,891 --> 00:00:26,359
‫كي يشغل أحدهم منصب "كوانغ سو"،

11
00:00:26,426 --> 00:00:28,194
‫نشرنا إعلان توظيف.

12
00:00:28,261 --> 00:00:31,398
{\an8}‫بئسًا، التفكير بـ"كوانغ سو" يغضبني.

13
00:00:31,631 --> 00:00:34,300
{\an8}‫لم يتقدم أحد.

14
00:00:34,367 --> 00:00:35,502
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

15
00:00:35,902 --> 00:00:37,570
{\an8}‫- لا أعلم.
‫- انظر إلى هذا.

16
00:00:37,637 --> 00:00:38,872
‫- ماذا؟
‫- لا تهمنا الخبرة

17
00:00:38,938 --> 00:00:40,440
‫- أو جنس المتقدم.
‫- كيف...

18
00:00:40,507 --> 00:00:42,375
‫- الشروط ممتازة.
‫- إنها مناسبة جدًا.

19
00:00:42,442 --> 00:00:44,310
‫لم يتقدم أحد بطلب توظيف.

20
00:00:44,377 --> 00:00:47,414
‫في العادة يتقدم عدد قليل إلى هذا العمل
‫على الأقل، لا أصدّق أنه لم يتقدم أحد.

21
00:00:47,480 --> 00:00:50,116
{\an8}‫- يجب أن نقوم بالأمر بأنفسنا.
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

22
00:00:50,183 --> 00:00:54,020
{\an8}‫لنوزع مناشير كي نجد شخصًا مناسبًا.

23
00:00:54,087 --> 00:00:56,423
‫- ما رأيك بهذه المناشير؟
‫- لا أحد يتقدم للعمل.

24
00:00:56,489 --> 00:00:58,725
‫- آمل أن يتقدم للعمل شخص ذكي.
‫- المعذرة؟

25
00:00:58,792 --> 00:01:00,226
‫- شخص ذكي.
‫- أعلم.

26
00:01:00,493 --> 00:01:02,395
‫سيكون من الرائع أن يتقدم شخص وسيم.

27
00:01:05,198 --> 00:01:08,368
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"

28
00:01:13,173 --> 00:01:14,741
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- ماذا؟

29
00:01:15,141 --> 00:01:16,142
{\an8}‫لدينا طرد.

30
00:01:16,209 --> 00:01:19,079
{\an8}‫مرحبًا، هل هذا مكتب المحققين؟

31
00:01:19,145 --> 00:01:20,313
‫- نعم.
‫- نعم.

32
00:01:20,380 --> 00:01:21,481
{\an8}‫شكرًا.

33
00:01:21,548 --> 00:01:22,782
{\an8}‫لا معلومات عن المرسل.

34
00:01:22,882 --> 00:01:24,751
{\an8}‫وكُتب في الرسالة "فريق المحققين" فقط.

35
00:01:24,818 --> 00:01:26,252
‫ما هذا؟

36
00:01:30,156 --> 00:01:31,257
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

37
00:01:32,125 --> 00:01:34,394
{\an8}‫"ثمة كتابات على أوراق"

38
00:01:34,461 --> 00:01:35,762
{\an8}‫هذا...

39
00:01:36,396 --> 00:01:37,297
‫ما هذا؟

40
00:01:37,363 --> 00:01:39,799
‫"في منافسة مصيرية،

41
00:01:39,866 --> 00:01:41,067
‫تم إجراء سلسلة من الاختبارات

42
00:01:41,134 --> 00:01:43,903
‫وفاز بالمرتبة الأولى طالب اسم عائلته (لي)،

43
00:01:44,104 --> 00:01:47,474
‫الملك (جونغ جونغ) علّق لوحة
‫أثنى فيها على موهبته."

44
00:01:49,609 --> 00:01:50,910
{\an8}‫"ما معناها؟"

45
00:01:50,977 --> 00:01:52,412
{\an8}‫ما هذا المكان الذي في الصورة؟

46
00:01:57,083 --> 00:01:57,951
{\an8}‫ماذا؟

47
00:01:58,017 --> 00:02:00,253
{\an8}‫"لدينا زائر"

48
00:02:01,855 --> 00:02:02,755
‫مرحبًا.

49
00:02:03,156 --> 00:02:05,492
{\an8}‫- هل هذا مكتب المحققين؟
‫- نعم.

50
00:02:05,558 --> 00:02:07,160
{\an8}‫"سي جيونغ"، لم تبدين سعيدة جدًا؟

51
00:02:08,027 --> 00:02:09,329
‫هو من النوع الذي أفضله.

52
00:02:09,829 --> 00:02:12,365
‫وأخيرًا، وجدت شخصًا من نوعي المفضل.

53
00:02:12,432 --> 00:02:13,867
‫هل أتيت لزيارتنا بسبب هذه المناشير؟

54
00:02:13,933 --> 00:02:16,269
‫- كيف يمكننا أن نساعدك؟
‫- لست شخصًا مثيرًا للشبهات.

55
00:02:16,469 --> 00:02:17,737
‫أنا "يوك سونغ جاي".

56
00:02:18,037 --> 00:02:20,073
‫هل أتيت إلى هنا كي تصبح محققًا؟

57
00:02:21,007 --> 00:02:22,742
‫لا تقلق حيال مهاراتي الاستنتاجية.

58
00:02:23,843 --> 00:02:25,879
‫لا أغفل أي سطر.

59
00:02:26,880 --> 00:02:30,583
{\an8}‫ليس من السهل الانضمام إلى الفريق.

60
00:02:30,650 --> 00:02:32,919
‫توقيت مناسب، استلمنا طردًا للتو.

61
00:02:32,986 --> 00:02:34,721
{\an8}‫لم لا تتبين...

62
00:02:34,787 --> 00:02:36,823
{\an8}‫- ما مضمونه؟
‫- ليحضر أحدكم كرسيًا له.

63
00:02:36,890 --> 00:02:38,358
‫لا بأس، يمكنني أن أجلس هنا.

64
00:02:38,424 --> 00:02:40,393
‫- رباه.
‫- خسر "جاي سوك" مقعده.

65
00:02:40,460 --> 00:02:42,295
{\an8}‫- انتظر.
‫- تعال إلى هنا من فضلك.

66
00:02:42,362 --> 00:02:43,630
{\an8}‫أيها السيد "يوك".

67
00:02:43,696 --> 00:02:44,797
‫- أيها السيد "يوك".
‫- نعم.

68
00:02:44,864 --> 00:02:46,499
‫- هذا مقعدي.
‫- حقًا؟

69
00:02:46,566 --> 00:02:49,002
‫لا بأس في أن تجلس عليه، لكن كان يجدر بك
‫أن تسألني أولًا.

70
00:02:49,335 --> 00:02:51,571
‫طُرد "جاي سوك" من المركز.

71
00:02:51,638 --> 00:02:54,007
‫ظننت أن "سيهون" سيتشاجر معه.

72
00:02:54,207 --> 00:02:56,743
{\an8}‫ظننت أنه كان سيتشاجر مع السيد "يوك"، صحيح؟

73
00:02:56,809 --> 00:02:58,878
{\an8}‫"ظننت أنه أراد أن يلقنه درسًا"

74
00:03:02,715 --> 00:03:05,919
‫حللنا اللغز مسبقًا.

75
00:03:05,985 --> 00:03:07,587
‫- صحيح، هو سهل جدًا.
‫- نعم.

76
00:03:07,654 --> 00:03:09,322
‫هذا بسيط جدًا.

77
00:03:09,856 --> 00:03:10,924
‫سهل للغاية.

78
00:03:11,324 --> 00:03:12,258
{\an8}‫- أوافقك.
‫- حقًا؟

79
00:03:12,325 --> 00:03:14,894
{\an8}‫- حقًا؟
‫- يجب أن أنال استحسانكم.

80
00:03:14,961 --> 00:03:16,129
‫حقًا؟ ما هذه؟

81
00:03:16,196 --> 00:03:18,464
‫تشير هذه الكتابات إلى مكان واحد.

82
00:03:18,531 --> 00:03:20,567
‫- هذا هو المكان.
‫- نعم.

83
00:03:20,633 --> 00:03:22,435
‫قصر "تشانغيونغ".

84
00:03:25,438 --> 00:03:26,706
{\an8}‫"على امتداد بحيرة (تشوندانغجي)،

85
00:03:26,773 --> 00:03:28,374
{\an8}‫ثمة عفاريت تحرس القصر

86
00:03:28,441 --> 00:03:29,676
{\an8}‫بين أقواس الجسر"

87
00:03:29,943 --> 00:03:31,244
‫مهلًا، انتظر.

88
00:03:31,678 --> 00:03:33,746
‫دعني أخبرك شيئًا إن كنت لم تفهم.

89
00:03:33,813 --> 00:03:35,949
‫- حللنا اللغز من أول نظرة.
‫- صحيح؟

90
00:03:36,015 --> 00:03:37,183
‫كنا قد انتهينا منه عندما دخلت،

91
00:03:37,250 --> 00:03:39,252
‫فقررنا أن نختبرك.

92
00:03:39,319 --> 00:03:40,486
‫هل سيكون هذا الاختبار كافيًا؟

93
00:03:40,553 --> 00:03:42,021
‫- انتظر يا سيد "يوك".
‫- نعم؟

94
00:03:42,088 --> 00:03:44,924
‫لن يجعلك النجاح في اختبار بسيط محققًا
‫في الحال.

95
00:03:44,991 --> 00:03:45,892
‫لا بأس بأي اختبار.

96
00:03:45,959 --> 00:03:49,395
‫كي تصبح محققًا، يجب أن تكون مثقفًا.

97
00:03:49,462 --> 00:03:50,463
‫مهلًا.

98
00:03:50,930 --> 00:03:52,265
‫أرجو المعذرة.

99
00:03:52,732 --> 00:03:53,633
‫مرحبًا.

100
00:03:54,033 --> 00:03:55,735
‫- مرحبًا أيها المحقق.
‫- مرحبًا.

101
00:03:55,802 --> 00:03:57,003
‫لديّ قضية

102
00:03:57,070 --> 00:03:59,205
{\an8}‫- وكنت أتساءل إن كان يمكنك أن تحلها.
‫- اصمتوا، هذه قضية.

103
00:03:59,272 --> 00:04:01,574
{\an8}‫استلمت طردًا الآن، صحيح؟

104
00:04:01,641 --> 00:04:04,344
‫- نعم.
‫- أنا من أرسلته.

105
00:04:04,410 --> 00:04:05,712
{\an8}‫فهمت.

106
00:04:05,778 --> 00:04:08,548
{\an8}‫لعائلتي إرث ثمين

107
00:04:08,615 --> 00:04:11,718
‫تم تناقله لسنوات عديدة.

108
00:04:11,784 --> 00:04:13,953
‫- حسنًا.
‫- كان اسمه في الماضي "بيولانسيوك".

109
00:04:14,020 --> 00:04:16,122
{\an8}‫الآن، اسمه "أود آي".

110
00:04:16,923 --> 00:04:17,790
{\an8}‫"بيولانسيوك"؟

111
00:04:17,857 --> 00:04:18,825
{\an8}‫- "أود آي"؟
‫- نعم.

112
00:04:18,891 --> 00:04:21,661
‫الكنز، "أود آي" في خطر.

113
00:04:21,728 --> 00:04:23,329
‫- حسنًا.
‫- سمعت في الأخبار

114
00:04:23,396 --> 00:04:25,465
‫عن "اللص الشبح"، صحيح؟

115
00:04:25,531 --> 00:04:27,000
‫- نعم.
‫- أعلن "اللص الشبح"

116
00:04:27,467 --> 00:04:28,701
{\an8}‫أنه سيسرق "أود آي".

117
00:04:28,768 --> 00:04:31,938
{\an8}‫أرجوكم احموا "أود آي" قبل أن يُسرق.

118
00:04:32,005 --> 00:04:33,106
‫حسنًا.

119
00:04:33,172 --> 00:04:35,875
‫- هل فتحت الطرد؟
‫- نعم.

120
00:04:35,942 --> 00:04:37,710
‫تعلم المكان الذي تشير إليه الكتابات، صحيح؟

121
00:04:37,777 --> 00:04:40,113
‫- قصر "تشانغيونغ".
‫- أليس هذا قصر "تشانغيونغ"؟

122
00:04:40,179 --> 00:04:42,548
‫نعم، هذا هو المكان الذي خُبئ فيه

123
00:04:42,615 --> 00:04:45,218
{\an8}‫مخطط أرضية المبنى الذي يوجد فيه "أود آي".

124
00:04:45,285 --> 00:04:47,787
{\an8}‫قبل أن يحصل "اللص الشبح" على مخطط الأرضية،

125
00:04:47,854 --> 00:04:50,890
‫اعثروا عليه وسلّموه لي.

126
00:04:50,957 --> 00:04:53,593
‫سأذهب إلى قصر "تشانغيونغ"
‫عند الساعة 11:30 صباحًا.

127
00:04:53,660 --> 00:04:55,895
‫أرجو أن تكونوا قد حصلتم عليه حينها.

128
00:04:55,962 --> 00:04:58,398
‫لا تقلقي، مهلًا، لا تنهي المكالمة.

129
00:04:58,464 --> 00:05:01,601
{\an8}‫كم ستدفعين لنا مقابل القضية؟

130
00:05:01,668 --> 00:05:03,670
{\an8}‫هذا أمر هام، أخبريني المبلغ من فضلك.

131
00:05:04,137 --> 00:05:05,204
‫حسنًا.

132
00:05:06,506 --> 00:05:08,508
‫لم أغلقت السماعة الخارجية؟

133
00:05:08,574 --> 00:05:11,044
‫لدينا فرد جديد كما تعلمين.

134
00:05:11,110 --> 00:05:13,046
‫- نسيت.
‫- إن تكلمنا عن المال...

135
00:05:13,112 --> 00:05:14,047
‫هل هذا يعني أنني نجحت؟

136
00:05:14,113 --> 00:05:15,381
‫- لا.
‫- لا.

137
00:05:15,448 --> 00:05:18,284
‫يبدو أنك...

138
00:05:18,985 --> 00:05:23,456
{\an8}‫موهوب قليلًا.

139
00:05:23,523 --> 00:05:26,893
{\an8}‫يجب أن نرى إن كنا نستطيع أن نطور
‫هذه الموهبة.

140
00:05:26,959 --> 00:05:28,828
‫- سنختبر هذا.
‫- نعم.

141
00:05:28,895 --> 00:05:30,430
‫هل سيكون متدربًا اليوم؟

142
00:05:30,496 --> 00:05:32,031
‫- هو متدرب.
‫- اليوم،

143
00:05:32,098 --> 00:05:34,267
‫سينضم إلينا في القضية، صحيح؟

144
00:05:34,334 --> 00:05:36,269
‫- هذا صحيح.
‫- سأريك ما يمكنني أن أفعل.

145
00:05:36,736 --> 00:05:37,737
‫لنذهب.

146
00:05:37,804 --> 00:05:40,506
{\an8}‫"مطلوب حماية (أود آي) من (اللص الشبح)"

147
00:05:42,108 --> 00:05:44,677
{\an8}‫"(جونغنو غو)، (سول)، قصر (تشانغيونغ)"

148
00:05:50,083 --> 00:05:54,287
‫"الحلقة 3، (أود آي):
‫المحققون في مواجهة السارق الشبح"

149
00:05:55,288 --> 00:05:59,292
{\an8}‫كما قلت من قبل، هذا يومك الأول.

150
00:06:00,226 --> 00:06:01,861
‫- لا تكن ثرثارًا
‫- حسنًا.

151
00:06:01,928 --> 00:06:03,930
‫- وراقب ما نفعله.
‫- سأفعل هذا.

152
00:06:03,996 --> 00:06:06,265
{\an8}‫راقب ما يفعله المحترفون.

153
00:06:06,332 --> 00:06:07,567
{\an8}‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

154
00:06:07,967 --> 00:06:09,802
{\an8}‫كان يجدر بنا أن نحضر بعض الكيمباب.

155
00:06:09,869 --> 00:06:11,838
{\an8}‫- يمكننا أن نقوم بنزهة.
‫- صحيح، أريد بعض الكيمباب.

156
00:06:11,904 --> 00:06:14,507
{\an8}‫"طلب لحماية إرث، مخطط الأرضية
‫موجود في القصر"

157
00:06:14,574 --> 00:06:15,842
‫كيف يمكنني أن أساعدكم؟

158
00:06:17,343 --> 00:06:18,344
{\an8}‫ماذا؟

159
00:06:19,145 --> 00:06:20,513
{\an8}‫نحن هنا بناءً على طلب.

160
00:06:20,580 --> 00:06:22,648
‫هذا لا يعني أنه يمكنكم أن تدخلوا إلى هنا.

161
00:06:22,715 --> 00:06:24,550
‫- توقفوا.
‫- أصغ إليّ.

162
00:06:24,617 --> 00:06:28,721
‫سيسرق "اللص الشبح" كنزًا ثمينًا اليوم.

163
00:06:28,788 --> 00:06:29,856
‫لذا...

164
00:06:29,922 --> 00:06:32,892
{\an8}‫لا داع للقلق، سأحميه.

165
00:06:33,226 --> 00:06:35,027
{\an8}‫- لا داع للقلق.
‫- رباه.

166
00:06:35,094 --> 00:06:36,529
{\an8}‫- هل تستخف بي؟
‫- لا.

167
00:06:36,996 --> 00:06:40,133
‫عكرت مزاجي كثيرًا، لكنني سأتوقف

168
00:06:40,199 --> 00:06:41,200
‫- بما أن الجو جميل.
‫- حسنًا.

169
00:06:41,667 --> 00:06:42,935
‫- استمتعوا في القصر.
‫- شكرًا.

170
00:06:43,002 --> 00:06:44,270
‫- ادخلوا.
‫- طاب يومكم.

171
00:06:44,337 --> 00:06:46,239
{\an8}‫لا بأس، ادخل.

172
00:06:46,305 --> 00:06:49,075
{\an8}‫"تم منح إذن بالدخول"

173
00:06:49,909 --> 00:06:51,544
‫أنا أيضًا قرأته.

174
00:06:51,611 --> 00:06:53,780
{\an8}‫هذا هو المدخل.

175
00:06:54,113 --> 00:06:55,915
{\an8}‫رباه، هذا يذكرني برحلة مدرسية.

176
00:06:57,216 --> 00:06:58,418
‫انظروا كم هذا جميل!

177
00:06:59,919 --> 00:07:01,821
{\an8}‫انظروا.

178
00:07:01,888 --> 00:07:03,556
{\an8}‫"يُعجبون بجمال القصر"

179
00:07:03,623 --> 00:07:04,724
‫بوابة "ميونغ".

180
00:07:05,158 --> 00:07:06,292
‫"بوابة (ميونغجيونغ)"

181
00:07:06,359 --> 00:07:08,928
{\an8}‫كُتب بوابة "ميونغجيونغ"
‫وليس بوابة "ميونغ".

182
00:07:09,061 --> 00:07:11,564
{\an8}‫بالنسبة للتجول بشكل عشوائي، هذا المكان...

183
00:07:11,631 --> 00:07:13,266
‫- كبير جدًا.
‫- شاسع جدًا.

184
00:07:13,332 --> 00:07:15,635
{\an8}‫لنقسّم الصفحات بيننا.

185
00:07:15,701 --> 00:07:18,070
{\an8}‫هل تدل كل صفحة على مكان مُعين؟

186
00:07:18,137 --> 00:07:19,338
{\an8}‫هذا صحيح.

187
00:07:19,405 --> 00:07:20,473
{\an8}‫"تشير كل صفحة إلى مكان"

188
00:07:20,540 --> 00:07:21,808
{\an8}‫- صفحتان لكل منا.
‫- حسنًا.

189
00:07:21,874 --> 00:07:23,109
{\an8}‫سنأخذ هاتين الصفحتين.

190
00:07:23,176 --> 00:07:25,445
‫على كل فرد أن يؤدي عمله على أكمل وجه.

191
00:07:25,912 --> 00:07:27,914
{\an8}‫"انتبه لنفسك"

192
00:07:27,980 --> 00:07:29,015
{\an8}‫حسنًا، خذها.

193
00:07:29,081 --> 00:07:30,216
‫هلّا نذهب؟

194
00:07:30,283 --> 00:07:31,250
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

195
00:07:31,317 --> 00:07:32,718
‫ما رأيكم أن نلتقي هنا لاحقًا؟

196
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
‫- لنلتق هنا.
‫- ليس هناك وقت.

197
00:07:34,353 --> 00:07:35,488
{\an8}‫أيها المحقق "آهن".

198
00:07:35,555 --> 00:07:36,856
{\an8}‫"سنقابل الموكلة بعد ساعة"

199
00:07:36,923 --> 00:07:38,758
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا جميل.

200
00:07:43,896 --> 00:07:47,033
{\an8}‫"لنجد المكان الموصوف في المقطع"

201
00:07:49,202 --> 00:07:50,803
‫ها هو ذا! أليس هذا هو المكان؟

202
00:07:51,404 --> 00:07:52,672
‫أشجار الصنوبر في كل جهة.

