﻿1
00:00:06,106 --> 00:00:08,508
{\an8}‫"(سيودايمون غو)، (سول)"

2
00:00:08,575 --> 00:00:10,744
{\an8}‫كنت بحاجة ماسة لأن أربح اليانصيب الكبير.

3
00:00:10,910 --> 00:00:12,379
‫يجب أن تحذر.

4
00:00:12,445 --> 00:00:14,514
‫هل تظن أنهم سيطلبون مني المساعدة؟

5
00:00:14,581 --> 00:00:15,815
‫هل هذا...

6
00:00:18,284 --> 00:00:20,286
‫مكتب المحققين؟

7
00:00:21,354 --> 00:00:22,756
{\an8}‫- نعم.
‫- ما هذا الأمر المفاجئ؟

8
00:00:23,223 --> 00:00:25,258
{\an8}‫هل تقدّم عرض سحر في الجوار؟

9
00:00:26,359 --> 00:00:27,694
{\an8}‫هل سيخرج حمامة؟

10
00:00:28,561 --> 00:00:30,463
‫- هل ثمة حمامة في قبعته؟
‫- مرحبًا.

11
00:00:30,563 --> 00:00:31,431
‫سُررت بلقائكم.

12
00:00:31,498 --> 00:00:33,033
‫رأيت المنشور.

13
00:00:33,099 --> 00:00:35,435
{\an8}‫- نعم، كانت هناك الكثير من المناشير.
‫- المنشور.

14
00:00:35,502 --> 00:00:36,403
{\an8}‫صحيح، المنشور.

15
00:00:36,536 --> 00:00:40,140
‫لست واثقًا من رد فعلك حيال هذا،

16
00:00:40,340 --> 00:00:43,443
‫لكن عندما انضم إلينا شخص آخر مرة،

17
00:00:43,510 --> 00:00:44,644
{\an8}‫غُدرنا.

18
00:00:45,278 --> 00:00:46,946
{\an8}‫يجب أن نتأكد إن كان بحوزته سلاح أولًا.

19
00:00:47,013 --> 00:00:48,081
‫- صحيح.
‫- يجب أن نتأكد.

20
00:00:48,148 --> 00:00:49,416
‫كيف سيكون لديّ سلاح؟

21
00:00:49,482 --> 00:00:51,518
‫لا يُسمح لنا باقتناء الأسلحة في "كوريا".

22
00:00:51,985 --> 00:00:53,853
‫- كثيرون من لديهم أسلحة.
‫- صحيح.

23
00:00:53,920 --> 00:00:55,321
‫هو محق.

24
00:00:56,256 --> 00:00:59,225
{\an8}‫"قابلنا أشخاصًا بحوزتهم أسلحة من قبل"

25
00:00:59,292 --> 00:01:01,661
‫مهلًا، قابلنا بالفعل شخصًا يحمل سلاحًا.

26
00:01:01,728 --> 00:01:02,762
‫صحيح.

27
00:01:02,929 --> 00:01:04,364
‫تحقق من جيبه الخلفي.

28
00:01:04,431 --> 00:01:06,332
{\an8}‫- عليك أن تفتش بدقة.
‫- رباه.

29
00:01:06,399 --> 00:01:07,700
{\an8}‫تحقق من حذائه أيضًا.

30
00:01:08,101 --> 00:01:09,369
{\an8}‫هل حقًا يمكنك أن تعرف هكذا؟

31
00:01:09,436 --> 00:01:10,303
‫مهلًا.

32
00:01:10,370 --> 00:01:11,604
‫يدلّك وحسب.

33
00:01:11,671 --> 00:01:13,139
‫أنت تدلّكه وحسب.

34
00:01:13,206 --> 00:01:14,674
{\an8}‫فتش داخل ملابسه أيضًا.

35
00:01:14,741 --> 00:01:15,975
{\an8}‫فتش في الداخل هكذا.

36
00:01:16,042 --> 00:01:17,744
{\an8}‫- توخّ الدقة.
‫- ليس لديّ شيء.

37
00:01:17,811 --> 00:01:19,345
‫ثمة شيء غريب هنا.

38
00:01:19,412 --> 00:01:22,082
‫هذه مجرد ساعة أحملها.

39
00:01:22,148 --> 00:01:23,750
‫- ساعة جيب؟
‫- هذه مجرد ساعة.

40
00:01:24,217 --> 00:01:25,218
‫لا تعمل.

41
00:01:26,553 --> 00:01:29,055
{\an8}‫يبدو أنه مهمل قليلًا.

42
00:01:29,489 --> 00:01:30,890
{\an8}‫- تعال واجلس.
‫- لنتكلم.

43
00:01:30,957 --> 00:01:31,991
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

44
00:01:32,459 --> 00:01:35,161
‫ما كان عملك السابق؟

45
00:01:35,228 --> 00:01:36,963
‫كنت محققًا أيضًا.

46
00:01:37,497 --> 00:01:38,465
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم.

47
00:01:38,932 --> 00:01:41,101
{\an8}‫كنت أعمل بمفردي،

48
00:01:41,334 --> 00:01:44,137
‫لذا شعرت أن عملي محدود نوعًا ما.

49
00:01:44,971 --> 00:01:46,206
‫- فهمت.
‫- لذا،

50
00:01:46,272 --> 00:01:47,640
{\an8}‫أردت أن أعمل ضمن فريق

51
00:01:47,707 --> 00:01:50,543
{\an8}‫وأن أكون جزءًا من مجموعة، فأتيت إلى هنا.

52
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
{\an8}‫هل أنت واسع المعرفة؟

53
00:01:52,846 --> 00:01:53,947
{\an8}‫واسع المعرفة؟

54
00:01:54,013 --> 00:01:55,648
{\an8}‫- هذا مهم.
‫- هل تتكلم الإنكليزية؟

55
00:01:55,715 --> 00:01:58,451
{\an8}‫- درست العلوم الطبيعية.
‫- حقًا؟

56
00:01:58,518 --> 00:01:59,419
‫نعم.

57
00:01:59,886 --> 00:02:01,588
‫هل تعرف متتالية "فيبوناتشي"؟

58
00:02:01,654 --> 00:02:03,289
{\an8}‫- ماذا؟
‫- متتالية "فيبوناتشي".

59
00:02:03,356 --> 00:02:05,658
{\an8}‫- هذه هامة جدًا.
‫- هي أمر هام للغاية.

60
00:02:05,725 --> 00:02:07,961
‫- تعرف متتالية "فيبوناتشي"، صحيح؟
‫- هل تعرفها؟

61
00:02:08,027 --> 00:02:09,462
{\an8}‫- لا يعلم.
‫- لا يعلم!

62
00:02:09,529 --> 00:02:10,697
{\an8}‫"يبدو أنه ليس حاد الذكاء"

63
00:02:10,763 --> 00:02:12,265
{\an8}‫- هذا سيئ جدًا.
‫- ليس جيدًا.

64
00:02:12,332 --> 00:02:15,735
‫ما هي نقطة قوتك لأداء هذا العمل؟

65
00:02:15,802 --> 00:02:17,337
‫أنا محظوظ جدًا.

66
00:02:17,403 --> 00:02:18,505
{\an8}‫حقًا؟

67
00:02:18,905 --> 00:02:22,542
{\an8}‫آسف، لكن إن كنت شخصًا يعتمد على الحظ
‫في حل القضايا،

68
00:02:22,609 --> 00:02:24,911
‫- أظن أنك لست ملائمًا لفريقنا.
‫- نعم؟

69
00:02:25,311 --> 00:02:27,213
‫- ليس مناسبًا لفريقنا؟
‫- بما أن فريقنا...

70
00:02:27,347 --> 00:02:29,282
‫أظن أنك أنت...

71
00:02:29,349 --> 00:02:30,984
‫من يعتمد على الحظ لحل الأمور.

72
00:02:31,050 --> 00:02:32,986
‫جميعنا نحل الأمور استنادًا لحدسنا.

73
00:02:33,052 --> 00:02:35,555
‫- نحن لا...
‫- لا نعتمد على الحظ.

74
00:02:35,622 --> 00:02:37,056
‫كيف يمكنني أن أشرح هذا؟

75
00:02:37,123 --> 00:02:40,894
‫تظهر الإشارات أو الأدلة أمامي أينما اتجهت.

76
00:02:40,960 --> 00:02:42,328
‫هذا هو نوع الحظ الذي أتمتع به.

77
00:02:42,395 --> 00:02:43,763
{\an8}‫"يؤكد على أنه محظوظ كثيرًا"

78
00:02:43,830 --> 00:02:46,132
{\an8}‫لست واثقًا إن كان من الملائم أن أطرح
‫هذا السؤال،

79
00:02:46,332 --> 00:02:47,400
‫لكن هل لديك مدخرات مالية؟

80
00:02:47,467 --> 00:02:51,404
‫كُتب في هذا المنشور أن المطلوب
‫هو الشغف للعمل فقط.

81
00:02:51,471 --> 00:02:53,907
‫- وأنت تسأل عن ثروتي.
‫- هذا ما كتبناه وحسب.

82
00:02:53,973 --> 00:02:55,642
‫لكن دعني أخبرك بصراحة.

83
00:02:55,708 --> 00:02:57,710
‫وضعنا المادي سيئ.

84
00:02:57,777 --> 00:03:01,648
‫توقعت هذا، فأحضرت قضية للفريق.

85
00:03:02,749 --> 00:03:04,250
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أحضرت لنا قضية؟

86
00:03:04,751 --> 00:03:06,019
{\an8}‫هل الأجر مرتفع؟

87
00:03:06,085 --> 00:03:08,254
‫عرضت الموكلة سعرًا ممتازًا.

88
00:03:08,721 --> 00:03:11,891
‫محتوى الطلب

89
00:03:11,958 --> 00:03:14,127
‫لم يبد جديًا، لكن...

90
00:03:14,194 --> 00:03:16,429
‫- نعم.
‫- السعر المرتفع

91
00:03:16,496 --> 00:03:18,164
‫أثار شكوكي قليلًا.

92
00:03:18,231 --> 00:03:20,867
‫- حقًا؟
‫- الموكلة امرأة في الثلاثينيات من عمرها،

93
00:03:21,334 --> 00:03:24,938
‫وتسكن حاليًا مع ابنها.

94
00:03:25,104 --> 00:03:27,507
‫"امرأة في الثلاثينيات، متزوجة ولديها ابن"

95
00:03:27,574 --> 00:03:30,176
‫مُطلقة وتربي ابنها

96
00:03:30,243 --> 00:03:31,878
‫بمفردها.

97
00:03:32,278 --> 00:03:36,783
‫كان زوجها السابق يتصل بها هذه الأيام،

98
00:03:36,950 --> 00:03:37,951
‫وهو يهددها.

99
00:03:38,651 --> 00:03:40,119
‫يبدو أن المشكلة تكمن هنا.

100
00:03:40,286 --> 00:03:42,956
‫"تتلقى اتصالات تهديد من زوجها السابق"

101
00:03:43,423 --> 00:03:45,358
‫يقول دائمًا إن الحي غير آمن

102
00:03:45,425 --> 00:03:47,293
‫وإنه يقع في منطقة سيئة.

103
00:03:47,694 --> 00:03:51,030
‫كما أنه يطلب منها باستمرار أن تنتقل
‫إلى مكان آخر.

104
00:03:52,198 --> 00:03:54,467
‫"هددها كي تنتقل"

105
00:03:54,534 --> 00:03:58,471
‫تريد أن نتكلم شخصيًا عند الساعة 10:30
‫في "يونهوي دونغ".

106
00:03:58,871 --> 00:04:01,941
‫- حسنًا، سنذهب معك إلى هناك.
‫- حسنًا.

107
00:04:03,009 --> 00:04:06,512
‫وسنقرر لاحقًا إن كان بإمكانك أن تنضم
‫إلى فريقنا.

108
00:04:06,579 --> 00:04:09,182
‫سنقرر بعد أن نعمل على هذه القضية معًا.

109
00:04:09,249 --> 00:04:12,385
‫وسأقرر إن كنت سأعمل معكم بعد هذه القضية.

110
00:04:12,619 --> 00:04:16,055
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"

111
00:04:23,296 --> 00:04:25,431
‫يجب ألّا تفكر بمواعدة "مين يونغ".

112
00:04:25,898 --> 00:04:27,834
{\an8}‫عمّ تتكلم فجأة؟

113
00:04:27,900 --> 00:04:29,402
{\an8}‫- كان هذا مفاجئًا للغاية.
‫- أنت سخيف.

114
00:04:29,469 --> 00:04:31,371
‫لم يكن لديّ وقت لأفكر بهذا حتى.

115
00:04:32,038 --> 00:04:33,873
‫هل أنت حبيبها أم ماذا؟

116
00:04:33,940 --> 00:04:35,241
‫- حسنًا،
‫- كان يقصد...

117
00:04:35,308 --> 00:04:36,776
‫- فكر كما تشاء.
‫- أنه...

118
00:04:36,843 --> 00:04:39,979
‫عليك أن تركز على القضية لأنها سبب وجودنا
‫هنا.

119
00:04:40,046 --> 00:04:41,981
‫التركيز عليها لا يعني أنك ستحلها.

120
00:04:42,048 --> 00:04:43,983
{\an8}‫عندما أصل إلى هناك، سينتابني حدس.

121
00:04:44,050 --> 00:04:44,984
{\an8}‫رباه.

122
00:04:45,051 --> 00:04:48,488
{\an8}‫يمكنني أن أستنتج أنك مجرد مبتدئ وحسب.

123
00:04:48,888 --> 00:04:50,690
‫تبدو كمحقق مبتدئ.

124
00:04:50,757 --> 00:04:54,994
‫من المعروف عن مهنة التحقيق
‫أنه لا يمكن للمرء أن يحل كل شيء فيها

125
00:04:55,061 --> 00:04:57,897
‫عن طريق التركيز الشديد عليه وحسب،
‫كما في البرامج التلفزيونية.

126
00:04:58,931 --> 00:05:00,566
{\an8}‫- أنت سخيف.
‫- عندما نصل إلى هناك،

127
00:05:00,633 --> 00:05:03,002
{\an8}‫سألقي نظرة سريعة وسأجد أدلة.

128
00:05:03,403 --> 00:05:05,705
‫- أظن أننا وصلنا.
‫- هل هذا هو المكان؟

129
00:05:06,406 --> 00:05:07,774
{\an8}‫أظن أننا وصلنا.

130
00:05:07,840 --> 00:05:09,208
{\an8}‫وصلنا في الوقت المحدد.

131
00:05:09,275 --> 00:05:10,576
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا هو المنزل.

132
00:05:11,244 --> 00:05:13,646
‫- هذا هو المنزل.
‫- لون معطفك كلون الأوراق.

133
00:05:14,814 --> 00:05:16,349
‫مظهري مستوحى من الخريف.

134
00:05:16,749 --> 00:05:18,017
‫شخصيتك القوية رائعة.

135
00:05:18,985 --> 00:05:21,287
{\an8}‫- أظن أنه سيندمج مع الفريق.
‫- أين هو؟

136
00:05:21,354 --> 00:05:23,089
{\an8}‫ألا تظنون أن عليه أن يدخل أولًا؟

137
00:05:23,156 --> 00:05:24,924
{\an8}‫- سأدخل أولًا.
‫- هو من تلقّى الطلب.

138
00:05:24,991 --> 00:05:26,592
‫- حاول أن تقرع الجرس.
‫- إنه مفتوح.

139
00:05:27,260 --> 00:05:30,296
‫حسنًا، لا مشكلة فقد اتصلت بها، سأقرع الجرس
‫أولًا.

140
00:05:30,830 --> 00:05:32,198
‫- المعذرة!
‫- لا بد أنها ثرية.

141
00:05:32,265 --> 00:05:34,434
‫- سيدتي.
‫- "سيدتي"؟

142
00:05:34,500 --> 00:05:36,703
{\an8}‫- حسنًا، لديها ابن.
‫- صحيح، هي أم.

143
00:05:36,769 --> 00:05:37,970
{\an8}‫هل أنت هنا يا سيدتي؟

144
00:05:38,471 --> 00:05:40,306
‫- هل أنت في المنزل؟
‫- هل من أحد هنا؟

145
00:05:41,708 --> 00:05:42,909
‫- مُقفل.
‫- ماذا؟

146
00:05:45,578 --> 00:05:47,046
‫لا يمكننا أن نرى ما في الداخل.

147
00:05:47,113 --> 00:05:48,381
‫يوجد زقاق هنا.

148
00:05:48,448 --> 00:05:49,849
‫زقاق؟

149
00:05:49,916 --> 00:05:52,018
‫زقاق في منزل؟

150
00:05:52,085 --> 00:05:54,420
{\an8}‫- تقصد طريقًا.
‫- هل علينا أن نمرّ من هنا؟

151
00:05:54,487 --> 00:05:57,190
{\an8}‫"ربما ثمة طريق إلى الداخل من الخلف"

152
00:06:02,428 --> 00:06:03,963
‫ماذا؟ هل يوجد شيء هنا؟

153
00:06:04,797 --> 00:06:05,732
‫ما الأمر؟

154
00:06:05,832 --> 00:06:07,100
‫رباه.

155
00:06:10,069 --> 00:06:11,337
‫انظروا.

156
00:06:11,971 --> 00:06:13,072
‫ما هذا؟

157
00:06:14,207 --> 00:06:15,141
‫هل هذه هي موكلتنا؟

158
00:06:15,208 --> 00:06:18,144
{\an8}‫- انظروا إلى الداخل!
‫- رباه، هي ميتة.

159
00:06:18,611 --> 00:06:20,513
‫هل حقًا هذه هي موكلتنا؟

160
00:06:20,713 --> 00:06:22,448
‫- رباه.
‫- هذه امرأة.

161
00:06:22,515 --> 00:06:24,050
‫- انتظر.
‫- مهلًا، ثمة باب هناك.

162
00:06:24,450 --> 00:06:25,451
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

163
00:06:28,821 --> 00:06:30,056
‫ماذا...

164
00:06:32,692 --> 00:06:34,761
‫- رباه.
‫- ثمة الكثير من الدماء.

165
00:06:34,827 --> 00:06:36,028
‫- ماذا حدث؟
‫- هل هي بخير؟

166
00:06:37,163 --> 00:06:38,331
‫أظن أنها ميتة.

167
00:06:38,398 --> 00:06:39,966
{\an8}‫ثمة ثقب في ثوبها.

168
00:06:40,032 --> 00:06:41,701
{\an8}‫"يبدو أن المرأة ميتة"

169
00:06:43,736 --> 00:06:44,837
{\an8}‫"المنظر مروع"

170
00:06:44,904 --> 00:06:46,706
{\an8}‫هل هذه هي الموكلة؟

171
00:06:46,773 --> 00:06:47,673
{\an8}‫نعم.

172
00:06:47,740 --> 00:06:49,208
‫هي المرأة التي في الصورة.

173
00:06:49,275 --> 00:06:50,943
‫- أين الطفل؟
‫- الصورة مع ابنها.

174
00:06:54,414 --> 00:06:55,548
‫ما الأمر؟

175
00:06:55,615 --> 00:06:57,049
‫عثرت على أقراص مضادة للتخثر هنا.

176
00:06:57,517 --> 00:06:59,719
{\an8}‫- لم قد تتناولها؟
‫- هذا دواء

177
00:06:59,786 --> 00:07:01,754
{\an8}‫يمنع تخثر الدم.

178
00:07:02,188 --> 00:07:03,823
‫أظن أنها كانت تعاني من مرض ما.

179
00:07:04,257 --> 00:07:06,426
{\an8}‫لا بد أنها ماتت بسبب النزيف الحاد.

180
00:07:06,492 --> 00:07:08,027
{\an8}‫صحيح، ثمة الكثير من الدماء.

181
00:07:08,094 --> 00:07:09,662
{\an8}‫"لا بد أنها ماتت إثر النزيف الحاد"

182
00:07:09,729 --> 00:07:12,432
{\an8}‫يبدو أنها كانت على وشك أن تتناول الفطور.

183
00:07:12,498 --> 00:07:14,700
{\an8}‫يبدو أنها لم تبدأ الأكل.

184
00:07:14,767 --> 00:07:16,102
{\an8}‫إذًا كانت على وشك أن تأكل و...

185
00:07:16,169 --> 00:07:17,970
‫لذا أظن أن هذا حدث في الصباح تقريبًا.

186
00:07:18,037 --> 00:07:20,740
{\an8}‫لا بد أنه حدث قبل الظهيرة.

187
00:07:20,807 --> 00:07:22,341
{\an8}‫- مهلًا، انظروا.
‫- ما هذا؟

188
00:07:22,408 --> 00:07:23,543
‫هذا صندوق فارغ

189
00:07:23,609 --> 00:07:25,278
‫مع ملاحظة من جارها، يشكرها على الطعام.

190
00:07:25,344 --> 00:07:26,979
{\an8}‫- جارها؟
‫- جارها؟

191
00:07:27,046 --> 00:07:28,548
{\an8}‫"ثمة ملاحظة من جارها"

192
00:07:29,449 --> 00:07:31,384
‫لكن...ماذا عن طفلها؟

193
00:07:33,886 --> 00:07:35,621
{\an8}‫- ماذا حل بطفلها؟
‫- طفلها.

194
00:07:35,688 --> 00:07:37,089
{\an8}‫- ماذا عن طفلها.
‫- ابنها.

195
00:07:37,156 --> 00:07:38,257
{\an8}‫"هل ابنها بخير؟"

196
00:07:38,724 --> 00:07:39,992
‫"أمي، (سول)"

197
00:07:40,059 --> 00:07:41,761
‫لا بد أن اسم ابنها "سول".

198
00:07:41,828 --> 00:07:43,896
‫- "سول"؟
‫- سأبحث في الطابق العلوي.

199
00:07:43,963 --> 00:07:45,431
‫حسنًا، سأرافقك.

200
00:07:45,798 --> 00:07:46,999
{\an8}‫ماذا حدث هنا؟

201
00:07:47,066 --> 00:07:48,334
{\an8}‫"الحلقة 5، موطن الشيطان"

202
00:07:50,069 --> 00:07:51,204
{\an8}‫ليس هنا.

203
00:07:51,270 --> 00:07:52,605
{\an8}‫ماذا حل بـ"سول"؟

204
00:07:52,672 --> 00:07:53,739
{\an8}‫"لا يوجد أحد في الأعلى"

205
00:07:54,140 --> 00:07:55,408
‫"سول".

