1
00:00:29,352 --> 00:00:33,440
{\an5{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
"أســــياد الرعــــب"

2
00:00:33,441 --> 00:00:37,277
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أعـــدهــا لــكــم
"مثنى الصقير"
@alsugairmms

3
00:01:13,675 --> 00:01:19,036
<font color=#FFFF00>تستخدم الثقافة الفن لتحلم بموت النساء"
"الجميلات
(إليزابيت برونفين)</font>

4
00:01:21,006 --> 00:01:26,569
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
"فاليري) فوق السلالم)"

5
00:01:27,072 --> 00:01:30,880
<b>"مرفوض"</b>

6
00:02:19,933 --> 00:02:23,049
(مرحباً، هذه رسالة لـ(روب هانسي

7
00:02:23,140 --> 00:02:25,366
(أنا (نانسي بلوم) من منزل (هايبرغر

8
00:02:25,483 --> 00:02:29,214
ثمة غرفة أصبحت شاغرة هنا
وأتساءل عما إذا لا تزال مهتماً بالسكن

9
00:02:29,323 --> 00:02:34,809
إذا أردت السكن هنا
أرجوك أن تتصل بي فوراً على الرقم التالي

10
00:02:36,121 --> 00:02:39,238
<b>"(منزل (هايبرغر"</b>

11
00:03:12,911 --> 00:03:14,637
روبرت)؟) -
أجل، (نانسي)؟ -

12
00:03:14,754 --> 00:03:17,334
السيدة (بلوم)، تفضل، ادخل

13
00:03:20,321 --> 00:03:21,703
آسف

14
00:03:27,849 --> 00:03:30,573
ادخل عبر المكتبة -
حسن -

15
00:03:47,280 --> 00:03:49,198
أنا سعيد جداً لأن شاغراً قد توفر

16
00:03:49,316 --> 00:03:51,312
ماذا؟ أأنت سعيد لأن (تيري) قد مات؟

17
00:03:52,080 --> 00:03:54,277
أنا آسف، لم أعرف هذا

18
00:03:54,384 --> 00:03:56,035
لقد انتحر

19
00:03:56,497 --> 00:03:59,144
ْ39 رسالة رفض لرواية (تيري) الأخيرة

20
00:03:59,262 --> 00:04:01,295
حتى دار "فانيتي" للنشر لم تقبل بها

21
00:04:01,412 --> 00:04:05,643
بيني وبينك، إنها سيئة
لكن (تيري) كتبها من أعماق قلبه

22
00:04:07,097 --> 00:04:11,278
طلبك يوضح أنك لم تنشر أي عمل
من قبل

23
00:04:12,358 --> 00:04:13,825
هذا صحيح -
لا تشعر بالإحراج -

24
00:04:13,932 --> 00:04:15,811
لهذا السبب أنت هنا في المقام الأول

25
00:04:16,159 --> 00:04:19,113
كاب هايبرغر) استملك البناء)
في الثلاثينيات

26
00:04:19,231 --> 00:04:21,034
وكان مكاناً للمؤلفين الذين
لم ينشروا كتبهم لكي يعملوا فيه

27
00:04:21,151 --> 00:04:25,305
لكي يشحذوا مواهبهم
ويصبحوا مؤلفين مشهورين ويتابعوا حياتهم