203
00:07:52,738 --> 00:07:54,507
‫"أمر الملك بزرع أشجار الصنوبر
‫في كل الجهات."

204
00:07:54,974 --> 00:07:56,409
{\an8}‫"هل هذا ما كان يشير إليه؟"

205
00:07:56,476 --> 00:07:58,311
{\an8}‫لا يوجد أسوار، لا بد أن هذا هو المكان.

206
00:07:58,377 --> 00:07:59,879
‫لهذا المكان جدران من جميع الجهات.

207
00:07:59,946 --> 00:08:03,749
‫هذا المكان بعيد جدًا عن الإجابة.

208
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
‫تعال إلى هنا قليلًا.

209
00:08:05,618 --> 00:08:07,153
‫أقسم إن هذا هو، انظر، أنا محق.

210
00:08:07,220 --> 00:08:09,222
‫- لا يوجد جدران.
‫- لم هناك لعبة "غو"؟

211
00:08:10,790 --> 00:08:12,024
{\an8}‫"لماذا توجد لوحة لعبة (غو)؟"

212
00:08:12,091 --> 00:08:14,594
{\an8}‫أيها المحقق "آهن"، أظن أن هذا تلميح.

213
00:08:15,094 --> 00:08:17,697
‫هل تقصد هذا الصيوان؟

214
00:08:17,763 --> 00:08:19,332
‫نعم، إنه مفتوح من جميع الاتجاهات.

215
00:08:19,398 --> 00:08:21,133
‫- دعني أرى.
‫- وثمة أشجار صنوبر.

216
00:08:23,169 --> 00:08:24,070
‫"أشجار صنوبر"

217
00:08:24,136 --> 00:08:25,404
‫- هذا هو المكان.
‫- صحيح؟

218
00:08:25,471 --> 00:08:27,306
‫- هذا هو مكاننا.
‫- نعم، هذا هو مكاننا.

219
00:08:27,373 --> 00:08:30,576
‫الصيوان مفتوح بلا جدران.

220
00:08:30,643 --> 00:08:32,144
‫- هذا ما كنت أقوله.
‫- حسنًا.

221
00:08:32,211 --> 00:08:34,247
{\an8}‫أظن أنه علينا أن نحل هذا اللغز.

222
00:08:34,313 --> 00:08:36,215
{\an8}‫"هل لوحة لعبة (غو) دليل
‫إلى مكان مخطط الأرضية؟"

223
00:08:36,282 --> 00:08:40,019
‫"اندلع حريق في الليل واجتاحت ألسنة اللهب
‫القصر.

224
00:08:40,486 --> 00:08:42,788
‫الانعكاس في (ديوميو)،
‫حوض ماء برونزي كبير..."

225
00:08:43,189 --> 00:08:44,023
‫أظن أنه هنا.

226
00:08:44,090 --> 00:08:47,894
‫أظن أن هذا هو حوض الماء البرونزي
‫الذي تشير إليه الكتابة.

227
00:08:47,960 --> 00:08:49,662
‫لا بد أن اسمه "ديوميو".

228
00:08:49,795 --> 00:08:51,631
{\an8}‫- "ديوميو"!
‫- هذا "ديوميو" حقًا.

229
00:08:51,864 --> 00:08:53,666
{\an8}‫الاختبار أسهل مما توقعت.

230
00:08:54,467 --> 00:08:56,235
‫هذا لأننا الذكيان من بينهم.

231
00:08:56,302 --> 00:08:57,570
‫ماذا نفعل بهذا؟

232
00:08:57,637 --> 00:08:59,338
‫أظن أنه لديّ واحد من هذه في المنزل.

233
00:08:59,405 --> 00:09:01,073
‫بما أن هذا "ديوميو"،

234
00:09:01,140 --> 00:09:03,676
‫لا بد أن هذا هو المكان المكتوب عنه.

235
00:09:03,743 --> 00:09:06,312
‫ليس من الممتع حل لغز بسرعة.

236
00:09:06,379 --> 00:09:07,313
‫مهلًا.

237
00:09:07,780 --> 00:09:09,282
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل هنا؟

238
00:09:11,350 --> 00:09:13,019
‫علينا أن نجد مخطط الأرضية.

239
00:09:13,085 --> 00:09:16,155
{\an8}‫- مخطط الأرضية.
‫- نعم، علينا أن نجد مخطط الأرضية.

240
00:09:18,024 --> 00:09:21,294
{\an8}‫"مخطط أرضية المكان الذي خُبئ فيه (أود آي)"

241
00:09:21,794 --> 00:09:23,462
‫هل مخطط الأرضية مُخبأ في مكان ما؟

242
00:09:28,367 --> 00:09:29,402
‫لنذهب إلى الخلف.

243
00:09:29,468 --> 00:09:31,103
‫الخلف؟ هلّا نذهب؟

244
00:09:40,279 --> 00:09:41,814
{\an8}‫"الانعكاس في الماء..."

245
00:09:41,881 --> 00:09:43,282
{\an8}‫"ثمة (ديوميو) آخر هنا"

246
00:09:43,983 --> 00:09:45,418
‫ماذا؟ هل عثرت عليه؟

247
00:09:45,484 --> 00:09:48,087
‫لست مجرد محققة عادية.

248
00:09:48,154 --> 00:09:50,222
‫هل رأيت؟ هذا ما تقدّمه الخبرة.

249
00:09:50,356 --> 00:09:51,857
{\an8}‫لا نعلم ماذا يوجد في داخله.

250
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
{\an8}‫لا بد أن مخطط الأرضية في داخله.

251
00:09:55,728 --> 00:09:57,196
{\an8}‫ما هذا؟

252
00:09:57,964 --> 00:09:59,031
{\an8}‫ما هذا؟

253
00:10:00,066 --> 00:10:04,770
{\an8}‫"طلب لإيجاد مخطط الأرضية قبل أن يصل إليه
‫اللص"

254
00:10:04,837 --> 00:10:06,305
‫"حوض ماء برونزي كبير"

255
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
‫أليس هذا رذاذًا للوجه؟

256
00:10:10,943 --> 00:10:12,078
{\an8}‫"رشّه على المنطقة الفارغة"

257
00:10:12,144 --> 00:10:14,447
{\an8}‫أظن أن هذه طريقة استخدامه.

258
00:10:15,081 --> 00:10:16,248
‫هذا...

259
00:10:21,520 --> 00:10:22,755
‫ماذا؟

260
00:10:23,122 --> 00:10:24,357
‫مهلًا.

261
00:10:24,824 --> 00:10:26,759
{\an8}‫- أظن أن هذا رذاذ للوجه.
‫- هل عثرت على شيء؟

262
00:10:26,826 --> 00:10:28,694
{\an8}‫"جاي سوك"، وجدنا شيئًا.

263
00:10:28,761 --> 00:10:30,863
‫- ما هذا؟
‫- هذا نوع من بخاخ الرذاذ.

264
00:10:30,930 --> 00:10:32,131
‫أين وجدتماه؟

265
00:10:32,531 --> 00:10:34,100
‫وجدناه داخل "ديوميو".

266
00:10:34,500 --> 00:10:35,768
‫تم هذا بسرعة، من وجده؟

267
00:10:35,835 --> 00:10:38,004
‫أنا بالطبع، فأنا العقل المفكر في الفريق.

268
00:10:39,271 --> 00:10:41,107
{\an8}‫هل رأيت؟ هذا ما نفعله لكسب لقمة العيش.

269
00:10:41,173 --> 00:10:42,808
{\an8}‫- حسنًا، لن أقول الكثير.
‫- صحيح.

270
00:10:43,209 --> 00:10:44,777
‫هل هذا بخاخ رذاذ؟

271
00:10:44,844 --> 00:10:47,813
‫رششناه على الورقة، لكن لم يحدث شيء.

272
00:10:48,214 --> 00:10:50,883
‫حافظوا عليه، سنبحث عن دليل.

273
00:10:50,950 --> 00:10:52,685
‫- حسنًا.
‫- أسرعوا من فضلكم.

274
00:10:53,085 --> 00:10:55,588
‫- المعذرة؟
‫- لا شيء هام.

275
00:10:56,989 --> 00:10:59,091
‫أيها المحقق "آهن"، هل عثرت على شيء؟

276
00:10:59,158 --> 00:11:00,326
‫وجدنا بخاخ رذاذ.

277
00:11:00,760 --> 00:11:01,794
‫ونحن أيضًا.

278
00:11:02,528 --> 00:11:04,530
{\an8}‫- هل علينا أن نرشّه؟
‫- وجدناه داخل "ديوميو".

279
00:11:05,831 --> 00:11:07,166
‫- ماذا.
‫- كما تعلم،

280
00:11:07,466 --> 00:11:09,335
‫لا بد من وجود نوع حبر يتفاعل معه.

281
00:11:09,535 --> 00:11:10,770
‫ماذا؟

282
00:11:12,171 --> 00:11:15,241
{\an8}‫إن استمررت في رشّ الورقة، ستبللها وحسب.

283
00:11:15,307 --> 00:11:16,942
{\an8}‫"لم يتغير شيء بعد رشّ الرذاذ"

284
00:11:17,410 --> 00:11:19,378
{\an8}‫- هل يوجد واحد في كل موقع؟
‫- على ما يبدو.

285
00:11:19,845 --> 00:11:20,946
‫هل علينا أن نجمعها كلها؟

286
00:11:23,916 --> 00:11:25,084
‫هنا، قاعة "غيونغتشونجيون".

287
00:11:25,718 --> 00:11:28,621
{\an8}‫- "تشون" يعني "الربيع".
‫- أصبت.

288
00:11:29,088 --> 00:11:30,756
{\an8}‫- هذا بسيط للغاية.
‫- الربيع.

289
00:11:30,823 --> 00:11:33,325
{\an8}‫"خُتمت بالاحترام."

290
00:11:34,627 --> 00:11:35,928
‫هل علينا أن نظهر احترامنا؟

291
00:11:36,328 --> 00:11:38,998
{\an8}‫"هذه فكرة نابعة من متدرب"

292
00:11:39,065 --> 00:11:40,499
{\an8}‫- القاعة...
‫- انظر.

293
00:11:41,100 --> 00:11:43,069
‫افتحوا الباب من فضلكم.

294
00:11:43,135 --> 00:11:46,439
‫"قاعة (غيونغتشونجيون)"

295
00:11:46,906 --> 00:11:48,340
‫- يبدو عليه القليل من...
‫- ليس عاديًا.

296
00:11:48,407 --> 00:11:49,475
‫- صحيح؟
‫- نعم.

297
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
‫ليس عاديًا.

298
00:11:51,277 --> 00:11:53,679
{\an8}‫هل يمكن أن تفتحوا الباب من فضلكم؟

299
00:11:54,280 --> 00:11:56,082
{\an8}‫ماذا تفعلان؟

300
00:11:56,849 --> 00:11:59,118
‫- يسير كل شيء كما خططنا له.
‫- حقًا؟

301
00:11:59,885 --> 00:12:02,388
{\an8}‫لم يبق لدينا الكثير من الوقت،
‫إنها الساعة 11:17 صباحًا.

302
00:12:02,455 --> 00:12:04,290
{\an8}‫"أعمق نقطة في القاعة."

303
00:12:04,757 --> 00:12:06,325
‫هل وجدتم الأماكن؟

304
00:12:06,425 --> 00:12:08,427
‫وجدنا مكانًا واحدًا.

305
00:12:08,494 --> 00:12:10,029
‫بقي علينا إيجاد مكان واحد.

306
00:12:10,129 --> 00:12:11,764
‫هل يمكن أن تُقرأ هذه الأحرف الصينية؟

307
00:12:11,831 --> 00:12:13,632
‫- قاعة "تونغميونغجيون".
‫- قاعة "تونغميونغجيون".

308
00:12:13,699 --> 00:12:14,834
‫قاعة "تونغميونغجيون".

309
00:12:14,900 --> 00:12:16,068
‫غضبنا كثيرًا.

310
00:12:16,602 --> 00:12:18,370
‫- قاعة "تونغميونغجيون".
‫- قاعة "تونغميونغجيون".

311
00:12:18,437 --> 00:12:19,805
‫قاعة "تونغميونغجيون".

312
00:12:19,872 --> 00:12:22,408
‫أعمق نقطة، أفضل...

313
00:12:23,042 --> 00:12:24,009
‫"أفضل نحت."

314
00:12:24,510 --> 00:12:26,011
‫- هذا هو الجسر.
‫- نعم.

315
00:12:26,078 --> 00:12:27,913
‫"أعمق نقطة في القاعة."

316
00:12:27,980 --> 00:12:29,815
‫"في أعمق نقطة في القاعة"

317
00:12:29,882 --> 00:12:32,218
‫- "أعمق نقطة."
‫- "أعمق نقطة."

318
00:12:32,284 --> 00:12:33,252
‫"الشرفة الحجرية."

319
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
{\an8}‫"الربيع في الفناء."

320
00:12:35,154 --> 00:12:37,623
{\an8}‫"أفضل نحت."، هل كان هناك شيء عن الربيع؟

321
00:12:43,129 --> 00:12:45,231
‫يبدو مثل الرمز الصيني الذي يعني 8.

322
00:12:47,333 --> 00:12:48,234
‫ها هو.

323
00:12:48,300 --> 00:12:49,969
{\an8}‫"إنه هنا"

324
00:12:50,035 --> 00:12:51,437
{\an8}‫- "مين يونغ".
‫- ماذا؟

325
00:12:51,871 --> 00:12:54,073
‫أحزن كلما حدث هذا.

326
00:12:54,874 --> 00:12:55,775
‫وجدناها جميعها.

327
00:12:57,176 --> 00:12:59,411
{\an8}‫- هذا رذاذ وجه آخر.
‫- هذا رذاذ وجه آخر.

328
00:12:59,478 --> 00:13:01,580
{\an8}‫هل سيحدث شيء إن جمعناها كلها؟

329
00:13:03,916 --> 00:13:04,984
‫ماذا تفعلين؟

330
00:13:06,252 --> 00:13:08,621
‫في أوقات كهذه،

331
00:13:09,789 --> 00:13:10,923
‫تكونين غريبة جدًا أيضًا.

332
00:13:10,990 --> 00:13:13,058
‫تعلمين هذا، صحيح؟

333
00:13:13,526 --> 00:13:15,494
‫مهلًا، انظر، سأرشّه في المركز.

334
00:13:16,929 --> 00:13:19,265
‫- أشم رائحة ما.
‫- تشم رائحة ما، صحيح؟

335
00:13:19,331 --> 00:13:20,966
‫سأرشّه لك.

336
00:13:21,534 --> 00:13:22,935
‫- أشم رائحة ما.
‫- أنا أيضًا.

337
00:13:23,135 --> 00:13:24,403
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أشم رائحة ما.

338
00:13:24,470 --> 00:13:25,671
{\an8}‫"له رائحة"

339
00:13:25,738 --> 00:13:27,873
{\an8}‫قد يكون سمًا، رشّيه هنا.

340
00:13:30,976 --> 00:13:33,512
‫تغيرت الصفحة، هذا مختلف عن الآخر.

341
00:13:33,579 --> 00:13:34,914
‫الآخر كان مثل الماء.

342
00:13:34,980 --> 00:13:36,282
‫- ما هذا؟
‫- "داي."

343
00:13:36,749 --> 00:13:38,317
‫- مهلًا.
‫- "داي."، رباه.

344
00:13:39,151 --> 00:13:40,419
{\an8}‫- رباه.
‫- مهلًا!

345
00:13:40,486 --> 00:13:43,022
{\an8}‫- تعالوا جميعًا!
‫- مهلًا، لا تخبريهم بعد.

346
00:13:43,489 --> 00:13:45,558
‫- هذا أخضر، هنا، رشّي الزاوية.
‫- رباه.

347
00:13:45,691 --> 00:13:47,059
‫ما هذا؟ "اذهب إلى."

348
00:13:47,126 --> 00:13:48,427
{\an8}‫- "داي."، و"اذهب إلى."
‫- "اذهب إلى."

349
00:13:48,494 --> 00:13:49,528
{\an8}‫"(داي)، اذهب إلى"

350
00:13:49,595 --> 00:13:51,363
‫- "سي جيونغ".
‫- "جونغ مين"!

351
00:13:51,430 --> 00:13:52,598
‫- لنركض.
‫- ما هذا؟

352
00:13:53,399 --> 00:13:54,934
‫هل وجدتم شيئًا؟ أسرعا.

353
00:13:55,000 --> 00:13:56,235
‫أعطوني الصفحات.

354
00:13:56,869 --> 00:13:57,870
‫الصفحات.

355
00:13:57,937 --> 00:13:59,471
‫في الزاوية...

356
00:13:59,872 --> 00:14:00,739
‫رباه.

357
00:14:00,806 --> 00:14:01,907
‫- هذا...
‫- ما هذا؟

358
00:14:01,974 --> 00:14:03,309
{\an8}‫- "غو."
‫- "غو."

359
00:14:03,876 --> 00:14:05,144
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "غوان"؟

360
00:14:05,211 --> 00:14:06,412
{\an8}‫- "غوان".
‫- "غوان".

361
00:14:06,478 --> 00:14:07,746
‫- "غوان".
‫- "تش."

362
00:14:07,813 --> 00:14:08,781
‫"اذهب إلى."

363
00:14:08,848 --> 00:14:10,616
‫- "(تشيون)، (غوان)، اذهب إلى."
‫- الآن،

364
00:14:10,683 --> 00:14:11,984
‫هل تطلب منا أن نذهب إلى مكان ما؟

365
00:14:12,051 --> 00:14:13,118
‫إلى أين نذهب؟

366
00:14:13,185 --> 00:14:15,821
{\an8}‫- "اذهب إلى (تشيونغوانداي)"!
‫- أين "تشيونغوانداي"؟

367
00:14:16,055 --> 00:14:17,256
{\an8}‫- ابحث عنه.
‫- هل هو موجود؟

368
00:14:17,323 --> 00:14:19,024
{\an8}‫- ليس موجودًا.
‫- حقًا؟

369
00:14:19,091 --> 00:14:20,492
{\an8}‫"(غوان)، (داي)، اذهب إلى، (تشيون)"

370
00:14:25,231 --> 00:14:27,766
‫- "غوانتشيونداي".
‫- هذا موجود! "غوانتشيونداي" موجود.

371
00:14:27,833 --> 00:14:29,535
{\an8}‫- ها نحن ذا، حسنًا.
‫- أحسنتم.

372
00:14:29,602 --> 00:14:31,003
{\an8}‫- لنذهب إلى "غوانتشيونداي".
‫- لنذهب.

373
00:14:31,070 --> 00:14:32,805
‫- نجحنا.
‫- نحن مذهلون.

374
00:14:32,872 --> 00:14:34,106
‫لنذهب إلى "غوانتشيونداي".

375
00:14:38,744 --> 00:14:40,045
‫هل هذا هو المكان؟

376
00:14:40,112 --> 00:14:41,580
‫- هذا "غوانتشيونداي".
‫- هذا هو المكان.

377
00:14:41,647 --> 00:14:42,781
‫- نحن هنا.
‫- صحيح؟

378
00:14:42,848 --> 00:14:44,083
‫هذا "غوانتشيونداي".

379
00:14:44,149 --> 00:14:46,452
{\an8}‫هذا هو المكان الذي درسوا فيه السماء.

380
00:14:46,518 --> 00:14:47,620
{\an8}‫ماذا درسوا؟

381
00:14:47,686 --> 00:14:48,954
{\an8}‫"حول (غوانتشيونداي)"

382
00:14:49,855 --> 00:14:51,490
‫هل يوجد مخطط الأرضية هنا؟ ماذا؟

383
00:14:51,557 --> 00:14:53,192
‫- ما هذا؟
‫- أليس هذا مخطط الأرضية؟

384
00:14:53,259 --> 00:14:54,960
‫أظن هذا.

385
00:14:55,027 --> 00:14:57,897
{\an8}‫"هل يمكن أن يكون هذا مخطط الأرضية؟"

386
00:15:00,399 --> 00:15:01,834
‫- لا بد أنه هو.
‫- رباه.

387
00:15:03,068 --> 00:15:04,270
‫يجب أن نهرب.

388
00:15:05,971 --> 00:15:07,907
{\an8}‫- ماذا تظنون نفسكم فاعلين؟
‫- أنت مخطئ.

389
00:15:07,973 --> 00:15:09,375
{\an8}‫هذا ملك للحكومة.

390
00:15:09,441 --> 00:15:11,610
{\an8}‫- نعلم هذا.
‫- طار إلى هنا.

391
00:15:11,677 --> 00:15:14,046
‫لا تكذبي، رأيتك تدفعينه.

392
00:15:14,113 --> 00:15:16,215
‫- استخدمت القوة.
‫- أنت مخطئ.

393
00:15:16,282 --> 00:15:17,616
‫لم أر زوارًا مثلكم قط.

394
00:15:17,683 --> 00:15:18,884
‫أنت مخطئ.

395
00:15:18,951 --> 00:15:20,252
‫سنعيده إلى مكانه.