206
00:07:55,475 --> 00:07:57,443
‫ظننت أن هذه مجرد قضية بسيطة.

207
00:07:57,510 --> 00:07:59,545
‫ليست قضية بسيطة، أنت مخطئ تمامًا.

208
00:07:59,745 --> 00:08:01,547
‫- رباه.
‫- هل علينا أن نتصل بالشرطة؟

209
00:08:02,014 --> 00:08:03,583
‫هل تورطت في هذا؟

210
00:08:04,150 --> 00:08:05,885
‫لا، لم قد أفعل؟

211
00:08:05,952 --> 00:08:08,788
{\an8}‫- لست متورطًا، صحيح؟
‫- لست متورطًا.

212
00:08:08,855 --> 00:08:10,356
{\an8}‫لست متورطًا أبدًا.

213
00:08:10,756 --> 00:08:14,627
{\an8}‫ثمة آثار يد ملطخة بالدماء على
‫حاسوبها المحمول.

214
00:08:14,694 --> 00:08:16,295
‫ربما كانت تحاول أن تكتب شيئًا.

215
00:08:16,996 --> 00:08:19,999
{\an8}‫"هل كانت تحاول أن تكتب شيئًا قبل مماتها؟"

216
00:08:25,505 --> 00:08:28,307
{\an8}‫تلميح كلمة المرور هو "عيد ميلاد أبي".

217
00:08:28,374 --> 00:08:29,375
{\an8}‫كلمة مرور الحاسوب المحمول؟

218
00:08:29,442 --> 00:08:31,210
{\an8}‫نعم، تقول، "عيد ميلاد أبي".

219
00:08:31,277 --> 00:08:32,345
‫ليست هناك أسلحة،

220
00:08:32,411 --> 00:08:35,181
{\an8}‫مثل السكاكين، صحيح؟ أشياء تُستخدم للقتل.

221
00:08:35,248 --> 00:08:37,917
{\an8}‫"لم تُشاهد أي أسلحة في مسرح الجريمة"

222
00:08:46,893 --> 00:08:48,294
‫هل قُتلت بسيف؟

223
00:08:50,129 --> 00:08:51,264
‫ثمة سيف مفقود.

224
00:08:51,330 --> 00:08:52,965
‫"يبدو أن هناك سيفًا مفقودًا"

225
00:08:53,032 --> 00:08:54,734
‫وفقًا لما أراه في هذا المعرض،

226
00:08:54,800 --> 00:08:56,969
‫أظن أن والدها كان يمارس الكومدو.

227
00:08:57,036 --> 00:08:58,938
‫أحد السيوف مفقود.

228
00:08:59,872 --> 00:09:01,974
‫- إذًا كلمة المرور هي تاريخ ميلاده.
‫- صحيح.

229
00:09:05,244 --> 00:09:07,446
‫ثمة الكثير من الهواتف المحمولة
‫في غرفة النوم.

230
00:09:07,513 --> 00:09:08,981
‫- هواتف محمولة؟
‫- نعم، ثمة الكثير منها.

231
00:09:09,048 --> 00:09:10,216
‫- في غرفة النوم؟
‫- نعم.

232
00:09:10,283 --> 00:09:11,384
‫ما هذا؟

233
00:09:11,450 --> 00:09:13,386
‫كانت تجمع الهواتف المحمولة.

234
00:09:13,452 --> 00:09:15,988
{\an8}‫- لم يوجد الكثير منها؟
‫- أظن أنها تجمع الهواتف.

235
00:09:16,055 --> 00:09:17,256
{\an8}‫أنت محقة.

236
00:09:17,323 --> 00:09:18,658
{\an8}‫"لا بد أنها كانت تعمل بالهواتف المحمولة"

237
00:09:21,127 --> 00:09:22,762
‫أليس هذا هاتفها؟

238
00:09:23,195 --> 00:09:25,464
{\an8}‫- هل عثرت على شيء؟
‫- رسالة من زوجها السابق.

239
00:09:25,531 --> 00:09:26,966
{\an8}‫- هاتفها؟
‫- هل عثرت عليه؟

240
00:09:27,033 --> 00:09:29,035
‫"(مين سونغ ووك): يجب أن تنتقلي، رجاءً"

241
00:09:29,101 --> 00:09:31,003
‫مهلًا،

242
00:09:31,404 --> 00:09:33,139
‫- لا يبدو أنه يهددها.
‫- أنت محق.

243
00:09:33,205 --> 00:09:35,808
{\an8}‫يقول إن المكان خطير وعليها أن تنتقل سريعًا
‫وحسب.

244
00:09:35,875 --> 00:09:38,444
{\an8}‫يبدو أنه يحاول أن يقنعها كي تنتقل، صحيح؟

245
00:09:38,511 --> 00:09:40,813
‫لا يبدو أنه يهددها.

246
00:09:40,880 --> 00:09:43,316
{\an8}‫- والد "سول"...
‫- يخبرها...

247
00:09:43,382 --> 00:09:45,685
{\an8}‫- طلب منها أن تنتقل.
‫- أنه أمّن لها منزلًا آخر.

248
00:09:45,751 --> 00:09:47,587
‫- حقًا؟
‫- هل هذا ما كان يحدث؟

249
00:09:47,720 --> 00:09:49,155
‫حاول أن تتصل به.

250
00:09:49,221 --> 00:09:51,791
{\an8}‫"لنجرب الاتصال بزوجها السابق"

251
00:09:52,258 --> 00:09:53,159
‫- ألو.
‫- ألو.

252
00:09:53,225 --> 00:09:54,293
‫نعم.

253
00:09:54,694 --> 00:09:56,562
‫أنت والد "سول"، صحيح؟

254
00:09:57,463 --> 00:09:59,332
‫نعم، من المتصل؟

255
00:09:59,398 --> 00:10:00,700
‫- أنا محقق.
‫- حسنًا.

256
00:10:00,866 --> 00:10:04,270
‫تلقينا طلبًا من والدة "سول"،
‫وأتينا إلى منزلها،

257
00:10:05,938 --> 00:10:07,139
‫لكنها...

258
00:10:09,342 --> 00:10:10,543
‫ميتة.

259
00:10:12,178 --> 00:10:13,679
‫- ألو.
‫- ماذا قلت؟

260
00:10:14,513 --> 00:10:15,414
‫الطفل...

261
00:10:15,481 --> 00:10:17,316
‫لم نعثر على "سول" هنا،

262
00:10:18,551 --> 00:10:20,353
‫- المعذرة.
‫- لا بد أن "سول" في الروضة.

263
00:10:20,453 --> 00:10:22,421
‫- أين أنتم؟
‫- في الروضة؟

264
00:10:22,488 --> 00:10:24,624
‫نحن الآن في منزلها.

265
00:10:24,690 --> 00:10:26,692
‫- منزلها؟
‫- نعم.

266
00:10:26,759 --> 00:10:29,028
‫حسنًا، سآتي إلى هناك حالًا!

267
00:10:29,095 --> 00:10:30,563
{\an8}‫لا بد أنه تفاجأ كثيرًا.

268
00:10:31,030 --> 00:10:32,598
{\an8}‫أظن أنه صُدم.

269
00:10:32,665 --> 00:10:34,200
‫رباه.

270
00:10:34,266 --> 00:10:36,235
‫هل كان هذا موجودًا عندما دخلنا؟

271
00:10:36,302 --> 00:10:38,371
‫- نعم.
‫- نعم.

272
00:10:38,437 --> 00:10:41,207
‫لم يوجد منظف إطارات هنا؟

273
00:10:41,273 --> 00:10:42,642
‫- منظف إطارات.
‫- منظف إطارات؟

274
00:10:43,009 --> 00:10:44,310
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

275
00:10:44,710 --> 00:10:45,845
‫لم هذا...

276
00:10:45,911 --> 00:10:47,480
‫ألا يمكن أن أشك

277
00:10:47,546 --> 00:10:49,615
‫- في أمر وجود هذا هنا؟
‫- ما هذا؟

278
00:10:50,249 --> 00:10:52,118
‫- لم لونه أحمر؟
‫- ما هذا؟

279
00:10:52,184 --> 00:10:53,819
‫هل كان لونه أحمر عندما أتينا إلى هنا؟

280
00:10:54,420 --> 00:10:55,488
{\an8}‫ما هذا؟

281
00:10:56,222 --> 00:10:57,089
{\an8}‫ما هذا؟

282
00:10:57,923 --> 00:10:59,125
‫أليست هذه آثار أقدام؟

283
00:11:00,192 --> 00:11:01,260
‫انظروا إلى هذا.

284
00:11:02,561 --> 00:11:04,296
‫أليست هذه آثار أقدامنا؟

285
00:11:04,764 --> 00:11:05,831
‫ثمة شيء يظهر.

286
00:11:05,898 --> 00:11:07,600
‫قد تظهر آثار الأقدام

287
00:11:07,667 --> 00:11:08,901
‫- إن رششنا هذا.
‫- ها هي أيضًا.

288
00:11:08,968 --> 00:11:10,903
‫استمر في رشّ هذا.

289
00:11:11,003 --> 00:11:13,039
‫رشّه هناك أيضًا.

290
00:11:13,105 --> 00:11:14,640
‫ماذا كان يوجد على حذاء هذا الشخص؟

291
00:11:14,707 --> 00:11:17,109
{\an8}‫- كيف يظهر البخاخ هذا؟
‫- هذا ما أريد أن أعرفه.

292
00:11:17,176 --> 00:11:18,911
{\an8}‫لا ينفع مع آثار أقدامنا.

293
00:11:19,478 --> 00:11:23,249
‫يبدو أن هذا الشخص هرب من المكان
‫الذي توجد فيه الأم.

294
00:11:24,216 --> 00:11:25,951
‫تقود آثار الأقدام إلى الخارج،

295
00:11:26,018 --> 00:11:27,420
‫- رشّه في الخارج.
‫- رشّه في الخارج.

296
00:11:28,521 --> 00:11:31,290
{\an8}‫"آثار أقدام مشبوهة تقود إلى الباب الخلفي"

297
00:11:31,357 --> 00:11:32,258
‫رشّه هنا.

298
00:11:32,324 --> 00:11:34,160
‫هناك، ثمة شيء هنا.

299
00:11:34,627 --> 00:11:35,461
‫ها هو.

300
00:11:35,995 --> 00:11:38,097
‫هنا وهنا.

301
00:11:38,497 --> 00:11:39,832
‫هل هربوا من هذا الاتجاه؟

302
00:11:39,899 --> 00:11:41,634
‫خرج الشخص من هنا.

303
00:11:41,701 --> 00:11:44,236
‫آثار الأقدام هذه تقود إلى هذا الاتجاه.

304
00:11:47,273 --> 00:11:48,708
{\an8}‫هل تسلقوا هذا الجدار؟

305
00:11:48,774 --> 00:11:50,609
{\an8}‫هل هذا منزل الجار الذي كتب الملاحظة؟

306
00:11:50,676 --> 00:11:52,278
‫صحيح، قد يكون هذا المنزل.

307
00:11:52,344 --> 00:11:54,780
‫مهلًا، يجب ألّا تدخل منازل الناس
‫بهذه الطريقة.

308
00:11:54,847 --> 00:11:57,416
‫لكن انظر، إن تمسكت بالجدار، من السهل أن...

309
00:11:59,418 --> 00:12:01,654
{\an8}‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

310
00:12:02,288 --> 00:12:03,189
{\an8}‫ثمة حافة أيضًا.

311
00:12:03,255 --> 00:12:04,457
‫- مهلًا أيها السيد "لي".
‫- نعم.

312
00:12:04,523 --> 00:12:05,791
‫إذًا ماذا حدث هنا؟

313
00:12:05,858 --> 00:12:08,561
‫لم أتوقع قضية كبرى كهذه.

314
00:12:08,627 --> 00:12:09,929
‫لست تخدعنا، صحيح؟

315
00:12:09,995 --> 00:12:13,632
{\an8}‫- لا، لست أفعل شيئًا من هذا القبيل.
‫- لست جارها، صحيح؟

316
00:12:14,300 --> 00:12:15,534
‫عمّ تتكلمين؟

317
00:12:17,103 --> 00:12:18,537
‫ثمة أثر هنا!

318
00:12:18,604 --> 00:12:20,873
{\an8}‫- مهلًا!
‫- ثمة أثر هناك!

319
00:12:20,940 --> 00:12:22,908
{\an8}‫- لنذهب إلى الباب الأمامي.
‫- أي طريق؟

320
00:12:23,175 --> 00:12:24,376
‫لا بد أن يكون هذا المنزل.

321
00:12:25,644 --> 00:12:27,613
‫- هنا.
‫- ثمة آثار أقدام هنا.

322
00:12:28,013 --> 00:12:29,014
‫رشّ قليلًا هنا.

323
00:12:30,182 --> 00:12:31,217
‫- هنا.
‫- هنا.

324
00:12:31,317 --> 00:12:32,785
‫- إنه هناك، صحيح؟
‫- هنا.

325
00:12:32,852 --> 00:12:34,019
‫هل من أحد في المنزل؟

326
00:12:34,420 --> 00:12:35,488
{\an8}‫أظن أنه لا أحد في المنزل.

327
00:12:35,554 --> 00:12:38,190
{\an8}‫لكن انتظروا، يجب ألّا نكون جميعًا
‫في الخارج.

328
00:12:38,257 --> 00:12:39,492
‫سيأتي والد "سول" إلى هنا.

329
00:12:39,558 --> 00:12:41,327
‫- "سي جيونغ"، لنعد.
‫- حسنًا.

330
00:12:41,393 --> 00:12:43,028
{\an8}‫- قال والد "سول" إنه سيأتي إلى هنا.
‫- نعم.

331
00:12:43,562 --> 00:12:46,699
{\an8}‫هذه القضية مختلفة كثيرًا
‫عن التي أخبرتنا عنها.

332
00:12:46,766 --> 00:12:47,733
‫حسنًا، هذا صحيح.

333
00:12:47,800 --> 00:12:49,301
‫لن أتغاضى عن هذه الأمور.

334
00:12:49,368 --> 00:12:51,537
‫- ماذا؟
‫- إن خدعتنا،

335
00:12:51,604 --> 00:12:53,172
‫لن أجلس مكتوف اليدين.

336
00:12:53,239 --> 00:12:55,074
{\an8}‫- ما كنت...
‫- هذا ما حدث المرة الماضية.

337
00:12:55,141 --> 00:12:58,511
{\an8}‫لا بد أنك خُدعت كثيرًا، فأنت كثير الشك.

338
00:13:00,146 --> 00:13:02,281
‫ماذا تفعلون في منزل أحد آخر؟

339
00:13:02,348 --> 00:13:03,549
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

340
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
{\an8}‫نحن فريق محققين.

341
00:13:05,785 --> 00:13:06,852
{\an8}‫نريد أن نعلم...

342
00:13:06,919 --> 00:13:08,454
‫هل يسكن أحد في الطابق الأول؟

343
00:13:08,521 --> 00:13:09,855
‫نعم، شاب.

344
00:13:09,922 --> 00:13:11,624
{\an8}‫- شاب؟
‫- مستأجر؟

345
00:13:11,690 --> 00:13:12,858
{\an8}‫نعم، هو مستأجر.

346
00:13:12,925 --> 00:13:14,426
{\an8}‫ما سبب قدومكم إلى هنا؟

347
00:13:14,493 --> 00:13:17,696
‫جارتك، والدة "سول"، قُتلت.

348
00:13:17,763 --> 00:13:18,831
‫ماذا؟

349
00:13:20,399 --> 00:13:22,968
‫لكن لم أتيتم إلى هنا إذًا؟

350
00:13:23,035 --> 00:13:25,004
‫نحن هنا بسبب الشاب.

351
00:13:25,070 --> 00:13:26,172
‫ما به؟

352
00:13:26,238 --> 00:13:27,807
‫هل رأيته هذا الصباح؟

353
00:13:28,207 --> 00:13:31,710
‫هل تشكّون في أنه القاتل؟

354
00:13:31,777 --> 00:13:33,779
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- ليس الأمر كذلك.

355
00:13:33,946 --> 00:13:35,848
‫- في مسرح الجريمة...
‫- لا بد أنكم مخطئون.

356
00:13:35,915 --> 00:13:38,584
‫هو لطيف ومجدّ في عمله للغاية.

357
00:13:38,651 --> 00:13:42,221
‫يذهب الطفل إلى موقف الباص كي يودّع أمه
‫عندما تذهب إلى العمل.

358
00:13:42,688 --> 00:13:45,891
{\an8}‫لذا يمضي وقتًا مع "سول" وكانت ممتنة كثيرًا
‫له.

359
00:13:45,958 --> 00:13:49,595
{\an8}‫آسف، لكن هل يمكننا
‫أن نتحقق من غرفته للحظة؟

360
00:13:49,662 --> 00:13:51,831
‫لا يمكنني أن أتجاهل أمر قتل أحدهم.

361
00:13:51,897 --> 00:13:53,332
‫- صحيح.
‫- انتظروا لحظة.

362
00:13:53,399 --> 00:13:54,800
{\an8}‫حسنًا، دعينا نتحقق رجاءً.

363
00:13:54,867 --> 00:13:56,702
{\an8}‫- شكرًا.
‫- هل لديك مفتاح رئيسي؟

364
00:13:57,403 --> 00:13:58,971
‫أوضح دليل...

365
00:13:59,038 --> 00:14:02,208
‫- ثمة شيء على الحذاء.
‫- هو الشيء الموجود على الحذاء.

366
00:14:02,274 --> 00:14:04,977
{\an8}‫كان هناك شيء غريب على حذاء هذا الشخص.

367
00:14:05,044 --> 00:14:07,313
{\an8}‫حاول أن ترشّ هذا على أي شيء

368
00:14:07,379 --> 00:14:09,215
‫- مسحوق معدني؟
‫- يمكن اعتباره دليلًا.

369
00:14:09,615 --> 00:14:11,317
‫- مسحوق معدني...
‫- ما هذا؟

370
00:14:13,352 --> 00:14:14,453
‫ماذا؟

371
00:14:15,387 --> 00:14:16,322
‫ما هذا؟

372
00:14:16,722 --> 00:14:18,324
{\an8}‫إذًا لا بد أنه المسحوق المعدني.

373
00:14:18,390 --> 00:14:19,491
{\an8}‫"يتغير لون المسحوق المعدني"

374
00:14:19,558 --> 00:14:21,727
{\an8}‫كان هناك مسحوق معدني على حذاء هذا الشخص

375
00:14:21,794 --> 00:14:24,864
‫لذا تغير لونه عندما رششنا المنظف.

376
00:14:24,930 --> 00:14:25,998
‫- صحيح.
‫- أظن هذا.

377
00:14:26,065 --> 00:14:28,200
{\an8}‫ما نوع العمل المرتبط بالمسحوق المعدني؟

378
00:14:28,267 --> 00:14:29,969
{\an8}‫"هل المسحوق عائد إلى صاحب آثار الأقدام؟"

379
00:14:30,035 --> 00:14:31,237
{\an8}‫"هي جين"!

380
00:14:33,372 --> 00:14:34,240
‫"هي جين".

381
00:14:34,306 --> 00:14:36,275
‫هل أنتم المحققون؟ المعذرة.

382
00:14:38,944 --> 00:14:41,113
‫"هي جين"!

383
00:14:41,213 --> 00:14:42,648
{\an8}‫طلبت منك أن تحذري.

384
00:14:43,048 --> 00:14:44,149
{\an8}‫ماذا حدث يا "هي جين"؟

385
00:14:44,216 --> 00:14:45,384
‫آسف لكن...

386
00:14:45,784 --> 00:14:47,386
‫"هي جين"!

387
00:14:47,987 --> 00:14:49,889
‫"هي جين"...

388
00:14:50,923 --> 00:14:52,157
‫طلبت منك أن تحذري.

389
00:14:53,192 --> 00:14:55,127
{\an8}‫"لم يتغير لون نعل حذائه"

390
00:14:55,194 --> 00:14:56,829
{\an8}‫- لا بد أنه الجار.
‫- ماذا؟

391
00:14:56,896 --> 00:14:58,097
‫إنه الجار.

392
00:14:58,163 --> 00:15:00,332
‫باقي أفراد الفريق يحققون
‫في المنزل المجاور.

393
00:15:00,933 --> 00:15:02,868
‫يبدو مصدومًا، لم لا نخرج ونتكلم؟

394
00:15:02,935 --> 00:15:04,603
‫- صحيح.
‫- يجب أن نهدّئه.

395
00:15:06,372 --> 00:15:07,640
‫سنلقي نظرة سريعة وحسب.

396
00:15:07,706 --> 00:15:09,308
‫حسنًا، يمكنكم أن تلقوا نظرة على المكان.

397
00:15:09,375 --> 00:15:12,711
‫يبدو أن موكلتنا أعطته أطباقًا جانبية
‫أعدتها في المنزل.

398
00:15:12,778 --> 00:15:14,213
‫هل أعطته هذا؟

399
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
‫- أظن أن هذا هام.
‫- ما هذا؟

400
00:15:16,649 --> 00:15:18,317
‫هذا برنامجه الشهري.

401
00:15:18,384 --> 00:15:20,052
‫انظر إلى ما كتبه هنا.

402
00:15:20,119 --> 00:15:21,720
‫"أخبرني (سول) أن والدته..."

403
00:15:21,787 --> 00:15:23,422
{\an8}‫"توجد الكثير من الملاحظات القصيرة"

404
00:15:23,489 --> 00:15:25,157
{\an8}‫"يمكنني أن أركز على نفسي من خلال التأمل"

405
00:15:25,224 --> 00:15:26,825
{\an8}‫"وجدت موقعًا إلكترونيًا ممتعًا."

406
00:15:26,892 --> 00:15:29,595
‫"المرأة في المنزل المجاور تطبع شيئًا
‫على حاسوبها المحمول مجددًا،

407
00:15:29,662 --> 00:15:31,030
‫ألقينا التحية عندما التقت أعيننا."

408
00:15:31,096 --> 00:15:33,365
‫"أظن أن المرأة التي في المنزل المجاور
‫مريضة."

409
00:15:33,799 --> 00:15:34,900
{\an8}‫هو مهووس بها.

410
00:15:34,967 --> 00:15:38,304
{\an8}‫صحيح، يبدو أنه مهتم بها كثيرًا.