28
00:04:25,837 --> 00:04:28,216
كان مؤلفاً يائساً أيضاً

29
00:04:28,717 --> 00:04:31,940
تلك هي مخطوطاته التي لم تنشر

30
00:04:32,058 --> 00:04:33,870
مخطوطاته الـ47 كلها

31
00:04:34,785 --> 00:04:37,624
ماذا تؤلف؟
قصص رعب وتلك الأشياء المخيفة؟

32
00:04:37,742 --> 00:04:41,348
لا، لا، أريد فقط أن أؤلف قصصاً
تلامس قلوب الناس

33
00:04:41,466 --> 00:04:44,622
أنت من النوع الذي يهتم بقلوب الناس

34
00:04:45,153 --> 00:04:46,842
أجل، صادفت عدداً من أمثالك

35
00:04:47,495 --> 00:04:49,836
كم كتاباً ألفت؟ -
خمسة -

36
00:04:50,375 --> 00:04:52,189
أنا أعمل على الكتاب الخامس الآن

37
00:04:52,834 --> 00:04:56,440
هل لديك عائلة؟
هل لديك صديقات أو أصدقاء؟

38
00:04:56,866 --> 00:04:58,515
هل أنت واقع في الحب؟

39
00:05:03,317 --> 00:05:06,502
ليذهب الحب إلى الجحيم
أنا أعيش حياتي من أجل كتبي

40
00:05:06,967 --> 00:05:08,693
حسن، هذا جيد لك

41
00:05:09,769 --> 00:05:12,310
(مرحباً بك في منزل (هايبرغر
وقّع هنا

42
00:05:15,414 --> 00:05:18,291
هذه الفرصة هي بداية تغيير كبير
في حياتي

43
00:05:18,410 --> 00:05:20,682
سأصبح كاتباً مشهوراً
حتى إذا كان هذا آخر شيء أفعله

44
00:05:20,790 --> 00:05:22,977
احذر، قال (تيري) الشيء ذاته

45
00:05:23,094 --> 00:05:26,317
ميزة هذا المكان
هي أنه يبعدك عن التشتيت

46
00:05:26,666 --> 00:05:29,121
ويمنحك مساحة جيدة وهادئة كي تعمل

47
00:05:29,239 --> 00:05:32,855
ها هو مفتاحك
الغرفة 217، طابق واحد إلى الأعلى

48
00:05:32,964 --> 00:05:36,955
"هذا ليس كفندق "فور سيزونز
لكنك ستشعر بالراحة ما دمت هنا

49
00:05:37,649 --> 00:05:39,846
حين تنشر كتابك سترحل من هنا
هل هذا مفهوم؟

50
00:05:39,954 --> 00:05:42,524
ثم سيأتي الوغد التالي غير المحظوظ
لكي يأخذ مكانك

51
00:05:42,642 --> 00:05:44,138
أفهم هذا

52
00:05:44,254 --> 00:05:46,020
...لا يمكنني التعبير لك عن مدى تقديري

53
00:05:46,137 --> 00:05:49,329
قم بتأليف الرواية الأمريكية الرائعة فحسب

54
00:05:49,439 --> 00:05:50,859
اتفقنا

55
00:06:42,972 --> 00:06:44,546
المكان متواضع جداً

56
00:06:58,640 --> 00:07:00,136
مرحباً

57
00:07:13,886 --> 00:07:15,344
ما هذا؟

58
00:08:58,187 --> 00:09:00,797
"...لقد صافحت يد الحب فترة وجيزة فقط"

59
00:09:01,259 --> 00:09:04,213
لكني وجدت أن تلك اليد"
"هي عبارة عن مخلب

60
00:09:05,062 --> 00:09:06,634
"...لقد صافحت يد الحب فترة وجيزة فقط"

61
00:09:06,750 --> 00:09:08,861
لكني وجدت أن تلك اليد"
"هي عبارة عن مخلب

62
00:09:27,718 --> 00:09:29,137
من الطارق؟

63
00:09:50,722 --> 00:09:52,371
ما هذا؟

64
00:10:11,766 --> 00:10:13,185
مرحباً؟

65
00:10:40,992 --> 00:10:42,410
مرحباً؟

66
00:11:44,662 --> 00:11:46,157
ما المشكلة؟

67
00:11:54,032 --> 00:11:55,490
ما الأمر؟

68
00:11:56,144 --> 00:11:57,755
ساعدني

69
00:12:02,404 --> 00:12:04,217
أرجوك

70
00:12:09,815 --> 00:12:11,196
مرحباً

71
00:12:12,465 --> 00:12:14,086
ما الأمر؟

72
00:12:21,220 --> 00:12:23,110
...ظننت أنني رأيت

73
00:12:23,218 --> 00:12:24,560
ماذا؟

74
00:12:26,098 --> 00:12:27,632
ماذا رأيت؟

75
00:12:28,094 --> 00:12:29,783
أنا...لست متأكداً

76
00:12:30,476 --> 00:12:32,251
من أنت؟

77
00:12:32,818 --> 00:12:36,463
(هذا (روب هانسي
ويقطن في غرفة (تيري) القديمة

78
00:12:36,582 --> 00:12:40,380
(روب)، هذان (إيفريت نيلي)
...و(باتريشا دانبار) و