396
00:15:20,319 --> 00:15:22,354
‫- لا، أعطني إياه.
‫- أصغ إلينا.

397
00:15:22,421 --> 00:15:23,522
‫- لا.
‫- أنت مخطئ.

398
00:15:23,589 --> 00:15:26,825
{\an8}‫أيًا يكن الأمر، هذه أملاك حكومية.

399
00:15:26,892 --> 00:15:29,628
{\an8}‫بما أنك شُوهدت وأنت تسرقين، يجب أن تُسجني.

400
00:15:29,695 --> 00:15:30,996
‫- تعلمين هذا، صحيح؟
‫- آسفة.

401
00:15:35,467 --> 00:15:37,403
‫أنا غاضب جدًا الآن.

402
00:15:37,469 --> 00:15:39,939
‫اكتبوا أسماءكم ومعلومات التواصل خاصتكم.

403
00:15:40,005 --> 00:15:41,974
‫لم حاولتم أن تسرقوا هذا؟

404
00:15:42,041 --> 00:15:43,776
‫نظارات سوداء.

405
00:15:44,243 --> 00:15:46,378
‫- ماذا؟
‫- النجدة!

406
00:15:46,445 --> 00:15:48,047
‫ماذا تفعل؟ أيها الأحمق!

407
00:15:48,113 --> 00:15:49,815
{\an8}‫أيها الأحمق! بحق السماء!

408
00:15:49,882 --> 00:15:50,783
{\an8}‫قف مكانك!

409
00:15:50,849 --> 00:15:52,217
{\an8}‫- لنلق نظرة.
‫- هلّا نتحقق؟

410
00:15:52,284 --> 00:15:53,485
‫هل يُفتح هذا؟

411
00:15:54,586 --> 00:15:55,955
{\an8}‫- مهلًا.
‫- ماذا يوجد في الداخل؟

412
00:15:56,021 --> 00:15:56,855
{\an8}‫لنلق نظرة.

413
00:15:56,922 --> 00:15:58,390
{\an8}‫"هل مخطط الأرضية في الداخل؟"

414
00:15:59,625 --> 00:16:00,793
‫- مخطط الأرضية.
‫- إنه فارغ.

415
00:16:00,859 --> 00:16:01,760
{\an8}‫ماذا؟ فارغ.

416
00:16:01,827 --> 00:16:04,096
{\an8}‫"هذه مجرد ورقة فارغة"

417
00:16:05,264 --> 00:16:06,999
‫هل تم استبدالها؟

418
00:16:07,399 --> 00:16:08,834
‫- بمخطط الأرضية؟
‫- نعم.

419
00:16:09,501 --> 00:16:11,570
{\an8}‫"أمر مشرف القصر مريب"

420
00:16:11,637 --> 00:16:12,871
‫هذا الرجل!

421
00:16:12,938 --> 00:16:14,840
‫لا بد أنه "اللص الشبح"!

422
00:16:14,907 --> 00:16:16,408
‫هل أعطانا هذا

423
00:16:16,475 --> 00:16:18,344
‫- لا بد أن هذا ما حدث.
‫- كطعم؟

424
00:16:20,846 --> 00:16:22,147
{\an8}‫"أيُعقل أن يكون هو (اللص الشبح)؟"

425
00:16:22,214 --> 00:16:23,615
{\an8}‫سمعت في الأخبار

426
00:16:23,682 --> 00:16:25,951
‫عن "اللص الشبح"، صحيح؟

427
00:16:26,285 --> 00:16:28,854
‫قبل أن يحصل "اللص الشبح" على مخطط الأرضية،

428
00:16:28,921 --> 00:16:32,091
‫اعثروا عليه وسلّموه لي.

429
00:16:33,525 --> 00:16:35,461
‫لم حاولتم أن تسرقوا هذا؟

430
00:16:35,527 --> 00:16:36,929
‫نظارات سوداء.

431
00:16:36,996 --> 00:16:39,031
{\an8}‫"إن كان هو من استبدله خلسة..."

432
00:16:39,898 --> 00:16:41,533
‫نظارات...

433
00:16:43,569 --> 00:16:47,639
{\an8}‫"فمن المُحتمل أن يكون هو (اللص الشبح)"

434
00:16:47,706 --> 00:16:49,641
‫- هل هو "اللص الشبح"؟
‫- متى استبدله؟

435
00:16:49,708 --> 00:16:51,377
‫هو مثير للشك قليلًا.

436
00:16:53,812 --> 00:16:56,215
{\an8}‫لنعد ونقابل الموكلة.

437
00:16:56,281 --> 00:16:58,183
{\an8}‫- لنذهب.
‫- يجب أن نمسك به في طريق عودتنا.

438
00:17:03,422 --> 00:17:04,523
‫ثمة شخص هنا.

439
00:17:04,690 --> 00:17:06,458
‫- هل أنت الموكلة؟
‫- الموكلة؟

440
00:17:06,525 --> 00:17:09,228
‫- نعم، أنا الموكلة التي اتصلت سابقًا.
‫- صحيح.

441
00:17:09,561 --> 00:17:12,498
‫آسف، وجدنا هذا، لكن...

442
00:17:12,564 --> 00:17:14,333
‫كان "اللص الشبح" متنكرًا.

443
00:17:14,400 --> 00:17:15,534
‫- حقًا؟
‫- نعم.

444
00:17:15,601 --> 00:17:17,036
‫لم نكن نعلم

445
00:17:17,102 --> 00:17:20,572
{\an8}‫"اختفى مخطط الأرضية"

446
00:17:21,106 --> 00:17:24,009
‫"اللص الشبح" مراوغ جدًا.

447
00:17:24,076 --> 00:17:26,645
‫أخذ "اللص الشبح" مخطط الأرضية
‫الذي كنا نبحث عنه.

448
00:17:26,712 --> 00:17:27,913
‫هذا صحيح.

449
00:17:27,980 --> 00:17:29,615
{\an8}‫"هل خدعنا؟"

450
00:17:29,681 --> 00:17:32,351
{\an8}‫سأشرح لكم أكثر عن "أود آي".

451
00:17:32,418 --> 00:17:34,319
‫افعلي هذا من فضلك، ما هو بالضبط؟

452
00:17:34,386 --> 00:17:37,856
‫"أود آي" هو كنز كان اسمه "بيولانسيوك".

453
00:17:37,923 --> 00:17:41,860
‫هو إرث ثمين لعائلتي تناقلته الأجيال.

454
00:17:42,327 --> 00:17:46,365
{\an8}‫"كنز عائلة الموكلة الثمين، (أود آي)"

455
00:17:46,432 --> 00:17:49,401
‫موجود لدينا منذ مئات السنين، منذ عصر الملك
‫"سيونجو".

456
00:17:49,468 --> 00:17:51,236
‫- حقًا؟ هو إرث عائلي؟
‫- نعم.

457
00:17:51,303 --> 00:17:52,271
‫هذا صحيح.

458
00:17:52,871 --> 00:17:55,574
‫"بيولانسيوك"

459
00:17:57,709 --> 00:18:00,279
‫حاليًا، رجل جشع

460
00:18:00,345 --> 00:18:03,182
‫- كان رئيس مجموعة "إس جي"،
‫- مجموعة "إس جي"؟

461
00:18:03,248 --> 00:18:06,051
‫استولى على "أود آي" وعلى ثروة العائلة.

462
00:18:06,118 --> 00:18:08,353
{\an8}‫هل هو مخزّن في مبنى مجموعة "إس جي" إذًا؟

463
00:18:08,420 --> 00:18:10,989
{\an8}‫- الصيوان في "سانغام دونغ".
‫- الصيوان في "سانغام دونغ".

464
00:18:11,056 --> 00:18:13,125
{\an8}‫قصر قديم في "بوام دونغ".

465
00:18:13,192 --> 00:18:14,660
{\an8}‫- قصر قديم.
‫- يخبئ "أود آي"

466
00:18:14,726 --> 00:18:16,962
‫بين هذين المكانين بالتناوب.

467
00:18:17,029 --> 00:18:18,831
‫مؤخرًا، أرسل "اللص الشبح" رسالة تهديد

468
00:18:18,897 --> 00:18:21,934
‫عن خطته لسرقة "أود آي".

469
00:18:22,000 --> 00:18:24,169
‫- رسالة تهديد؟
‫- نعم، هذه هي الرسالة.

470
00:18:24,570 --> 00:18:26,605
‫"سآخذ (أود آي) كي لا يعذبه

471
00:18:26,672 --> 00:18:27,739
‫شبح الأكاذيب أكثر."

472
00:18:28,207 --> 00:18:29,942
‫- "شبح الأكاذيب."
‫- "شبح الأكاذيب."

473
00:18:30,008 --> 00:18:31,410
‫لم رششت هذا؟

474
00:18:32,144 --> 00:18:33,378
‫أنت غير معقول!

475
00:18:33,712 --> 00:18:35,581
{\an8}‫لم رششته على الرسالة؟

476
00:18:35,647 --> 00:18:37,349
{\an8}‫للاحتياط وحسب.

477
00:18:37,416 --> 00:18:38,584
{\an8}‫كانت محاولة جيدة.

478
00:18:38,650 --> 00:18:42,087
‫لكل مبنى منهما نظام أمني ذو مرحلتين.

479
00:18:42,154 --> 00:18:44,756
‫- فهمت.
‫- لو كان مخطط الأرضية معكم،

480
00:18:44,823 --> 00:18:47,593
‫لعلمتم أكثر عن نظام الأمن.

481
00:18:47,993 --> 00:18:49,094
‫لكن بما أنه ليس لدينا،

482
00:18:49,161 --> 00:18:51,296
‫- سأشارك ما أعرفه.
‫- نعم، من فضلك.

483
00:18:51,363 --> 00:18:54,466
‫في القصر القديم، اُتخذت إجراءات

484
00:18:54,533 --> 00:18:57,936
‫بحيث يتم إطفاء نظام الأمن لساعة.

485
00:18:58,003 --> 00:19:00,439
‫للصيوان الذي في "سانغام دونغ"

486
00:19:00,506 --> 00:19:02,341
‫- نفس النظام الأمني ذي المرحلتين.
‫- حسنًا.

487
00:19:02,407 --> 00:19:05,744
‫في المرحلة الأولى،
‫إن رصدتك كاميرا المراقبة أو الليزر،

488
00:19:05,811 --> 00:19:08,046
‫سينبعث منه مصدر ضوء خاص.

489
00:19:08,113 --> 00:19:11,550
‫إن لم تتمكن من إخفاء الضوء،
‫سيأتي حراس الأمن.

490
00:19:11,617 --> 00:19:14,686
‫إذًا يجب أن يذهب شخص رشيق ومرن
‫إلى الصيوان.

491
00:19:14,753 --> 00:19:15,654
‫- صحيح.
‫- هذا صحيح.

492
00:19:15,721 --> 00:19:18,991
‫يجب أن يكون شخصًا قادرًا على فعل هذا.

493
00:19:19,925 --> 00:19:21,760
‫- تولّي الأمر أنت.
‫- أنت ملائمة له.

494
00:19:22,027 --> 00:19:23,662
‫- "مين يونغ"، أنت رائعة.
‫- يجب أن تذهبي.

495
00:19:23,762 --> 00:19:27,432
{\an8}‫ثمة أشياء ستكون مفيدة.

496
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
{\an8}‫لا تقلقي.

497
00:19:32,938 --> 00:19:34,706
‫"اعثر على (أود آي)"

498
00:19:34,773 --> 00:19:37,242
‫"(جين سي يون)، الموكلة"

499
00:19:37,309 --> 00:19:39,878
{\an8}‫"صيوان (سانغام دونغ) أم قصر (بوام دونغ)"

500
00:19:40,345 --> 00:19:41,580
{\an8}‫رباه، ما هذا المكان؟

501
00:19:41,980 --> 00:19:43,182
{\an8}‫يبدو رائعًا.

502
00:19:43,248 --> 00:19:45,284
{\an8}‫لم أتوقع أن أرى منزلًا في مكان كهذا.

503
00:19:46,385 --> 00:19:48,353
‫كما قلت من قبل، لا تكن ثرثارًا.

504
00:19:48,420 --> 00:19:50,122
‫- حسنًا.
‫- راقب المحترفين.

505
00:19:50,689 --> 00:19:52,424
‫- هذا جميل جدًا.
‫- مهلًا.

506
00:19:52,925 --> 00:19:56,662
‫علينا أن نخرج بعد ساعة من دخولنا.

507
00:19:56,728 --> 00:19:57,763
‫هذا صحيح.

508
00:19:58,764 --> 00:20:02,568
{\an8}‫"أول مكان يُحتمل أن يوجد فيه
‫(أود آي)، #1، القصر"

509
00:20:02,634 --> 00:20:05,037
{\an8}‫"تسللت الموكلة إلى القصر

510
00:20:05,103 --> 00:20:07,472
{\an8}‫وأوقفت النظام الأمني لساعة"

511
00:20:08,073 --> 00:20:09,808
{\an8}‫هذا صحيح، هذا ما قالته.

512
00:20:09,875 --> 00:20:10,943
{\an8}‫الباب مفتوح.

513
00:20:13,579 --> 00:20:14,780
‫ما هذا المكان؟

514
00:20:18,584 --> 00:20:20,152
{\an8}‫أنا مُحبط منذ الآن.

515
00:20:20,219 --> 00:20:21,353
{\an8}‫"يبدو الأمر معقدًا"

516
00:20:21,620 --> 00:20:22,688
‫ما هذه؟

517
00:20:28,927 --> 00:20:31,363
‫ما هذا؟ "مخرج"؟

518
00:20:31,430 --> 00:20:32,564
‫"مخرج"

519
00:20:32,631 --> 00:20:34,399
‫تشكّل هذه الأحرف كلمة "مخرج".

520
00:20:34,833 --> 00:20:35,867
{\an8}‫بحق السماء.

521
00:20:36,268 --> 00:20:37,469
{\an8}‫"فتيان هذه الأيام لا يترددون"

522
00:20:37,536 --> 00:20:40,005
{\an8}‫- أنا رجل مثقف.
‫- لم يوجد الكثير من الأزرار؟

523
00:20:40,072 --> 00:20:41,406
{\an8}‫هل علينا أن نضغطها جميعها؟

524
00:20:41,473 --> 00:20:43,208
{\an8}‫- جرّب أن تضغط أحدها.
‫- حقًا؟

525
00:20:47,112 --> 00:20:48,280
‫رباه.

526
00:20:49,314 --> 00:20:52,184
{\an8}‫"زر خاطئ"

527
00:20:53,485 --> 00:20:54,786
‫- ما كان هذا؟
‫- حسنًا.

528
00:20:55,254 --> 00:20:56,722
‫- أنا خائفة.
‫- ما هذا؟

529
00:20:56,855 --> 00:20:57,689
‫إنه مكتوب هنا.

530
00:20:57,756 --> 00:20:59,725
{\an8}‫- يجب أن نقرأه أولًا.
‫- بحق السماء.

531
00:20:59,791 --> 00:21:01,727
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- سأقرأه جهرًا.

532
00:21:01,793 --> 00:21:02,961
‫"مرحلة الأمن الأولى،

533
00:21:03,028 --> 00:21:05,831
‫عزز النظام الأمني في القصر لبثّ الفوضى
‫بين الدخلاء،

534
00:21:05,897 --> 00:21:08,533
‫ثبّت الزر الذي يفتح الباب فقط

535
00:21:08,600 --> 00:21:10,035
‫لمنع التسلل."

536
00:21:10,102 --> 00:21:12,571
‫ثمة زر واحد لفتح الباب.

537
00:21:12,704 --> 00:21:13,739
‫يبدو الأمر كذلك.

538
00:21:14,573 --> 00:21:18,944
{\an8}‫"واحد فقط من هذه الأزرار هو الزر الصحيح"

539
00:21:19,011 --> 00:21:21,280
{\an8}‫هل هذا يعني أنه علينا أن نضغط كل الأزرار؟

540
00:21:21,346 --> 00:21:22,681
‫هذا...

541
00:21:24,149 --> 00:21:25,083
‫هل هذا هو المكان؟

542
00:21:25,550 --> 00:21:26,485
{\an8}‫يا للروعة.

543
00:21:26,551 --> 00:21:28,320
{\an8}‫هذا المكان...واقع افتراضي.

544
00:21:29,354 --> 00:21:30,889
‫هل يوجد مستشعر هنا؟

545
00:21:30,956 --> 00:21:31,857
‫"مستشعر"

546
00:21:32,991 --> 00:21:33,992
‫مستشعر.

547
00:21:37,262 --> 00:21:39,131
‫للصيوان الذي في "سانغام دونغ"

548
00:21:39,197 --> 00:21:41,166
‫- نفس النظام الأمني ذي المرحلتين.
‫- حسنًا.

549
00:21:41,233 --> 00:21:42,367
‫في المرحلة الأولى،

550
00:21:42,467 --> 00:21:44,636
‫إن رصدتك كاميرا المراقبة أو الليزر،

551
00:21:44,703 --> 00:21:47,072
‫سينبعث منه مصدر ضوء خاص.

552
00:21:48,407 --> 00:21:52,244
{\an8}‫"إن وصل الضوء إلى المستشعر
‫في الجهة الأخرى،

553
00:21:52,911 --> 00:21:54,479
{\an8}‫يأتي حراس الأمن."

554
00:21:54,880 --> 00:21:57,549
{\an8}‫علينا أن نذهب من هذا الاتجاه ونعثر عليه.

555
00:21:58,650 --> 00:21:59,651
‫نعثر على ماذا؟

556
00:21:59,951 --> 00:22:01,386
‫مفتاح ذاك القفل.

557
00:22:01,453 --> 00:22:02,654
{\an8}‫المفتاح.

558
00:22:02,721 --> 00:22:04,856
{\an8}‫ثمة مفاتيح مبعثرة حول هذا المكان،

559
00:22:04,923 --> 00:22:06,258
{\an8}‫لنجمعها

560
00:22:06,325 --> 00:22:08,260
{\an8}‫- ونتحقق منها جميعها.
‫- صحيح.

561
00:22:08,327 --> 00:22:09,995
{\an8}‫سأذهب أنا و"سيهون".

562
00:22:10,062 --> 00:22:11,596
‫علينا أن نحصل على المفاتيح وحسب، صحيح؟

563
00:22:11,663 --> 00:22:14,266
‫سأبقى هنا وأغطي الضوء، حظًا موفقًا.

564
00:22:15,100 --> 00:22:16,635
{\an8}‫حسنًا، سنذهب.

565
00:22:18,737 --> 00:22:19,671
‫رباه.

566
00:22:21,840 --> 00:22:23,108
‫أراكما بوضوح تام.

567
00:22:23,175 --> 00:22:24,443
‫إلى أين علينا أن نذهب؟

568
00:22:24,509 --> 00:22:26,978
‫- ماذا يحدث؟
‫- رباه.

569
00:22:27,045 --> 00:22:28,146
‫ثمة أشياء كثيرة.

570
00:22:31,516 --> 00:22:33,285
‫أراكما بجانب الخيمة.

571
00:22:33,352 --> 00:22:34,786
{\an8}‫"مين يونغ"، ماذا تفعلين؟

572
00:22:34,853 --> 00:22:36,455
{\an8}‫"الرقابة شديدة..."

573
00:22:37,289 --> 00:22:38,156
‫"قصر"

574
00:22:38,223 --> 00:22:40,359
{\an8}‫لا تخافوا، ألا تريدون أن تغادروا؟

575
00:22:40,425 --> 00:22:42,294
{\an8}‫- يمكننا أن نفعل هذا.
‫- لدينا ساعة واحدة فقط.

576
00:22:42,361 --> 00:22:44,930
{\an8}‫"هل هذا يعني أن هذا هو المخرج؟"

577
00:22:44,996 --> 00:22:46,631
{\an8}‫علينا أن نضغط الأزرار.

578
00:22:48,433 --> 00:22:49,668
‫- ضغطته.
‫- هل ضغطته؟

579
00:22:49,735 --> 00:22:51,136
‫لم يحدث شيء.

580
00:22:51,770 --> 00:22:54,139
{\an8}‫"حسنًا، خرج شيء ما"

581
00:22:54,206 --> 00:22:55,273
{\an8}‫خفت من هذا.

582
00:22:56,975 --> 00:22:58,744
{\an8}‫"ذكرى ضربة قوية على الوجه"

583
00:23:02,447 --> 00:23:03,482
‫خفت من هذا.

584
00:23:06,284 --> 00:23:09,388
{\an8}‫"يجب ألّا تضغطوا الأزرار عشوائيًا"

585
00:23:10,956 --> 00:23:12,924
‫تلقيت ضربة قوية، هل أنت بخير؟

586
00:23:13,725 --> 00:23:14,993
‫كيف يمكنك أن تضحك الآن؟

587
00:23:15,627 --> 00:23:17,028
{\an8}‫ألن تحل القضية؟

588
00:23:17,095 --> 00:23:18,497
{\an8}‫هل يحدث هذا كل مرة؟

589
00:23:18,563 --> 00:23:19,698
{\an8}‫بحق السماء.