411
00:15:38,370 --> 00:15:39,538
{\an8}‫هل كان واقعًا في حبها؟

412
00:15:39,605 --> 00:15:40,639
{\an8}‫"هل كان واقعًا في حبها؟"

413
00:15:40,706 --> 00:15:41,774
{\an8}‫عمّ تتكلم؟

414
00:15:41,840 --> 00:15:43,842
{\an8}‫- لا تكن سخيفًا.
‫- انظروا إلى هنا.

415
00:15:43,909 --> 00:15:45,010
‫- أنت...
‫- هنا.

416
00:15:45,077 --> 00:15:46,512
‫ثمة اسم هنا.

417
00:15:46,578 --> 00:15:47,579
‫اسمه "كيم دونغ جون".

418
00:15:47,646 --> 00:15:50,349
{\an8}‫- أظن أنه يعمل في "هاكجين" للمعادن.
‫- شركة معادن؟

419
00:15:50,416 --> 00:15:51,483
‫هل يصنع المعادن؟

420
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
‫انظروا، ثمة موقع إلكتروني.

421
00:15:53,686 --> 00:15:54,720
‫"زهرة الموت"؟

422
00:15:54,787 --> 00:15:56,622
{\an8}‫هذا موقع إلكتروني يبجل "القاتل ذو الزهرة".

423
00:15:56,689 --> 00:15:58,023
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل هذا اسم قاتل؟

424
00:15:58,090 --> 00:15:59,825
{\an8}‫- هذا...
‫- "القاتل ذو الزهرة".

425
00:15:59,892 --> 00:16:01,794
‫كانت هناك قضية قتل متسلسل مؤخرًا

426
00:16:01,860 --> 00:16:03,996
‫وكان هذا القاتل يضع الأزهار على الجثث.

427
00:16:04,063 --> 00:16:06,565
{\an8}‫ثمة الكثير من الروايات على رف الكتب خاصته.

428
00:16:06,632 --> 00:16:07,933
{\an8}‫مهلًا.

429
00:16:08,867 --> 00:16:12,738
‫انظروا إلى أقسام هذا الموقع الإلكتروني.

430
00:16:13,138 --> 00:16:15,574
‫قضايا قتل، مشاركة طرق القتل...

431
00:16:15,975 --> 00:16:17,376
‫هو الجاني.

432
00:16:17,443 --> 00:16:18,811
{\an8}‫- إنه هو.
‫- أسئلة وأجوبة عن الطرق.

433
00:16:18,877 --> 00:16:20,512
{\an8}‫لا يجب أن تحل القضايا هكذا.

434
00:16:20,579 --> 00:16:21,647
{\an8}‫لديّ حدس قوي.

435
00:16:21,714 --> 00:16:23,349
‫يجب ألّا تعتمد على حدسك.

436
00:16:23,415 --> 00:16:25,851
‫- نحتاج إلى دليل.
‫- قد تقبض على شخص بريء.

437
00:16:25,918 --> 00:16:28,620
‫- أنا واثق من هذا.
‫- أنت مجرد مبتدئ.

438
00:16:28,687 --> 00:16:30,656
‫انظروا كيف طوى زيّه.

439
00:16:31,056 --> 00:16:34,760
‫طوى ملابسه ومناشفه بإتقان.

440
00:16:34,827 --> 00:16:36,862
‫ربما كان في الجيش أو السجن.

441
00:16:36,929 --> 00:16:39,164
‫تعلم أن القتلة المتسلسلين يتركون كل شيء
‫مرتبًا، صحيح؟

442
00:16:39,231 --> 00:16:41,800
{\an8}‫- كل شيء مرتب.
‫- جميع ملابسهم سوداء أيضًا.

443
00:16:41,867 --> 00:16:45,371
{\an8}‫- يبدو أن حياته منظمة بشكل جيد.
‫- لكن بالنظر إلى برنامجه...

444
00:16:45,437 --> 00:16:47,239
‫- ثمة شيء هنا أيضًا.
‫- حقًا؟

445
00:16:47,306 --> 00:16:48,440
‫مهلًا.

446
00:16:49,074 --> 00:16:50,142
‫مهلًا، ما هذا؟

447
00:16:52,644 --> 00:16:53,812
‫ما كل هذا؟

448
00:16:53,879 --> 00:16:55,948
‫"جريمة قتل تسبّب بها رجل
‫يعاني من الاكتئاب"؟

449
00:16:56,015 --> 00:16:57,916
‫- هذا الرجل...
‫- "إطلاق سراح (كيم دونغ جون)"؟

450
00:16:57,983 --> 00:16:59,485
‫- هذا هو، صحيح؟
‫- نعم.

451
00:16:59,551 --> 00:17:02,054
‫هل رأيت؟ كنت أعلم هذا، ملابسه...

452
00:17:02,454 --> 00:17:03,522
{\an8}‫"كيم دونغ جون"

453
00:17:03,589 --> 00:17:07,326
{\an8}‫انظروا إلى ما كتبه، "شاهد، 12 عامًا،
‫لماذا؟"

454
00:17:07,393 --> 00:17:09,561
{\an8}‫ربما يظن أنه بريء.

455
00:17:09,628 --> 00:17:12,164
{\an8}‫كُتب أنه تم تخفيف حكمه إلى 12 عامًا

456
00:17:12,598 --> 00:17:14,199
‫بسبب اكتئابه.

457
00:17:14,266 --> 00:17:15,834
‫"حكم مُخفف في المحاكمة الثانية"

458
00:17:15,901 --> 00:17:20,239
{\an8}‫ربما الشاهدة على هذه القضية
‫هي والدة "سول".

459
00:17:21,073 --> 00:17:22,741
{\an8}‫لكن عندها كان يجب أن تعرفه.

460
00:17:22,808 --> 00:17:24,710
‫ما كانت لتسمح لقاتل بمجالسة ابنها.

461
00:17:24,777 --> 00:17:28,547
‫- صحيح.
‫- وهذا يبدو بسيطًا للغاية.

462
00:17:30,582 --> 00:17:31,784
‫ربما يكون الأب إذًا.

463
00:17:32,451 --> 00:17:34,353
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان يطلب منها أن تنتقل باستمرار.

464
00:17:34,420 --> 00:17:35,721
{\an8}‫- قال إن المكان غير آمن.
‫- صحيح.

465
00:17:35,788 --> 00:17:37,589
{\an8}‫إذًا، لم يتمكن الأب من إخبارها

466
00:17:37,656 --> 00:17:39,358
‫لكنه كان يعلم أمر هذا الجار،

467
00:17:39,425 --> 00:17:40,759
‫ولهذا السبب طلب منها أن تنتقل؟

468
00:17:43,128 --> 00:17:44,863
‫- ثمة أمر هام هنا.
‫- ماذا؟

469
00:17:44,930 --> 00:17:47,966
‫"أنكر السيد (كيم) جريمته بشدة حينها،

470
00:17:48,033 --> 00:17:51,003
‫لكن بإفادة الشاهد
‫الذي اسم عائلته (مين)..."

471
00:17:52,004 --> 00:17:53,539
{\an8}‫- "مين"؟
‫- هل اسم الأب "مين"؟

472
00:17:53,605 --> 00:17:55,007
{\an8}‫لنسأله عن اسم عائلته.

473
00:17:55,074 --> 00:17:57,009
{\an8}‫- ماذا عن الأم؟
‫- هذا أمر هام.

474
00:17:57,943 --> 00:18:01,780
{\an8}‫هذا فظيع، نحن أيضًا صُدمنا.

475
00:18:01,880 --> 00:18:03,082
‫تبًا.

476
00:18:03,248 --> 00:18:04,483
‫هل تعطلت كاميرا السيارة مجددًا؟

477
00:18:05,584 --> 00:18:07,019
‫"كاميرا السيارة"؟

478
00:18:07,086 --> 00:18:09,154
‫- من هناك؟
‫- هل تعطلت كاميرا سيارة أحدهم؟

479
00:18:09,221 --> 00:18:11,957
‫- أنا...
‫- أين كنت هذا الصباح؟

480
00:18:12,024 --> 00:18:14,293
‫- كنت أعمل اليوم.
‫- حتى الآن؟

481
00:18:14,359 --> 00:18:15,961
‫تم تسليم الخنازير اليوم،

482
00:18:16,395 --> 00:18:17,896
‫لذا كنت أعمل منذ الساعة 7.

483
00:18:17,963 --> 00:18:20,199
{\an8}‫- هل يمكن لزملائك أن يؤكدوا هذا؟
‫- نعم.

484
00:18:20,265 --> 00:18:22,101
{\an8}‫علمنا أنه بعد طلاقك،

485
00:18:22,167 --> 00:18:26,038
{\an8}‫كنت تهدد زوجتك السابقة.

486
00:18:26,105 --> 00:18:27,172
‫هذا سخيف.

487
00:18:28,373 --> 00:18:29,875
‫لا يمكنني أن أخبرك السبب وحسب.

488
00:18:30,876 --> 00:18:32,578
‫مررت بظروف عصيبة في السنوات الـ12 الماضية.

489
00:18:33,745 --> 00:18:36,148
‫ما سبب هذه الندبة على وجهك؟

490
00:18:36,215 --> 00:18:37,783
‫ظهرت منذ 12 عامًا.

491
00:18:37,850 --> 00:18:38,951
‫ماذا حدث؟

492
00:18:41,320 --> 00:18:42,688
‫منذ 12 عامًا...

493
00:18:44,590 --> 00:18:46,525
‫حدثت جريمة قتل عشوائية.

494
00:18:47,626 --> 00:18:49,428
‫قُتل 3 أشخاص بلا سبب.

495
00:18:49,828 --> 00:18:51,029
‫والقاتل

496
00:18:51,663 --> 00:18:53,198
‫انتقل إلى المنزل المجاور،

497
00:18:53,932 --> 00:18:56,301
‫لذا طلبت منها مرارًا أن تنتقل.

498
00:18:56,368 --> 00:18:58,871
{\an8}‫إذًا كان المشتبه به في قضية القتل تلك...

499
00:18:59,271 --> 00:19:02,608
{\an8}‫هل تقول إن هذا الجار هو القاتل
‫منذ 12 عامًا؟

500
00:19:03,075 --> 00:19:04,376
‫نعم، هو "كيم دونغ جون".

501
00:19:05,144 --> 00:19:06,478
{\an8}‫"كيم دونغ جون"

502
00:19:06,545 --> 00:19:08,914
‫أُطلق سراحه منذ 3 أشهر

503
00:19:08,981 --> 00:19:11,049
‫وكان يطاردني أنا وعائلتي.

504
00:19:11,116 --> 00:19:12,050
‫لماذا؟

505
00:19:12,117 --> 00:19:14,186
‫لأنني كنت الشاهد على جريمة القتل،

506
00:19:14,720 --> 00:19:16,121
‫وأدليت بشهادتي.

507
00:19:16,221 --> 00:19:17,623
{\an8}‫سمعت أنك تعاني من مرض نفسي.

508
00:19:17,856 --> 00:19:19,791
{\an8}‫هل صحيح أنك مُصاب بمرض نفسي؟

509
00:19:21,226 --> 00:19:22,995
{\an8}‫لم قتلت هذه الضحايا بمنتهى الوحشية؟

510
00:19:28,667 --> 00:19:29,902
‫- رباه!
‫- لا!

511
00:19:30,302 --> 00:19:31,303
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

512
00:19:31,770 --> 00:19:34,473
{\an8}‫"هل كان (كيم دونغ جون) ينتقم؟"

513
00:19:34,606 --> 00:19:35,674
{\an8}‫هل أنت بخير؟

514
00:19:36,808 --> 00:19:38,877
{\an8}‫هو الذي جرح وجهي منذ 12 عامًا.

515
00:19:38,944 --> 00:19:40,412
{\an8}‫هو من فعل هذا.

516
00:19:40,479 --> 00:19:41,880
{\an8}‫ظننت أنه سيُحكم عليه بالسجن المؤبد.

517
00:19:41,947 --> 00:19:43,882
‫لكن القانون في هذا البلد فاسد.

518
00:19:43,949 --> 00:19:46,618
‫قتل 3 أشخاص، لكنه كان قاصرًا
‫يعاني من الاكتئاب، لذا...

519
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
‫"قاصر يعاني من الاكتئاب"؟

520
00:19:48,420 --> 00:19:51,623
‫حُكم عليه بـ12 عامًا من السجن فقط،
‫هل تجدون هذا منطقيًا؟

521
00:19:52,424 --> 00:19:53,325
‫حقًا؟

522
00:19:53,392 --> 00:19:55,661
{\an8}‫- أظن أن هذا قتل بداعي الانتقام.
‫- صحيح.

523
00:19:56,061 --> 00:19:57,663
{\an8}‫الأمر الأهم

524
00:19:57,729 --> 00:20:00,132
‫هو اسم العائلة "مين"، وكيف قال الزوج...

525
00:20:00,199 --> 00:20:01,066
‫- رباه!
‫- رباه!

526
00:20:01,133 --> 00:20:02,134
‫ماذا تفعلون هنا؟

527
00:20:02,601 --> 00:20:03,869
‫- حسنًا...
‫- من أنتم؟

528
00:20:04,336 --> 00:20:06,104
{\an8}‫- حسنًا، نحن...
‫- من أنتم؟

529
00:20:06,171 --> 00:20:08,106
{\an8}‫آسف، لكنك تعرف والدة "سول"، صحيح؟

530
00:20:08,173 --> 00:20:09,174
‫سألتك من أنتم.

531
00:20:09,775 --> 00:20:11,944
‫- نحن محققون.
‫- أفهم أنك قد تنزعج.

532
00:20:12,010 --> 00:20:14,079
‫هل هذا يعطيكم الحق في دخول منازل الناس؟

533
00:20:14,146 --> 00:20:15,280
‫- بصراحة، نحن...
‫- اخرجوا.

534
00:20:19,785 --> 00:20:21,587
‫قُتلت والدة "سول" و...

535
00:20:21,653 --> 00:20:22,888
‫- مهلًا.
‫- لحظة.

536
00:20:22,955 --> 00:20:25,390
‫هل كنت مع "سول" لغاية الآن؟

537
00:20:26,158 --> 00:20:29,695
‫أرسلت "سول" إلى المنزل حوالي الساعة 8:40.

538
00:20:30,996 --> 00:20:32,264
{\an8}‫- هذا الصباح، الساعة 8:40؟
‫- نعم.

539
00:20:32,664 --> 00:20:34,566
{\an8}‫آسف، لكن ماذا فعلت هذا الصباح؟

540
00:20:34,633 --> 00:20:36,001
‫تدربت.

541
00:20:36,068 --> 00:20:40,606
‫تبعنا آثار أقدام من مسرح الجريمة
‫وانتهى الأمر بنا هنا.

542
00:20:40,706 --> 00:20:41,873
‫- منزلي؟
‫- نعم.

543
00:20:41,940 --> 00:20:43,976
‫- نعم، قادتنا آثار الأقدام إلى هنا.
‫- نعم.

544
00:20:44,042 --> 00:20:45,077
‫صحيح.

545
00:20:45,277 --> 00:20:48,380
‫يبدو أنك مقرب جدًا من والدة "سول".

546
00:20:48,447 --> 00:20:51,483
{\an8}‫كانت أول من رحب بي فور انتقالي إلى هنا.

547
00:20:51,550 --> 00:20:53,318
{\an8}‫- إذًا هي من تقربت منك أولًا؟
‫- نعم.

548
00:20:53,719 --> 00:20:55,621
{\an8}‫رأينا موقعًا إلكترونيًا غريبًا
‫على حاسوبك المحمول و...

549
00:20:56,221 --> 00:20:58,690
‫عثرت عليه عندما كنت أتصفح الإنترنت.

550
00:20:58,757 --> 00:21:02,361
‫أما كنت مهتمًا بـ"القاتل ذو الزهرة"
‫تحديدًا؟

551
00:21:02,427 --> 00:21:03,962
‫"القاتل ذو الزهرة"؟

552
00:21:05,030 --> 00:21:05,998
{\an8}‫"يبدو أنه لا يعلم"

553
00:21:06,064 --> 00:21:07,599
{\an8}‫الموقع عن "القاتل ذو الزهرة".

554
00:21:07,666 --> 00:21:09,368
{\an8}‫عثرت عليه البارحة.

555
00:21:09,434 --> 00:21:10,869
‫هل ثمة مشكلة؟

556
00:21:12,471 --> 00:21:13,605
‫"زهرة الموت"

557
00:21:13,672 --> 00:21:16,008
‫إذًا هل تعرف هذا الشخص
‫الذي اسم عائلته "مين"؟

558
00:21:16,074 --> 00:21:18,043
‫نعم، تقصد زوجها السابق، صحيح؟

559
00:21:18,510 --> 00:21:19,344
{\an8}‫زوجها السابق...

560
00:21:19,411 --> 00:21:20,646
{\an8}‫"يعرف (مين سونغ ووك)"

561
00:21:20,712 --> 00:21:21,980
{\an8}‫نعم، ربما يكون هو.

562
00:21:23,048 --> 00:21:24,449
‫كيف تعرف زوجها السابق؟

563
00:21:24,516 --> 00:21:26,718
‫يبدو أنه كان يتجادل كثيرًا مع والدة "سول"
‫هذه الأيام.

564
00:21:26,785 --> 00:21:28,320
‫إذًا كيف تعلم اسم عائلته؟

565
00:21:28,387 --> 00:21:30,188
{\an8}‫اسم ابنهما "مين سول".

566
00:21:30,255 --> 00:21:31,723
{\an8}‫"مين سول".

567
00:21:31,790 --> 00:21:36,061
{\an8}‫هل تعلم بأمر المرض الذي تعاني منه
‫أم "سول"؟

568
00:21:36,128 --> 00:21:37,929
‫لطالما أخبرني "سول" أن أمه مريضة.

569
00:21:37,996 --> 00:21:39,631
‫لكنك لا تعرف التفاصيل؟

570
00:21:39,698 --> 00:21:41,400
‫أين تدربت إذًا؟

571
00:21:41,466 --> 00:21:44,436
‫يوجد موقف باص بجانب الحديقة،
‫وثمة أرض خالية هناك.

572
00:21:44,503 --> 00:21:46,772
‫هل هناك شاهد على هذا؟

573
00:21:46,838 --> 00:21:50,242
‫ألا يجدر بكم أن تبحثوا عن كاميرات مراقبة
‫أو كاميرات سيارات؟

574
00:21:50,309 --> 00:21:53,245
{\an8}‫- لا بد من وجود كاميرات هنا، صحيح؟
‫- نعم.

575
00:21:53,312 --> 00:21:55,080
{\an8}‫- موقف الباص بجانب الحديقة.
‫- صحيح.

576
00:21:55,147 --> 00:21:56,281
{\an8}‫- الأرض الخالية.
‫- نعم.

577
00:21:56,348 --> 00:21:58,583
‫- حسنًا، آسف على هذا.
‫- اعذرنا.

578
00:21:58,650 --> 00:22:00,719
‫شكرًا، آسفون على إزعاجك.

579
00:22:02,254 --> 00:22:04,356
‫لكن لديه الكثير من الأشياء الغريبة
‫المعلّقة على اللوح.

580
00:22:07,726 --> 00:22:08,960
‫عليكم أن تخرجوا الآن.

581
00:22:10,228 --> 00:22:11,997
‫- حسنًا، آسفون.
‫- إلى اللقاء.

582
00:22:14,533 --> 00:22:16,635
‫رجاءً، اقبضوا على الرجل.

583
00:22:16,702 --> 00:22:18,136
‫اقبضوا عليه رجاءً.

584
00:22:18,203 --> 00:22:21,106
{\an8}‫إن حصل شيء، يجب أن تساعدنا قدر استطاعتك.

585
00:22:21,373 --> 00:22:23,375
{\an8}‫قد يتعرض ابنك للخطر أيضًا.

586
00:22:23,442 --> 00:22:25,510
{\an8}‫- نالوا منه رجاءً.
‫- حسنًا.

587
00:22:25,911 --> 00:22:27,212
{\an8}‫عليّ أن أتصل بمديري أولًا.

588
00:22:27,279 --> 00:22:30,849
{\an8}‫"الشاب في المنزل المجاور، المشتبه به
‫الأول، أُطلق سراحه، مسحوق معدني؟"

589
00:22:30,916 --> 00:22:31,917
{\an8}‫لم أنتم هنا؟

590
00:22:31,983 --> 00:22:33,652
{\an8}‫- عثرنا على شيء هام.
‫- ماذا؟

591
00:22:33,719 --> 00:22:34,786
{\an8}‫قابلنا الأب.

592
00:22:34,853 --> 00:22:36,188
‫السيد "مين"؟ الأب؟

593
00:22:36,254 --> 00:22:38,256
‫- علينا أن نسأله عن أمر.
‫- السيد "مين".

594
00:22:38,724 --> 00:22:41,059
‫قابلنا الشاب الذي يسكن في المنزل المجاور.

595
00:22:41,126 --> 00:22:42,260
‫- هل قابلتموه؟
‫- نعم.

596
00:22:42,327 --> 00:22:45,063
‫الشاب الذي أُطلق سراحه منذ 3 أشهر
‫بعد 12 عامًا في السجن،

597
00:22:45,130 --> 00:22:47,132
‫- نعم، هذا هو.
‫- هل يعرفان بعضهما؟

598
00:22:47,599 --> 00:22:50,335
‫حدث قتل عشوائي منذ 12 عامًا.

599
00:22:50,402 --> 00:22:51,370
‫- صحيح.
‫- نعم.

600
00:22:51,436 --> 00:22:54,573
‫وكان الجاني هو الجار، "كيم دونغ جون".

601
00:22:54,639 --> 00:22:58,009
{\an8}‫وشهد الأب على القتل حينها.

602
00:22:58,076 --> 00:22:59,511
{\an8}‫صحيح، كان هذا مقال في صحيفة.

603
00:22:59,578 --> 00:23:01,213
{\an8}‫يبدو أنه أُطلق سراحه

604
00:23:01,279 --> 00:23:03,715
{\an8}‫بعد 12 عامًا وقتل موكلتنا من باب الانتقام.

605
00:23:03,782 --> 00:23:06,418
{\an8}‫- لديّ شعور قوي بأنه هو.
‫- الشاب...