79
00:12:40,498 --> 00:12:43,846
أنت إذاً مجرد شخص فاشل مثلنا جميعاً

80
00:12:44,339 --> 00:12:46,986
(أنت مدين لي يا (هانسي -
بماذا؟ -

81
00:12:47,104 --> 00:12:50,902
كنت أستمتع بوقتي
قبل أن تبدأ بالضرب على الجدار

82
00:12:51,021 --> 00:12:55,557
وأسقطت أداة الاهتزاز من يدي
وذلك الشيء اللعين لم يعد يعمل

83
00:12:56,283 --> 00:12:58,316
أنا أكره مكب النفايات هذا

84
00:12:59,010 --> 00:13:02,203
وأكره أمثالك
من أصحاب الوجوه السعيدة

85
00:13:02,312 --> 00:13:04,000
توقفي عن الكتابة إذاً وتحولي إلى راهبة

86
00:13:04,117 --> 00:13:09,372
كنت راهبة طوال 7 سنوات أيها الوغد

87
00:13:09,493 --> 00:13:11,536
لذا، لا تتذاكى معي

88
00:13:14,523 --> 00:13:18,437
إنها ماهرة جداً في استخدام اللغة
أليس كذلك؟

89
00:13:24,739 --> 00:13:28,614
(حاول أن تخفض صوتك يا سيد (هانسي
نحن نفضل الهدوء هنا

90
00:13:34,109 --> 00:13:35,105
تباً لهم

91
00:13:35,222 --> 00:13:37,678
إذا ضايقك أحد ما من الآن فصاعداً
(فتعال إلي، أنا (بروس سويتلاند

92
00:13:37,796 --> 00:13:38,985
أنا سأتصرف معهم

93
00:13:39,907 --> 00:13:43,130
إذا أردت أن تريح أعصابك قليلاً
أو تتبادل أطراف الحديث، تعال

94
00:13:44,132 --> 00:13:48,391
(ومرحباً بك في منزل (هايبرغر

95
00:13:48,510 --> 00:13:50,859
شكراً، (بروس)؟

96
00:13:51,621 --> 00:13:53,040
نعم

97
00:13:54,539 --> 00:13:58,462
...هل هذا المكان

98
00:13:59,416 --> 00:14:00,913
مسكون؟

99
00:14:01,029 --> 00:14:02,947
مسكون بطيف الفشل فحسب

100
00:16:30,338 --> 00:16:33,033
هل أنت بخير؟

101
00:16:33,448 --> 00:16:34,829
لقد عدت

102
00:16:35,445 --> 00:16:36,749
أريد مساعدتك

103
00:16:36,866 --> 00:16:40,512
أجل، أرجوك، أنا أحتاج إليك

104
00:16:40,975 --> 00:16:42,635
أحتاج إلى مساعدتك

105
00:16:43,701 --> 00:16:45,275
من أنت؟

106
00:16:45,392 --> 00:16:47,080
ما الأمر؟

107
00:16:48,656 --> 00:16:50,766
لا، يجدر بك أن تعود

108
00:16:50,883 --> 00:16:52,734
لماذا؟
أريد مساعدتك

109
00:16:53,187 --> 00:16:54,416
إنه قادم

110
00:16:54,532 --> 00:16:55,874
من؟
من القادم؟

111
00:16:55,991 --> 00:16:58,063
يا إلهي، لا، أرجوك

112
00:16:58,180 --> 00:17:01,603
ماذا تريدين أن أفعل؟ -
ساعدني، أرجوك أن تساعدني -