590
00:23:19,765 --> 00:23:20,632
‫- مهلًا.
‫- نعم؟

591
00:23:20,699 --> 00:23:22,401
{\an8}‫- اضغط زرًا.
‫- طلبت مني أن أراقب وحسب.

592
00:23:22,467 --> 00:23:24,436
{\an8}‫لا، اضغط زرًا، اضغط الزر الذي في الأعلى.

593
00:23:31,510 --> 00:23:32,944
‫- رباه.
‫- رباه.

594
00:23:33,011 --> 00:23:34,913
‫هذا ليس مخيفًا لتلك الدرجة.

595
00:23:34,980 --> 00:23:35,947
‫ليس بالأمر الهام.

596
00:23:38,917 --> 00:23:40,018
‫هذا لطيف.

597
00:23:44,890 --> 00:23:46,758
{\an8}‫"لطيف جدًا"

598
00:23:46,825 --> 00:23:48,059
{\an8}‫هذا سخيف.

599
00:23:48,126 --> 00:23:49,561
‫- رباه.
‫- رباه.

600
00:23:50,128 --> 00:23:50,996
{\an8}‫- اضغطيه.
‫- أنا؟

601
00:23:51,062 --> 00:23:52,531
{\an8}‫"ثمة زر آخر"

602
00:23:57,302 --> 00:24:00,305
{\an8}‫"لم يُفتح الباب، لكن تساقط الثلج"

603
00:24:00,372 --> 00:24:02,307
‫أيها المحقق "آهن"، اضغط ذاك الزر.

604
00:24:02,808 --> 00:24:04,209
{\an8}‫أظن أن الصندوق سينفجر.

605
00:24:04,276 --> 00:24:05,677
{\an8}‫"ثمة ما ينذر بالشؤم"

606
00:24:05,744 --> 00:24:06,711
{\an8}‫اضغطه.

607
00:24:14,553 --> 00:24:16,054
{\an8}‫- أليس هذا زرًا؟
‫- ما هذا؟

608
00:24:16,555 --> 00:24:18,557
{\an8}‫هذا زر مزيف.

609
00:24:19,858 --> 00:24:21,193
‫ارفعه.

610
00:24:21,993 --> 00:24:23,028
‫ماذا؟

611
00:24:24,463 --> 00:24:26,131
‫لا بد من وجود دليل في الداخل.

612
00:24:27,532 --> 00:24:28,767
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

613
00:24:28,834 --> 00:24:29,968
{\an8}‫"هل يمكن أن يكون الدليل هنا؟"

614
00:24:30,535 --> 00:24:31,470
‫- ماذا؟
‫- رباه.

615
00:24:32,103 --> 00:24:33,672
‫- هل هذه مزحة؟
‫- بحق السماء.

616
00:24:35,006 --> 00:24:37,008
‫لم تضحك؟

617
00:24:37,209 --> 00:24:39,478
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لنلعب "حجرة، ورقة، مقص".

618
00:24:39,544 --> 00:24:40,479
{\an8}‫لنفعل هذا.

619
00:24:40,545 --> 00:24:42,247
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص!
‫- حجرة، ورقة، مقص!

620
00:24:42,881 --> 00:24:44,516
‫- حجرة، ورقة، مقص!
‫- حجرة، ورقة، مقص!

621
00:24:46,218 --> 00:24:48,453
‫هيا، لنلعب "حجرة، ورقة، مقص".

622
00:24:48,520 --> 00:24:50,388
‫- حجرة، ورقة، مقص!
‫- حجرة، ورقة، مقص!

623
00:24:50,622 --> 00:24:52,290
‫- حجرة، ورقة، مقص!
‫- حجرة، ورقة، مقص!

624
00:24:52,624 --> 00:24:53,658
‫حسنًا.

625
00:24:55,627 --> 00:24:57,295
‫- يوجد الكثير من الأوعية.
‫- فعلًا.

626
00:24:57,362 --> 00:24:59,498
‫- حجرة، ورقة، مقص!
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

627
00:24:59,898 --> 00:25:02,133
‫أتوتر عندما أفوز، يُفضل أن أبدأ.

628
00:25:02,200 --> 00:25:03,935
{\an8}‫- رباه.
‫- لا أصدّق هذا.

629
00:25:04,002 --> 00:25:05,437
{\an8}‫- هذه آخر مرة.
‫- أظن هذا.

630
00:25:05,504 --> 00:25:06,605
‫حجرة، ورقة، مقص!

631
00:25:07,005 --> 00:25:08,707
‫- ربحت في جميع الجولات.
‫- حجرة، ورقة، مقص!

632
00:25:08,773 --> 00:25:09,708
‫مرحى!

633
00:25:11,209 --> 00:25:13,011
{\an8}‫لم خسرت في هذه اللحظة الحاسمة؟

634
00:25:13,078 --> 00:25:14,379
{\an8}‫لا بد أن هذا آخر وعاء.

635
00:25:16,448 --> 00:25:18,083
‫- بحق السماء.
‫- حجرة، ورقة، مقص!

636
00:25:18,416 --> 00:25:19,584
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.

637
00:25:20,051 --> 00:25:21,786
‫- يجب أن يكون هذا الأخير.
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

638
00:25:22,787 --> 00:25:23,955
‫كم ستستمر؟

639
00:25:24,689 --> 00:25:25,757
‫كفاك.

640
00:25:25,824 --> 00:25:26,758
{\an8}‫"لا يوجد أثر للشجاعة"

641
00:25:26,825 --> 00:25:29,394
{\an8}‫إرضاؤك صعب أيها المحقق "آهن".

642
00:25:29,461 --> 00:25:31,596
{\an8}‫- سنستغرق ساعة هكذا.
‫- ليس لدينا وقت.

643
00:25:31,663 --> 00:25:32,931
{\an8}‫- بالفعل.
‫- حجرة، ورقة، مقص.

644
00:25:32,998 --> 00:25:33,932
‫حسنًا.

645
00:25:34,332 --> 00:25:35,800
‫أظن أن هذه...

646
00:25:39,070 --> 00:25:40,405
{\an8}‫"هل كانت هذه مجرد خدعة؟"

647
00:25:40,472 --> 00:25:41,773
{\an8}‫كان هذا مضيعة للوقت.

648
00:25:41,840 --> 00:25:43,241
{\an8}‫علينا أن نسرع ونغادر.

649
00:25:43,308 --> 00:25:45,143
{\an8}‫- يوجد المزيد من الأزرار.
‫- ما هذا؟

650
00:25:45,677 --> 00:25:46,711
{\an8}‫ما هذا؟

651
00:25:47,112 --> 00:25:48,513
‫- هل ضغطته من قبل؟
‫- بئسًا.

652
00:25:49,781 --> 00:25:51,716
{\an8}‫- سقط على قبعتك.
‫- ما كان هذا؟

653
00:25:51,783 --> 00:25:53,251
{\an8}‫"اختبار عاصفة ثلجية مفاجئة"

654
00:25:53,318 --> 00:25:54,286
{\an8}‫هذا مزعج.

655
00:25:54,352 --> 00:25:55,687
‫- أتى الشتاء.
‫- أنا مستاء جدًا.

656
00:25:55,754 --> 00:25:56,755
‫- ماذا تبقى؟
‫- أنا.

657
00:25:59,591 --> 00:26:00,592
‫رباه.

658
00:26:03,461 --> 00:26:05,864
{\an8}‫أنت مبتل بالكامل.

659
00:26:05,931 --> 00:26:07,799
{\an8}‫لست مرتديًا قميصًا داخليًا.

660
00:26:08,567 --> 00:26:10,969
‫- أصبح شفافًا الآن.
‫- هذا...

661
00:26:11,036 --> 00:26:13,004
‫مهلًا، هل أديت عرضًا للتو؟

662
00:26:13,071 --> 00:26:14,639
‫تبدو مثيرًا.

663
00:26:15,106 --> 00:26:16,975
{\an8}‫اذهب وانظر إلى الجدار للحظة.

664
00:26:17,042 --> 00:26:18,109
{\an8}‫ماذا ستفعل؟

665
00:26:18,176 --> 00:26:19,811
‫استخدم هذه.

666
00:26:19,878 --> 00:26:21,346
‫لم أحضرت هذه؟

667
00:26:21,413 --> 00:26:23,481
‫ارتديها تحت القميص.

668
00:26:24,349 --> 00:26:26,585
‫- اربطها على صدرك.
‫- ارتديها تحت القميص.

669
00:26:27,218 --> 00:26:29,688
‫لم تربطها على صدرك؟

670
00:26:32,390 --> 00:26:35,093
‫ربما علينا أن نضغط كل ما لونه أحمر.

671
00:26:35,160 --> 00:26:37,996
{\an8}‫- لكن الضغط على هذا...
‫- سيسبب هذا المشاكل.

672
00:26:38,063 --> 00:26:40,665
{\an8}‫- ربما يرن جرس إنذار الحريق.
‫- هذا إنذار حريق حقيقي.

673
00:26:42,100 --> 00:26:43,702
{\an8}‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- ما هذا؟

674
00:26:43,768 --> 00:26:45,003
{\an8}‫ما هذا؟

675
00:26:45,203 --> 00:26:47,138
{\an8}‫لا مخرج.

676
00:26:47,606 --> 00:26:49,341
‫بدأ المستشعر يتحرك.

677
00:26:49,908 --> 00:26:51,076
‫التصقي بالجدار.

678
00:26:52,644 --> 00:26:53,845
{\an8}‫ابقي بجانب العمود وحسب.

679
00:26:53,912 --> 00:26:55,380
{\an8}‫مهلًا، لا أراك.

680
00:26:55,447 --> 00:26:56,915
{\an8}‫"تدريب لمدة قصيرة في وضح النهار"

681
00:26:57,382 --> 00:26:59,384
‫"مين يونغ"، أنت مرئية.

682
00:27:08,226 --> 00:27:11,363
{\an8}‫"(جيمس بوند) في داخله"

683
00:27:12,430 --> 00:27:13,698
‫خلفك!

684
00:27:14,099 --> 00:27:16,167
‫- "سيهون"، أُنير الضوء!
‫- ماذا؟

685
00:27:16,234 --> 00:27:18,069
{\an8}‫أُنير الضوء! الجو حار هنا!

686
00:27:18,136 --> 00:27:19,204
{\an8}‫"أُثير المستشعر"

687
00:27:22,674 --> 00:27:24,342
‫"مين يونغ"، ماذا تفعلين؟

688
00:27:34,152 --> 00:27:35,954
‫"مين يونغ"، هذا مكان مناسب، لا أراك.

689
00:27:36,621 --> 00:27:38,123
{\an8}‫"هذا فيلم جواسيس من دون أسلحة"

690
00:27:38,223 --> 00:27:40,925
{\an8}‫مهلًا، لا تفعلي هذا، هل وجدت المفاتيح؟

691
00:27:41,526 --> 00:27:42,827
‫- هل وجدتها؟
‫- أنا مرهق للغاية.

692
00:27:42,894 --> 00:27:44,796
‫"مين يونغ"، هل وجدت المفاتيح؟

693
00:27:45,864 --> 00:27:48,066
{\an8}‫- سيكون أحدها.
‫- الإنارة شديدة السطوع هنا.

694
00:27:48,133 --> 00:27:49,134
‫هلّا نجرب المفاتيح؟

695
00:27:49,200 --> 00:27:50,835
‫- الحر شديد.
‫- هذا ليس المفتاح المطلوب.

696
00:27:52,137 --> 00:27:53,338
‫لا بد أنه هذا.

697
00:27:53,938 --> 00:27:55,273
{\an8}‫هذا ليس المفتاح المناسب.

698
00:27:55,907 --> 00:27:57,042
{\an8}‫يجب أن نقوم بجولة أخرى.

699
00:27:57,108 --> 00:27:58,276
‫- جولة أخرى؟
‫- نعم.

700
00:27:58,343 --> 00:27:59,244
‫"قصر"

701
00:27:59,310 --> 00:28:01,246
‫لم يبق الكثير من الأزرار هنا.

702
00:28:01,680 --> 00:28:03,081
{\an8}‫- اضغطي الزر.
‫- هذا؟

703
00:28:03,148 --> 00:28:04,416
{\an8}‫يبدو أن هذا هو الباب الصحيح.

704
00:28:04,482 --> 00:28:05,717
{\an8}‫"ضغطنا معظم الأزرار"

705
00:28:08,386 --> 00:28:09,421
‫ماذا؟

706
00:28:10,488 --> 00:28:11,523
‫بحق السماء.

707
00:28:12,223 --> 00:28:13,425
‫ماذا؟

708
00:28:14,426 --> 00:28:15,360
{\an8}‫بحق السماء.

709
00:28:15,760 --> 00:28:18,363
{\an8}‫"لم تخبر النشرة الجوية عن هبوب عاصفة"

710
00:28:25,970 --> 00:28:29,040
{\an8}‫"أستغل هذه الفرصة لأجفف نفسي"

711
00:28:34,379 --> 00:28:35,547
‫ليس هو.

712
00:28:35,780 --> 00:28:36,748
‫ليس هو.

713
00:28:37,782 --> 00:28:39,484
{\an8}‫كيف سنخرج من هنا؟

714
00:28:39,551 --> 00:28:41,419
{\an8}‫- مرّت 30 دقيقة.
‫- لنجد المزيد من الأزرار.

715
00:28:43,855 --> 00:28:44,956
‫ليست هناك أزرار.

716
00:28:45,890 --> 00:28:47,926
‫- سلة المهملات.
‫- هل انفجرت لأنني ضغطتها؟

717
00:28:50,128 --> 00:28:51,563
‫لا توجد أزرار هنا.

718
00:28:53,264 --> 00:28:54,299
‫- لا توجد هنا.
‫- بئسًا.

719
00:28:54,699 --> 00:28:56,634
‫- ثمة زر هنا.
‫- "سونغ جاي"، ثمة زر آخر.

720
00:28:56,701 --> 00:28:57,802
‫هل يوجد زر آخر؟

721
00:28:59,771 --> 00:29:01,272
‫هذا مؤلم!

722
00:29:01,372 --> 00:29:03,608
‫مؤلم! لا تفعل هذا.

723
00:29:04,008 --> 00:29:05,176
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- هذا...

724
00:29:05,977 --> 00:29:07,145
{\an8}‫ما هذا؟

725
00:29:09,214 --> 00:29:10,849
{\an8}‫- ضغطنا كل الأزرار.
‫- ماذا يحدث؟

726
00:29:10,915 --> 00:29:12,050
{\an8}‫"ألم تضغطوا كل الأزرار؟"

727
00:29:12,117 --> 00:29:14,018
{\an8}‫علينا أن ننظر إلى الوضع بشكل عام.

728
00:29:15,253 --> 00:29:16,721
‫ليس لدينا الكثير من الوقت، هذا سيئ.

729
00:29:18,990 --> 00:29:20,358
‫هل هذا زر؟

730
00:29:20,792 --> 00:29:22,293
‫- لا يعمل.
‫- أليس زرًا؟

731
00:29:22,894 --> 00:29:25,029
‫- يبدو حقيقيًا.
‫- أليس إنذار حريق حقيقي؟

732
00:29:25,096 --> 00:29:26,164
‫لا تضغطه.

733
00:29:26,231 --> 00:29:28,867
{\an8}‫ربما علينا أن نضغط جميع الأزرار الحمراء.

734
00:29:28,933 --> 00:29:31,703
{\an8}‫هل ستتحمل المسؤولية إن أتى رجال الإطفاء؟

735
00:29:31,770 --> 00:29:33,238
‫- أنت عميل سابق.
‫- هذا صحيح.

736
00:29:33,304 --> 00:29:35,673
‫صحيح، أنت عميل سابق.

737
00:29:40,378 --> 00:29:41,246
‫- اضغطه.
‫- رباه.

738
00:29:42,647 --> 00:29:43,615
‫ماذا؟

739
00:29:44,649 --> 00:29:45,784
{\an8}‫- هل فُتح الباب؟
‫- نعم.

740
00:29:45,850 --> 00:29:47,652
{\an8}‫كان هذا هو الزر المناسب.

741
00:29:48,052 --> 00:29:50,121
‫جميع الأزرار الأخرى كانت مزيفة، صحيح؟

742
00:29:50,188 --> 00:29:52,323
‫صحيح، جميع الأزرار الأخرى كانت مزيفة.

743
00:29:52,390 --> 00:29:54,025
‫أردت أن أضغط هذا منذ البداية.

744
00:29:54,325 --> 00:29:55,727
‫- بحق السماء.
‫- هل علينا أن نصعد؟

745
00:29:55,794 --> 00:29:57,162
‫عليّ أن أحمله هكذا.

746
00:30:00,398 --> 00:30:02,400
‫- ثمة زجاجات نبيذ.
‫- نبيذ؟

747
00:30:03,868 --> 00:30:05,537
‫هذا النبيذ في مثل عمري.

748
00:30:05,603 --> 00:30:06,905
{\an8}‫"الحفيد الـ36"

749
00:30:07,372 --> 00:30:08,573
{\an8}‫"أحفاد مجموعة (إس جي)؟"

750
00:30:09,040 --> 00:30:11,242
{\an8}‫- زجاجات النبيذ هذه لهم.
‫- يبدو الأمر كذلك.

751
00:30:11,309 --> 00:30:12,310
{\an8}‫"الحفيد الـ37، الحفيد الـ38"

752
00:30:12,377 --> 00:30:14,012
{\an8}‫"الحفيد الـ39، الحفيد الـ40"

753
00:30:14,479 --> 00:30:16,047
‫يمكننا أن نلعب "حجرة، ورقة، مقص" مجددًا.

754
00:30:16,114 --> 00:30:17,749
‫ألم نر هذه اللوحة من قبل؟

755
00:30:17,816 --> 00:30:19,918
{\an8}‫"في عامه الأول، منح الملك (جونغ جونغ)
‫كنزًا."

756
00:30:19,984 --> 00:30:21,553
{\an8}‫- الشمس والقمر.
‫- هذا "أود آي".

757
00:30:21,619 --> 00:30:22,687
‫اضغطه.

758
00:30:22,921 --> 00:30:24,389
‫بحق السماء.

759
00:30:25,390 --> 00:30:28,259
‫ثمة دلائل في أنحاء القصر.

760
00:30:28,326 --> 00:30:30,595
‫- يجب أن نجد الكنز.
‫- ما هذا؟

761
00:30:33,998 --> 00:30:34,933
‫إنه هنا.

762
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
‫- هذا هو "أود آي".
‫- هل هذا هو "أود آي"؟

763
00:30:38,002 --> 00:30:39,103
‫هذا محال.

764
00:30:39,304 --> 00:30:40,338
‫"المرحلة الأمنية الـ2"

765
00:30:43,408 --> 00:30:46,277
‫علينا أن نحل هذا اللغز كي نتأكد من وجود
‫"أود آي" هنا.

766
00:30:46,344 --> 00:30:48,780
{\an8}‫أخاف أن ألمس شيئًا.

767
00:30:48,847 --> 00:30:50,682
{\an8}‫يمكن لحركة خاطئة أن تؤدي إلى نتائج كارثية.

768
00:30:50,748 --> 00:30:53,051
‫- هل هذه تتحرك؟ بئسًا، إنها تتحرك.
‫- ماذا؟

769
00:30:54,919 --> 00:30:56,588
‫- هذا...
‫- ما هذا؟

770
00:30:57,422 --> 00:30:58,623
‫هذه أيضًا تتحرك.

771
00:31:00,692 --> 00:31:03,194
‫فهمت، يجب أن تكون هذه العقدة الذهبية هناك.

772
00:31:03,261 --> 00:31:05,930
‫- يجب أن تكون هذه هنا.
‫- يجب أن تكون العقدة الفضية هنا.

773
00:31:06,431 --> 00:31:07,999
{\an8}‫علينا أن نحرك هذه العقد.

774
00:31:08,066 --> 00:31:10,501
{\an8}‫لا بد أنك لعبت ألعابًا كثيرة.

775
00:31:10,568 --> 00:31:13,004
‫- هذه في مكانها.
‫- إذًا نحرك هذه.

776
00:31:14,405 --> 00:31:15,573
‫- لا.
‫- هذا لا ينفع.

777
00:31:18,943 --> 00:31:19,844
‫"قصر"

778
00:31:19,911 --> 00:31:20,912
‫"صيوان"

779
00:31:25,483 --> 00:31:28,453
{\an8}‫"ها قد أتى الأحمق"

780
00:31:28,519 --> 00:31:29,821
‫يمكننا أن نراك.

781
00:31:30,355 --> 00:31:32,523
‫- حقًا؟
‫- ربما من الأفضل أن تهرب.

782
00:31:39,430 --> 00:31:41,032
‫ذهبت إلى هناك مسبقًا.

783
00:31:46,404 --> 00:31:48,339
{\an8}‫"قيّد الدخيل نفسه بلطف"

784
00:31:48,406 --> 00:31:49,407
{\an8}‫علقت.

785
00:31:56,748 --> 00:31:58,516
‫- "جونغ مين".
‫- نعم.