606
00:23:06,485 --> 00:23:08,587
‫لكن ألا يبدو الأمر سهلًا للغاية؟

607
00:23:08,653 --> 00:23:10,155
{\an8}‫- حقًا؟
‫- جميع الأدلة

608
00:23:10,222 --> 00:23:14,059
{\an8}‫تشير بوضوح إلى أن "كيم دونغ جون"
‫هو القاتل،

609
00:23:14,126 --> 00:23:16,161
‫لكن هل كان ليترك خلفه آثارًا بهذه البساطة؟

610
00:23:16,228 --> 00:23:19,464
‫صحيح، الأمر سهل جدًا، قد يكون القاتل
‫هو الجار، الأب،

611
00:23:19,531 --> 00:23:21,099
‫أو هذا الرجل الذي هنا.

612
00:23:21,767 --> 00:23:23,702
{\an8}‫- أنت محق.
‫- لن أتوقف عن توخي الحذر.

613
00:23:23,802 --> 00:23:26,371
{\an8}‫تأكده من أن القاتل هو "كيم دونغ جون"
‫مثير للشك.

614
00:23:26,438 --> 00:23:28,473
‫واضح أنه هو، تلقيت الطلب وحسب...

615
00:23:28,540 --> 00:23:31,710
‫نعم، فهمت أنك تلقيت الطلب،
‫لكن حدث أمر مشابه من قبل.

616
00:23:31,777 --> 00:23:33,111
{\an8}‫حسنًا، من هذا؟

617
00:23:33,178 --> 00:23:35,680
{\an8}‫- خدعنا السيد "يوك" وهرب.
‫- السيد "يوك".

618
00:23:35,747 --> 00:23:39,284
‫كل ما يخص "كيم دونغ جون" مريب.

619
00:23:39,351 --> 00:23:41,319
{\an8}‫دخل إلى موقع إلكتروني
‫عن "القاتل ذو الزهرة".

620
00:23:41,386 --> 00:23:42,421
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقًا؟

621
00:23:42,487 --> 00:23:44,022
{\an8}‫وهو المشتبه به الأول.

622
00:23:44,089 --> 00:23:46,491
‫- يجب أن نتحقق من حجة غيابه أولًا.
‫- يجب أن نتحقق من حجة غيابه.

623
00:23:46,558 --> 00:23:49,227
‫يقول إنه ثمة أرض خالية قرب موقف الباص.

624
00:23:49,294 --> 00:23:52,998
‫قال إنه أرسل الطفل إلى المنزل حوالي الساعة
‫8:40 صباحًا،

625
00:23:53,064 --> 00:23:55,333
{\an8}‫- وذهب ليمارس الرياضة هناك.
‫- من 9 إلى 11.

626
00:23:55,400 --> 00:23:57,869
{\an8}‫- لا بد من وجود كاميرا مراقبة.
‫- وكاميرا سيارة أيضًا.

627
00:23:57,936 --> 00:24:00,672
‫صحيح، إذًا علينا أن نذهب ونتحقق
‫من تسجيلات كاميرا المراقبة.

628
00:24:00,739 --> 00:24:03,608
‫قال أحدهم في الخارج إن كاميرا سيارته
‫تعطلت مجددًا.

629
00:24:03,675 --> 00:24:05,777
‫كانت هناك سيارة أثناء دخولنا.

630
00:24:05,844 --> 00:24:07,512
{\an8}‫- لونها برتقالي.
‫- ماذا؟

631
00:24:07,579 --> 00:24:09,080
{\an8}‫- بدت مثل سيارة أجرة.
‫- كاميرا السيارة.

632
00:24:09,147 --> 00:24:10,482
{\an8}‫يمكن التحقق من كاميرا تلك السيارة.

633
00:24:10,582 --> 00:24:11,750
‫- ليست موجودة.
‫- لنسرع.

634
00:24:11,817 --> 00:24:13,585
‫نريد كاميرا السيارة، أين ذهبت؟

635
00:24:13,652 --> 00:24:16,721
{\an8}‫- لا بد أنها في مركز تصليح.
‫- تعطلت كاميرا السيارة، لذا...

636
00:24:16,788 --> 00:24:18,690
{\an8}‫- مركز التصليح.
‫- لا بد أن المالك أخذها.

637
00:24:18,757 --> 00:24:20,392
{\an8}‫حسنًا، لنذهب ونر.

638
00:24:20,525 --> 00:24:22,627
‫رباه، كان علينا أن نوقف ذلك الرجل.

639
00:24:22,727 --> 00:24:25,597
‫- أظن أنه كان واقعًا في الحب.
‫- مع من؟

640
00:24:26,264 --> 00:24:28,967
{\an8}‫- السيد "مين"؟
‫- أنتما، كفّا عن قول هذا الهراء عن الحب.

641
00:24:29,434 --> 00:24:31,403
{\an8}‫التعبير الذي بدا على "دونغ جون"...

642
00:24:31,803 --> 00:24:33,839
‫- هناك.
‫- أظن أنهم يصلحونها.

643
00:24:34,239 --> 00:24:35,540
‫- المعذرة.
‫- كاميرا المراقبة!

644
00:24:35,640 --> 00:24:36,808
‫سيدي.

645
00:24:36,875 --> 00:24:38,877
{\an8}‫المعذرة، هل تصلح كاميرا المراقبة؟

646
00:24:38,944 --> 00:24:40,712
{\an8}‫نعم، تعطلت الكاميرا.

647
00:24:40,779 --> 00:24:42,614
‫- نريد أن نتحقق من أمر.
‫- نعم.

648
00:24:42,681 --> 00:24:46,084
‫هل يمكننا تفقد تسجيلات كاميرا المراقبة

649
00:24:46,151 --> 00:24:48,286
‫التي تم تسجيلها منذ 8:30 صباحًا؟

650
00:24:48,954 --> 00:24:52,257
‫حسنًا، لا يمكننا أن نسمح لأي كان
‫بتفقد تسجيلات كاميرا المراقبة.

651
00:24:52,324 --> 00:24:55,160
‫- نعم، نعلم، لكن...
‫- ولا يمكنك أن تتفقدها هنا.

652
00:24:55,227 --> 00:24:57,295
‫- حدثت جريمة قتل هنا.
‫- نعم، قضية قتل.

653
00:24:57,429 --> 00:24:58,330
‫جريمة قتل؟

654
00:24:58,396 --> 00:25:01,132
‫نودّ أن نساعدك، لكن...

655
00:25:01,199 --> 00:25:03,602
‫هل يمكننا أن نتفقد التسجيلات
‫قبل أن تتعطل الكاميرا؟

656
00:25:03,668 --> 00:25:05,237
‫جزء منها وحسب، رجاءً.

657
00:25:05,303 --> 00:25:07,739
{\an8}‫آسف، لكن لا يمكنك أن تراها هنا.

658
00:25:07,806 --> 00:25:09,007
{\an8}‫نحتاج إلى إذن لفعل هذا.

659
00:25:09,074 --> 00:25:10,675
{\an8}‫"التسجيلات مطلوبة لإثبات حجة غيابه"

660
00:25:12,210 --> 00:25:14,246
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

661
00:25:14,312 --> 00:25:15,213
‫إلى اللقاء.

662
00:25:15,680 --> 00:25:17,716
{\an8}‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫- انتظر.

663
00:25:17,782 --> 00:25:18,717
{\an8}‫"مهلًا، كاميرا مراقبة؟"

664
00:25:18,783 --> 00:25:20,685
‫يمكنني أن أجد أي شخص، أي شيء...

665
00:25:20,752 --> 00:25:21,987
‫حتى إنه يمكنني أن أخترق الأشياء.

666
00:25:22,053 --> 00:25:25,457
‫حتى إنه يمكنني أن أخترق كاميرات المراقبة.

667
00:25:26,625 --> 00:25:28,360
{\an8}‫- "مين يونغ".
‫- اختراق...

668
00:25:28,426 --> 00:25:30,562
{\an8}‫لكن سيطلب الكثير من المال.

669
00:25:30,629 --> 00:25:32,063
‫كم سيكون علينا أن ندفع؟

670
00:25:32,130 --> 00:25:34,032
‫- 10 آلاف دولار.
‫- 10 آلاف مجددًا؟

671
00:25:34,099 --> 00:25:36,234
{\an8}‫- يمكنه أن يخترق الأشياء.
‫- لدينا ديون في الأصل.

672
00:25:36,301 --> 00:25:38,470
{\an8}‫"يمكنه أن يفعل أي شيء إن دفعت
‫10 آلاف دولار"

673
00:25:38,537 --> 00:25:39,905
‫هل يمكنك أن تدفع هذا المبلغ؟

674
00:25:39,971 --> 00:25:41,806
‫يمكننا أن نطلب منه ولا نعطيه المال.

675
00:25:41,873 --> 00:25:44,809
{\an8}‫- مهلًا.
‫- سنجعله يفعل هذا أولًا.

676
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
{\an8}‫- لا تكن سخيفًا.
‫- سندفع له لاحقًا.

677
00:25:46,778 --> 00:25:48,280
‫كيف يمكنك أن تقول شيئًا كهذا؟

678
00:25:48,346 --> 00:25:50,782
‫- أليس علينا أن نعرف الطراز؟
‫- صوّرته.

679
00:25:51,249 --> 00:25:53,018
‫رائع، هذا تصرف ذكي.

680
00:25:53,084 --> 00:25:55,120
‫لولا "مين يونغ"، لفاتنا هذا الأمر.

681
00:25:55,186 --> 00:25:56,555
{\an8}‫- رباه.
‫- ما فائدتك؟

682
00:25:56,621 --> 00:25:57,789
{\an8}‫ماذا كنت تفعل؟

683
00:25:57,856 --> 00:25:59,658
{\an8}‫ظننت أنك قلت إنك محقق.

684
00:26:00,125 --> 00:26:02,093
‫الواقع مختلف عن روايات الألغاز كما تعلم.

685
00:26:02,160 --> 00:26:03,562
‫راقب وتعلّم، اتفقنا؟

686
00:26:03,628 --> 00:26:05,063
‫- ماذا قد أتعلّم؟
‫- راقب وتعلّم.

687
00:26:05,130 --> 00:26:06,565
‫هل عليّ أن أتعلّم كيف أغرق في الديون؟

688
00:26:06,631 --> 00:26:07,766
‫لنذهب.

689
00:26:08,233 --> 00:26:09,134
‫- "مين يونغ".
‫- نعم.

690
00:26:09,200 --> 00:26:11,002
‫- حسنًا...
‫- هو سريع.

691
00:26:11,436 --> 00:26:13,705
‫- هل لديك 10 ملايين وون؟
‫- لا.

692
00:26:13,772 --> 00:26:16,575
‫- تغضبين بسرعة حين يتعلق الأمر بالمال.
‫- يجب أن يكون الدين باسمك.

693
00:26:16,641 --> 00:26:18,577
‫- لا تكوني هكذا.
‫- لديك دين في الأصل.

694
00:26:18,677 --> 00:26:20,211
‫هي حساسة جدًا تجاه المال.

695
00:26:20,278 --> 00:26:22,581
‫حياتي صعبة جدًا كما تعلم.

696
00:26:23,381 --> 00:26:24,983
‫أعلم أنك تكذبين!

697
00:26:25,050 --> 00:26:26,418
‫هي كاذبة بالطبع!

698
00:26:26,484 --> 00:26:28,320
‫- أنت الأثرى!
‫- أنت الأثرى!

699
00:26:28,386 --> 00:26:29,754
{\an8}‫"(كيم دونغ جون)، المشتبه به الأول"

700
00:26:29,821 --> 00:26:33,091
{\an8}‫"كاميرا مراقبة، كاميرا سيارة"

701
00:26:33,158 --> 00:26:35,260
{\an8}‫لكننا سنحتاج إلى المال
‫إن كنا سنطلب منه هذا.

702
00:26:35,327 --> 00:26:38,997
{\an8}‫كان علينا أن نسجل الـ10 آلاف دولار
‫باسم "جاي سوك".

703
00:26:39,664 --> 00:26:41,933
‫إن لعبنا تلك اللعبة، لن يكون علينا
‫أن ندفع كل هذا، صحيح؟

704
00:26:42,500 --> 00:26:43,568
‫يمكننا أن نلعب اللعبة إذًا.

705
00:26:43,635 --> 00:26:44,803
‫- حقًا؟
‫- طبعًا.

706
00:26:44,869 --> 00:26:46,204
‫- نعم، لعبة الركل في الهواء.
‫- صحيح.

707
00:26:46,271 --> 00:26:48,540
‫لكن أسرع طريقة هي أن تسجل الدين باسمك.

708
00:26:48,607 --> 00:26:50,108
‫لكن هذا الرجل بغيض جدًا...

709
00:26:50,175 --> 00:26:53,745
‫لم نعمل معًا لفترة طويلة،

710
00:26:53,979 --> 00:26:56,247
‫لكن يبدو أننا أصبحنا مقربين.

711
00:26:56,314 --> 00:26:57,549
‫أظن أنه ودود جدًا.

712
00:26:57,616 --> 00:27:00,018
{\an8}‫- أعتبرك صديقًا.
‫- رائع، أنا أيضًا.

713
00:27:00,085 --> 00:27:01,686
{\an8}‫حسنًا.

714
00:27:02,187 --> 00:27:04,356
{\an8}‫- أظن أننا وصلنا.
‫- المتجر العام.

715
00:27:04,956 --> 00:27:07,125
{\an8}‫لا أحب هذا الرجل حتى.

716
00:27:08,627 --> 00:27:11,529
‫يمكنني أن أميز نفسي عن الزهرة بوضوح.

717
00:27:11,997 --> 00:27:12,998
‫كم أنا جميل.

718
00:27:13,632 --> 00:27:15,400
‫- متجر "باروك" العام؟
‫- إنه هناك.

719
00:27:15,467 --> 00:27:16,968
‫- التقينا مجددًا.
‫- التقينا مجددًا.

720
00:27:17,035 --> 00:27:17,902
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

721
00:27:17,969 --> 00:27:20,438
‫أنا شخص يجوب العالم، "تاي هانغ هو".

722
00:27:20,505 --> 00:27:21,373
‫لديك فرد جديد.

723
00:27:21,439 --> 00:27:24,476
‫أردت حقًا أن أتجنب العودة إلى هنا، لكن...

724
00:27:24,542 --> 00:27:26,177
‫مهلًا، أنت تبالغ قليلًا في التجهم.

725
00:27:26,244 --> 00:27:28,980
{\an8}‫حسنًا، لا أريد أن أهدر طاقتي
‫في التكلم معك.

726
00:27:29,047 --> 00:27:30,382
{\an8}‫لنتكلم عن العمل مباشرةً.

727
00:27:30,448 --> 00:27:33,018
‫الإيماء لي بالابتعاد وكأنني حشرة
‫يثير استيائي.

728
00:27:33,084 --> 00:27:34,486
‫ألم تأت طالبًا مساعدتي؟

729
00:27:34,552 --> 00:27:37,122
‫- هل هذا متجر أزهار؟
‫- رباه، يزعجني مجددًا.

730
00:27:37,188 --> 00:27:39,057
‫- تزرع أزهارًا؟
‫- هل يكثر من وضع المكياج دائمًا؟

731
00:27:39,124 --> 00:27:40,659
‫- تشبهين الزهرة.
‫- نعم، عادةً.

732
00:27:40,925 --> 00:27:41,960
‫أنت جميلة جدًا.

733
00:27:42,027 --> 00:27:44,729
‫مهلًا، من هذا الرجل الجديد؟

734
00:27:44,796 --> 00:27:46,598
‫- هو محقق متدرب لدينا.
‫- متدرب؟

735
00:27:46,665 --> 00:27:48,600
{\an8}‫- مهلًا...
‫- يحاول أن يعمل معنا.

736
00:27:48,667 --> 00:27:51,336
{\an8}‫لا، نعمل معًا، لست متدربًا.

737
00:27:51,403 --> 00:27:53,505
‫مهاراته الاستنتاجية ليست عالية بعد، لكن...

738
00:27:53,571 --> 00:27:55,273
‫حسنًا، لن يكون سيئًا مثلك.

739
00:27:55,340 --> 00:27:56,775
{\an8}‫مهلًا!

740
00:27:56,841 --> 00:27:58,276
{\an8}‫أنت محق تمامًا.

741
00:27:58,343 --> 00:28:01,112
{\an8}‫أخبرتك عن وضعنا عبر الهاتف.

742
00:28:01,179 --> 00:28:02,614
‫هل تستطيع أن تخترق أم لا؟

743
00:28:02,681 --> 00:28:04,516
{\an8}‫طبعًا أستطيع، هذا اختصاصي.

744
00:28:04,582 --> 00:28:06,317
{\an8}‫ما الذي قد يمنعني؟

745
00:28:06,818 --> 00:28:09,120
‫تعلمون السعر الذي أريده.

746
00:28:10,021 --> 00:28:11,056
‫10 ملايين وون؟

747
00:28:11,122 --> 00:28:12,290
‫- 10 آلاف دولار.
‫- ماذا؟

748
00:28:12,357 --> 00:28:14,225
‫هل ثمة طريقة أخرى للدفع؟

749
00:28:14,292 --> 00:28:16,227
‫- ثمة طريقة.
‫- ما هي؟

750
00:28:16,294 --> 00:28:17,796
‫- تعلم ما هي.
‫- نعم، أعلم.

751
00:28:17,862 --> 00:28:19,397
‫- لعبنا الركل في الهواء المرة الماضية.
‫- صحيح.

752
00:28:19,464 --> 00:28:21,099
‫إذًا، هل ثمة شيء مختلف اليوم؟

753
00:28:21,166 --> 00:28:23,001
{\an8}‫حسنًا، لعبتم لعبة الركل في الهواء
‫المرة الماضية.

754
00:28:23,068 --> 00:28:25,670
{\an8}‫- إذًا...
‫- تساهل معنا، فقد تقابلنا عدة مرات.

755
00:28:25,737 --> 00:28:27,772
‫حسنًا، ليست هناك خدمة مسافات هنا.

756
00:28:27,872 --> 00:28:29,374
‫رباه.

757
00:28:30,175 --> 00:28:31,076
‫- ها هي.
‫- ماذا؟

758
00:28:31,142 --> 00:28:32,610
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

759
00:28:33,278 --> 00:28:34,612
‫- تاكجي؟
‫- تاكجي؟

760
00:28:34,879 --> 00:28:36,514
‫هذه ليست لعبة تاكجي عادية.

761
00:28:36,581 --> 00:28:40,952
{\an8}‫هذه لعبة تاكجي التي استخدمها الملك "آرثر"

762
00:28:41,019 --> 00:28:42,587
‫في "أفالون" في "بريطانيا العظمى".

763
00:28:42,654 --> 00:28:43,655
{\an8}‫لا تكن سخيفًا.

764
00:28:43,722 --> 00:28:46,357
{\an8}‫- لعب الملك "آرثر" التاكجي؟
‫- لم أسمع بهذا قط.

765
00:28:46,424 --> 00:28:48,059
‫- ارحلوا.
‫- حسنًا.

766
00:28:48,126 --> 00:28:50,295
‫- إن كنتم لا تريدون أن تصغوا، فلن ألعب.
‫- حسنًا.

767
00:28:50,361 --> 00:28:52,931
‫إذًا سنلعب هذه مقابل الـ10 آلاف دولار؟

768
00:28:52,997 --> 00:28:54,165
‫لن تدفعوا شيئًا إن فزتم.

769
00:28:54,632 --> 00:28:56,835
‫أجيد هذه اللعبة كثيرًا كما تعلم.

770
00:28:56,901 --> 00:28:58,703
‫ستكون مكسبًا كبيرًا لنا.

771
00:28:58,770 --> 00:28:59,938
‫هذه قطعة التاكجي خاصتي.

772
00:29:00,505 --> 00:29:01,673
‫وأنت استخدم قطعة التاكجي هذه.

773
00:29:02,474 --> 00:29:04,843
‫- مختلفتان كثيرًا!
‫- هذا غير عادل.

774
00:29:05,243 --> 00:29:06,544
‫ثمة شيء مكتوب هنا.

775
00:29:06,611 --> 00:29:07,846
‫- "فارس."
‫- "فارس."

776
00:29:07,912 --> 00:29:09,114
{\an8}‫- "جندي."
‫- جندي.

777
00:29:09,514 --> 00:29:11,116
‫- و"جنرال."
‫- هذه أدنى رتبة.

778
00:29:11,182 --> 00:29:12,383
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "مواطن."

779
00:29:12,450 --> 00:29:13,952
{\an8}‫هذا لون الجندب.

780
00:29:14,552 --> 00:29:17,155
‫- علينا أن نقلب قطعتك وحسب إذًا؟
‫- صحيح.

781
00:29:17,222 --> 00:29:20,425
‫سيبدأ الأدنى رتبة وسينافسني الأعلى رتبة.

782
00:29:20,492 --> 00:29:22,260
‫لكنني لم ألعب هذه من قبل.

783
00:29:22,327 --> 00:29:24,095
‫حاولي، ثمة مرة أولى من كل شيء.

784
00:29:24,562 --> 00:29:25,497
‫حاولي وحسب.

785
00:29:25,563 --> 00:29:26,631
‫حاولي أن تضربي التاكجي.

786
00:29:27,465 --> 00:29:28,633
‫حاولي يا "مين يونغ".

787
00:29:30,568 --> 00:29:32,070
{\an8}‫أحسنت، اضربيها هكذا وحسب.

788
00:29:32,137 --> 00:29:33,905
{\an8}‫انظري يا "مين يونغ"، اضربيها في المنتصف.

789
00:29:34,305 --> 00:29:35,440
‫لا تضربي هكذا.

790
00:29:35,507 --> 00:29:38,009
‫لم أر أحدًا يضرب التاكجي هكذا من قبل.

791
00:29:38,076 --> 00:29:39,911
{\an8}‫"مين يونغ"، أمسكيها من الأسفل بـ4 أصابع.

792
00:29:39,978 --> 00:29:41,379
{\an8}‫وثبتي الطرف الأعلى بإبهامك.

793
00:29:41,446 --> 00:29:43,047
{\an8}‫أحسنت، واضربيها هكذا.

794
00:29:43,114 --> 00:29:45,150
‫- سدّدي على الوسط.
‫- اضربيها بقوة.

795
00:29:45,216 --> 00:29:46,584
‫- هذا هو المطلوب.
‫- ليست ضربة سيئة.

796
00:29:46,651 --> 00:29:47,652
‫- بهذه البساطة.
‫- أحسنت.