113
00:17:02,481 --> 00:17:04,016
!لا

114
00:17:14,846 --> 00:17:17,263
سمعت صوتك وأنت تطبع

115
00:17:17,804 --> 00:17:19,377
...قلت

116
00:17:19,493 --> 00:17:22,610
تفضل
أنا أحب السهر وأرحب بالرفقة

117
00:17:29,785 --> 00:17:31,358
إن لك أخوات كثيرات

118
00:17:33,624 --> 00:17:36,004
إنهن صديقات، صديقات سابقات

119
00:17:36,122 --> 00:17:38,423
وحتى زوجة سابقة أو اثنتين -
أتفهم هذا -

120
00:17:38,540 --> 00:17:40,161
"أقصد الجزء المتعلق بـ"السابقة

121
00:17:40,268 --> 00:17:41,689
هل تود مشاركتي؟

122
00:17:42,266 --> 00:17:43,839
لا، شكراً

123
00:17:43,956 --> 00:17:49,528
لا تقلق، لن أجعلك تنتشي
حتى إذا بدا الأمر كذلك

124
00:17:50,023 --> 00:17:51,289
أنا لا أضيع أي مجهود

125
00:17:51,406 --> 00:17:53,670
لا يمكنني إضاعة جهدي
أنا أوفره كله من أجل الكتاب

126
00:17:53,787 --> 00:17:55,436
إذا أضعت أي مجهود

127
00:17:55,553 --> 00:17:58,171
فهذا أشبه بإضاعة فصل كامل
من الكتاب

128
00:17:58,664 --> 00:18:02,116
ربما أضعت جهدي من قبل على الجميلات
اللاتي ترى صورهن على الجدار

129
00:18:02,849 --> 00:18:05,689
لا يا سيدي
أنا راهب يا رجل، أنا راهب

130
00:18:07,227 --> 00:18:09,347
لا -
هيا -

131
00:18:09,454 --> 00:18:10,989
حسن -
حسن -

132
00:18:15,407 --> 00:18:16,674
المكان هادىء هنا

133
00:18:16,790 --> 00:18:19,178
أجل، إنه أشبه بالقبر

134
00:18:19,516 --> 00:18:21,204
إنه أكثر هدوءاً من غرفتي

135
00:18:21,321 --> 00:18:22,472
حقاً؟

136
00:18:22,588 --> 00:18:24,851
ماذا تسمع؟

137
00:18:26,391 --> 00:18:30,159
بعض الأصوات من الجدران

138
00:18:30,269 --> 00:18:32,264
قد يكون السبب هو الأنابيب أو ما شابه

139
00:18:32,919 --> 00:18:36,295
كما لاحظت
لا يخضع هذا المكان لأي أعمال صيانة

140
00:18:36,989 --> 00:18:39,099
هل سمعت شيئاً كهذا من قبل؟

141
00:18:39,216 --> 00:18:40,559
لا

142
00:18:41,636 --> 00:18:44,092
هل سمعت أي أصوات؟

143
00:18:44,477 --> 00:18:45,936
أي نوع من الأصوات؟

144
00:18:47,780 --> 00:18:50,696
أصوات بكاء

145
00:18:54,770 --> 00:19:00,918
:هناك لافتة في الأعلى تقول
"محطتك التالية هي منطقة الغسق"

146
00:19:03,218 --> 00:19:04,753
نكتة جيدة

147
00:19:05,791 --> 00:19:08,668
من السهل أن ترى
وتسمع أشياء غريبة في هذا المكان

148
00:19:08,786 --> 00:19:11,932
إنه مكان غريب
ومملوء بالأشخاص الغريبين

149
00:19:12,051 --> 00:19:15,897
أعني، نحن مؤلفون
ما كنت سأشعر بالقلق لو كنت مكانك

150
00:19:16,007 --> 00:19:18,845
بالإضافة إلى هذا
أنت لا ترى أشباحاً أو ما شابه

151
00:19:21,420 --> 00:19:22,840
هذا صحيح

152
00:20:53,088 --> 00:20:56,541
"...لقد صافحت يد الحب فترة وجيزة فقط"