786
00:31:58,883 --> 00:32:00,184
{\an8}‫- وجدته.
‫- هل وجدته؟

787
00:32:00,585 --> 00:32:01,552
{\an8}‫"وجدت المفتاح المطلوب"

788
00:32:01,619 --> 00:32:02,987
{\an8}‫- وجدت مفتاحين.
‫- لنراهما.

789
00:32:05,023 --> 00:32:07,225
‫- وجد "سيهون" المفتاح المطلوب.
‫- أظن أنه المفتاح المطلوب.

790
00:32:07,792 --> 00:32:09,627
‫هذا هو المفتاح المطلوب!

791
00:32:11,162 --> 00:32:12,931
‫- علينا أن نسرع وندخل.
‫- ما هذا؟

792
00:32:15,233 --> 00:32:17,135
{\an8}‫"يفضي إلى مكان آخر"

793
00:32:17,201 --> 00:32:18,336
{\an8}‫أظن أن هذه إشارة.

794
00:32:19,804 --> 00:32:21,873
‫عينا هذه القطة غريبتان.

795
00:32:22,874 --> 00:32:24,309
‫لعينيها لونان مختلفان.

796
00:32:26,577 --> 00:32:28,379
‫"كودو..."، "كودورامي."

797
00:32:29,480 --> 00:32:31,049
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

798
00:32:31,616 --> 00:32:32,650
{\an8}‫هل عثرت على شيء؟

799
00:32:32,717 --> 00:32:34,285
{\an8}‫"هل هذا دليل متعلق بـ(أود آي)؟"

800
00:32:34,352 --> 00:32:35,687
‫"الجوهرة الغامضة، (أود آي)"

801
00:32:36,754 --> 00:32:38,589
{\an8}‫هذا مزعج للغاية!

802
00:32:38,990 --> 00:32:40,959
‫يجب أن نعود إلى البداية.

803
00:32:42,427 --> 00:32:44,495
‫من صنع هذا النظام الأمني؟

804
00:32:44,662 --> 00:32:47,598
‫أليست جميع الأنظمة الأمنية رقمية
‫هذه الأيام؟

805
00:32:47,665 --> 00:32:49,233
‫لم هذا نظام يدوي؟

806
00:32:51,436 --> 00:32:52,503
‫مهلًا.

807
00:32:56,574 --> 00:32:57,809
‫حسنًا.

808
00:33:03,715 --> 00:33:05,483
‫هل تحركها من دون تفكير؟

809
00:33:07,018 --> 00:33:08,186
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

810
00:33:08,252 --> 00:33:09,220
{\an8}‫- فهمت، صحيح؟
‫- نعم.

811
00:33:09,854 --> 00:33:11,589
{\an8}‫- هل رأيت؟
‫- رباه.

812
00:33:11,656 --> 00:33:12,724
‫ماذا يحدث؟

813
00:33:12,790 --> 00:33:14,125
‫بئسًا، خفت من هذا.

814
00:33:14,192 --> 00:33:15,226
‫بحق السماء.

815
00:33:15,660 --> 00:33:17,161
‫انظروا إلى هذا، إنه "أود آي".

816
00:33:17,695 --> 00:33:18,596
‫"القصر"

817
00:33:18,663 --> 00:33:19,864
‫"حيث (أود آي) محفوظ"

818
00:33:22,734 --> 00:33:24,569
‫- ماذا؟
‫- كان هذا سهلًا للغاية.

819
00:33:24,869 --> 00:33:26,371
‫ما هذا؟

820
00:33:26,437 --> 00:33:28,206
‫بقيت لدينا 15 دقيقة فقط.

821
00:33:28,272 --> 00:33:30,375
‫هو داخل الصندوق الزجاجي.

822
00:33:30,441 --> 00:33:32,076
‫- إن فشل تعاملنا معه،
‫- الصندوق الشفاف.

823
00:33:32,143 --> 00:33:33,511
‫- سينفجر.
‫- نعم، هي قالت هذا.

824
00:33:33,578 --> 00:33:35,546
‫سيكون "أود آي" في صندوق شفاف.

825
00:33:35,613 --> 00:33:37,715
{\an8}‫إن حاولتم أن تفتحوه عنوة، سينفجر.

826
00:33:37,782 --> 00:33:39,250
{\an8}‫"صندوق تخزين خطير للغاية"

827
00:33:39,317 --> 00:33:41,652
{\an8}‫لذا لا تفتحوه، أحضروه لي كما هو وحسب.

828
00:33:41,719 --> 00:33:43,988
‫- لنضغط على زر الدخول أولًا.
‫- 1، 1، 0.

829
00:33:45,790 --> 00:33:46,891
‫ماذا؟

830
00:33:47,158 --> 00:33:50,128
‫"ما الحجر الكريم الذي صُنع منه (أود آي)؟"

831
00:33:50,194 --> 00:33:51,396
{\an8}‫لا أعلم الإجابة.

832
00:33:52,263 --> 00:33:53,464
{\an8}‫هل يوجد تلميح هنا؟

833
00:33:58,903 --> 00:34:00,571
‫في المرحلة الثانية،

834
00:34:00,772 --> 00:34:03,141
{\an8}‫سيُفتح الباب في الواقع الافتراضي.

835
00:34:03,207 --> 00:34:05,376
{\an8}‫"يمكن أن يُفتح الباب في الواقع الافتراضي
‫فقط"

836
00:34:10,314 --> 00:34:13,384
{\an8}‫"كم من الموتى الأحياء يجب أن نقتل
‫كي نفتح الباب؟"

837
00:34:13,451 --> 00:34:14,385
{\an8}‫"أدخل الرافعة"

838
00:34:14,452 --> 00:34:15,286
{\an8}‫فهمت.

839
00:34:15,353 --> 00:34:16,921
{\an8}‫"حسنًا، لننطلق، أدرها من فضلك"

840
00:34:16,988 --> 00:34:18,022
{\an8}‫أدرها.

841
00:34:18,089 --> 00:34:19,257
‫إنه يُفتح.

842
00:34:20,591 --> 00:34:22,794
‫- إنه يُفتح فعلًا.
‫- حصل هذا فجأة.

843
00:34:22,860 --> 00:34:23,861
‫أعلم.

844
00:34:25,196 --> 00:34:26,397
{\an8}‫فُتح الباب.

845
00:34:26,864 --> 00:34:28,132
{\an8}‫- فُتح الباب.
‫- ماذا؟

846
00:34:28,199 --> 00:34:29,467
‫"سيهون"، توقف، لننطلق.

847
00:34:29,534 --> 00:34:31,269
‫يمكنك أن تتوقف، فُتح هذا الباب.

848
00:34:31,335 --> 00:34:32,637
‫رباه، هؤلاء الموتى الأحياء...

849
00:34:32,703 --> 00:34:33,905
‫- هنا.
‫- هل ثمة شيء؟

850
00:34:33,971 --> 00:34:35,606
‫- أسرعا.
‫- ما هذا؟

851
00:34:35,673 --> 00:34:36,874
‫إنه الصندوق الشفاف.

852
00:34:38,409 --> 00:34:40,344
‫"في أي عام مُنح (أود آي)؟"

853
00:34:40,411 --> 00:34:42,113
{\an8}‫- كيف لنا أن نعلم هذا؟
‫- الورقة...

854
00:34:42,180 --> 00:34:43,281
{\an8}‫"الإجابة هي الرمز حتمًا"

855
00:34:43,381 --> 00:34:44,982
{\an8}‫"في أي عام مُنح (أود آي)؟"

856
00:34:46,384 --> 00:34:47,251
‫في أي عام؟

857
00:34:47,318 --> 00:34:50,088
‫"ما الحجر الكريم الذي صُنع منه (أود آي)؟"

858
00:34:50,154 --> 00:34:52,090
‫"ما الحجر الكريم الذي صُنع منه (أود آي)؟"

859
00:34:52,557 --> 00:34:53,491
‫كيف لنا أن نعلم؟

860
00:34:55,259 --> 00:35:00,865
‫يخبئ "أود آي" بين هذين المكانين بالتناوب.

861
00:35:00,932 --> 00:35:03,768
‫بالتناوب...

862
00:35:04,135 --> 00:35:05,970
‫- ليس هنا.
‫- ليس هنا.

863
00:35:06,037 --> 00:35:07,271
‫استدع الفريق الآخر.

864
00:35:07,338 --> 00:35:08,606
‫- الفريق الآخر؟ حسنًا.
‫- نعم.

865
00:35:08,673 --> 00:35:11,542
‫مرحبًا، هل أتممتم المهمة؟

866
00:35:11,609 --> 00:35:13,945
‫"جاي سوك"،

867
00:35:14,011 --> 00:35:15,713
‫- نعم؟
‫- هل حدث أن وجدت

868
00:35:16,647 --> 00:35:18,015
‫عامًا؟

869
00:35:18,082 --> 00:35:20,184
‫- نعم.
‫- حقًا؟ ما هو العام؟

870
00:35:20,251 --> 00:35:21,452
‫- مهلًا.
‫- العام الأول...

871
00:35:21,519 --> 00:35:23,821
‫لا بد أن تكون الإجابات مختلفة.

872
00:35:23,888 --> 00:35:26,424
‫- أول عام للملك "جونغ جونغ".
‫- أول عام للملك "جونغ جونغ"؟

873
00:35:26,891 --> 00:35:28,993
{\an8}‫عام تتويج الملك "جونغ جونغ".

874
00:35:29,160 --> 00:35:30,328
{\an8}‫هذا صحيح.

875
00:35:30,394 --> 00:35:32,130
‫"في أي عام مُنح (أود آي)؟"

876
00:35:32,997 --> 00:35:34,365
‫- نعم!
‫- ما كان العام؟

877
00:35:34,432 --> 00:35:35,733
‫- 1506.
‫- حسنًا، 1506.

878
00:35:35,800 --> 00:35:37,602
‫هذا ما عثرنا عليه.

879
00:35:37,668 --> 00:35:41,572
‫"أود آي" مصنوع من الياقوت.

880
00:35:41,639 --> 00:35:42,807
‫الياقوت.

881
00:35:43,875 --> 00:35:45,209
‫- رباه، أخفتني.
‫- الياقوت!

882
00:35:45,276 --> 00:35:47,111
‫"ما اسم قطة الملك (جونغ جونغ)؟"

883
00:35:47,912 --> 00:35:51,415
‫"في أي عام وُلد حفيد مجموعة (كيه دي)
‫الـ39؟"

884
00:35:51,482 --> 00:35:52,450
‫الحفيد الـ39؟

885
00:35:53,384 --> 00:35:55,853
{\an8}‫- الحفيد الـ39؟
‫- عام ولادته أو ولادتها.

886
00:35:55,920 --> 00:35:57,321
{\an8}‫- 1958.
‫- 1958.

887
00:35:57,388 --> 00:36:00,057
‫هل صادف أن عرفتم
‫اسم قطة الملك "جونغ جونغ"؟

888
00:36:00,124 --> 00:36:02,627
‫- "كوكو موكي"؟
‫- ماذا؟

889
00:36:02,693 --> 00:36:03,728
‫"كوكو موكي".

890
00:36:03,794 --> 00:36:05,596
{\an8}‫لم لفظك سيئ؟

891
00:36:05,663 --> 00:36:07,198
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- قل هذا مجددًا؟

892
00:36:07,265 --> 00:36:09,634
‫إنه "كو"، "دو"...

893
00:36:09,700 --> 00:36:11,035
‫- ما كان هذا؟
‫- "كودورامي".

894
00:36:11,102 --> 00:36:12,336
‫- "كودورامي".
‫- "كودورامي".

895
00:36:12,737 --> 00:36:14,138
‫هل سمّى قطته "كودورامي"؟

896
00:36:14,205 --> 00:36:15,540
‫نحتاج إلى أن نتبادل معلوماتنا.

897
00:36:15,606 --> 00:36:17,708
‫"كودورامي"

898
00:36:18,042 --> 00:36:20,011
‫هذا صحيح، هيا.

899
00:36:20,144 --> 00:36:21,279
‫- رباه.
‫- رباه.

900
00:36:21,345 --> 00:36:22,480
‫- نجحنا.
‫- نجحنا.

901
00:36:22,547 --> 00:36:23,581
‫حللنا كل شيء.

902
00:36:23,648 --> 00:36:25,349
‫"متى وُلد حفيد مجموعة (كيه دي) الـ39؟"

903
00:36:25,816 --> 00:36:26,918
‫- نجحنا.
‫- هذا صحيح.

904
00:36:28,319 --> 00:36:29,420
{\an8}‫- محال.
‫- ها هو.

905
00:36:29,487 --> 00:36:30,721
{\an8}‫- ماذا يوجد في الداخل؟
‫- ها هو.

906
00:36:30,788 --> 00:36:31,856
{\an8}‫ماذا يوجد في الداخل؟

907
00:36:33,558 --> 00:36:34,425
‫مهلًا.

908
00:36:34,492 --> 00:36:36,994
‫- صندوقنا فارغ.
‫- ليس هنا.

909
00:36:37,061 --> 00:36:39,263
‫هل هذا يعني أن الكنز في المبنى الآخر؟

910
00:36:39,330 --> 00:36:40,264
‫- ماذا؟
‫- هذا كنز.

911
00:36:40,331 --> 00:36:42,567
‫- يبدو ثمينًا جدًا.
‫- هذا كنز.

912
00:36:42,633 --> 00:36:44,001
‫هذا...

913
00:36:45,870 --> 00:36:48,606
{\an8}‫"كنز عائلة الموكلة، (أود آي)"

914
00:36:48,673 --> 00:36:50,708
{\an8}‫موجود لدينا منذ مئات السنين

915
00:36:50,775 --> 00:36:52,476
‫- منذ عصر الملك "سيونجو".
‫- حقًا؟

916
00:36:52,543 --> 00:36:54,445
‫- هل هو إرث عائلي؟
‫- نعم.

917
00:36:54,845 --> 00:36:56,714
‫- لنذهب، ليس لدينا وقت.
‫- لنسرع.

918
00:36:56,781 --> 00:36:59,283
{\an8}‫- رباه، ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫- لنذهب.

919
00:36:59,917 --> 00:37:01,052
{\an8}‫لنذهب.

920
00:37:01,485 --> 00:37:02,987
‫يجب أن نذهب إلى فندق "إل 7".

921
00:37:03,120 --> 00:37:04,222
‫- فندق "إل 7"؟
‫- نعم.

922
00:37:04,288 --> 00:37:07,325
‫من كان يعلم أن المعلومات قد تكون
‫في المبنى الآخر؟

923
00:37:07,992 --> 00:37:09,961
‫الآن بعد أن أمضيت بعض الوقت معك اليوم،

924
00:37:10,528 --> 00:37:12,163
‫علمت أنك بارع جدًا.

925
00:37:12,230 --> 00:37:16,601
{\an8}‫في البداية، ظننت أنك مغرور وطفولي.

926
00:37:16,667 --> 00:37:18,769
‫عدت إلى رشدي بعد رشّة الماء هذه.

927
00:37:18,836 --> 00:37:20,771
‫- تعطي انطباعًا حسنًا.
‫- نعم.

928
00:37:20,838 --> 00:37:22,240
‫هذا صحيح، أنا محظوظ.

929
00:37:24,342 --> 00:37:26,210
{\an8}‫- ها هم.
‫- أحضرناه.

930
00:37:26,277 --> 00:37:28,779
{\an8}‫- هل وجدتموه؟
‫- كيف سنتقاسم 20 مليون وون؟

931
00:37:28,846 --> 00:37:30,014
{\an8}‫يجب أن نتقاسمها بالتساوي.

932
00:37:30,081 --> 00:37:32,083
{\an8}‫"قد نحصل في النهاية على مكافأة سخية"

933
00:37:33,884 --> 00:37:35,786
‫- "سي يون".
‫- مرحبًا.

934
00:37:35,853 --> 00:37:37,255
‫- ها قد أتيتم.
‫- "سي يون".

935
00:37:37,321 --> 00:37:40,024
‫آسف لجعلك تنتظرين، تأخرنا قليلًا.

936
00:37:40,091 --> 00:37:42,460
‫كيف سارت الأمور؟

937
00:37:42,526 --> 00:37:44,028
‫- وجدناه.
‫- وجدناه بالطبع.

938
00:37:44,095 --> 00:37:45,997
‫- حقًا؟
‫- بذلنا ما بوسعنا.

939
00:37:46,464 --> 00:37:48,566
‫- إنه هنا.
‫- من فضلك أرني "أود آي".

940
00:37:48,633 --> 00:37:51,102
‫- هل ترغبين برؤيته؟
‫- نعم.

941
00:37:52,570 --> 00:37:54,772
‫- هل هذا هو الإرث؟
‫- نعم!

942
00:37:54,839 --> 00:37:57,174
‫- هذا هو الإرث.
‫- شككنا في أمرها.

943
00:37:57,241 --> 00:37:59,343
‫- ربما تكون هي "اللص الشبح".
‫- بحق السماء.

944
00:37:59,510 --> 00:38:02,546
{\an8}‫كيف يمكن للموكلة أن تكون "اللص الشبح"؟

945
00:38:02,613 --> 00:38:04,315
‫- سنأتمنك على الكنز.
‫- حسنًا.

946
00:38:04,649 --> 00:38:06,217
‫شكرًا جزيلًا.

947
00:38:09,020 --> 00:38:11,522
‫سيفرح أبي كثيرًا.

948
00:38:11,589 --> 00:38:13,324
‫- حسنًا.
‫- حقًا.

949
00:38:15,026 --> 00:38:17,328
‫- بالنسبة للأجرة...
‫- الأجرة.

950
00:38:17,395 --> 00:38:19,764
‫إن حوّلت النقود لي...

951
00:38:19,830 --> 00:38:20,798
‫قفوا مكانكم.

952
00:38:20,865 --> 00:38:22,166
‫- ماذا؟
‫- رباه.

953
00:38:22,233 --> 00:38:23,768
‫ماذا يحدث؟

954
00:38:23,834 --> 00:38:25,870
‫قفوا مكانكم جميعًا.

955
00:38:26,604 --> 00:38:28,205
‫ارفعوا أيديكم! هل تظنون أنني أمزح؟

956
00:38:28,272 --> 00:38:30,074
‫- مهلًا.
‫- هل تظنون ذلك؟

957
00:38:30,141 --> 00:38:32,276
{\an8}‫شكرًا لأنكم وجدتم "أود آي" بالنيابة عني.

958
00:38:32,343 --> 00:38:33,411
{\an8}‫"هذا مشرف القصر"

959
00:38:33,477 --> 00:38:35,112
‫عليك أن تأتي معي.

960
00:38:35,212 --> 00:38:37,014
‫- مهلًا.
‫- لا.

961
00:38:37,415 --> 00:38:39,283
‫أيها "اللص الشبح"...

962
00:38:39,350 --> 00:38:41,085
‫هل دعوتني "اللص الشبح" لتوك؟

963
00:38:41,218 --> 00:38:43,254
‫أنا ممتن، لكن...

964
00:38:45,022 --> 00:38:46,290
‫سيدي "اللص الشبح"، تعال إلى هنا.

965
00:38:46,791 --> 00:38:47,658
‫ماذا؟

966
00:38:47,725 --> 00:38:49,126
‫مرحبًا.

967
00:38:49,860 --> 00:38:52,363
‫هل هذا مكتب المحققين؟

968
00:38:52,430 --> 00:38:53,397
‫نعم.

969
00:38:53,464 --> 00:38:55,366
‫اسمي يعني، "مادة تسطع مثل نجمة."

970
00:38:55,433 --> 00:38:56,834
‫أنا "يوك سونغ جاي".

971
00:38:57,868 --> 00:38:59,036
‫- ماذا؟
‫- مهلًا!

972
00:38:59,804 --> 00:39:02,506
‫- ألن تأتي معي؟
‫- أشعر بالقشعريرة.

973
00:39:02,573 --> 00:39:03,741
‫أنا مستاء جدًا.

974
00:39:03,808 --> 00:39:05,176
‫مرحبًا.

975
00:39:05,242 --> 00:39:09,313
‫"كان (اللص الشبح) أحد أفراد الفريق"

976
00:39:09,413 --> 00:39:11,382
‫سمعت بـ"اللص الشبح"، صحيح؟

977
00:39:11,449 --> 00:39:14,452
{\an8}‫- تصرفاتك دنيئة.
‫- لكنها نفعت، صحيح؟

978
00:39:14,852 --> 00:39:16,987
{\an8}‫إن تحركت، سأصنع ثقبًا في رأسك.

979
00:39:17,455 --> 00:39:19,590
{\an8}‫حالما أخرج "أود آي" من هذا الصندوق،

980
00:39:19,657 --> 00:39:21,692
‫سأعيد الرهينتين سالمتين.

981
00:39:22,593 --> 00:39:25,329
‫كما أنني تسليت كثيرًا ولو كان هذا
‫لمدة قصيرة.

982
00:39:26,497 --> 00:39:27,631
‫- هذا...
‫- مستحيل.

983
00:39:28,099 --> 00:39:29,400
‫هلّا تفسح الطريق؟

984
00:39:29,467 --> 00:39:30,868
‫- "سي يون"، تماسكي.
‫- مهلًا.