797
00:29:47,719 --> 00:29:50,755
‫لكن في المقابل، عليكم أن ترهنوا شيئًا
‫كما فعلت المرة الماضية.

798
00:29:51,623 --> 00:29:52,991
‫رباه.

799
00:29:53,057 --> 00:29:55,093
{\an8}‫- رهنت ساعتك المرة الماضية.
‫- تبدو جميلة.

800
00:29:55,160 --> 00:29:56,227
{\an8}‫- تبدو جميلة.
‫- حسنًا،

801
00:29:56,294 --> 00:29:57,896
{\an8}‫- رهنت شيئًا المرة الماضية.
‫- ساعتك.

802
00:29:57,962 --> 00:29:59,831
‫مهلًا، لم عليّ أن أرهن شيئًا لي؟

803
00:30:00,098 --> 00:30:01,399
‫ماذا عن حقيبتك؟

804
00:30:02,534 --> 00:30:04,335
{\an8}‫- "مين يونغ"...
‫- هذا ما أردته بصراحة.

805
00:30:04,402 --> 00:30:06,070
{\an8}‫حسنًا، هذه الحقيبة وكل ما فيها.

806
00:30:06,137 --> 00:30:07,105
‫- حسنًا!
‫- كل ما فيها.

807
00:30:07,172 --> 00:30:09,541
{\an8}‫يا للروعة، أنت بارع في التفاوض.

808
00:30:09,607 --> 00:30:11,409
{\an8}‫- لا بأس، علينا أن نفوز وحسب.
‫- هذه صفقة.

809
00:30:11,476 --> 00:30:13,545
‫لا أفهم لم عليّ أن أرهن حقيبتي.

810
00:30:13,611 --> 00:30:14,946
‫هل تساوي 10 آلاف دولار؟

811
00:30:15,013 --> 00:30:16,347
‫- لا بأس.
‫- أهي من علامة تجارية فاخرة؟

812
00:30:16,414 --> 00:30:18,016
‫يمكننا أن نرهن حذاءها أيضًا.

813
00:30:18,082 --> 00:30:19,584
‫- سنرهن هذه الحقيبة أولًا.
‫- حذاؤها.

814
00:30:22,587 --> 00:30:23,788
‫أردت هذه.

815
00:30:25,356 --> 00:30:26,958
‫"(تي جي) للسيارات"

816
00:30:27,492 --> 00:30:28,893
{\an8}‫وصلنا.

817
00:30:29,928 --> 00:30:30,862
‫"منذ 40 دقيقة"

818
00:30:30,929 --> 00:30:33,631
{\an8}‫- إلى أين علينا أن نذهب؟
‫- عليكم أن تجدوا تلك السيارة البرتقالية.

819
00:30:33,698 --> 00:30:34,766
{\an8}‫ماذا علينا أن نفعل؟

820
00:30:35,233 --> 00:30:36,935
‫- هل هذا هو؟
‫- هل تسكن في هذا المنزل؟

821
00:30:37,402 --> 00:30:39,771
‫كان ثمة سيارة برتقالية عندما أتينا
‫إلى هنا.

822
00:30:39,838 --> 00:30:40,905
‫تلك السيارة؟

823
00:30:40,972 --> 00:30:43,608
‫هذه سيارة أخي، قال إن الكاميرا تعطلت،
‫لذا...

824
00:30:43,675 --> 00:30:45,343
{\an8}‫هل يمكننا أن نأخذ رقم لوحة السيارة؟

825
00:30:45,410 --> 00:30:46,878
{\an8}‫هو 4744.

826
00:30:46,945 --> 00:30:48,313
‫- هو 4744.
‫- هناك.

827
00:30:49,981 --> 00:30:51,149
{\an8}‫- المعذرة.
‫- المعذرة.

828
00:30:51,716 --> 00:30:53,151
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

829
00:30:53,451 --> 00:30:55,053
‫هذه السيارة...

830
00:30:55,119 --> 00:30:56,754
‫نعم، تركها صاحبها للتصليح.

831
00:30:57,455 --> 00:30:59,524
‫نريد أن نتحقق

832
00:30:59,757 --> 00:31:04,529
‫من تسجيلات كاميرا هذه السيارة.

833
00:31:04,596 --> 00:31:05,597
‫ولم ذلك؟

834
00:31:05,663 --> 00:31:08,199
‫- نبحث عن شخص.
‫- حسنًا.

835
00:31:08,266 --> 00:31:10,235
‫ونظن أن هذا الشخص

836
00:31:10,301 --> 00:31:12,303
‫مرّ أمام هذه السيارة.

837
00:31:12,370 --> 00:31:15,306
{\an8}‫نحن نفحص كاميرا السيارة، وهي في مكان آخر
‫الآن.

838
00:31:15,773 --> 00:31:16,741
{\an8}‫أين هي؟

839
00:31:16,808 --> 00:31:19,444
{\an8}‫مديري غير موجود الآن، فلا يمكنني
‫أن أسمح لكم برؤيتها.

840
00:31:19,510 --> 00:31:20,745
‫متى سيعود؟

841
00:31:20,812 --> 00:31:23,448
‫- سيكون هنا في غضون 30 دقيقة.
‫- فهمت.

842
00:31:23,514 --> 00:31:24,515
{\an8}‫"يجب أن ننتظر 30 دقيقة"

843
00:31:24,582 --> 00:31:26,084
{\an8}‫هل عليكم أن تروها الآن؟

844
00:31:26,150 --> 00:31:28,419
{\an8}‫- الأمر عاجل.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.

845
00:31:28,486 --> 00:31:30,555
‫- حسنًا إذًا، هذه المرة فقط.
‫- حسنًا.

846
00:31:30,622 --> 00:31:32,123
‫- افعلوا هذا بسرعة.
‫- شكرًا.

847
00:31:32,690 --> 00:31:34,859
{\an8}‫- أرجوكم أنهوا الأمر بسرعة.
‫- حسنًا يا سيدي.

848
00:31:35,860 --> 00:31:37,428
‫يجب أن ننتهي قبل أن يعود مديره.

849
00:31:37,495 --> 00:31:40,298
‫هل هي إحدى هذه الكاميرات؟

850
00:31:40,531 --> 00:31:41,399
‫نعم.

851
00:31:49,007 --> 00:31:50,275
‫ما رأيكم أن ننتظر 30 دقيقة؟

852
00:31:50,341 --> 00:31:53,211
{\an8}‫"هل علينا أن نستريح لـ30 دقيقة؟"

853
00:31:53,278 --> 00:31:56,314
{\an8}‫أظن أن إقناع مديره سيستغرق وقتًا أقل.

854
00:31:57,415 --> 00:31:59,851
{\an8}‫سيكون من الأفضل أن نجلس وننتظر هنا.

855
00:31:59,918 --> 00:32:01,753
{\an8}‫- أنت محق.
‫- رأسي يؤلمني.

856
00:32:01,819 --> 00:32:03,788
‫- ما كل هذا؟
‫- 1، 2، 3، 4،

857
00:32:03,855 --> 00:32:05,556
‫5، 6، 7، 8، 9، 10.

858
00:32:05,823 --> 00:32:07,158
‫100؟

859
00:32:07,292 --> 00:32:08,993
‫أظن أن العمل هنا ممتاز.

860
00:32:09,928 --> 00:32:11,262
{\an8}‫حسنًا، حجرة، ورقة، مقص.

861
00:32:11,329 --> 00:32:12,964
{\an8}‫"يمكن للفريق أن يطلب مساعدته إن فاز"

862
00:32:13,031 --> 00:32:14,399
‫حجرة، ورقة، مقص.

863
00:32:14,465 --> 00:32:16,434
‫كلاكما تلعبان حجرة.

864
00:32:16,834 --> 00:32:18,970
‫كان يجدر بك أن تلعب ورقة!

865
00:32:19,637 --> 00:32:21,139
{\an8}‫ما خطبك؟

866
00:32:21,205 --> 00:32:22,073
{\an8}‫هو...

867
00:32:22,874 --> 00:32:25,176
‫- ما خطبك؟
‫- العب شيئًا آخر.

868
00:32:25,243 --> 00:32:26,978
‫- غيّر شيئًا.
‫- العب شيئًا آخر.

869
00:32:27,045 --> 00:32:28,813
‫- حسنًا، فهمت.
‫- افعل هذا مجددًا.

870
00:32:28,880 --> 00:32:29,781
‫حجرة، ورقة، مقص.

871
00:32:29,847 --> 00:32:30,982
‫- خسرت.
‫- فاز.

872
00:32:31,049 --> 00:32:31,950
‫رائع.

873
00:32:32,383 --> 00:32:34,385
‫لم رميتها على الأرض؟

874
00:32:34,485 --> 00:32:36,788
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه دفاع.

875
00:32:36,854 --> 00:32:38,122
{\an8}‫هو أغبى مما ظننت.

876
00:32:38,189 --> 00:32:39,824
{\an8}‫"حتى إنه لا يعرف القوانين..."

877
00:32:39,891 --> 00:32:41,659
‫هل تستخدم عقلك حتى؟

878
00:32:41,726 --> 00:32:42,994
‫- حسنًا.
‫- جونغ مين.

879
00:32:43,094 --> 00:32:44,262
‫- اقلبها!
‫- حسنًا.

880
00:32:44,329 --> 00:32:46,064
‫- هل الهيكل في حالة جيدة؟
‫- نعم.

881
00:32:46,130 --> 00:32:48,599
‫- هل تنظر إلى الهيكل؟
‫- نعم.

882
00:32:48,666 --> 00:32:50,168
‫- اضربها في الوسط.
‫- الوسط.

883
00:32:50,568 --> 00:32:51,569
‫حسنًا، فهمت.

884
00:32:51,636 --> 00:32:52,770
‫- انطلق.
‫- حسنًا إذًا.

885
00:32:55,573 --> 00:32:57,175
{\an8}‫- كان هذا وشيكًا.
‫- لا تتزحزح.

886
00:32:57,241 --> 00:32:58,776
{\an8}‫ارتدت قطعتي للتو.

887
00:32:58,843 --> 00:33:00,511
‫ليس للمواطن "تاكجي" فرصة.

888
00:33:00,578 --> 00:33:01,512
‫ماذا؟

889
00:33:01,913 --> 00:33:04,282
‫- حسنًا.
‫- رباه.

890
00:33:05,416 --> 00:33:06,551
‫حسنًا.

891
00:33:06,617 --> 00:33:08,152
‫- هذا المواطن "تاكجي".
‫- صحيح.

892
00:33:08,219 --> 00:33:09,153
{\an8}‫بارع جدًا.

893
00:33:09,220 --> 00:33:11,589
{\an8}‫يجب أن نفوز بلعبة "حجرة، ورقة، مقص"
‫ونقلبها بمحاولة واحدة.

894
00:33:11,656 --> 00:33:13,124
{\an8}‫- صحيح، حسنًا.
‫- حسنًا، أنزلها.

895
00:33:13,191 --> 00:33:15,193
‫- لم عليّ أن أفعل هذا؟
‫- ظننت أنك ستُخدع.

896
00:33:15,259 --> 00:33:16,194
‫حجرة، ورقة، مقص.

897
00:33:16,260 --> 00:33:17,462
‫أنزلها.

898
00:33:17,829 --> 00:33:18,997
‫- مستعد.
‫- حسنًا.

899
00:33:22,200 --> 00:33:24,535
‫- حسنًا.
‫- لم تُقلب.

900
00:33:24,936 --> 00:33:27,438
‫- لا يجيد هذا.
‫- أظن أنها فُكت بعض الشيء.

901
00:33:27,505 --> 00:33:29,874
‫- أنت دقيق جدًا.
‫- حسنًا، لك هذا!

902
00:33:31,175 --> 00:33:32,176
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

903
00:33:32,276 --> 00:33:33,478
{\an8}‫آسف، هذا خطئي.

904
00:33:33,544 --> 00:33:35,380
{\an8}‫- خطئي.
‫- قلت إنك بارع في هذا.

905
00:33:35,446 --> 00:33:37,348
‫كنت تبدو مثيرًا للشفقة من الخلف.

906
00:33:37,415 --> 00:33:38,850
‫- اصمت.
‫- كنت هكذا.

907
00:33:38,916 --> 00:33:39,917
‫كنت تقف هكذا.

908
00:33:41,219 --> 00:33:42,387
‫كفّ عن هذا، اتفقنا؟

909
00:33:42,453 --> 00:33:44,489
‫- متى فعلت هذا؟
‫- فعلت.

910
00:33:44,555 --> 00:33:45,990
‫كفّ عن مضايقتي.

911
00:33:46,057 --> 00:33:47,325
‫قلت إنك تجيد هذا.

912
00:33:47,392 --> 00:33:49,660
‫انتظر وحسب، لم ننته بعد.

913
00:33:49,727 --> 00:33:51,496
‫كانت وقفتك مضحكة جدًا.

914
00:33:52,063 --> 00:33:53,965
{\an8}‫- ضربت الأرض وحسب.
‫- لم تنقلب!

915
00:33:54,032 --> 00:33:55,433
{\an8}‫تنحّ جانبًا!

916
00:33:55,500 --> 00:33:57,201
‫هل تريد أن تضربك هذه؟

917
00:33:57,268 --> 00:33:59,337
‫- أنت تجرح كبريائي.
‫- يمكنني أن أقضي عليك.

918
00:33:59,404 --> 00:34:01,739
‫رباه، هذا يجرح كبريائي كثيرًا.

919
00:34:03,074 --> 00:34:04,275
‫لا تتزحزح أبدًا.

920
00:34:04,342 --> 00:34:05,810
‫- لا تتحرك.
‫- لا تتزحزح.

921
00:34:05,877 --> 00:34:07,412
‫- هذا يفقدني صوابي.
‫- لا تتزحزح.

922
00:34:07,478 --> 00:34:08,546
‫حسنًا، بقوة متوسطة.

923
00:34:09,447 --> 00:34:10,348
‫حسنًا!

924
00:34:11,849 --> 00:34:13,584
‫اخرج! حسنًا، التالي.

925
00:34:14,385 --> 00:34:15,653
‫حسنًا، حجرة، ورقة، مقص.

926
00:34:15,720 --> 00:34:17,789
‫- حسنًا!
‫- لم لا يمكنني أن أفوز؟

927
00:34:18,356 --> 00:34:19,690
{\an8}‫أنه الأمر قبل أن يحين دوري.

928
00:34:19,757 --> 00:34:21,392
{\an8}‫بالكاد ستتحرك، حتى إن صوّبت بشكل صحيح.

929
00:34:21,459 --> 00:34:23,594
‫قاسية جدًا، هل رأيت؟ المسها.

930
00:34:23,995 --> 00:34:26,130
‫ماذا تفعل؟ بئسًا.

931
00:34:27,065 --> 00:34:27,965
‫رباه.

932
00:34:28,132 --> 00:34:31,135
‫مهلًا، لم تفعل هذا؟

933
00:34:31,202 --> 00:34:33,271
‫ولم تكرر ذات الفعل؟

934
00:34:33,337 --> 00:34:35,206
‫- كيف فعلت...
‫- كفّ عن هذا.

935
00:34:35,273 --> 00:34:36,574
‫هل سيجدي هذا نفعًا؟

936
00:34:37,041 --> 00:34:39,277
‫"سيونغ غي"، أيها السيد "لي"!

937
00:34:39,844 --> 00:34:41,479
‫- كفّ عن هذا.
‫- أراقبك.

938
00:34:41,546 --> 00:34:43,648
{\an8}‫سأقيّم مهاراتك.

939
00:34:43,714 --> 00:34:45,850
{\an8}‫- صحيح.
‫- من أنت حتى تقيّمني؟

940
00:34:45,917 --> 00:34:47,852
{\an8}‫- اضرب منتصف هذه التاكجي.
‫- يمكنك أن تنجح.

941
00:34:48,553 --> 00:34:50,054
‫لا تعبث واضربها بشكل صحيح.

942
00:34:50,521 --> 00:34:51,722
‫- نحن جادون.
‫- حقًا.

943
00:34:51,789 --> 00:34:54,025
‫كن جادًا، اضرب الوسط.

944
00:34:54,092 --> 00:34:55,626
‫إن ضربت الوسط، ستنقلب.

945
00:34:56,594 --> 00:34:58,229
‫- نجحت!
‫- نعم!

946
00:34:59,030 --> 00:34:59,997
‫مرحى!

947
00:35:00,398 --> 00:35:01,599
‫نجحت.

948
00:35:02,166 --> 00:35:04,535
‫مهلًا، انتهى الأمر الآن، هيا.

949
00:35:04,602 --> 00:35:06,737
‫- سلّمها.
‫- أعد لي حقيبتي.

950
00:35:07,105 --> 00:35:08,773
‫بما أنك فزت للتو،

951
00:35:09,173 --> 00:35:11,275
‫سأعيد الحقيبة.

952
00:35:11,342 --> 00:35:12,443
‫- حسنًا؟
‫- نعم.

953
00:35:12,510 --> 00:35:14,011
‫- لكنكم بحاجة مهارتي في الاختراق.
‫- نعم.

954
00:35:14,078 --> 00:35:16,581
‫- إذًا يجب أن نلعب لعبة جديدة من أجل هذا.
‫- عمّ يتكلم؟

955
00:35:16,647 --> 00:35:18,182
‫- كفاك.
‫- هل أنت جاد؟

956
00:35:18,249 --> 00:35:19,784
‫إذًا، هل ستفعلون أم لا؟

957
00:35:20,718 --> 00:35:22,787
‫- لن نفعل هذا!
‫- حسنًا، ارحلوا إذًا.

958
00:35:23,354 --> 00:35:25,089
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حسنًا، سنفعل.

959
00:35:25,189 --> 00:35:27,658
{\an8}‫- سنفعل هذا، حسنًا؟
‫- كان عليك أن تقول هذا منذ البداية.

960
00:35:27,725 --> 00:35:29,727
‫علينا أن نعثر عليها من بين 100 كاميرا.

961
00:35:29,794 --> 00:35:30,895
‫صحيح.

962
00:35:32,363 --> 00:35:33,764
‫ما معنى هذه الإشارات؟

963
00:35:33,831 --> 00:35:38,035
{\an8}‫تبدو كرموز كتابة للمكفوفين،
‫لكن لا أظن أنها كذلك.

964
00:35:39,036 --> 00:35:40,438
‫ما هذه برأيكما؟

965
00:35:41,639 --> 00:35:43,441
‫هل هي رموز أو ما شابه؟

966
00:35:43,841 --> 00:35:46,711
‫لا أعلم ما هي، لكنها تعني شيئًا، صحيح؟

967
00:35:47,178 --> 00:35:48,546
{\an8}‫ماذا تعني؟

968
00:35:48,613 --> 00:35:50,181
{\an8}‫"ماذا تعني هذه الإشارات؟"

969
00:35:51,349 --> 00:35:53,050
‫- أظن أن لديّ فكرة.
‫- ماذا؟

970
00:35:53,451 --> 00:35:55,786
‫أظن أنها لوحات سيارات، الأرقام.

971
00:35:55,853 --> 00:35:56,821
{\an8}‫طبعًا.

972
00:35:56,888 --> 00:35:58,823
{\an8}‫هل هذه هي فكرتك؟

973
00:35:58,890 --> 00:36:01,058
{\an8}‫نعم، علينا أن نكتشف الباقي معًا الآن.

974
00:36:01,125 --> 00:36:04,061
‫- جميعها 4 أرقام.
‫- صحيح.

975
00:36:04,128 --> 00:36:07,198
‫لذا علينا أن نكتشف ما هي هذه الأرقام.

976
00:36:07,331 --> 00:36:09,767
‫- لنفكر معًا.
‫- ظننت أن لديك فكرة أفضل.

977
00:36:09,834 --> 00:36:14,005
‫يجب ألّا تصبح مثل "جونغ مين"، اتفقنا؟

978
00:36:14,071 --> 00:36:16,240
‫هل تستخدم عقلك حتى؟

979
00:36:16,774 --> 00:36:18,776
{\an8}‫ظننت أنك اكتشفت أمرًا هامًا للغاية.

980
00:36:19,310 --> 00:36:20,478
{\an8}‫الأرقام...

981
00:36:20,978 --> 00:36:22,480
‫"قائمة كاميرات السيارات"

982
00:36:22,547 --> 00:36:25,483
‫النقاط المحيطة بهذه الإشارات

983
00:36:25,550 --> 00:36:26,918
‫جميعها متشابهة.

984
00:36:26,984 --> 00:36:27,985
‫صحيح.

985
00:36:43,734 --> 00:36:46,804
{\an8}‫"استنتاج: هل لطول الإشارات دلالة ما؟"

986
00:36:50,608 --> 00:36:53,544
‫قد يكون هذا بسيطًا للغاية...

987
00:36:54,212 --> 00:36:57,715
‫قد يكون هذا 3.

988
00:36:57,982 --> 00:36:59,951
‫- 3 و7.
‫- 3، 7، 1، 1؟

989
00:37:01,252 --> 00:37:02,486
‫وهذه 8.

990
00:37:03,921 --> 00:37:05,323
‫8، 3، 0، 0.

991
00:37:05,389 --> 00:37:06,457
‫أظن أنك محق!

992
00:37:06,524 --> 00:37:07,592
{\an8}‫أظن أنك محق.

993
00:37:07,658 --> 00:37:09,961
{\an8}‫هذه أرقام لوحات سيارات،

994
00:37:10,027 --> 00:37:12,029
{\an8}‫- لذا علينا أن نجد 4744.
‫- صحيح.

995
00:37:12,096 --> 00:37:13,297
‫إنه 4744،

996
00:37:13,364 --> 00:37:14,799
‫الإشارات الأولى والثالثة والرابعة

997
00:37:14,865 --> 00:37:16,300
‫- متشابهة.
‫- الثانية فقط...

998
00:37:16,367 --> 00:37:19,136
‫- الثانية مختلفة.
‫- هذا ما نبحث عنه.

999
00:37:19,203 --> 00:37:23,107
{\an8}‫"إن كان هذا صحيحًا، الإشارة الثانية فقط
‫مختلفة"

1000
00:37:29,013 --> 00:37:30,514
‫- ها هي.
‫- أين؟

1001
00:37:31,315 --> 00:37:32,183
{\an8}‫هذه هي.

1002
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
{\an8}‫سأملأ الفراغ.

1003
00:37:34,318 --> 00:37:35,653
‫- هذا صحيح!
‫- هذه هي.