153
00:20:56,660 --> 00:20:58,233
"تلك اليد كانت مخلباً"

154
00:20:58,349 --> 00:21:02,271
أمسك بي ذلك المخلب بقوة"
"ولم يهدد قلبي فقط بل حياتي أيضاً

155
00:21:02,381 --> 00:21:05,681
سأقتل أو أتعرض للقتل من أجلها"
"إذا اضطرني الأمر، هذه عظمة حبي

156
00:21:05,798 --> 00:21:08,829
وذلك الحب كان سيخضع للاختبار"
"وكانت الحياة ستمنح

157
00:21:08,948 --> 00:21:11,183
"كما لو كانت تضحية للقدر الغاضب"

158
00:21:13,479 --> 00:21:15,321
يا إلهي، هل هذا من تأليفي؟

159
00:21:20,009 --> 00:21:21,465
لا

160
00:21:21,582 --> 00:21:23,156
لا، لا

161
00:21:26,536 --> 00:21:28,033
هيا

162
00:21:30,262 --> 00:21:31,796
تباً

163
00:22:15,691 --> 00:22:16,996
(روب)

164
00:22:17,113 --> 00:22:19,454
كيف كانت ليلتك الأولى
في منزل (هايبرغر) القديم؟

165
00:22:19,570 --> 00:22:20,912
جيدة، شكراً

166
00:22:21,029 --> 00:22:23,523
هل أنجزت أي كتابة؟

167
00:22:23,640 --> 00:22:26,248
ليس الكثير، ما زلت أتأقلم مع المكان

168
00:22:30,131 --> 00:22:32,279
ماذا تؤلف؟

169
00:22:32,857 --> 00:22:35,044
رواية رومانسية، رومانسية مظلمة

170
00:22:35,161 --> 00:22:37,357
رومانسية محتومة المصير؟

171
00:22:37,465 --> 00:22:39,039
إنه أفضل نوع من الروايات

172
00:22:39,156 --> 00:22:42,724
هذا ما يحتاج إليه العالم
رواية أخرى خيالية

173
00:22:42,842 --> 00:22:44,952
ما كنت سأسميها خيالية

174
00:22:45,070 --> 00:22:48,263
الرواية معاصرة جداً
وتتحدث عن العالم الحقيقي

175
00:22:48,372 --> 00:22:50,136
فهمت

176
00:22:50,253 --> 00:22:52,593
إنها سيرة ذاتية على ما أظن

177
00:22:52,711 --> 00:22:55,944
تتحدث عن فتوحات العاشق العظيم

178
00:22:56,053 --> 00:22:58,508
...لا، لا، لا شيء من هذا، بل هي

179
00:22:58,971 --> 00:23:01,886
شخصية، حميمية، وأحداثها بسيطة

180
00:23:08,995 --> 00:23:10,336
اسمع

181
00:23:10,453 --> 00:23:13,023
لا تقلق بشأنهم
إنهم مجموعة من الفاشلين

182
00:23:14,025 --> 00:23:16,797
لكنك ستكون بمنزلة القادم الجديد
لفترة من الزمن على الأقل