985
00:39:30,935 --> 00:39:34,105
‫إن تبعتمونا، لا يمكننا أن نضمن
‫حياة الرهينتين.

986
00:39:34,171 --> 00:39:35,840
‫- هذا صحيح.
‫- "سي يون"، تماسكي.

987
00:39:35,906 --> 00:39:36,941
{\an8}‫هذا صحيح.

988
00:39:37,041 --> 00:39:38,542
{\an8}‫لم تأخذني؟

989
00:39:39,777 --> 00:39:40,711
‫- ماذا؟
‫- أعطني المفتاح.

990
00:39:40,778 --> 00:39:42,113
‫- ليس لديّ مفتاح.
‫- مفتاح السيارة.

991
00:39:42,847 --> 00:39:44,515
‫هل سندع "جاي سوك" يذهب بهذه البساطة؟

992
00:39:44,915 --> 00:39:47,017
‫إلى أين سنذهب؟

993
00:39:47,084 --> 00:39:49,053
‫- ثمة مكان نذهب إليه.
‫- اتبعنا بهدوء وحسب.

994
00:39:49,887 --> 00:39:51,188
‫- علينا أن نذهب.
‫- حقًا؟

995
00:39:51,756 --> 00:39:53,958
{\an8}‫"علينا أن نتبعهم"

996
00:39:54,024 --> 00:39:55,659
{\an8}‫رباه، لماذا لم يدافع عن نفسه؟

997
00:39:55,726 --> 00:39:58,229
‫حسنًا، لنتحرك بسرعة.

998
00:40:00,931 --> 00:40:02,933
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫- لنذهب.

999
00:40:04,602 --> 00:40:06,103
‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

1000
00:40:06,570 --> 00:40:08,139
‫- اصعد إلى السيارة.
‫- حسنًا!

1001
00:40:08,205 --> 00:40:09,173
‫- اصعد.
‫- رباه.

1002
00:40:09,840 --> 00:40:11,909
{\an8}‫- الدرج.
‫- على اليسار.

1003
00:40:11,976 --> 00:40:14,478
{\an8}‫رباه، خُدعنا مجددًا.

1004
00:40:15,179 --> 00:40:16,046
‫علينا أن نسرع.

1005
00:40:16,647 --> 00:40:17,882
‫نحن في طابق عال.

1006
00:40:18,682 --> 00:40:20,785
‫- رباه.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.

1007
00:40:23,387 --> 00:40:25,189
‫إلى أين تأخذانا؟

1008
00:40:25,689 --> 00:40:27,391
‫- لا تتحرك.
‫- اتبعنا بهدوء وحسب.

1009
00:40:28,559 --> 00:40:30,561
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

1010
00:40:32,730 --> 00:40:35,099
‫هذا يفقدني صوابي، أشعر بالدوار.

1011
00:40:35,900 --> 00:40:38,269
‫- أشعر بالدوار.
‫- لن يأتي "جونغ مين".

1012
00:40:39,637 --> 00:40:40,704
‫"جونغ مين"!

1013
00:40:43,274 --> 00:40:45,543
‫أشعر بالدوار، الدرج...

1014
00:40:45,810 --> 00:40:47,378
{\an8}‫كأنني أرى إحدى صور العين السحرية.

1015
00:40:47,445 --> 00:40:49,380
{\an8}‫"الأدمغة الفارغة عرضة للإصابة بالدوار"

1016
00:40:49,847 --> 00:40:52,650
‫سيدي "اللص الشبح"، هل تعرف كيفية تشغيل
‫نظام التموضع العالمي؟

1017
00:40:52,716 --> 00:40:53,984
‫أنت غير معقول.

1018
00:40:54,285 --> 00:40:56,320
‫- أقصد...
‫- لا يمكنك أن تقود.

1019
00:40:56,387 --> 00:40:57,555
‫علينا أن نغادر.

1020
00:40:57,621 --> 00:41:00,090
{\an8}‫مهلًا، لم مقبض ناقل الحركة...

1021
00:41:00,157 --> 00:41:01,892
{\an8}‫رباه.

1022
00:41:01,959 --> 00:41:03,227
‫دع المحقق يقود.

1023
00:41:03,294 --> 00:41:05,796
‫- لا تقولي هراء.
‫- ألا تحسن القيادة حتى؟

1024
00:41:05,863 --> 00:41:06,964
‫طبعًا.

1025
00:41:07,031 --> 00:41:09,433
‫- ماذا؟
‫- كنت أكسب لقمة العيش عن طريق القيادة.

1026
00:41:10,334 --> 00:41:11,669
‫- ماذا تفعل؟
‫- ها نحن ذا.

1027
00:41:12,736 --> 00:41:14,672
‫أنت ثرثار.

1028
00:41:14,738 --> 00:41:16,574
‫لم قدت السيارة إلى الرصيف؟

1029
00:41:17,107 --> 00:41:18,375
‫فعلت هذا كي نسرع.

1030
00:41:20,611 --> 00:41:21,545
{\an8}‫هذا الطابق الأول.

1031
00:41:21,612 --> 00:41:23,414
{\an8}‫"يبدو أنهم غادروا"

1032
00:41:23,547 --> 00:41:24,748
‫مهلًا، انتظروا.

1033
00:41:24,815 --> 00:41:26,984
‫هل أنتم من سرق "أود آي"؟

1034
00:41:28,452 --> 00:41:32,256
‫هناك معلومات أريد أن أوصلها
‫إلى "اللص الشبح"، اهدأا.

1035
00:41:32,723 --> 00:41:35,860
‫عليك أن تستعيد المال

1036
00:41:36,260 --> 00:41:38,796
‫من أجل الوسيط.

1037
00:41:38,863 --> 00:41:41,365
‫اذهب إلى الرصيف 3
‫في محطة المدينة لوسائل الإعلام الرقمية

1038
00:41:41,765 --> 00:41:45,369
‫وانتظر القطار المتجه إلى "غاجوا"،
‫المقصورة رقم 2-5.

1039
00:41:45,436 --> 00:41:48,272
‫سترى المال عندما تدخل، عليك أن تستولي عليه
‫حينها.

1040
00:41:48,339 --> 00:41:49,707
‫لن تكون هناك فرصة أخرى.

1041
00:41:49,773 --> 00:41:50,774
‫حسنًا.

1042
00:41:50,841 --> 00:41:52,743
‫هم متقدمون علينا كثيرًا.

1043
00:41:53,410 --> 00:41:54,945
{\an8}‫- نحن خلفهم بـ5 مباني.
‫- 5؟

1044
00:41:55,012 --> 00:41:57,181
{\an8}‫- هذا بسبب المصعد.
‫- ما زالوا يتحركون.

1045
00:41:57,248 --> 00:41:58,148
{\an8}‫ابتعدوا أكثر.

1046
00:41:58,215 --> 00:42:00,017
‫هل عليه جهاز تعقب؟

1047
00:42:00,217 --> 00:42:02,620
{\an8}‫- اتبعه.
‫- سترى أن "أود آي" يتحرك.

1048
00:42:02,686 --> 00:42:03,821
{\an8}‫ليس هنا الآن.

1049
00:42:05,523 --> 00:42:07,157
‫- "أود آي"...
‫- إنه يتحرك، صحيح؟

1050
00:42:08,092 --> 00:42:10,628
‫أعطنا جهاز التعقب.

1051
00:42:10,694 --> 00:42:15,533
{\an8}‫حسنًا، هذا يُظهر موقع "أود آي" كل 5 دقائق.

1052
00:42:15,599 --> 00:42:18,669
{\an8}‫"فريق المحققين، فندق (إل 7)،
‫(أود آي)، (نامغاجوا 1-دونغ)"

1053
00:42:18,736 --> 00:42:20,037
‫هل ستبيع الكنز؟

1054
00:42:21,372 --> 00:42:22,506
‫ستضرك معرفة هذا.

1055
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
{\an8}‫"فريق المحققين، (أود آي)،
‫(نامغاجوا 1-دونغ)"

1056
00:42:27,111 --> 00:42:29,480
‫- ابتعدوا أكثر.
‫- ما زالوا يتحركون.

1057
00:42:29,547 --> 00:42:30,548
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1058
00:42:30,614 --> 00:42:33,017
‫وصلوا إلى "مورايناي رو".

1059
00:42:33,083 --> 00:42:34,018
‫"مورايناي رو"؟

1060
00:42:42,426 --> 00:42:45,829
{\an8}‫"المحققون، (نامغاجوا 1-دونغ)، (أود آي)،
‫محطة المدينة للإعلام الرقمي"

1061
00:42:45,896 --> 00:42:49,166
{\an8}‫هذه ساعة الذروة، آمل أن يتوقفوا أيضًا.

1062
00:42:49,867 --> 00:42:51,535
‫"جاي سوك" غير معقول.

1063
00:42:51,602 --> 00:42:53,337
‫سيدي "اللص الشبح"، وأخيرًا وصلنا.

1064
00:42:53,404 --> 00:42:54,638
{\an8}‫- هل عليّ أن أنزل؟
‫- نعم.

1065
00:42:54,705 --> 00:42:56,106
{\an8}‫"محطة المدينة للإعلام الرقمي"

1066
00:42:56,173 --> 00:42:59,543
‫- سأتحرك إلى الموقع الأخير.
‫- حسنًا.

1067
00:42:59,610 --> 00:43:03,647
‫بحق السماء، من بين كل أيام حياتي كمحقق،

1068
00:43:03,714 --> 00:43:06,150
‫لا بد أن هذا أسوأ يوم.

1069
00:43:06,250 --> 00:43:07,985
‫أظن أنهم في المترو.

1070
00:43:08,452 --> 00:43:09,753
‫- صحيح؟
‫- أين هذا المكان؟

1071
00:43:09,820 --> 00:43:11,021
‫أين هم؟

1072
00:43:11,088 --> 00:43:12,556
{\an8}‫أظن أنهم في المترو.

1073
00:43:12,623 --> 00:43:14,858
{\an8}‫- المترو؟
‫- نعم، انظر إلى هذا.

1074
00:43:14,925 --> 00:43:17,328
‫- أنت محقة.
‫- يستقلون المترو على الخط 6.

1075
00:43:18,762 --> 00:43:19,763
‫الرصيف 3.

1076
00:43:24,435 --> 00:43:25,536
‫الرصيف 3.

1077
00:43:27,705 --> 00:43:29,540
{\an8}‫- بقي أمامنا 200 م.
‫- حسنًا.

1078
00:43:29,607 --> 00:43:32,276
‫القطار المتجه إلى "غاجوا"،
‫المقصورة رقم 2-5.

1079
00:43:39,717 --> 00:43:41,585
‫حسنًا، المقصورة رقم 2-5.

1080
00:43:42,386 --> 00:43:43,721
{\an8}‫شارفنا على الوصول.

1081
00:43:49,059 --> 00:43:50,694
{\an8}‫- 90 مترًا أخرى.
‫- حقًا؟

1082
00:43:59,003 --> 00:44:00,671
‫يا له من مكان غريب لإخفاء حقيبة!

1083
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
‫30 م.

1084
00:44:05,142 --> 00:44:06,443
‫ها هو.

1085
00:44:06,510 --> 00:44:08,612
{\an8}‫ها هي، محطة المدينة للإعلام الرقمي.

1086
00:44:09,380 --> 00:44:10,614
{\an8}‫- هل علينا أن ننزل؟
‫- نعم.

1087
00:44:12,383 --> 00:44:13,784
‫إلى أين نتجه الآن؟

1088
00:44:13,851 --> 00:44:15,719
‫اذهب إلى المكان الظاهر
‫على نظام التموضع العالمي.

1089
00:44:16,387 --> 00:44:18,255
{\an8}‫إما أنهم في موقف السيارات أو أبعد قليلًا.

1090
00:44:18,322 --> 00:44:19,957
{\an8}‫- أليست هذه سيارتنا؟
‫- أظن هذا.

1091
00:44:20,024 --> 00:44:20,991
{\an8}‫أين هي؟

1092
00:44:21,058 --> 00:44:22,026
{\an8}‫- صحيح؟
‫- السيارة البنية.

1093
00:44:22,092 --> 00:44:24,228
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.
‫- قلت إنك ستطلق سراحنا.

1094
00:44:24,294 --> 00:44:25,262
‫أسرع واذهب.

1095
00:44:26,363 --> 00:44:28,399
‫- هذه سيارتنا.
‫- بحق السماء.

1096
00:44:28,465 --> 00:44:29,400
‫وصلوا.

1097
00:44:30,534 --> 00:44:31,568
‫هل وصلوا؟

1098
00:44:33,203 --> 00:44:34,238
{\an8}‫"هل غيّروا موقعهم بالفعل؟"

1099
00:44:34,304 --> 00:44:36,140
{\an8}‫- لا أحد هنا.
‫- أين هم؟

1100
00:44:37,107 --> 00:44:38,108
‫بحق السماء.

1101
00:44:38,542 --> 00:44:40,544
‫إنه قادم.

1102
00:44:41,145 --> 00:44:42,212
‫هل انتهيت؟

1103
00:44:44,648 --> 00:44:47,084
‫- اخرج، ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫- أنت قلت إنك ستطلق سراحنا.

1104
00:44:48,819 --> 00:44:51,522
‫- اخرج.
‫- أنت قلت إنك ستطلق سراحنا.

1105
00:44:51,588 --> 00:44:54,458
‫لا، علينا أن نذهب إلى مكان آخر.

1106
00:44:54,525 --> 00:44:55,559
‫- ماذا؟
‫- اصعد إلى السيارة.

1107
00:44:56,026 --> 00:44:58,028
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- اصعد إلى السيارة.

1108
00:44:58,162 --> 00:44:59,430
‫تفقدي جهاز التعقب.

1109
00:45:01,899 --> 00:45:03,434
{\an8}‫يبدو أنهم يتحركون مجددًا.

1110
00:45:03,500 --> 00:45:05,135
{\an8}‫- حديقة "سانغام".
‫- هم في الحديقة.

1111
00:45:05,202 --> 00:45:06,470
{\an8}‫- لنسرع.
‫- ترك "جاي سوك" هذا.

1112
00:45:06,537 --> 00:45:07,905
‫- لنذهب إلى الحديقة.
‫- لنسرع.

1113
00:45:07,971 --> 00:45:09,273
‫- رباه.
‫- أسرعوا.

1114
00:45:13,210 --> 00:45:15,746
‫- ما هذا؟
‫- سيدي "اللص الشبح".

1115
00:45:16,313 --> 00:45:18,849
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما هي؟

1116
00:45:19,249 --> 00:45:21,151
‫تحققت من خلفية الوسيط

1117
00:45:21,618 --> 00:45:25,122
‫واكتشفت أنك ظلمته في الماضي.

1118
00:45:26,490 --> 00:45:30,928
‫أظن أنه عليك ألّا تريه نفسك.

1119
00:45:32,029 --> 00:45:35,065
‫أنت محق، ما زال عليّ أن أذهب
‫إلى المتجر العام في "هابجيونغ".

1120
00:45:35,833 --> 00:45:37,367
‫قد تظهر بعض المشاكل.

1121
00:45:38,202 --> 00:45:41,171
‫نعم، سيدي "اللص الشبح"، احذر أرجوك.

1122
00:45:43,640 --> 00:45:46,043
‫انتقلوا إلى سيارة أخرى.

1123
00:45:46,110 --> 00:45:49,012
{\an8}‫أعلم، هل فعلوا هذا كي يستدرجونا؟

1124
00:45:49,079 --> 00:45:50,080
{\an8}‫هم أذكياء.

1125
00:45:51,115 --> 00:45:52,816
{\an8}‫سأحطم رأسه عندما أراه.

1126
00:45:52,883 --> 00:45:54,418
{\an8}‫صدقًا، لن ينجو بفعلته.

1127
00:45:54,485 --> 00:45:55,986
{\an8}‫"فريق المحققين، (أود آي)"

1128
00:45:56,053 --> 00:45:58,555
‫- هل عليّ أن أركن السيارة هنا؟
‫- نعم، هنا.

1129
00:45:59,156 --> 00:46:02,993
‫أيها المحقق، عليك أن تساعدني بأمر.

1130
00:46:12,903 --> 00:46:14,037
‫هذا هو.

1131
00:46:14,838 --> 00:46:16,173
{\an8}‫- هذا هو.
‫- رباه، هذا...

1132
00:46:16,240 --> 00:46:18,275
{\an8}‫"نقطة التقاء (اللص الشبح) بالوسيط"

1133
00:46:19,843 --> 00:46:20,878
‫اتبعني.

1134
00:46:21,912 --> 00:46:24,181
‫من الآن وصاعدًا، عليك أن تذهب بمفردك.

1135
00:46:24,248 --> 00:46:26,650
‫- ماذا؟
‫- ثمة أسباب.

1136
00:46:26,717 --> 00:46:27,785
‫هل تريد أن أذهب بمفردي؟

1137
00:46:27,851 --> 00:46:29,787
‫اذهب إلى الوسيط، سلّمه هذه،

1138
00:46:30,354 --> 00:46:32,422
‫وأحضر ما يعطيه لك.

1139
00:46:34,224 --> 00:46:37,494
‫إن قمت بتصرف سخيف، لا يمكن أن أضمن سلامتك

1140
00:46:37,561 --> 00:46:40,764
‫أو سلامة المرأة التي في السيارة.

1141
00:46:46,670 --> 00:46:48,639
‫- سيدي، أحضرته.
‫- حسنًا.

1142
00:46:49,239 --> 00:46:50,340
‫يسرني لقاؤك.

1143
00:46:51,608 --> 00:46:54,511
{\an8}‫أظن أننا التقينا من قبل.

1144
00:46:54,578 --> 00:46:55,779
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أين التقينا؟

1145
00:46:56,647 --> 00:46:58,916
‫- لا.
‫- بحق الرب.

1146
00:46:58,982 --> 00:47:00,184
‫أنا مصارع بارع.

1147
00:47:02,853 --> 00:47:04,288
‫تصرف بغباء وقُتل.

1148
00:47:04,388 --> 00:47:05,722
‫كان "آهن إيل غوون".

1149
00:47:05,789 --> 00:47:07,558
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أنا شقيقه، "آهن آي غوون".

1150
00:47:07,624 --> 00:47:09,760
{\an8}‫"آي غوون"؟ مهلًا.

1151
00:47:10,427 --> 00:47:11,562
{\an8}‫هل هناك "غوون" وحسب أيضًا؟

1152
00:47:12,362 --> 00:47:13,497
{\an8}‫ما عددكم؟

1153
00:47:14,064 --> 00:47:15,165
‫أنا الأصغر.

1154
00:47:15,999 --> 00:47:17,401
‫إلى أين يذهبون؟

1155
00:47:17,901 --> 00:47:20,003
‫هم في حديقة.

1156
00:47:21,038 --> 00:47:22,706
‫أظن أنهم وصلوا إلى حديقة "سانغام".

1157
00:47:22,773 --> 00:47:24,107
‫"أود آي"

1158
00:47:24,575 --> 00:47:25,976
‫هل أحضرتها؟

1159
00:47:26,043 --> 00:47:28,545
‫حسنًا، لم تعبث بها، صحيح؟

1160
00:47:28,645 --> 00:47:30,681
‫لم قد أفعل هذا؟

1161
00:47:30,747 --> 00:47:32,916
‫أنت، أحضره.

1162
00:47:33,650 --> 00:47:35,419
‫آسف، لكن ما هذا؟

1163
00:47:36,353 --> 00:47:40,991
‫بما أنه أتى من خبير،

1164
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
‫لم أتحقق منه بنفسي.

1165
00:47:43,193 --> 00:47:44,761
‫- ماذا...
‫- لا تقلق.

1166
00:47:45,195 --> 00:47:47,598
‫أعلم ما يحدث، لكن ما هذا؟

1167
00:47:48,765 --> 00:47:51,368
‫لو كنت تعلم ما يحدث لما طرحت هذا السؤال.

1168
00:47:51,869 --> 00:47:53,070
‫حسنًا،

1169
00:47:53,136 --> 00:47:56,306
{\an8}‫تأخذ غرضك وآخذ نقودي.

1170
00:47:56,373 --> 00:47:57,374
{\an8}‫"حقيبة مجهولة"

1171
00:48:00,444 --> 00:48:03,380
‫أيها المحقق، يبدو أنك موهوب في هذا المجال.

1172
00:48:03,447 --> 00:48:04,481
‫لا تكن سخيفًا.

1173
00:48:04,948 --> 00:48:07,351
‫هذا شيء كان بإمكانك فعله.

1174
00:48:07,417 --> 00:48:08,986
‫- لماذا...
‫- شكرًا.

1175
00:48:12,122 --> 00:48:13,223
‫- هذا هو المكان.
‫- حسنًا.

1176
00:48:13,290 --> 00:48:14,691
‫- هم في الطرف المقابل.
‫- حسنًا.

1177
00:48:17,995 --> 00:48:19,630
{\an8}‫- لنذهب.
‫- احذروا، اعبروا الشارع.