1004
00:37:35,720 --> 00:37:36,654
‫هذه هي.

1005
00:37:36,721 --> 00:37:38,990
‫وصل الخطوط يظهر الأرقام بوضوح.

1006
00:37:39,790 --> 00:37:41,325
‫حسنًا، نجحنا.

1007
00:37:43,794 --> 00:37:45,162
{\an8}‫- نجحنا.
‫- هيا، لنسرع.

1008
00:37:45,563 --> 00:37:47,265
{\an8}‫- هذه؟
‫- نعم.

1009
00:37:47,565 --> 00:37:49,467
{\an8}‫كان هذا مذهلًا.

1010
00:37:49,934 --> 00:37:51,802
‫سأخرج الرقاقة وأدخلها هنا.

1011
00:37:54,739 --> 00:37:56,374
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، أنه هذا قبل دوري.

1012
00:37:57,074 --> 00:37:59,543
‫- لا تذهب إلى الجبل اليوم.
‫- لماذا؟

1013
00:37:59,977 --> 00:38:01,145
‫سيطلقون النار عليك.

1014
00:38:01,212 --> 00:38:03,014
{\an8}‫"لا تذهب إلى الجبال بهذا اللباس"

1015
00:38:03,080 --> 00:38:04,315
{\an8}‫احذر من أن يتم اصطيادك.

1016
00:38:04,915 --> 00:38:06,217
{\an8}‫لا تذهب إلى الجبل اليوم.

1017
00:38:06,284 --> 00:38:08,586
‫أطلب منك هذا حفاظًا على سلامتك.

1018
00:38:08,653 --> 00:38:09,654
‫لا تذهب إلى هناك.

1019
00:38:09,720 --> 00:38:10,588
‫احذر.

1020
00:38:12,223 --> 00:38:14,558
‫لنفعل هذا وننتهي بسرعة.

1021
00:38:14,625 --> 00:38:15,793
‫حجرة، ورقة، مقص.

1022
00:38:16,227 --> 00:38:17,128
‫- هيا.
‫- لا جدوى من هذا.

1023
00:38:17,194 --> 00:38:18,829
‫لا يمكنني أن أقلبها بهذا على أي حال.

1024
00:38:18,896 --> 00:38:20,865
‫- ألم نخسر؟
‫- مهلًا، فزت.

1025
00:38:21,265 --> 00:38:23,768
{\an8}‫- يمكنني أن أبدأ إن أردت.
‫- لا.

1026
00:38:23,834 --> 00:38:26,270
{\an8}‫هي غير معقولة.

1027
00:38:26,337 --> 00:38:28,205
‫- أحسنت.
‫- غير معقول.

1028
00:38:28,272 --> 00:38:31,008
‫"مين يونغ"، كان هذا مذهلًا.

1029
00:38:31,075 --> 00:38:32,076
‫كان هذا سهلًا للغاية.

1030
00:38:32,476 --> 00:38:34,578
‫لا تشعرين بالخزي.

1031
00:38:34,979 --> 00:38:35,880
{\an8}‫هي كذلك.

1032
00:38:35,946 --> 00:38:37,548
{\an8}‫ظننت أن الخاسر سيبدأ.

1033
00:38:38,015 --> 00:38:39,183
‫- حسنًا.
‫- هذا صعب.

1034
00:38:39,250 --> 00:38:41,252
‫- حسنًا.
‫- لا تنقلب بسهولة.

1035
00:38:41,719 --> 00:38:44,021
‫- قد تتمكنين من فعل هذا.
‫- بدأت تتقنينها.

1036
00:38:44,121 --> 00:38:45,323
‫بدأت تجيدينها كثيرًا.

1037
00:38:45,923 --> 00:38:46,857
‫مرحى.

1038
00:38:46,924 --> 00:38:49,160
{\an8}‫- أتقنتها، صحيح؟
‫- نعم.

1039
00:38:49,226 --> 00:38:50,194
‫حجرة، ورقة، مقص.

1040
00:38:51,195 --> 00:38:52,263
‫حسنًا.

1041
00:38:52,797 --> 00:38:53,831
‫اخرج!

1042
00:38:54,498 --> 00:38:56,067
{\an8}‫- حسنًا، التالي.
‫- يجب أن تفوز.

1043
00:38:56,467 --> 00:38:57,702
{\an8}‫حجرة، ورقة، مقص.

1044
00:38:57,768 --> 00:39:00,137
‫- أنزلها.
‫- لم يفوز باستمرار؟

1045
00:39:00,204 --> 00:39:02,573
‫سيكون الأمر مثيرًا للشك إن انقلبت مجددًا.

1046
00:39:02,640 --> 00:39:05,009
‫- مهلًا.
‫- هذا سيثير الشك فعلًا.

1047
00:39:05,743 --> 00:39:08,412
‫مهلًا، ثمة أمر مريب حيال هذا.

1048
00:39:08,479 --> 00:39:09,880
‫يجب أن نفوز هذه المرة.

1049
00:39:09,947 --> 00:39:11,782
‫يجب أن نفوز في "حجرة، ورقة، مقص" أولًا.

1050
00:39:12,249 --> 00:39:13,818
‫- ماذا ستلعب؟
‫- مقص.

1051
00:39:13,884 --> 00:39:14,852
‫العب حجرة إذًا.

1052
00:39:14,919 --> 00:39:17,154
‫- مقص؟
‫- إذًا عليك أن تلعب حجرة.

1053
00:39:17,521 --> 00:39:19,290
‫- العب حجرة.
‫- حجرة، ورقة، مقص.

1054
00:39:19,357 --> 00:39:20,858
‫- أخبرتك.
‫- مهلًا، فزت.

1055
00:39:21,058 --> 00:39:23,894
{\an8}‫هل رأيت؟ ماذا أخبرتك؟

1056
00:39:23,961 --> 00:39:25,262
{\an8}‫لا أجيد الكذب.

1057
00:39:25,796 --> 00:39:27,732
‫الحجرة تغلب المقص، أحسنت.

1058
00:39:27,798 --> 00:39:29,200
‫- لدينا فرصة واحدة فقط.
‫- صحيح.

1059
00:39:29,266 --> 00:39:30,434
‫فرصة واحدة وحسب.

1060
00:39:35,639 --> 00:39:36,540
‫نجحت!

1061
00:39:37,208 --> 00:39:39,410
{\an8}‫كانت لدينا فرصة واحدة وحسب!

1062
00:39:39,477 --> 00:39:41,145
{\an8}‫"هُزم الوحش"

1063
00:39:41,212 --> 00:39:42,179
{\an8}‫أحسنت!

1064
00:39:42,580 --> 00:39:43,614
‫فرصة واحدة!

1065
00:39:43,681 --> 00:39:45,983
‫كان بإمكانك أن تخترق الكاميرا لنا
‫منذ البداية.

1066
00:39:46,050 --> 00:39:47,251
‫أنت بارع.

1067
00:39:48,319 --> 00:39:49,720
{\an8}‫أهدرت طاقتك وحسب.

1068
00:39:49,787 --> 00:39:51,255
{\an8}‫نعم، أهدرت قوتك وحسب.

1069
00:39:51,322 --> 00:39:53,524
‫كنت واثقًا أنني سأفوز، أوشكت أن آخذ
‫كل شيء.

1070
00:39:53,924 --> 00:39:55,726
‫حسنًا، إنها كاميرات المراقبة في منتزه

1071
00:39:55,793 --> 00:39:56,994
‫- صحيح.
‫- "ناراي مايول".

1072
00:39:57,361 --> 00:39:58,329
‫لنر.

1073
00:40:05,469 --> 00:40:07,304
‫يبدو الأمر في غاية التعقيد.

1074
00:40:07,371 --> 00:40:09,206
‫انظر، يتصبب عرقًا.

1075
00:40:09,273 --> 00:40:10,374
‫ما هذا؟

1076
00:40:13,377 --> 00:40:14,845
‫مرحبًا يا "يون جونغ هون"!

1077
00:40:17,081 --> 00:40:19,417
{\an8}‫لماذا لم تجب على مكالماتي؟

1078
00:40:19,483 --> 00:40:21,652
{\an8}‫كانت علاقتنا طيبة، لم تجعلني أشعر...

1079
00:40:21,852 --> 00:40:22,953
‫ماذا؟

1080
00:40:23,654 --> 00:40:25,923
‫علام حصلت؟

1081
00:40:26,190 --> 00:40:27,358
‫حقًا؟

1082
00:40:27,825 --> 00:40:29,326
‫هذا ما كنت تخطط له؟

1083
00:40:29,393 --> 00:40:31,295
‫آسف، فهمت.

1084
00:40:31,362 --> 00:40:34,131
{\an8}‫حسنًا، عمل رائع، أحضره الأسبوع القادم.

1085
00:40:34,198 --> 00:40:35,733
{\an8}‫أحسنت.

1086
00:40:36,333 --> 00:40:38,269
{\an8}‫أحبك!

1087
00:40:38,903 --> 00:40:40,104
{\an8}‫أنا فخور بك كثيرًا.

1088
00:40:40,171 --> 00:40:42,039
{\an8}‫- من هذا؟
‫- اسمه "يون جونغ هون".

1089
00:40:43,073 --> 00:40:45,443
‫رباه، لا يمكنني أن أركز إن واصلت التكلم
‫معي.

1090
00:40:45,843 --> 00:40:49,947
‫"القاتل ذو الزهرة" وصل إلى تفوّق فني.

1091
00:40:50,881 --> 00:40:52,917
‫- هل هو موكل أيضًا؟
‫- ألم يتصل المرة الماضية؟

1092
00:40:52,983 --> 00:40:55,052
‫- نتصل ببعضنا باستمرار.
‫- هل هو صديقك؟

1093
00:40:55,119 --> 00:40:57,955
‫هل يمكن أن تصمتوا جميعًا؟ ألا تريدون
‫أن أفعل هذا؟

1094
00:40:59,056 --> 00:41:01,625
‫هذا العمل ليس بسيطًا كما تعلمون.

1095
00:41:02,193 --> 00:41:03,194
‫فهمت.

1096
00:41:04,595 --> 00:41:07,164
{\an8}‫أخبرتك أنه يمكنني أن أفعل هذا، هل رأيت؟

1097
00:41:07,631 --> 00:41:09,300
{\an8}‫هو ماهر جدًا.

1098
00:41:09,366 --> 00:41:10,668
‫- كفاك.
‫- أنت ماهر حقًا.

1099
00:41:10,734 --> 00:41:12,536
‫طبعًا، إذًا ماذا تريدون أن تروا؟

1100
00:41:12,603 --> 00:41:14,672
{\an8}‫- هل هي الكاميرا التي هنا؟
‫- نعم.

1101
00:41:15,139 --> 00:41:16,474
‫- مهلًا، هذا هو.
‫- هذا هو.

1102
00:41:17,141 --> 00:41:19,076
{\an8}‫- يمارس نط الحبل.
‫- نط الحبل.

1103
00:41:19,143 --> 00:41:21,612
‫- ليس بارعًا بما يكفي.
‫- لا، يجب أن تنفّذ 50 مرة على الأقل.

1104
00:41:21,679 --> 00:41:23,347
‫أنت تكذب.

1105
00:41:23,747 --> 00:41:25,349
‫أثب على الحبل 50 مرة!

1106
00:41:25,416 --> 00:41:28,385
{\an8}‫لا تكن سخيفًا، اصمت وحسب.

1107
00:41:28,452 --> 00:41:30,287
{\an8}‫- إنه يكذب.
‫- إنه يكذب.

1108
00:41:30,354 --> 00:41:32,156
{\an8}‫- الطفل هنا.
‫- الطفل.

1109
00:41:32,223 --> 00:41:33,657
{\an8}‫- الطفل هنا؟
‫- كم الساعة؟

1110
00:41:33,724 --> 00:41:35,059
{\an8}‫إنها 8:11 صباحًا.

1111
00:41:35,125 --> 00:41:37,328
‫يبدو لطيفًا، يلعب مع الطفل.

1112
00:41:37,394 --> 00:41:38,829
‫علينا أن نواصل المشاهدة.

1113
00:41:38,896 --> 00:41:40,931
‫- هل تريدون أن تروا تاريخًا آخر؟
‫- نعم.

1114
00:41:40,998 --> 00:41:43,567
{\an8}‫- ما التاريخ؟ الـ11 من أكتوبر؟
‫- الـ11 من أكتوبر.

1115
00:41:43,634 --> 00:41:46,070
{\an8}‫تاريخ آخر؟ يتدرب هناك كل يوم.

1116
00:41:46,504 --> 00:41:49,240
‫يذهب إلى هناك في ذات الوقت يوميًا
‫ويلعب مع "سول".

1117
00:41:49,306 --> 00:41:50,941
{\an8}‫- هذا اليوم.
‫- هما معًا.

1118
00:41:51,842 --> 00:41:52,943
{\an8}‫كان هناك اليوم حقًا.

1119
00:41:53,344 --> 00:41:54,478
{\an8}‫يبدو لطيفًا جدًا.

1120
00:41:54,545 --> 00:41:55,679
{\an8}‫هل يمكن أن تسرّعه إلى الأمام؟

1121
00:41:56,113 --> 00:41:58,315
{\an8}‫- هل ينازله بالسيف؟
‫- نعم.

1122
00:41:58,382 --> 00:41:59,717
‫هكذا يلعب الناس مع الأطفال.

1123
00:42:02,486 --> 00:42:03,521
‫ما هذا؟

1124
00:42:04,555 --> 00:42:06,190
‫هل يعلّم الطفل كيف يطعن؟

1125
00:42:06,257 --> 00:42:07,992
‫هما يعبثان وحسب، لا تكن سخيفًا.

1126
00:42:08,592 --> 00:42:10,461
{\an8}‫- يتكلم مع الطفل.
‫- يتكلم معه.

1127
00:42:11,862 --> 00:42:13,964
{\an8}‫يقول شيئًا لكننا لا نسمع.

1128
00:42:14,031 --> 00:42:15,332
{\an8}‫- هل يمكن أن تقرأ شفتيه؟
‫- سأحاول.

1129
00:42:15,966 --> 00:42:17,501
{\an8}‫- "يمكنك أن تنجح"؟
‫- "يمكنك أن تنجح"؟

1130
00:42:24,074 --> 00:42:25,743
‫أثناء دخولنا إلى المنزل،

1131
00:42:25,809 --> 00:42:27,845
‫- كانت السيارة مركونة أمامه.
‫- نعم.

1132
00:42:28,312 --> 00:42:29,647
{\an8}‫ها نحن ذا.

1133
00:42:30,481 --> 00:42:33,384
{\an8}‫وتعطلت كاميرا السيارة بعد مرورنا.

1134
00:42:33,450 --> 00:42:35,786
{\an8}‫حسنًا، علينا أن نتحقق من التسجيلات
‫قبل هذا.

1135
00:42:37,288 --> 00:42:38,489
{\an8}‫لا يوجد شيء.

1136
00:42:40,190 --> 00:42:43,994
{\an8}‫ما من أحد يمشي في الحي في تلك الساعة.

1137
00:42:44,995 --> 00:42:46,030
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

1138
00:42:46,096 --> 00:42:49,500
{\an8}‫يبدو أنها معلمة الروضة.

1139
00:42:49,567 --> 00:42:52,636
{\an8}‫حسنًا، إذًا ذهب "سول" إلى الروضة
‫عند الساعة 8:51.

1140
00:42:52,703 --> 00:42:56,974
‫إذًا هذا يعني أنه ثمة أمر حدث
‫بعد 8:50 صباحًا.

1141
00:42:58,509 --> 00:42:59,743
{\an8}‫ما هو؟

1142
00:42:59,810 --> 00:43:01,845
{\an8}‫- هذا زوجها السابق.
‫- السيد "مين".

1143
00:43:01,912 --> 00:43:05,015
{\an8}‫ذهب إلى ذلك المنزل أبكر بكثير.

1144
00:43:05,416 --> 00:43:08,352
{\an8}‫مهلًا، تبدلت ملابسه، سترته.

1145
00:43:08,419 --> 00:43:10,187
{\an8}‫سترة الشركة التي كان يرتديها...

1146
00:43:10,254 --> 00:43:13,490
‫إذًا، كان مرتديًا تلك ليتظاهر أنه قادم
‫من العمل.

1147
00:43:13,557 --> 00:43:15,926
{\an8}‫- لم كذب؟
‫- إذًا ما هذا؟

1148
00:43:15,993 --> 00:43:17,628
{\an8}‫سنتمكن من رؤيته وهو يغادر.

1149
00:43:18,295 --> 00:43:19,663
‫- ها هو يخرج!
‫- ها هو يخرج.

1150
00:43:20,731 --> 00:43:22,266
{\an8}‫أظن أنه يحمل شيئًا.

1151
00:43:22,766 --> 00:43:23,934
‫هذه حقيبة سوداء...

1152
00:43:24,001 --> 00:43:25,903
‫ربما هذا هو السيف المفقود.

1153
00:43:25,970 --> 00:43:28,539
‫أحد السيوف مفقود.

1154
00:43:28,939 --> 00:43:32,876
{\an8}‫أرى شيئًا حادًا بارزًا من الحقيبة.

1155
00:43:32,943 --> 00:43:35,379
{\an8}‫حقيقة أنه كذب علينا مثيرة للشك.

1156
00:43:35,846 --> 00:43:37,047
{\an8}‫إذًا تعمّد أن يكذب علينا.

1157
00:43:37,114 --> 00:43:38,649
{\an8}‫- "جونغ مين".
‫- نعم.

1158
00:43:38,716 --> 00:43:42,553
{\an8}‫دخل الزوج السابق إلى المنزل عند الساعة
‫9:30 صباحًا،

1159
00:43:42,620 --> 00:43:45,990
{\an8}‫وخرج مسرعًا عند الساعة 10:04 صباحًا.

1160
00:43:46,056 --> 00:43:50,094
{\an8}‫لا أظن أن "كيم دونغ جون" كان يتدرب
‫مع الطفل وحسب.

1161
00:43:50,160 --> 00:43:51,228
‫ماذا؟

1162
00:43:51,729 --> 00:43:53,964
‫سنتجه إلى منزل "كيم دونغ جون".

1163
00:43:54,031 --> 00:43:55,966
‫قال إن مكالمة طارئة وردته من العمل،

1164
00:43:56,033 --> 00:43:57,601
‫لذا من الممكن أنه لا يزال هناك.

1165
00:43:58,068 --> 00:43:59,103
‫لنذهب، أسرعا.

1166
00:43:59,169 --> 00:44:00,571
‫"هيوبسن" للأغذية.

1167
00:44:01,038 --> 00:44:02,806
‫"الزوج السابق (مين سونغ ووك)"

1168
00:44:02,873 --> 00:44:06,243
{\an8}‫"(هيوبسن) للأغذية، تصرف مريب
‫في تسجيلات كاميرا السيارة"

1169
00:44:06,710 --> 00:44:10,314
{\an8}‫"مكتب الزوج السابق (مين سونغ ووك)"

1170
00:44:21,158 --> 00:44:22,893
{\an8}‫"(كيم مين جاي)، رقيب في قسم شرطة العاصمة
‫(سول)"

1171
00:44:27,297 --> 00:44:28,599
‫- مهلًا.
‫- الشرطة؟

1172
00:44:28,999 --> 00:44:30,234
‫الرقيب هنا.

1173
00:44:30,300 --> 00:44:31,435
‫هذا هو.

1174
00:44:31,502 --> 00:44:33,470
‫أيها الرقيب "كيم"، لم أتيت إلى هنا؟

1175
00:44:33,537 --> 00:44:35,506
‫- مرحبًا.
‫- لم أتيت إلى هنا؟

1176
00:44:36,173 --> 00:44:38,609
‫أتيت لأقابل السيد "مين سونغ ووك" فيما يخص
‫قضية القتل.

1177
00:44:38,676 --> 00:44:41,512
{\an8}‫نحن أيضًا أتينا لنقابله، الزوج السابق.

1178
00:44:42,179 --> 00:44:45,049
‫علمنا أنه ذهب إلى مسرح الجريمة في الصباح

1179
00:44:45,115 --> 00:44:49,286
‫وغادر وبحوزته شيء قد يُعتبر دليلًا
‫يخص القضية.

1180
00:44:49,353 --> 00:44:51,422
‫رأينا تسجيلًا له أثناء خروجه من المنزل
‫مسرعًا.

1181
00:44:51,488 --> 00:44:54,291
‫نعم، سمعت بهذا، فسارعت بالقدوم إلى هنا.

1182
00:44:54,358 --> 00:44:57,061
‫حسنًا، لم لا نعمل معًا بما أننا هنا
‫من أجل ذات القضية؟

1183
00:44:57,127 --> 00:44:58,262
‫حقًا؟

1184
00:44:58,328 --> 00:44:59,997
‫- إن عملنا مع الشرطة،
‫- صحيح.

1185
00:45:00,397 --> 00:45:02,032
‫- سنكون في أمان.
‫- سيكون هذا أسلم.

1186
00:45:02,099 --> 00:45:03,534
{\an8}‫أظن أن هذا صحيح.

1187
00:45:03,600 --> 00:45:04,902
{\an8}‫"ما الذي خرج هاربًا به؟"

1188
00:45:04,968 --> 00:45:07,104
{\an8}‫لنذهب، "مين سونغ ووك" هذا...

1189
00:45:07,171 --> 00:45:09,506
‫- انظر، ذلك الرجل، الحقيبة السوداء.
‫- هو...

1190
00:45:10,941 --> 00:45:11,809
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1191
00:45:14,545 --> 00:45:16,914
‫- هذا هو.
‫- ماذا يحدث؟

1192
00:45:18,348 --> 00:45:19,950
{\an8}‫- هل هذا هو؟
‫- نعم!

1193
00:45:20,017 --> 00:45:21,618
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- يلوذ بالفرار!

1194
00:45:21,685 --> 00:45:22,986
{\an8}‫رباه.

1195
00:45:24,655 --> 00:45:26,824
‫- ماذا يحدث؟
‫- مهلًا، تلك هي الحقيبة.

1196
00:45:27,224 --> 00:45:28,826
‫- هذه الحقيبة ذاتها، صحيح؟
‫- نعم.

1197
00:45:29,593 --> 00:45:30,494
‫أين ذهب؟

1198
00:45:30,561 --> 00:45:31,995
‫من هنا، صحيح؟

1199
00:45:44,241 --> 00:45:45,075
‫ما هذا؟

1200
00:45:48,846 --> 00:45:50,047
‫مهلًا.