1178
00:48:19,696 --> 00:48:21,765
{\an8}‫ليس لدينا وقت.

1179
00:48:24,301 --> 00:48:25,802
‫"مين يونغ"، احذري، كان هناك سلاح.

1180
00:48:25,869 --> 00:48:27,404
‫إن انتهيت، أطلق سراحي.

1181
00:48:31,575 --> 00:48:33,644
‫اذهبوا وأمسكوا بهؤلاء الـ5.

1182
00:48:34,611 --> 00:48:35,646
‫ماذا؟

1183
00:48:36,380 --> 00:48:37,848
‫ماذا يحدث؟

1184
00:48:38,782 --> 00:48:40,150
‫تعالي.

1185
00:48:40,884 --> 00:48:42,619
‫- أيها المحقق.
‫- هذا...

1186
00:48:42,686 --> 00:48:44,187
‫- هل يمكن أن تمسك هذه؟
‫- انتظر.

1187
00:48:44,621 --> 00:48:46,256
{\an8}‫أنتما، دعاني وشأني.

1188
00:48:46,323 --> 00:48:47,524
{\an8}‫- مهلًا.
‫- من أنت؟

1189
00:48:47,591 --> 00:48:49,059
{\an8}‫- من أنت؟
‫- تعال.

1190
00:48:49,526 --> 00:48:51,695
‫قد يطاردوننا، أسرع.

1191
00:48:53,063 --> 00:48:54,665
‫- إلى أين نذهب؟
‫- أنا خائفة!

1192
00:48:55,132 --> 00:48:56,066
‫ماذا يحدث؟

1193
00:48:56,900 --> 00:48:58,302
‫من هذا؟ ماذا؟

1194
00:48:58,802 --> 00:48:59,903
‫- ماذا؟
‫- من هذا؟

1195
00:49:00,203 --> 00:49:02,339
‫- اركع.
‫- رباه.

1196
00:49:02,539 --> 00:49:03,573
‫اركع.

1197
00:49:04,074 --> 00:49:05,142
‫ماذا يحدث؟

1198
00:49:06,076 --> 00:49:07,477
‫أليس هو ذاك الرجل؟

1199
00:49:08,512 --> 00:49:09,513
‫من تقصد؟

1200
00:49:10,047 --> 00:49:12,582
‫سمعت هذا عدة مرات اليوم.

1201
00:49:13,050 --> 00:49:14,484
‫لم أحضرتنا إلى هنا؟

1202
00:49:15,285 --> 00:49:17,220
‫- هل تريد مني أن أقود مجددًا؟
‫- طبعًا.

1203
00:49:17,287 --> 00:49:19,957
{\an8}‫"ربما كان عليّ أن أكون ألطف
‫عندما كان متدربًا"

1204
00:49:20,023 --> 00:49:21,692
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

1205
00:49:22,793 --> 00:49:25,295
‫منذ قليل كان هناك رجل،

1206
00:49:25,929 --> 00:49:27,998
‫- يشبه الجندب.
‫- الجندب.

1207
00:49:28,065 --> 00:49:29,266
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

1208
00:49:29,333 --> 00:49:30,867
‫أنتم الذين أخبرني عنكم.

1209
00:49:30,968 --> 00:49:33,837
‫طلب مني أن أوصل لكم شيئًا.

1210
00:49:33,904 --> 00:49:35,138
‫من؟

1211
00:49:35,605 --> 00:49:36,473
{\an8}‫مهلًا.

1212
00:49:36,540 --> 00:49:37,741
{\an8}‫"منذ 5 دقائق"

1213
00:49:37,808 --> 00:49:41,912
{\an8}‫إن كان هناك أشخاص يبحثون عني،

1214
00:49:42,479 --> 00:49:44,381
‫أخبرهم

1215
00:49:44,781 --> 00:49:46,650
{\an8}‫سأذهب إلى متجر عام في "هابجيونغ".

1216
00:49:46,717 --> 00:49:48,051
{\an8}‫هذه مجرد خدمة بسيطة.

1217
00:49:48,518 --> 00:49:51,621
‫بما أنني لا أتلقى طلبات مجانية،

1218
00:49:51,688 --> 00:49:54,391
‫- كتب ورقة دفع.
‫- ورقة دفع؟

1219
00:49:54,458 --> 00:49:56,593
‫مقابل إيصال الرسالة،

1220
00:49:56,660 --> 00:49:58,895
‫سأستلم 10 ملايين وون.

1221
00:49:59,429 --> 00:50:01,031
{\an8}‫- ماذا؟
‫- وعدني بـ10 ملايين وون.

1222
00:50:01,431 --> 00:50:02,366
{\an8}‫منا؟

1223
00:50:02,766 --> 00:50:04,368
‫سأوصل الرسالة.

1224
00:50:04,434 --> 00:50:08,805
‫على أي حال، أنا رجل أعمال.

1225
00:50:08,872 --> 00:50:10,774
‫كم ستعطيني؟ كم لديك؟

1226
00:50:10,841 --> 00:50:14,111
‫سيدفع أفراد الفريق.

1227
00:50:15,078 --> 00:50:16,813
‫ليس لدينا مال.

1228
00:50:17,280 --> 00:50:18,715
‫لسنا مقربين منه إلى هذه الدرجة.

1229
00:50:18,782 --> 00:50:20,917
‫هل معكم مال أم لا؟ ماذا ستفعلون؟

1230
00:50:20,984 --> 00:50:22,319
‫هو أكبر فرد.

1231
00:50:23,020 --> 00:50:25,222
{\an8}‫كتب ورقة دفع كي يستلم منك مالًا.

1232
00:50:26,089 --> 00:50:27,691
‫- أيها المحقق "آهن".
‫- "جاي ووك".

1233
00:50:27,958 --> 00:50:30,427
‫قدر كبير من العمل متوقف عليك.

1234
00:50:31,028 --> 00:50:32,996
‫يمكنك أن تنقذ حياة إنسان.

1235
00:50:33,063 --> 00:50:34,364
‫أسرع.

1236
00:50:34,431 --> 00:50:38,301
‫عندما نجده، سنحصل على 20 مليون وون.

1237
00:50:38,368 --> 00:50:40,404
‫لم لا نتقاسم المال عندها؟

1238
00:50:40,804 --> 00:50:42,539
{\an8}‫إن وحّدنا قوانا، يمكننا أن نجني
‫20 مليون وون.

1239
00:50:42,606 --> 00:50:44,674
{\an8}‫محال أن أثق بكم.

1240
00:50:44,741 --> 00:50:46,276
‫إذًا كيف وثقت بـ"يو جاي سوك"

1241
00:50:46,343 --> 00:50:47,878
‫عندما كتب ورقة الدفع؟

1242
00:50:47,944 --> 00:50:51,581
‫لست مُضطرًا لإيصال الرسالة
‫إن كنتم لا تملكون المال.

1243
00:50:51,648 --> 00:50:53,316
‫- ليس لديّ مال.
‫- إذًا...

1244
00:50:53,750 --> 00:50:57,220
‫إذًا عليك أن تدفع باستخدام جسدك، صحيح؟

1245
00:50:57,287 --> 00:50:58,422
‫- أدفع باستخدام جسدي؟
‫- نعم.

1246
00:50:58,488 --> 00:51:00,524
‫حسنًا، يمكنك أن تدفع باستخدام جسدك.

1247
00:51:00,590 --> 00:51:02,959
‫- ماذا يتضمن هذا؟
‫- ماذا يتضمن هذا؟

1248
00:51:03,026 --> 00:51:04,761
‫من يمكنه أن يتحمل اللكمات أكثر؟

1249
00:51:04,828 --> 00:51:06,630
‫- "جونغ مين".
‫- "جونغ مين" يتحمّل اللكمات.

1250
00:51:06,696 --> 00:51:08,732
‫- هو الأقوى.
‫- من بيننا،

1251
00:51:08,799 --> 00:51:10,600
‫- هو الأصغر.
‫- عنقك هو الأثخن.

1252
00:51:12,102 --> 00:51:14,071
‫- هو الأصغر.
‫- يمكنه أن يتحمل الكثير من اللكمات.

1253
00:51:14,137 --> 00:51:15,739
‫لن يكون الأمر سيئًا كثيرًا.

1254
00:51:15,806 --> 00:51:18,175
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى.
‫- ماذا؟

1255
00:51:18,241 --> 00:51:19,443
‫طريقة أخرى.

1256
00:51:20,577 --> 00:51:22,913
‫- هل أنت ذكي؟
‫- نعم.

1257
00:51:23,413 --> 00:51:26,716
‫في هذه الحالة، ثمة مشكلة تؤرقني منذ زمن.

1258
00:51:27,384 --> 00:51:30,087
‫لديّ حقيبة.

1259
00:51:30,487 --> 00:51:33,190
‫لم أتمكن من فتحها منذ سنوات.

1260
00:51:33,690 --> 00:51:34,791
‫في داخلها

1261
00:51:36,493 --> 00:51:39,396
‫ثمة شيء أريد أن أخفيه عن عيون الناس.

1262
00:51:39,763 --> 00:51:43,867
{\an8}‫إن فتحتها، سأسمح لك بالذهاب
‫مع هذه المعلومات.

1263
00:51:43,934 --> 00:51:45,602
{\an8}‫- اتفقنا؟
‫- سنفتحها.

1264
00:51:46,036 --> 00:51:47,771
‫- أيها المحقق "يو".
‫- نعم؟

1265
00:51:47,838 --> 00:51:49,039
‫أبليت حسنًا حتى الآن.

1266
00:51:49,840 --> 00:51:52,476
‫بعد أن نزور آخر مكان، سأطلق سراحك.

1267
00:51:52,542 --> 00:51:54,711
‫يجب أن تفي بوعدك هذه المرة.

1268
00:51:54,778 --> 00:51:56,113
‫سأفعل.

1269
00:51:56,580 --> 00:51:57,581
‫هل يمكنكم أن تفتحوها؟

1270
00:51:58,815 --> 00:51:59,850
{\an8}‫3 أرقام.

1271
00:51:59,916 --> 00:52:02,219
{\an8}‫إن فتحتموها، سأعطيكم هذه المعلومات.

1272
00:52:02,285 --> 00:52:04,955
{\an8}‫- هل هو القفل في الوسط؟
‫- افتحوها أرجوكم.

1273
00:52:05,021 --> 00:52:07,124
{\an8}‫هذا صحيح، يجب أن نفتح الذي في الوسط.

1274
00:52:07,357 --> 00:52:08,558
{\an8}‫- كم رقمًا؟
‫- 4.

1275
00:52:08,625 --> 00:52:10,160
{\an8}‫4 أرقام، رقمان لكل واحد.

1276
00:52:10,760 --> 00:52:12,129
{\an8}‫رباه يا "جونغ مين".

1277
00:52:12,195 --> 00:52:13,463
{\an8}‫- أصبحت أفضل، صحيح؟
‫- نعم.

1278
00:52:13,530 --> 00:52:15,732
{\an8}‫- نجمع الأرقام.
‫- هو ذكي، سينجح.

1279
00:52:15,799 --> 00:52:17,100
{\an8}‫الأعداد المؤلفة من رقمين.

1280
00:52:17,167 --> 00:52:19,503
{\an8}‫نجمع العددين المؤلفين من رقمين.

1281
00:52:19,569 --> 00:52:20,937
{\an8}‫كيف نحصل على هذين العددين؟

1282
00:52:21,004 --> 00:52:22,472
{\an8}‫لم أتمكن من حل هذا.

1283
00:52:25,876 --> 00:52:27,377
{\an8}‫ما النمط المستخدم هنا؟

1284
00:52:28,879 --> 00:52:29,913
{\an8}‫هل هو حسابي؟

1285
00:52:29,980 --> 00:52:32,149
{\an8}‫إن ماطلتم، سأقرر إنه لا يمكنكم أن تفتحوها.

1286
00:52:32,215 --> 00:52:33,650
{\an8}‫لا، سنفتحها حالًا.

1287
00:52:34,751 --> 00:52:35,819
{\an8}‫- "جونغ مين".
‫- نعم؟

1288
00:52:36,219 --> 00:52:37,487
{\an8}‫تلقي اللكمات سيكون أسرع.

1289
00:52:37,554 --> 00:52:38,788
{\an8}‫"ذكاؤنا غير كاف لهذا"

1290
00:52:38,855 --> 00:52:41,358
{\an8}‫"جونغ مين"، تلقّ اللكمات وحسب.

1291
00:52:41,424 --> 00:52:42,959
{\an8}‫قوموا بالإحماء يا رجال.

1292
00:52:43,026 --> 00:52:46,196
{\an8}‫أنا متلهف لأفعل ذلك أيها الرئيس.

1293
00:52:46,596 --> 00:52:48,465
{\an8}‫قرّر، إما أن تدفع باستخدام جسدك...

1294
00:52:48,532 --> 00:52:50,967
{\an8}‫انتظر من فضلك، فنحن نحرز تقدمًا.

1295
00:52:56,072 --> 00:52:57,340
‫1، 1، 1، 5.

1296
00:52:57,407 --> 00:52:59,543
{\an8}‫لماذا؟

1297
00:53:00,277 --> 00:53:02,746
{\an8}‫3 زائد 4 يساوي 7.

1298
00:53:03,280 --> 00:53:04,281
{\an8}‫ماذا؟

1299
00:53:04,681 --> 00:53:06,850
{\an8}‫- إن جمعنا الرقمين...
‫- هل نجمع الرقمين؟

1300
00:53:06,917 --> 00:53:08,952
{\an8}‫- 7، 7، 2،
‫- 7، 7، 2،

1301
00:53:09,186 --> 00:53:11,087
{\an8}‫- 10، 4، 4.
‫- 10.

1302
00:53:11,154 --> 00:53:14,324
{\an8}‫إن جمعنا هذين الرقمين، فإن الناتج 11،
‫وينطبق الأمر ذاته على كل زوج.

1303
00:53:15,225 --> 00:53:16,426
{\an8}‫- أنت محقة.
‫- نعم.

1304
00:53:16,493 --> 00:53:17,494
{\an8}‫هذا هو المطلوب.

1305
00:53:17,561 --> 00:53:19,429
{\an8}‫بالنسبة لهذا، الرقم هو 15.

1306
00:53:19,496 --> 00:53:21,131
{\an8}‫بالتالي، كلمة المرور هي 1، 1، 1، 5.

1307
00:53:21,198 --> 00:53:23,466
‫- جربها.
‫- هي مذهلة.

1308
00:53:23,533 --> 00:53:25,769
‫حسنًا، 7، 7...

1309
00:53:25,835 --> 00:53:27,604
‫- هذا منطقي.
‫- هذه هي كلمة المرور الصحيحة.

1310
00:53:28,004 --> 00:53:29,739
{\an8}‫- فُتح!
‫- "سي جيونغ".

1311
00:53:29,806 --> 00:53:31,641
{\an8}‫"أصغر فرد أنقذت رجلًا"

1312
00:53:31,708 --> 00:53:32,909
{\an8}‫- كنت أعلم أنك ستنجحين.
‫- أحسنت.

1313
00:53:33,410 --> 00:53:35,412
‫لا بد أنك ذكية جدًا.

1314
00:53:35,478 --> 00:53:37,714
‫شكرًا جزيلًا، سأركع أمامك.

1315
00:53:37,781 --> 00:53:40,550
‫- رباه.
‫- أحسنت.

1316
00:53:40,617 --> 00:53:42,586
‫- لم تفعل شيئًا.
‫- أعطنا المعلومات.

1317
00:53:42,652 --> 00:53:43,720
‫- أخبرنا.
‫- حسنًا.

1318
00:53:43,787 --> 00:53:45,789
‫ليس عليكم أن تدفعوا 10 ملايين وون.

1319
00:53:46,323 --> 00:53:48,592
‫ماذا كان؟ متجر عام؟

1320
00:53:48,658 --> 00:53:50,694
{\an8}‫- متجر عام في "هابجيونغ دونغ".
‫- نعم.

1321
00:53:50,760 --> 00:53:52,963
{\an8}‫- متجر عام.
‫- متجر عام في "هابجيونغ دونغ".

1322
00:53:54,364 --> 00:53:56,666
{\an8}‫"(تاي هانغ هو) الذي يطلب 10 آلاف دولار
‫مقابل أي شيء"

1323
00:53:56,733 --> 00:53:58,535
{\an8}‫- لم يقل شيئًا آخر.
‫- "تاي هانغ هو".

1324
00:53:58,602 --> 00:54:00,904
{\an8}‫"هل هذا متجر (تاي هانغ هو)؟"

1325
00:54:00,971 --> 00:54:03,106
‫أتمنى لو أمكنني أن أخبركم المزيد،
‫لكنه لم يقل شيئًا آخر.

1326
00:54:03,173 --> 00:54:05,408
‫- هل ذهب إلى هناك؟
‫- هذا ما سمعته.

1327
00:54:05,475 --> 00:54:07,944
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

1328
00:54:09,079 --> 00:54:11,848
‫لا يجدر بك أن تعلم، هذه لي.

1329
00:54:12,382 --> 00:54:14,050
{\an8}‫هذه لي، اذهبوا.

1330
00:54:14,117 --> 00:54:15,485
{\an8}‫لا تعيروها اهتمامًا.

1331
00:54:15,552 --> 00:54:17,988
{\an8}‫أفسحوا الطريق لهم.

1332
00:54:18,054 --> 00:54:19,522
‫- إلى اللقاء.
‫- اذهبوا.

1333
00:54:19,589 --> 00:54:21,391
‫- أراك لاحقًا.
‫- شكرًا.

1334
00:54:23,360 --> 00:54:25,295
{\an8}‫ما علاقة "تاي هانغ هو" بهذا؟

1335
00:54:25,695 --> 00:54:27,597
{\an8}‫المتجر العام

1336
00:54:27,664 --> 00:54:30,333
{\an8}‫نقطة مشتركة في جميع الجرائم.

1337
00:54:30,400 --> 00:54:31,301
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- صحيح؟

1338
00:54:31,368 --> 00:54:33,470
{\an8}‫أخبرنا "تاي هانغ هو"

1339
00:54:33,870 --> 00:54:36,873
{\an8}‫أن نتصل به في حال كانت لدينا أسئلة
‫أو احتجنا شيئًا.

1340
00:54:36,940 --> 00:54:37,874
{\an8}‫هذا صحيح.

1341
00:54:38,041 --> 00:54:39,676
{\an8}‫- ذلك الكنز.
‫- "أود آي".

1342
00:54:39,743 --> 00:54:41,645
{\an8}‫هل اتصلا به كي يخرجه من الصندوق الشفاف؟

1343
00:54:47,217 --> 00:54:49,052
‫"تحذير، سم، خطر"

1344
00:54:49,119 --> 00:54:51,888
{\an8}‫إذًا، مالك المتجر العام الذي يبحثون عنه
‫هو "تاي هانغ هو".

1345
00:54:52,689 --> 00:54:54,024
‫أصبح الأمر ممتعًا.

1346
00:54:54,524 --> 00:54:56,226
‫"سلع عالية الجودة وحسب"

1347
00:54:57,127 --> 00:54:58,561
{\an8}‫هذا رائع.

1348
00:54:59,062 --> 00:55:00,297
{\an8}‫رباه، هذا الرذاذ.

1349
00:55:00,363 --> 00:55:03,300
‫سر نضارة بشرتي هو هذا الرذاذ.

1350
00:55:04,367 --> 00:55:06,803
‫لا بد أنك كنت وحيدة بما أنك بعيدة
‫عن الآخرين.

1351
00:55:06,870 --> 00:55:08,171
‫سأعطيك الكثير من الماء.

1352
00:55:10,106 --> 00:55:11,474
‫أهلًا وسهلًا، رباه، أخفتني.

1353
00:55:11,541 --> 00:55:13,610
‫هل حضّرت ما طلبته منك؟

1354
00:55:14,411 --> 00:55:15,478
‫- اجلس.
‫- مهلًا.

1355
00:55:15,545 --> 00:55:16,813
‫أنت...

1356
00:55:17,347 --> 00:55:19,382
‫مرحبًا، مرّ زمن على لقائنا.

1357
00:55:19,449 --> 00:55:21,351
‫- أسرع واجلس.
‫- رباه.

1358
00:55:21,418 --> 00:55:23,853
{\an8}‫- من هذا؟
‫- يهددني بسلاح.

1359
00:55:23,920 --> 00:55:26,323
{\an8}‫- لم تحمل سلاحًا؟
‫- هذان رهينتان لديّ.

1360
00:55:26,389 --> 00:55:27,457
{\an8}‫كلاهما؟

1361
00:55:28,825 --> 00:55:30,560
‫لم تقيّدهما هنا؟

1362
00:55:30,627 --> 00:55:32,729
‫قلت إنك ستطلق سراحنا.

1363
00:55:32,796 --> 00:55:33,863
‫ألن تطلق سراحنا؟

1364
00:55:34,464 --> 00:55:36,032
‫الآن، ابدأ.

1365
00:55:37,267 --> 00:55:39,436
‫أعطني 10 آلاف دولار أولًا.

1366
00:55:40,704 --> 00:55:41,805
‫مهلًا.