1201
00:45:52,416 --> 00:45:53,984
‫- من أنتم؟
‫- من أنتم؟

1202
00:45:54,218 --> 00:45:55,819
‫لا يمكن أن تدخلوا إلى هنا ببساطة، اخرجوا.

1203
00:45:55,886 --> 00:45:57,154
‫نحن الشرطة.

1204
00:45:57,221 --> 00:45:59,656
‫- حتى إن كنتم شرطة، لا يمكن أن تدخلوا.
‫- لم أنت هنا؟

1205
00:46:00,257 --> 00:46:01,158
{\an8}‫"يبدو أنهم عدائيون"

1206
00:46:01,225 --> 00:46:03,827
{\an8}‫- أتينا إلى هنا للبحث عن شخص.
‫- نبحث عن شخص.

1207
00:46:04,294 --> 00:46:05,963
‫هل تعرف رجلًا اسمه "مين سونغ ووك"؟

1208
00:46:06,029 --> 00:46:08,365
‫دخل من هنا، لكن ماذا تريدون منه؟

1209
00:46:08,432 --> 00:46:09,700
‫نريد أن نطلب منه شيئًا.

1210
00:46:10,100 --> 00:46:11,335
‫لا يمكنكم أن تدخلوا.

1211
00:46:12,136 --> 00:46:13,637
‫لا يمكنكم أن تدخلوا بملابسكم هذه.

1212
00:46:14,037 --> 00:46:15,439
‫هل يمكننا أن ندخل إن ارتدينا هذا؟

1213
00:46:15,839 --> 00:46:17,441
‫- إن ارتديتم هذا...
‫- أعطه لهم.

1214
00:46:17,508 --> 00:46:19,743
‫- إذًا هل يمكننا أن نستعير هذا؟
‫- إنه هناك.

1215
00:46:19,810 --> 00:46:21,145
‫- لأسباب صحية.
‫- مهلًا.

1216
00:46:21,211 --> 00:46:22,212
‫رباه، ماذا؟

1217
00:46:22,279 --> 00:46:24,314
{\an8}‫- أليس هذا...
‫- نعم، هذا غمد السيف.

1218
00:46:24,381 --> 00:46:26,049
{\an8}‫- غمد السيف؟
‫- نعم.

1219
00:46:26,517 --> 00:46:29,486
‫لم يكن لديّ خيار آخر...

1220
00:46:31,355 --> 00:46:32,723
‫ستكون الأمور على ما يرام.

1221
00:46:33,157 --> 00:46:36,827
{\an8}‫"هل ارتكب الجريمة الزوج السابق
‫(مين سونغ ووك)؟"

1222
00:46:36,894 --> 00:46:39,897
‫نحن هنا لأنكم جميعًا معرّضون للخطر.

1223
00:46:39,963 --> 00:46:41,865
‫نحن هنا لمساعدتكم.

1224
00:46:42,332 --> 00:46:43,534
‫ماذا؟ خطر؟

1225
00:46:43,901 --> 00:46:45,068
‫عمّ تتكلم؟

1226
00:46:45,135 --> 00:46:47,204
‫- هذه تبدو خطيرة أيضًا.
‫- مهلًا!

1227
00:46:47,771 --> 00:46:49,540
‫- هل ستدخلون أم لا؟
‫- حسنًا.

1228
00:46:49,606 --> 00:46:51,108
‫بسرعة، ارتدوا الملابس وادخلوا.

1229
00:46:51,175 --> 00:46:52,509
‫- حسنًا، سنرتدي هذه.
‫- رباه.

1230
00:46:52,576 --> 00:46:53,610
‫أسرعوا.

1231
00:46:53,777 --> 00:46:55,679
‫أعطهم المزيد.

1232
00:46:56,313 --> 00:46:57,347
‫وصلنا.

1233
00:46:58,916 --> 00:47:00,050
‫يوجد شريط مسرح الجريمة هنا.

1234
00:47:00,951 --> 00:47:02,753
{\an8}‫- هل الشرطة هنا مجددًا؟
‫- هل هم هنا؟

1235
00:47:02,820 --> 00:47:03,821
{\an8}‫لنذهب ونر.

1236
00:47:03,887 --> 00:47:05,022
{\an8}‫"الشرطة في مسرح الجريمة"

1237
00:47:19,803 --> 00:47:20,938
‫- مهلًا!
‫- انتظر.

1238
00:47:21,004 --> 00:47:22,072
{\an8}‫مهلًا، إلى أين يذهب؟

1239
00:47:22,573 --> 00:47:24,274
{\an8}‫- "كيم دونغ جون"!
‫- ماذا يحدث؟

1240
00:47:25,676 --> 00:47:26,977
‫- أمسكوا به!
‫- إلى أين يذهب؟

1241
00:47:28,145 --> 00:47:29,313
‫مهلًا، لم تحاول أن تهرب؟

1242
00:47:29,413 --> 00:47:30,848
‫مهلًا، "كيم دونغ جون"!

1243
00:47:32,382 --> 00:47:33,517
‫لم يجري؟

1244
00:47:34,451 --> 00:47:35,886
‫- "كيم دونغ جون"!
‫- إلى أين تذهب؟

1245
00:47:37,855 --> 00:47:38,722
‫إلى أين يذهب؟

1246
00:47:49,466 --> 00:47:50,834
{\an8}‫توقف! إلى أين تذهب؟

1247
00:47:50,901 --> 00:47:52,169
{\an8}‫"سريع بحيث لا يمكن الإمساك به"

1248
00:47:53,570 --> 00:47:54,504
‫مهلًا!

1249
00:47:55,205 --> 00:47:56,506
‫إن أمسكت بك...

1250
00:47:56,907 --> 00:47:58,508
‫- بئسًا، هذا الأحمق.
‫- مهلًا.

1251
00:48:02,613 --> 00:48:03,847
‫مهلًا، توقف!

1252
00:48:05,649 --> 00:48:07,618
‫مهلًا، قلت لك أن تتوقف.

1253
00:48:08,018 --> 00:48:09,486
‫- أمسكت به.
‫- هل أمسكت به؟

1254
00:48:09,586 --> 00:48:10,954
‫أمسكت بك أيها الأحمق.

1255
00:48:11,421 --> 00:48:12,456
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

1256
00:48:13,056 --> 00:48:14,491
‫ما هذا؟

1257
00:48:14,558 --> 00:48:16,393
‫عليّ أن أحضر هذا له، رجاءً.

1258
00:48:16,460 --> 00:48:17,628
‫- ماذا؟
‫- مهلًا.

1259
00:48:17,694 --> 00:48:19,696
‫لا تجرؤ على التفكير بالهروب.

1260
00:48:20,464 --> 00:48:21,832
‫- "كيم دونغ جون"!
‫- أرنا ما هذا.

1261
00:48:21,899 --> 00:48:23,767
‫- "كيم دونغ جون"!
‫- ما هذا؟

1262
00:48:23,834 --> 00:48:26,103
‫لم تأخرت؟

1263
00:48:26,570 --> 00:48:27,704
‫هل أخذت سيارة أجرة أم ماذا؟

1264
00:48:28,171 --> 00:48:29,539
‫كنت أحمي "مين يونغ".

1265
00:48:29,606 --> 00:48:31,174
‫يجب أن آخذ هذا له.

1266
00:48:31,241 --> 00:48:33,810
‫رجاءً، عليّ أن أحضر هذا له.

1267
00:48:34,211 --> 00:48:36,079
‫- مهلًا، تأخذه إلى أين؟
‫- تحضره لمن؟

1268
00:48:37,614 --> 00:48:39,182
‫- تعال إلى هنا.
‫- الزوج السابق.

1269
00:48:39,249 --> 00:48:40,317
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1270
00:48:40,784 --> 00:48:42,352
‫اتصل بي

1271
00:48:43,587 --> 00:48:44,922
‫وطلب مني أن أحضر الحاسوب المحمول.

1272
00:48:51,995 --> 00:48:53,697
{\an8}‫"(مين سونغ ووك) طلب منه إحضار الحاسوب
‫المحمول"

1273
00:48:53,764 --> 00:48:55,132
{\an8}‫عليّ أن أحضر هذا له.

1274
00:48:55,198 --> 00:48:57,167
{\an8}‫- لماذا؟ هل هددك؟
‫- لم عليك أن تفعل هذا؟

1275
00:48:57,234 --> 00:49:00,370
‫قال إنه سيعيدني إلى السجن، وأنا خرجت للتو!

1276
00:49:00,437 --> 00:49:02,839
‫- ماذا يوجد في هذا؟
‫- لا أعلم!

1277
00:49:02,906 --> 00:49:04,875
‫رجاءً، لا أريد أن أعود إلى السجن.

1278
00:49:04,942 --> 00:49:07,044
‫هو خائف من العودة إلى السجن وحسب.

1279
00:49:08,178 --> 00:49:09,947
‫- ربما.
‫- صحيح؟

1280
00:49:10,013 --> 00:49:12,883
‫- عليّ أن أذهب وأعطيه هذا.
‫- حسنًا، سنساعدك.

1281
00:49:13,550 --> 00:49:14,918
‫هل حقًا لست القاتل؟

1282
00:49:15,619 --> 00:49:18,755
‫"سول" مثل أخي.

1283
00:49:19,589 --> 00:49:22,159
‫حسنًا، أين ستقابله؟

1284
00:49:22,592 --> 00:49:24,661
‫- في المسلخ.
‫- وأين يقع هذا؟

1285
00:49:25,062 --> 00:49:26,430
‫في مكان عمله.

1286
00:49:26,496 --> 00:49:27,798
‫"هيوبسن" للأغذية.

1287
00:49:27,864 --> 00:49:29,433
‫- "هيوبسن" للأغذية؟
‫- مهلًا.

1288
00:49:29,499 --> 00:49:30,834
‫ماذا؟ ما هذا؟

1289
00:49:30,901 --> 00:49:32,869
‫- الزوج السابق...
‫- صحيح، مكان عمله.

1290
00:49:32,936 --> 00:49:34,671
‫مهلًا، هل يملك أي نوع من الأسلحة؟

1291
00:49:35,405 --> 00:49:37,007
‫- لا أعلم.
‫- لا تعلم؟

1292
00:49:37,074 --> 00:49:39,476
‫حسنًا، لا عليك، لنذهب معه.

1293
00:49:39,543 --> 00:49:40,877
{\an8}‫يجب أن نذهب معه.

1294
00:49:41,244 --> 00:49:43,747
{\an8}‫- سنذهب معه.
‫- لا يمكننا أن نستسلم ببساطة.

1295
00:49:43,814 --> 00:49:46,683
‫سنذهب معك ونكتشف الحقيقة، اتفقنا؟

1296
00:49:47,150 --> 00:49:51,955
‫وإن كنت بريئًا حقًا، يمكنك أن تثبت هذا،
‫صحيح؟

1297
00:49:52,022 --> 00:49:55,125
‫حسنًا، إذًا تعالوا معي وشاهدوا بأنفسكم.

1298
00:49:55,192 --> 00:49:56,393
‫حسنًا، لنذهب.

1299
00:49:56,560 --> 00:49:58,795
‫هل هذا كاف كي نمرّ؟

1300
00:50:00,864 --> 00:50:02,132
‫- ممتاز.
‫- حسنًا، ادخلوا.

1301
00:50:02,199 --> 00:50:04,001
{\an8}‫- لا تلمسوا شيئًا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

1302
00:50:04,067 --> 00:50:06,403
{\an8}‫"وأخيرًا الدخول مسموح"

1303
00:50:08,472 --> 00:50:10,774
‫- رباه.
‫- خفت من هذا.

1304
00:50:11,241 --> 00:50:12,409
‫خنازير.

1305
00:50:16,279 --> 00:50:17,748
‫مذاقها لذيذ عندما نأكلها، لكن...

1306
00:50:22,819 --> 00:50:23,820
‫هذا مقزز جدًا.

1307
00:50:26,990 --> 00:50:28,191
‫"مين سونغ ووك"!

1308
00:50:28,759 --> 00:50:30,861
{\an8}‫"لا بد أن (مين سونغ ووك) هنا"

1309
00:50:30,927 --> 00:50:31,895
{\an8}‫ماذا؟

1310
00:50:32,295 --> 00:50:33,630
‫لا أحد هنا.

1311
00:50:36,266 --> 00:50:37,434
‫هنا.

1312
00:50:38,869 --> 00:50:40,737
‫كيف سنجده هنا؟

1313
00:50:50,480 --> 00:50:51,481
{\an8}‫مرحبًا.

1314
00:50:51,882 --> 00:50:53,150
{\an8}‫"لن يكون إيجاده سهلًا"

1315
00:50:53,617 --> 00:50:55,252
‫أتينا إلى هنا لنبحث عن شخص.

1316
00:50:58,388 --> 00:51:00,757
‫- هل ثمة أحد اسمه "مين سونغ ووك" هنا؟
‫- تحرك.

1317
00:51:06,396 --> 00:51:07,330
‫لا أظن أنه هنا.

1318
00:51:07,998 --> 00:51:09,533
‫ليس هنا، صحيح؟

1319
00:51:09,933 --> 00:51:12,903
‫- سنواصل البحث عنه.
‫- أظن أنه ليس هنا.

1320
00:51:12,969 --> 00:51:14,337
‫سأذهب من هنا.

1321
00:51:14,971 --> 00:51:16,473
‫سأبحث عن السيف.

1322
00:51:18,775 --> 00:51:20,977
{\an8}‫"أظهرت كاميرا السيارة أن (مين سونغ ووك)
‫كاذب"

1323
00:51:21,044 --> 00:51:24,581
{\an8}‫"خرج (مين سونغ ووك) من المنزل وبحوزته سيف
‫هذا الصباح"

1324
00:51:33,390 --> 00:51:34,558
‫هل أنت "مين سونغ ووك"؟

1325
00:51:35,892 --> 00:51:36,860
‫لست هو؟

1326
00:51:43,400 --> 00:51:45,469
‫- ليس هنا.
‫- ولا حتى هنا.

1327
00:51:45,569 --> 00:51:47,037
{\an8}‫"اللباس الموحد يجعل العثور عليه صعبًا"

1328
00:51:47,137 --> 00:51:48,171
{\an8}‫أين يمكن أن يكون؟

1329
00:52:07,591 --> 00:52:08,692
‫هل وجدته؟

1330
00:52:09,926 --> 00:52:11,261
{\an8}‫"الرقيب (كيم) وجد السيف"

1331
00:52:11,328 --> 00:52:12,629
{\an8}‫خبأه هنا.

1332
00:52:22,706 --> 00:52:24,975
‫- تحقق إن كان هذا هو السيف.
‫- مهلًا.

1333
00:52:25,876 --> 00:52:27,277
‫هذا عيد ميلاد أبيها.

1334
00:52:27,777 --> 00:52:30,213
‫- كلمة مرور الحاسوب المحمول.
‫- صحيح.

1335
00:52:30,280 --> 00:52:32,883
{\an8}‫"لا بد أن يكون الرقم هو كلمة مرور الحاسوب"

1336
00:52:32,949 --> 00:52:35,185
{\an8}‫الـ29 من نوفمبر، 1956.

1337
00:52:35,252 --> 00:52:36,553
‫سأحتفظ بهذا.

1338
00:52:37,087 --> 00:52:38,522
‫هيا، لنذهب.

1339
00:52:39,990 --> 00:52:41,825
‫علينا أن نعثر عليه الآن وحسب.

1340
00:52:42,792 --> 00:52:43,727
‫أين هو؟

1341
00:52:44,161 --> 00:52:45,228
‫المعذرة.

1342
00:52:46,563 --> 00:52:47,664
‫لست هو.

1343
00:52:55,305 --> 00:52:56,506
‫ما هذا المكان؟

1344
00:53:03,747 --> 00:53:04,981
‫هذا هو!

1345
00:53:05,081 --> 00:53:07,417
{\an8}‫ها هو! أمسكوا به!

1346
00:53:07,484 --> 00:53:08,919
{\an8}‫"عُثر على (مين سونغ ووك)"

1347
00:53:08,985 --> 00:53:11,321
{\an8}‫- لا!
‫- أمسكت به.

1348
00:53:11,922 --> 00:53:13,423
‫- أمسكت به.
‫- أمسكنا به.

1349
00:53:13,490 --> 00:53:14,558
‫"مين سونغ ووك".

1350
00:53:15,692 --> 00:53:16,793
‫مهلًا.

1351
00:53:17,360 --> 00:53:18,828
‫نعم، هذا هو.

1352
00:53:19,329 --> 00:53:22,332
‫كل ما أخبرتنا به كان كذبًا.

1353
00:53:22,432 --> 00:53:24,968
‫قلت إنك كنت في العمل الساعة 7 هذا الصباح.

1354
00:53:25,468 --> 00:53:27,604
‫- لا أذكر.
‫- أخذت سيفًا

1355
00:53:27,671 --> 00:53:29,539
‫وهربت من مسرح الجريمة.

1356
00:53:30,106 --> 00:53:33,009
{\an8}‫رأيناك أثناء دخولك ومغادرتك للمنزل.

1357
00:53:34,711 --> 00:53:35,712
‫لنذهب.

1358
00:53:35,779 --> 00:53:37,547
‫- استدع باقي الأفراد.
‫- حسنًا.

1359
00:53:37,948 --> 00:53:39,583
‫رباه.

1360
00:53:39,649 --> 00:53:42,586
‫كيف يمكنك أن تقتل شخصًا بهذه البساطة؟

1361
00:53:42,652 --> 00:53:44,354
‫خبأت سيفًا تحت اللحم؟

1362
00:53:44,788 --> 00:53:47,924
{\an8}‫ظننته إحدى السكاكين التي يستخدمها
‫العمال هنا.

1363
00:53:47,991 --> 00:53:48,825
{\an8}‫صحيح.

1364
00:53:50,360 --> 00:53:52,729
‫- أوشكنا على الوصول.
‫- نعم.

1365
00:53:55,298 --> 00:53:57,601
‫ألن تسلّم هذا الحاسوب المحمول؟

1366
00:54:00,136 --> 00:54:01,671
‫ثمة أمر غريب في هذا الفيديو.

1367
00:54:02,239 --> 00:54:03,139
‫لماذا؟

1368
00:54:03,940 --> 00:54:05,108
‫يقول...

1369
00:54:09,946 --> 00:54:11,548
‫- الفيديو الذي أخذته؟
‫- نعم.

1370
00:54:17,320 --> 00:54:18,321
‫مهلًا، "كيم جونغ مين".

1371
00:54:19,055 --> 00:54:20,857
‫أنت نائم بينما نحن نعمل على قضية؟

1372
00:54:21,725 --> 00:54:23,326
{\an8}‫كيف يمكنك أن تنام الآن؟

1373
00:54:24,060 --> 00:54:25,996
{\an8}‫رباه.

1374
00:54:26,062 --> 00:54:30,166
‫هذا وضع خطير والرجل الذي بجانبك
‫قد يكون قاتلًا.

1375
00:54:30,233 --> 00:54:31,501
‫كيف يمكنك أن تنام؟

1376
00:54:32,269 --> 00:54:33,737
{\an8}‫هو غير معقول.

1377
00:54:33,803 --> 00:54:36,539
{\an8}‫لم لا تأخذه الآلهة؟

1378
00:54:36,606 --> 00:54:37,807
‫يئست منه.

1379
00:54:39,943 --> 00:54:40,810
{\an8}‫هذا مريح على أي حال.

1380
00:54:40,877 --> 00:54:42,178
{\an8}‫"مكان عمل (مين سونغ ووك)"

1381
00:54:42,245 --> 00:54:44,080
{\an8}‫لننتظر هنا قليلًا.

1382
00:54:44,147 --> 00:54:46,416
‫اتفقنا؟ ننتظر هنا.

1383
00:54:46,883 --> 00:54:48,551
‫أظن أن الآخرين سيصلون قريبًا.

1384
00:54:49,419 --> 00:54:52,255
‫اتُهم الجار بالقتل ظلمًا.

1385
00:54:52,322 --> 00:54:55,558
‫إذًا كنت تحاول أن تورطه.

1386
00:54:55,625 --> 00:54:57,827
{\an8}‫- كان يتظاهر بالبراءة.
‫- إذًا، أنت القاتل، صحيح؟

1387
00:54:58,295 --> 00:54:59,996
{\an8}‫- لم فعلت هذا؟
‫- لماذا؟

1388
00:55:00,063 --> 00:55:00,997
‫لم فعلت هذا؟

1389
00:55:03,099 --> 00:55:03,933
‫أنا...

1390
00:55:05,835 --> 00:55:07,704
‫طلبت منها أن تحذر.

1391
00:55:08,838 --> 00:55:10,140
‫لكنها لم تصغ إليّ.

1392
00:55:13,510 --> 00:55:17,047
‫حتى إنها جعلت "كيم دونغ جون" يجالس "سول".

1393
00:55:18,848 --> 00:55:21,151
‫لذا قتلتها إثر نوبة غضب، هذا ذنبي.

1394
00:55:23,620 --> 00:55:25,088
{\an8}‫ما نوع هذه الحالة؟

1395
00:55:25,155 --> 00:55:26,222
{\an8}‫"اعترف أنه القاتل"

1396
00:55:26,623 --> 00:55:29,559
‫على أي حال، بما أنك اعترفت،
‫يجب أن أقبض عليك.

1397
00:55:31,828 --> 00:55:33,997
{\an8}‫لديك الحق في أن تلزم الصمت

1398
00:55:34,064 --> 00:55:36,599
{\an8}‫وكل ما تقوله قد يُستخدم ضدك في المحكمة.

1399
00:55:36,666 --> 00:55:38,101
{\an8}‫"لم حاول أن يورط (كيم دونغ جون)؟"

1400
00:55:38,168 --> 00:55:40,136
‫- أليست هذه سيارة شرطة؟
‫- هذه سيارة شرطة.

1401
00:55:40,203 --> 00:55:41,705
‫- وصلت الشرطة.
‫- ماذا؟

1402
00:55:42,972 --> 00:55:45,041
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، قبضوا عليه.

1403
00:55:45,108 --> 00:55:46,209
‫من؟ ماذا؟

1404
00:55:46,276 --> 00:55:47,877
‫- إنهم هنا.
‫- انظروا، قبضوا عليه.

1405
00:55:47,944 --> 00:55:48,778
‫- ماذا؟
‫- قبضنا عليه.