1367
00:55:41,938 --> 00:55:43,606
‫تعلم كيف يسير هذا الأمر.

1368
00:55:44,974 --> 00:55:46,109
‫تفضل، الـ10 آلاف دولار خاصتك.

1369
00:55:47,043 --> 00:55:48,011
‫نعم، 10 آلاف دولار.

1370
00:55:48,311 --> 00:55:50,714
{\an8}‫رباه، تخبرني السماكة والوزن

1371
00:55:50,780 --> 00:55:52,315
{\an8}‫أن هذه 10 آلاف دولار.

1372
00:55:52,382 --> 00:55:53,516
‫تفضل.

1373
00:55:54,451 --> 00:55:57,153
‫- حسنًا، لنر.
‫- هذا "أود آي"!

1374
00:55:57,854 --> 00:55:59,589
‫سأفتحه مباشرة.

1375
00:55:59,656 --> 00:56:00,724
‫سيدي.

1376
00:56:01,024 --> 00:56:02,926
‫هذا ملك لهذه المرأة.

1377
00:56:02,992 --> 00:56:04,361
‫- أيها المحقق.
‫- سيدي.

1378
00:56:04,427 --> 00:56:05,762
{\an8}‫هذا يفقدني صوابي.

1379
00:56:05,829 --> 00:56:06,896
{\an8}‫افعل شيئًا.

1380
00:56:06,963 --> 00:56:08,832
{\an8}‫"يحاول أن يخرج (أود آي)"

1381
00:56:08,898 --> 00:56:10,900
‫"يون جونغ هون"

1382
00:56:11,368 --> 00:56:12,335
‫ألو.

1383
00:56:12,869 --> 00:56:15,672
‫"يون جونغ هون"، هل نفّذت ما طلبته منك؟

1384
00:56:15,739 --> 00:56:16,840
‫مهلًا، ليس لدينا وقت.

1385
00:56:16,906 --> 00:56:18,908
‫"يون جونغ هون"، أيها الوغد!

1386
00:56:22,679 --> 00:56:25,382
{\an8}‫"التحقيق في مسرح الجريمة، (يون جونغ هون)"

1387
00:56:25,849 --> 00:56:28,585
‫مهلًا، هل تعلم ماذا حصل لزبائني؟

1388
00:56:29,853 --> 00:56:31,287
‫افعل هذا قبل نهاية الأسبوع القادم.

1389
00:56:31,855 --> 00:56:35,191
‫إن لم تفعل، سأزورك.

1390
00:56:35,358 --> 00:56:37,527
‫- أسرع!
‫- حسنًا!

1391
00:56:37,994 --> 00:56:38,995
‫بحق السماء.

1392
00:56:47,170 --> 00:56:49,005
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

1393
00:56:49,906 --> 00:56:51,408
‫مهلًا، ألم يتبعك أحد؟

1394
00:56:52,142 --> 00:56:53,443
‫هذا جهاز تعقب.

1395
00:56:53,843 --> 00:56:54,911
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1396
00:56:54,978 --> 00:56:56,146
‫اختفت الإشارة.

1397
00:56:56,212 --> 00:56:57,480
‫- هل اختفت؟
‫- نعم.

1398
00:56:58,014 --> 00:57:01,151
{\an8}‫هل هذا يعني أنهم اكتشفوا أمر جهاز التعقب؟

1399
00:57:01,217 --> 00:57:03,486
‫أحضرت شيئًا خطيرًا.

1400
00:57:03,953 --> 00:57:05,288
‫أطفأته للتو.

1401
00:57:05,722 --> 00:57:08,191
‫- لم أحضرته إلى هنا؟
‫- رباه، كان هناك جهاز تعقب.

1402
00:57:08,258 --> 00:57:11,227
‫أُطفئ جهاز التعقب.

1403
00:57:11,294 --> 00:57:12,362
‫- حسنًا.
‫- على أي حال،

1404
00:57:12,429 --> 00:57:15,465
‫كانت آخر إشارة في "هابجيونغ دونغ".

1405
00:57:15,532 --> 00:57:16,933
‫نعلم...

1406
00:57:17,000 --> 00:57:19,602
{\an8}‫أنهم ذهبوا إلى متجر عام
‫في "هابجيونغ دونغ".

1407
00:57:19,669 --> 00:57:21,204
{\an8}‫- نعم.
‫- لنذهب إلى "هابجيونغ دونغ".

1408
00:57:21,271 --> 00:57:23,640
‫لنذهب إلى آخر مكان تلقينا منه إشارة.

1409
00:57:28,278 --> 00:57:29,913
‫فتحته كما طلبت.

1410
00:57:29,979 --> 00:57:32,882
‫تفضل، فتحته.

1411
00:57:34,150 --> 00:57:35,485
{\an8}‫"أخذ (اللص الشبح) (أود آي)"

1412
00:57:35,552 --> 00:57:36,619
{\an8}‫هذا جميل.

1413
00:57:37,754 --> 00:57:39,556
‫- ليس بعيدًا من هنا، صحيح؟
‫- نعم.

1414
00:57:39,622 --> 00:57:40,957
‫- قد بسرعة.
‫- رباه.

1415
00:57:41,024 --> 00:57:43,426
‫بعد أن أصبح جهاز التعقب
‫عديم الفائدة، بدأت الأمور تسوء.

1416
00:57:43,493 --> 00:57:45,762
‫إن أضعناهم هنا، لن نتمكن من إيجادهم.

1417
00:57:46,930 --> 00:57:49,666
‫سأطلق سراحكما كما وعدت.

1418
00:57:50,133 --> 00:57:51,534
‫لست شريرًا.

1419
00:57:52,836 --> 00:57:54,304
‫نحن هنا.

1420
00:57:54,370 --> 00:57:55,405
‫"سلع عالية الجودة وحسب"

1421
00:57:55,472 --> 00:57:56,339
‫هذا هو المتجر.

1422
00:57:56,406 --> 00:57:57,607
‫شكرًا على هذا، لكن...

1423
00:57:59,075 --> 00:58:00,977
{\an8}‫ماذا تفعل؟ رباه، أنت غير معقول.

1424
00:58:01,778 --> 00:58:03,713
{\an8}‫مهلًا!

1425
00:58:04,914 --> 00:58:06,115
‫- لنذهب.
‫- أسرعوا.

1426
00:58:11,087 --> 00:58:15,592
‫لا أحد يحمل 10 آلاف دولار نقدًا!

1427
00:58:15,658 --> 00:58:17,393
‫رأيت رجلًا يفعل هذا للتو.

1428
00:58:17,460 --> 00:58:18,495
‫هذا يفقدني صوابي.

1429
00:58:18,962 --> 00:58:20,797
‫- فريقك هنا.
‫- "مين يونغ".

1430
00:58:20,864 --> 00:58:22,465
‫أهلًا، مرّ زمن على آخر لقاء لنا.

1431
00:58:22,532 --> 00:58:23,666
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1432
00:58:23,733 --> 00:58:25,735
‫- مرّ زمن على لقائنا أيها الثنائي "سي".
‫- مرحبًا.

1433
00:58:26,135 --> 00:58:27,837
{\an8}‫أيها المحقق "آهن"، لا يمكنني أن...

1434
00:58:28,338 --> 00:58:29,973
{\an8}‫- لا تلمسه.
‫- لم لا؟

1435
00:58:30,039 --> 00:58:31,207
‫- لا تلمسه.
‫- لم لا؟

1436
00:58:31,274 --> 00:58:32,542
‫يمكننا أن نتكلم بعد أن تفكه.

1437
00:58:32,609 --> 00:58:34,043
‫أعطوني 10 آلاف دولار أولًا.

1438
00:58:34,110 --> 00:58:35,712
‫لماذا تطلب 10 آلاف دولار؟

1439
00:58:35,778 --> 00:58:37,447
‫يتكلم عن هذا الموضوع مجددًا يا "سيهون".

1440
00:58:37,914 --> 00:58:41,284
‫يمكنني أن أجد أي شخص، أي شيء،

1441
00:58:41,351 --> 00:58:43,620
‫وأي معلومة، حتى إنه يمكنني
‫أن أخترق الأشياء.

1442
00:58:43,686 --> 00:58:45,822
{\an8}‫حتى إنه يمكنني أن أخترق كاميرات المراقبة.

1443
00:58:45,889 --> 00:58:48,925
{\an8}‫يمكنني أن أفعل أي شيء
‫كي أحصل على 10 آلاف دولار.

1444
00:58:48,992 --> 00:58:51,361
‫أنا مصعوق

1445
00:58:51,427 --> 00:58:53,129
‫ومخدوع.

1446
00:58:53,196 --> 00:58:56,533
‫أنا مُحرج كثيرًا.

1447
00:58:56,599 --> 00:58:58,234
‫- أين المرأة؟
‫- أين هي؟

1448
00:58:58,301 --> 00:58:59,335
‫"جين سي يون"؟

1449
00:58:59,402 --> 00:59:01,437
‫قلت إنك ستفك قيدي!

1450
00:59:01,504 --> 00:59:02,372
‫"منذ دقيقة"

1451
00:59:02,739 --> 00:59:04,007
‫هي في صفه.

1452
00:59:06,910 --> 00:59:09,479
‫عاد "أود آي" إلى مالكه الحقيقي أخيرًا.

1453
00:59:09,546 --> 00:59:10,680
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

1454
00:59:10,747 --> 00:59:14,050
{\an8}‫أنا ممتنة لأنكم تفتقرون إلى المهارات
‫أكثر مما توقعت.

1455
00:59:14,117 --> 00:59:15,251
‫هل كنتما تعملان معًا؟

1456
00:59:17,820 --> 00:59:20,089
‫آسف، وجدنا هذا، لكن...

1457
00:59:20,156 --> 00:59:22,926
‫"اللص الشبح" مراوغ جدًا.

1458
00:59:22,992 --> 00:59:24,861
‫- سيدي "اللص الشبح"، تعال إلى هنا.
‫- ماذا؟

1459
00:59:27,564 --> 00:59:30,900
‫أيها المحقق "يو"، شكرًا لأنك شديد الغباء.

1460
00:59:34,070 --> 00:59:36,606
‫- شكرًا.
‫- خُدعت!

1461
00:59:37,073 --> 00:59:40,009
{\an8}‫مهلًا، هؤلاء مجرمون.

1462
00:59:40,076 --> 00:59:42,946
{\an8}‫- يجب أن نقبض عليهم!
‫- اهدأ!

1463
00:59:43,012 --> 00:59:45,815
‫استمتع بدور المحقق.

1464
00:59:45,882 --> 00:59:46,883
‫- "دور المحقق"؟
‫- وداعًا.

1465
00:59:46,950 --> 00:59:48,318
‫نحن محققون حقيقيون!

1466
00:59:48,384 --> 00:59:49,619
‫- وداعًا.
‫- وداعًا يا "سونغ جاي".

1467
00:59:50,420 --> 00:59:51,454
‫رباه، أنا مستاء جدًا.

1468
00:59:52,288 --> 00:59:53,923
‫علمت أن هناك خطبًا ما.

1469
00:59:54,324 --> 00:59:55,692
‫- حقًا.
‫- كانت جميلة جدًا.

1470
00:59:55,758 --> 00:59:57,560
‫كانت مقيدة بجانبي.

1471
00:59:57,627 --> 01:00:00,563
‫خططا بدقة

1472
01:00:00,863 --> 01:00:04,133
‫واستغلّانا لسرقة "أود آي"
‫من مجموعة "إس جي".

1473
01:00:04,200 --> 01:00:06,002
‫فهمت لماذا لم أشعر برغبة في إعطائه لها.

1474
01:00:06,069 --> 01:00:07,136
‫- أعلم.
‫- أخبرتك،

1475
01:00:07,203 --> 01:00:08,605
‫لكنك طلبت منا أن نعطيها إياه.

1476
01:00:08,671 --> 01:00:10,640
‫- بحق السماء.
‫- أعربنا عن شكوكنا.

1477
01:00:11,107 --> 01:00:12,342
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

1478
01:00:12,408 --> 01:00:15,578
‫على أي حال، عاد "أود آي"
‫إلى "يوك سونغ جاي".

1479
01:00:15,645 --> 01:00:17,046
‫- نعم.
‫- لا تنزعجوا من هذا كثيرًا.

1480
01:00:17,113 --> 01:00:18,615
‫عاد إلى مالكه الحقيقي.

1481
01:00:18,681 --> 01:00:19,549
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1482
01:00:20,450 --> 01:00:21,584
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصد؟

1483
01:00:21,651 --> 01:00:22,952
{\an8}‫أظن أنك لم تكونوا تعلمون.

1484
01:00:23,353 --> 01:00:25,154
‫- سرقه.
‫- تعود ملكيته إلى مجموعة "إس جي".

1485
01:00:25,221 --> 01:00:27,657
‫كيف يمكن لأحد آخر أن يعرف معلومات قيّمة
‫كهذه؟

1486
01:00:28,124 --> 01:00:30,793
‫رباه، يجب أن يتحلى المحققون
‫بمهارات استنتاجية عالية.

1487
01:00:30,860 --> 01:00:32,328
‫- ماذا؟
‫- أصغوا.

1488
01:00:32,395 --> 01:00:33,997
‫"أود آي"

1489
01:00:34,631 --> 01:00:37,266
‫كنز توارثته عائلة "يوك سونغ جاي".

1490
01:00:37,567 --> 01:00:41,170
{\an8}‫استولت عائلة "جين سي يون"
‫على عائلة "يوك سونغ جاي".

1491
01:00:41,638 --> 01:00:45,441
‫في خضمّ كل هذا، وقع ابن وابنة العائلتين
‫في الحب.

1492
01:00:46,809 --> 01:00:48,211
‫هذه قصة "روميو وجولييت".

1493
01:00:48,277 --> 01:00:49,779
‫- لا، هي مختلفة.
‫- هل هي مختلفة؟

1494
01:00:49,846 --> 01:00:51,481
‫طبعًا، نحن نعيش في "كوريا".

1495
01:00:51,547 --> 01:00:53,383
‫لا تكن سخيفًا، أيها الرجل غبي المظهر.

1496
01:00:53,783 --> 01:00:54,884
‫- رباه.
‫- إذًا،

1497
01:00:55,718 --> 01:00:58,588
{\an8}‫أعادت "جين سي يون" الكنز ببساطة

1498
01:00:58,655 --> 01:01:00,990
{\an8}‫لـ"يوك سونغ جاي"، مالكه الحقيقي.

1499
01:01:01,491 --> 01:01:03,192
‫لا تنزعجوا من هذا كثيرًا.

1500
01:01:03,259 --> 01:01:05,461
‫بين زجاجات النبيذ التي شاهدناها مسبقًا،

1501
01:01:05,528 --> 01:01:07,563
{\an8}‫ثمة زجاجة نبيذ مخصصة لرجل وُلد عام 1993.

1502
01:01:07,630 --> 01:01:09,799
{\an8}‫كانت الأخيرة مُخصصة لرجل وُلد عام 1995.

1503
01:01:09,866 --> 01:01:11,734
{\an8}‫لا بد أنه "يوك سونغ جاي".

1504
01:01:12,301 --> 01:01:13,770
{\an8}‫هذا رائع.

1505
01:01:13,836 --> 01:01:15,004
{\an8}‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- هذا رائع.

1506
01:01:15,071 --> 01:01:16,506
{\an8}‫إنهما رومانسيان.

1507
01:01:16,572 --> 01:01:18,675
‫على خلافكم، هما جميلان.

1508
01:01:25,848 --> 01:01:26,783
{\an8}‫"اليوم التالي"

1509
01:01:26,849 --> 01:01:29,952
{\an8}‫عانينا كثيرًا بسبب "تاي هانغ هو".

1510
01:01:30,420 --> 01:01:32,021
‫هو رجل سخيف.

1511
01:01:32,088 --> 01:01:33,523
‫يفعل أي شيء من أجل 10 ملايين وون.

1512
01:01:33,589 --> 01:01:35,892
‫- جعلنا نفعل أشياء كثيرة.
‫- بحق السماء.

1513
01:01:35,958 --> 01:01:37,794
{\an8}‫- لم يحب الرهانات كثيرًا؟
‫- فعلًا.

1514
01:01:37,860 --> 01:01:39,662
{\an8}‫أعلم، عانينا كثيرًا البارحة.

1515
01:01:39,729 --> 01:01:43,499
{\an8}‫"جاي سوك"، علينا ألّا نثق بالأفراد الجدد
‫من الآن وصاعدًا.

1516
01:01:43,566 --> 01:01:46,069
‫أنت محقة، هذا ما أفكر به تمامًا.

1517
01:01:46,135 --> 01:01:49,205
‫لم يواصل الموكلون إعطاءنا عناوين

1518
01:01:49,272 --> 01:01:50,873
‫من دون أن يكشفوا هويتهم الحقيقية؟

1519
01:01:50,940 --> 01:01:52,542
{\an8}‫يجب ألّا نثق بهم.

1520
01:01:52,608 --> 01:01:55,478
{\an8}‫أين الموكل؟ لم هو أو هي غير قادمة؟

1521
01:02:05,555 --> 01:02:06,656
‫- رباه.
‫- مرحبًا.

1522
01:02:06,723 --> 01:02:08,257
{\an8}‫- لا بد أنها الموكلة.
‫- الموكلة.

1523
01:02:08,691 --> 01:02:10,626
{\an8}‫- هل أنت الموكلة؟
‫- تحمل المنشور.

1524
01:02:13,529 --> 01:02:15,331
‫- مرحبًا.
‫- تحمل المنشور.

1525
01:02:15,498 --> 01:02:17,767
‫لم الموكلات جميلات جدًا هذه الأيام؟

1526
01:02:17,834 --> 01:02:19,168
‫- لست موكلة.
‫- محققة.

1527
01:02:19,235 --> 01:02:21,170
{\an8}‫رأيت إعلان توظيف محقق جديد.

1528
01:02:21,237 --> 01:02:23,106
{\an8}‫شكرًا للرب.

1529
01:02:23,172 --> 01:02:25,141
{\an8}‫لم تبدو سعيدًا جدًا؟

1530
01:02:25,208 --> 01:02:26,375
‫ليسوا معقولين.

1531
01:02:26,442 --> 01:02:28,077
{\an8}‫- هل يمكنني أن أجلس هنا؟
‫- نعم.

1532
01:02:28,144 --> 01:02:29,679
{\an8}‫- سُررت بلقائك.
‫- هل أتيت

1533
01:02:29,746 --> 01:02:31,581
‫لأنك فعلًا تريدين أن تصبحي محققة؟

1534
01:02:32,048 --> 01:02:34,283
‫طبعًا، أنا امرأة كفء.

1535
01:02:34,350 --> 01:02:36,819
‫ما الراتب الذي تتوقعين أن تتقاضيه؟

1536
01:02:37,553 --> 01:02:40,056
‫- سنعطيك بقدر ما تشائين.
‫- ماذا تقول؟

1537
01:02:40,623 --> 01:02:43,493
{\an8}‫- بحق السماء.
‫- نحتاج إليها في الفريق.

1538
01:02:43,559 --> 01:02:46,963
‫ما هي نقطة قوتك أو موهبتك المميزة؟

1539
01:02:47,029 --> 01:02:49,565
‫- عندما يتعلق الأمر بجريمة قتل...
‫- هذا اختصاصنا.

1540
01:02:49,632 --> 01:02:50,566
‫من هؤلاء؟

1541
01:02:58,841 --> 01:03:01,577
{\an8}‫"توصلوا إلى استنتاجات من دون عقبات"

1542
01:03:02,979 --> 01:03:05,982
{\an8}‫"لكنهم واجهوا الهزيمة"

1543
01:03:06,682 --> 01:03:07,817
‫هذا اختصاصنا.

1544
01:03:07,884 --> 01:03:09,118
‫- من هم؟
‫- ماذا؟

1545
01:03:09,185 --> 01:03:11,754
{\an8}‫هل هربت من مشفى الأمراض العقلية؟

1546
01:03:11,821 --> 01:03:12,889
{\an8}‫أولئك الكسالى!

1547
01:03:13,689 --> 01:03:15,258
‫تفاجأت بأنك ما تزال على رأس عملك.

1548
01:03:15,658 --> 01:03:16,759
‫ماذا تقصد بهذا؟

1549
01:03:16,826 --> 01:03:18,895
‫- يمكنك أن تتكلم الآن.
‫- تم تسريحه.

1550
01:03:19,195 --> 01:03:21,130
‫- حقًا؟
‫- هو بخير الآن.

1551
01:03:21,531 --> 01:03:22,965
‫العام الماضي،

1552
01:03:23,032 --> 01:03:25,701
‫تنافسنا معهم على حل قضية وفزنا.

1553
01:03:25,868 --> 01:03:27,403
‫أجريت بحثي.

1554
01:03:27,470 --> 01:03:30,139
‫هذا فريق المحققين العباقرة الشهير.

1555
01:03:30,206 --> 01:03:31,574
‫- هذا صحيح.
‫- هل هم مشهورون؟

1556
01:05:07,003 --> 01:05:09,005
‫ترجمة "شيرين سمعان"