1406
00:55:48,845 --> 00:55:50,180
‫- قبضتم عليه؟
‫- نعم.

1407
00:55:50,246 --> 00:55:51,247
‫الرقيب "كيم" هنا.

1408
00:55:51,314 --> 00:55:54,084
‫التقينا هنا وعملنا معًا...

1409
00:55:54,150 --> 00:55:56,052
‫- "كيم دونغ جون"!
‫- مهلًا.

1410
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
‫ماذا يحدث؟

1411
00:55:57,587 --> 00:55:58,788
‫- أنت...
‫- "مين سونغ ووك".

1412
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
‫أنت من دمر عائلتي!

1413
00:56:00,924 --> 00:56:02,392
‫لم تفعل هذا بي؟

1414
00:56:02,459 --> 00:56:03,927
‫أحضرت هذا، تفضل.

1415
00:56:04,194 --> 00:56:05,628
‫كان يجدر بي أن أقتلك.

1416
00:56:07,497 --> 00:56:08,998
‫لم طلبت منه أن يحضر هذا؟

1417
00:56:09,065 --> 00:56:10,600
{\an8}‫لم طلبت منه أن يحضر هذا؟

1418
00:56:10,667 --> 00:56:12,435
{\an8}‫طلبت مني أن أحضر هذا، خذ.

1419
00:56:12,502 --> 00:56:14,237
{\an8}‫متى...

1420
00:56:15,238 --> 00:56:16,873
‫- ماذا؟
‫- كنت أحاول

1421
00:56:16,940 --> 00:56:18,608
‫أن أقتلك أيضًا أيها الأحمق.

1422
00:56:19,209 --> 00:56:21,177
‫كان يجدر بي أن أقتلك أيضًا!

1423
00:56:21,644 --> 00:56:24,247
‫ماذا يوجد على هذا الحاسوب المحمول؟
‫هل رأيتم محتواه؟

1424
00:56:24,314 --> 00:56:26,583
‫- ليس بعد.
‫- نعلم كلمة المرور.

1425
00:56:26,649 --> 00:56:27,517
{\an8}‫هل تعلمون كلمة المرور؟

1426
00:56:27,584 --> 00:56:29,386
{\an8}‫إذًا هل ستفتشون الحاسوب المحمول؟

1427
00:56:29,452 --> 00:56:31,588
{\an8}‫طبعًا، مهلًا، خذه أولًا.

1428
00:56:31,654 --> 00:56:33,256
‫و"كيم دونغ جون"، اجلس هناك.

1429
00:56:35,024 --> 00:56:37,994
‫لا داع لتفتيشه، اعترفت بكل شيء!

1430
00:56:39,896 --> 00:56:41,898
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل اعترف؟

1431
00:56:45,368 --> 00:56:49,038
‫سيدي، ستعتقله الآن إذًا، صحيح؟

1432
00:56:49,105 --> 00:56:51,641
‫نعم، باقي الضباط قادمون إلى هنا.

1433
00:56:51,708 --> 00:56:53,576
‫سأحقق في هذا أثناء انتظارنا.

1434
00:56:53,643 --> 00:56:55,578
‫- حسنًا، نحن...
‫- يجب أن نحقق أيضًا.

1435
00:56:55,645 --> 00:56:57,514
‫- سأجري التحقيق.
‫- حسنًا.

1436
00:56:57,781 --> 00:56:58,748
‫من هذا؟

1437
00:56:59,215 --> 00:57:00,917
‫هذا المحقق المتدرب لدينا.

1438
00:57:01,718 --> 00:57:03,153
‫- مرحبًا.
‫- لسنا واثقين إن كان...

1439
00:57:03,219 --> 00:57:04,354
‫سينضم إلى فريقنا أم لا.

1440
00:57:04,421 --> 00:57:05,922
‫- أنا المحقق "لي سيونغ غي".
‫- مرحبًا.

1441
00:57:05,989 --> 00:57:07,657
‫- ومن أنت؟
‫- أنا الرقيب "كيم مين جاي".

1442
00:57:07,724 --> 00:57:09,926
‫- سُررت بلقائك.
‫- هو ضابط شرطة حقيقي.

1443
00:57:09,993 --> 00:57:11,561
‫إذًا هل يمكنك أن تفتش الحاسوب المحمول؟

1444
00:57:11,628 --> 00:57:13,396
‫- حسنًا.
‫- سأتكلم مع "كيم دونغ جون".

1445
00:57:13,463 --> 00:57:15,298
‫- كن دقيقًا رجاءً.
‫- حسنًا.

1446
00:57:15,765 --> 00:57:19,068
‫- ماذا يوجد عليه؟
‫- ثمة رسائل من والد "سول".

1447
00:57:19,536 --> 00:57:21,971
{\an8}‫- رسائل بينهما.
‫- ثمة شيء بعد هذا.

1448
00:57:22,038 --> 00:57:23,840
{\an8}‫لم نر هذه الرسالة الأخيرة قط.

1449
00:57:23,907 --> 00:57:24,874
‫جميعها أرقام.

1450
00:57:24,941 --> 00:57:26,409
‫- هي عبارة عن أرقام.
‫- ما هذا؟

1451
00:57:26,810 --> 00:57:28,578
{\an8}‫7 ناقص 4.

1452
00:57:29,145 --> 00:57:30,146
{\an8}‫6 ناقص 3.

1453
00:57:30,213 --> 00:57:32,148
{\an8}‫لا أظن أن هذه إشارة ناقص، ربما تكون
‫معترضة؟

1454
00:57:32,749 --> 00:57:34,984
{\an8}‫- معترضة؟
‫- 7-4، 6-3؟

1455
00:57:35,185 --> 00:57:37,086
‫هل أرسلها الزوج أم الزوجة؟

1456
00:57:37,153 --> 00:57:38,254
‫الزوج.

1457
00:57:38,321 --> 00:57:39,589
‫- لا.
‫- لا.

1458
00:57:39,656 --> 00:57:41,157
{\an8}‫- أرسلتها الزوجة.
‫- الزوجة.

1459
00:57:41,224 --> 00:57:44,093
{\an8}‫- أرسلتها الزوجة لزوجها السابق.
‫- عند الساعة 9:15 صباحًا.

1460
00:57:44,160 --> 00:57:45,195
‫الساعة 9:15 صباحًا.

1461
00:57:45,595 --> 00:57:46,663
‫- يبدو الأمر كذلك.
‫- مهلًا.

1462
00:57:48,565 --> 00:57:50,667
‫ربما هذه رسالة احتضار.

1463
00:57:50,733 --> 00:57:52,168
{\an8}‫- أظن هذا.
‫- أي رسالة؟

1464
00:57:52,635 --> 00:57:53,837
{\an8}‫كما تعلم، عندما يُحتضر المرء...

1465
00:57:53,903 --> 00:57:56,139
{\an8}‫- الضحية التي تُحتضر تترك رسالة،
‫- رسالة.

1466
00:57:56,206 --> 00:57:58,107
‫- كدليل.
‫- لتعطي دليلًا.

1467
00:58:00,944 --> 00:58:04,247
{\an8}‫"الرسالة التي حاولت أن تتركها بآخر رمق"

1468
00:58:04,314 --> 00:58:06,349
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- ماذا يمكن أن تكون؟

1469
00:58:07,984 --> 00:58:09,486
{\an8}‫- مهلًا.
‫- هل فهمت؟

1470
00:58:09,819 --> 00:58:12,222
{\an8}‫على لوحة المفاتيح الكورية...

1471
00:58:12,288 --> 00:58:15,058
{\an8}‫ربما المفتاح الـ7 أو الـ4؟

1472
00:58:15,525 --> 00:58:17,927
{\an8}‫"هل الأرقام مرتبطة بلوحة المفاتيح؟"

1473
00:58:17,994 --> 00:58:19,629
{\an8}‫كيف تغيّر لوحة المفاتيح؟

1474
00:58:22,732 --> 00:58:25,034
‫مهلًا، عند التفكير بالأمر،

1475
00:58:25,101 --> 00:58:27,470
‫نجد أن عمل الضحية كان متعلقًا
‫بالهواتف المحمولة.

1476
00:58:27,537 --> 00:58:28,671
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1477
00:58:28,738 --> 00:58:30,173
{\an8}‫"كانت أم (سول) مهندسة هواتف محمولة"

1478
00:58:30,240 --> 00:58:31,841
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا متعلق بالهواتف المحمولة.

1479
00:58:31,908 --> 00:58:32,909
{\an8}‫صحيح.

1480
00:58:32,976 --> 00:58:34,410
{\an8}‫لوحة المفاتيح الكورية...

1481
00:58:35,845 --> 00:58:37,447
{\an8}‫ها هي، هذه.

1482
00:58:37,514 --> 00:58:40,083
{\an8}‫اضغط على 7 لـ4 مرات، 1، 2، 3، 4.

1483
00:58:41,217 --> 00:58:43,920
‫- نعم، إذًا لوحة المفاتيح...
‫- لوحة المفاتيح الكورية...

1484
00:58:44,320 --> 00:58:45,455
{\an8}‫6-3؟

1485
00:58:46,322 --> 00:58:48,525
{\an8}‫1، 2، 3، "سو."

1486
00:58:48,591 --> 00:58:50,560
{\an8}‫إن ضغطت هذا 4 مرات، تحصل على "إس."

1487
00:58:51,027 --> 00:58:52,595
‫5-3، تعطي "إل."

1488
00:58:53,530 --> 00:58:55,899
‫- رائع، هذا ينجح.
‫- هل هذا ينجح؟

1489
00:58:56,699 --> 00:58:58,067
{\an8}‫- 5-2.
‫- 5-2 يعني "كيه."

1490
00:58:58,701 --> 00:58:59,869
{\an8}‫- التالي؟
‫- 4-3.

1491
00:58:59,936 --> 00:59:02,005
{\an8}‫- 4-3؟ تعطي "آي."
‫- 1، 2، 3.

1492
00:59:02,705 --> 00:59:04,641
{\an8}‫- 5-3.
‫- 5-3؟ "إل."

1493
00:59:04,707 --> 00:59:06,175
{\an8}‫- 5-3.
‫- "إل."

1494
00:59:06,242 --> 00:59:07,744
{\an8}‫- 6-1.
‫- "إم."

1495
00:59:07,810 --> 00:59:09,345
{\an8}‫- 3-2.
‫- "إي."

1496
00:59:10,947 --> 00:59:12,348
‫- هل هذا صحيح؟
‫- "تي."

1497
00:59:12,415 --> 00:59:13,750
‫- لم أر هذا.
‫- 4-2.

1498
00:59:13,816 --> 00:59:15,318
{\an8}‫- فهمنا.
‫- هل فهمت؟

1499
00:59:15,385 --> 00:59:16,686
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- فهمنا.

1500
00:59:18,821 --> 00:59:20,690
{\an8}‫"(سول) قتلني."

1501
00:59:22,325 --> 00:59:24,894
{\an8}‫- "احمه"، هذا ما تقوله.
‫- ماذا؟

1502
00:59:25,428 --> 00:59:27,063
‫تقول إن "سول" قتلها.

1503
00:59:27,130 --> 00:59:28,898
{\an8}‫"(سول) قتلني"

1504
00:59:29,599 --> 00:59:33,136
{\an8}‫"احمه"

1505
00:59:33,937 --> 00:59:35,305
‫هل تتذكرون التسجيلات؟

1506
00:59:35,371 --> 00:59:36,539
‫أشعر بالقشعريرة.

1507
00:59:36,606 --> 00:59:38,575
{\an8}‫تسجيلات كاميرا المراقبة!

1508
00:59:39,943 --> 00:59:43,146
{\an8}‫"هل درّب (كيم دونغ جون) (سول) على قتلها؟"

1509
00:59:45,782 --> 00:59:46,816
‫أيها الرقيب "كيم".

1510
00:59:46,883 --> 00:59:48,251
‫عجبًا، أشعر بالقشعريرة.

1511
00:59:48,351 --> 00:59:50,653
‫- أشعر بالقشعريرة.
‫- أصابت توقعاتنا.

1512
00:59:51,120 --> 00:59:54,123
‫قلت إنني أنا من قتلها! لنذهب!

1513
00:59:54,190 --> 00:59:56,793
‫- هو ليس القاتل.
‫- لم تقتلها.

1514
00:59:57,460 --> 00:59:58,828
‫لعبت مع الطفل وحسب.

1515
00:59:58,895 --> 01:00:00,563
‫هكذا كانت رسالة احتضارها، صحيح؟

1516
01:00:00,630 --> 01:00:03,600
‫- لدينا فيديو عن هذا.
‫- شاهد الفيديو.

1517
01:00:04,734 --> 01:00:05,702
‫انظر.

1518
01:00:06,502 --> 01:00:09,138
‫لعبه معه كان مريبًا، لذا شاهدت بتمعن.

1519
01:00:12,108 --> 01:00:14,243
‫انظر إلى هذا، انظر!

1520
01:00:14,310 --> 01:00:15,345
{\an8}‫انظر إلى هنا.

1521
01:00:16,312 --> 01:00:18,214
{\an8}‫انظر كيف يتحرك فمه الآن.

1522
01:00:21,884 --> 01:00:23,286
‫أنت...

1523
01:00:24,220 --> 01:00:26,322
‫اذهب والعب مع أمك هكذا اليوم،

1524
01:00:26,856 --> 01:00:28,157
‫اتفقنا؟

1525
01:00:28,558 --> 01:00:30,827
‫- لكن والد "سول"،
‫- الأب...

1526
01:00:30,893 --> 01:00:32,562
‫قال إنه قتلها كي يحمي ابنه.

1527
01:00:32,629 --> 01:00:34,464
‫الجاني الحقيقي هو "كيم دونغ جون"!

1528
01:00:36,032 --> 01:00:36,899
‫"من (هي جين)"

1529
01:00:38,368 --> 01:00:39,402
‫"هي جين"!

1530
01:00:40,937 --> 01:00:42,438
{\an8}‫"نزفت والدة (سول) نزيفًا حادًا"

1531
01:00:42,505 --> 01:00:44,073
{\an8}‫"هي جين"، استيقظي!

1532
01:00:44,140 --> 01:00:46,876
{\an8}‫"حاول (مين سونغ ووك) أن يتحمل المسؤولية
‫ليحمي (سول)"

1533
01:00:47,276 --> 01:00:48,645
{\an8}‫لكن ماذا عن "سول"؟

1534
01:00:48,711 --> 01:00:51,247
{\an8}‫"كيم دونغ جون"...

1535
01:00:54,984 --> 01:00:58,388
{\an8}‫"حاول أن يجعل الأمر يبدو
‫كأن (كيم دونغ جون) قتلها

1536
01:00:58,454 --> 01:01:00,523
{\an8}‫لكنه فشل"

1537
01:01:01,591 --> 01:01:02,492
‫"حذف من غرفة الدردشة خاصتي"

1538
01:01:06,295 --> 01:01:07,530
‫لا.

1539
01:01:07,597 --> 01:01:09,298
‫كنت ألعب مع الطفل وحسب.

1540
01:01:09,365 --> 01:01:10,767
‫- لا تكن سخيفًا.
‫- هذا الأحمق.

1541
01:01:12,001 --> 01:01:14,237
‫سأذهب معك إن أحضرت مذكرة.

1542
01:01:14,637 --> 01:01:15,605
‫لكن،

1543
01:01:17,907 --> 01:01:19,108
‫ليست لديك مذكرة الآن.

1544
01:01:20,576 --> 01:01:22,545
{\an8}‫لدينا دليل رغم ذلك.

1545
01:01:22,612 --> 01:01:23,980
{\an8}‫- لدينا دليل.
‫- هو هنا.

1546
01:01:24,047 --> 01:01:25,314
‫يمكنك أن ترى ما يقوله.

1547
01:01:26,616 --> 01:01:28,551
‫كيف يمكنك أن تطلب من طفل أن يفعل هذا؟

1548
01:01:28,618 --> 01:01:30,453
‫ليس لدينا دليل واضح الآن.

1549
01:01:30,520 --> 01:01:32,889
‫لذا يمكنني أن آخذ والد الطفل فقط.

1550
01:01:32,955 --> 01:01:35,425
‫- ماذا عن هذا الرجل؟
‫- هذا غير معقول.

1551
01:01:35,758 --> 01:01:38,161
‫والدة "سول"، الضحية، أرسلت رسالة احتضار

1552
01:01:38,561 --> 01:01:40,430
‫على حاسوبها المحمول.

1553
01:01:40,496 --> 01:01:42,765
‫قالت إن "سول" قتلها.

1554
01:01:43,232 --> 01:01:46,836
‫"سول" ليس القاتل، هو من طلب من طفل بريء
‫أن يفعل هذا.

1555
01:01:46,903 --> 01:01:48,371
‫قلت إنني كنت ألعب مع الطفل وحسب.

1556
01:01:48,438 --> 01:01:49,605
‫هذا محال.

1557
01:01:50,673 --> 01:01:52,909
‫- هذا جنون.
‫- هو مريض نفسي.

1558
01:01:52,975 --> 01:01:53,810
‫هذا سخيف.

1559
01:01:53,876 --> 01:01:56,379
‫ليست لديكم مذكرة، لذا يمكنني
‫أن أذهب إلى المنزل الآن، صحيح؟

1560
01:01:56,913 --> 01:01:57,947
‫نعم.

1561
01:01:58,014 --> 01:01:59,816
‫- هل ستسمح له بالذهاب؟
‫- هل سيذهب إلى المنزل؟

1562
01:02:00,283 --> 01:02:01,284
‫أيها السيد "كيم دونغ جون".

1563
01:02:02,218 --> 01:02:05,955
‫- سأعود إليك بمذكرة.
‫- إن لم تعتقله، سيلوذ بالفرار!

1564
01:02:06,022 --> 01:02:07,090
‫عليك أن تعتقله الآن.

1565
01:02:07,156 --> 01:02:08,124
‫- صحيح.
‫- آسف.

1566
01:02:10,193 --> 01:02:11,260
‫مهلًا...

1567
01:02:11,427 --> 01:02:12,595
‫- أيها الرقيب "كيم"!
‫- مهلًا.

1568
01:02:13,863 --> 01:02:15,098
‫سيتركه هنا ببساطة؟

1569
01:02:15,932 --> 01:02:16,766
‫ما هذا...

1570
01:02:20,436 --> 01:02:22,538
‫أنت، أيها الأحمق.

1571
01:02:22,605 --> 01:02:23,873
‫لست الجاني.

1572
01:02:23,940 --> 01:02:25,475
‫ماذا فعلت سوى اللعب معه؟

1573
01:02:25,541 --> 01:02:27,343
‫طلبت منه أن يطعنها!

1574
01:02:27,410 --> 01:02:28,511
‫هل قلت هذا حقًا؟

1575
01:02:28,578 --> 01:02:29,879
‫- رأينا هذا.
‫- هل لديك إثبات؟

1576
01:02:29,946 --> 01:02:31,347
‫أنت تخمن هذا وحسب.

1577
01:02:34,484 --> 01:02:36,719
‫تم تخفيف حكمك منذ 12 عامًا

1578
01:02:36,786 --> 01:02:39,422
‫بسبب سنك واكتئابك.

1579
01:02:39,489 --> 01:02:41,691
‫- هذا جنون.
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

1580
01:02:41,758 --> 01:02:44,193
‫ليس لديكم إثبات، صحيح؟ تعالوا واعثروا عليّ
‫إن أصبح لديكم.

1581
01:02:45,027 --> 01:02:46,162
‫حسنًا؟

1582
01:02:48,397 --> 01:02:50,433
‫مهلًا، ما هذا؟

1583
01:02:50,833 --> 01:02:51,734
‫ما هذا؟

1584
01:02:51,801 --> 01:02:53,369
‫- ما هذا؟
‫- هذا مجرد قلم حبر.

1585
01:02:58,741 --> 01:03:02,578
{\an8}‫"قلم الحبر الذي ترك ندبًا على وجه
‫(مين سونغ ووك)"

1586
01:03:10,787 --> 01:03:12,088
‫- سوف...
‫- سيفعلها مجددًا.

1587
01:03:12,155 --> 01:03:13,990
{\an8}‫لا يمكننا أن نطلق سراح رجل خطير كهذا.

1588
01:03:14,223 --> 01:03:16,092
{\an8}‫ليس بوسعنا فعل شيء الآن.

1589
01:03:16,159 --> 01:03:18,861
{\an8}‫- إذًا، ليس لدينا إثبات واضح؟
‫- صحيح.

1590
01:03:19,896 --> 01:03:22,665
‫ما يقوله إنه لم يطلب من "سول" مباشرةً
‫أن يطعنها.

1591
01:03:22,732 --> 01:03:24,934
‫طلب منه أن يلعب معها ذات اللعبة وحسب.

1592
01:03:26,002 --> 01:03:28,738
‫عندما ذهبنا إلى منزله،

1593
01:03:29,138 --> 01:03:30,473
‫كانت لديه مقالات صحفية

1594
01:03:30,740 --> 01:03:32,875
‫- جميع أنواع المقالات.
‫- عن الشاهد.

1595
01:03:32,942 --> 01:03:34,777
‫كان يحضّر لهذا منذ وقت طويل.

1596
01:03:34,844 --> 01:03:36,078
‫طيلة فترة وجوده في السجن،

1597
01:03:36,145 --> 01:03:38,481
‫- كان يفكر في الانتقام.
‫- لـ12 عامًا؟

1598
01:03:38,548 --> 01:03:42,351
{\an8}‫- حتى إنه انتقل إلى منزل بجواره.
‫- حتى إنه انتقل إلى المنزل المجاور.

1599
01:03:42,752 --> 01:03:45,521
{\an8}‫وكان لديها دواء لتخثر الدم...

1600
01:03:45,588 --> 01:03:48,858
‫لذا حتى طعنة طفل لها قد تسبب نزيفًا حادًا.

1601
01:03:48,925 --> 01:03:49,926
‫نزيف حاد...

1602
01:03:51,727 --> 01:03:53,830
{\an8}‫"في ديسمبر 2018، تمت مراجعة القانون

1603
01:03:53,896 --> 01:03:56,332
{\an8}‫بحيث يمكن تخفيف حكم ذوي الأمراض النفسية
‫أو العقلية عند الضرورة

1604
01:03:56,399 --> 01:03:58,000
{\an8}‫لذا، فهو يخضع الآن لتقدير السلطة المختصة"