183
00:23:17,596 --> 00:23:19,131
شكراً

184
00:23:20,592 --> 00:23:22,279
سأذهب إلى غرفتي
لدي بعض العمل

185
00:23:22,396 --> 00:23:23,893
رائع -
حسن -

186
00:23:24,316 --> 00:23:27,041
حظاً موفقاً يا رجل -
شكراً -

187
00:23:28,694 --> 00:23:30,382
اكتب جيداً

188
00:23:32,920 --> 00:23:34,348
اكتب بشكل ممتاز

189
00:23:35,184 --> 00:23:36,604
شكراً لك

190
00:24:40,661 --> 00:24:42,358
هل كل شيء على ما يرام؟

191
00:24:45,307 --> 00:24:46,804
مرحباً

192
00:24:58,134 --> 00:24:59,706
أنا خائفة

193
00:25:02,665 --> 00:25:04,200
أين ملابسك؟

194
00:25:11,344 --> 00:25:12,802
لقد أخذها

195
00:25:13,417 --> 00:25:14,875
من أخذها؟

196
00:25:15,914 --> 00:25:17,525
هل تتألمين؟

197
00:25:20,099 --> 00:25:21,788
ماذا فعل بك؟

198
00:25:25,322 --> 00:25:27,203
يا إلهي، لا

199
00:25:28,971 --> 00:25:30,583
إنه هنا

200
00:25:50,707 --> 00:25:52,586
يجب ألا نتكلم مرة أخرى

201
00:25:53,702 --> 00:25:55,659
لا يريد مني أن أقترب منك

202
00:25:55,777 --> 00:25:58,050
من الذي لا يريدك أن تقتربي مني؟ -
اسكت -

203
00:26:01,498 --> 00:26:03,072
المسني

204
00:26:16,360 --> 00:26:19,476
هل أنا حقيقية؟ -
ماذا؟ -

205
00:26:20,930 --> 00:26:22,465
هل أنا حقيقية؟

206
00:26:24,270 --> 00:26:26,074
هل أنا هنا معك؟

207
00:26:26,191 --> 00:26:28,042
بالطبع، بالطبع أنت هنا

208
00:26:28,457 --> 00:26:31,257
وهل تشعر بي مثلما أشعر بك؟

209
00:26:32,681 --> 00:26:34,868
أجل، بالطبع أشعر بك

210
00:26:37,481 --> 00:26:38,938
شكراً لك

211
00:27:09,086 --> 00:27:10,583
انتظري

212
00:27:10,700 --> 00:27:12,273
أخبريني باسمك

213
00:27:14,732 --> 00:27:16,496
(أنا (فاليري

214
00:27:21,874 --> 00:27:24,339
فاليري)، أرجوك ألا تذهبي)

215
00:27:36,698 --> 00:27:39,575
ابق بعيداً، سوف يؤذيك

216
00:27:39,693 --> 00:27:42,340
أرجوك، انسَ أمري فحسب

217
00:27:44,724 --> 00:27:46,297
لا، لا

218
00:27:47,067 --> 00:27:48,832
لا

219
00:27:51,214 --> 00:27:53,526
أخرجها من هناك أيها الوغد

220
00:27:53,633 --> 00:27:55,359
أخرجها

221
00:27:56,552 --> 00:27:58,701
عدت إلى عادتك أيها العاشق

222
00:28:03,233 --> 00:28:06,495
كانت هناك امرأة على السلالم -
(سيد (هانسي -

223
00:28:06,614 --> 00:28:10,564
لن أتحمل وقوع حادثة أخرى كهذه

224
00:28:10,684 --> 00:28:12,688
إذا كررتها فسترحل من هنا

225
00:28:12,796 --> 00:28:14,714
هل يفهم واحدنا الآخر؟

226
00:28:15,330 --> 00:28:18,515
حسن، لا بأس، أنا آسف -
جيد -

227
00:28:18,634 --> 00:28:20,244
لقد تم تحذيرك

228
00:28:20,361 --> 00:28:22,365
ماذا يوجد خلف هذه الجدران؟

229
00:28:23,971 --> 00:28:26,158
بوابة إلى عالم آخر

230
00:28:26,276 --> 00:28:28,808
هل تمزحين؟ -
يا للهول! بالطبع أنا أمزح -

231
00:28:28,925 --> 00:28:31,811
هل تخالني مجنونة؟ إنه مكان كبير

232
00:28:31,920 --> 00:28:34,797
ماذا يوجد فيه برأيك؟
أنانيب المياه الساخنة وأسلاك الكهرباء

233
00:28:34,916 --> 00:28:37,026
وعدد من الجرذان الميتة

234
00:28:37,143 --> 00:28:39,369
وهذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

235
00:28:39,486 --> 00:28:42,104
هذا بالإضافة إلى مخيلتك -
هل أنت متأكدة؟ -

236
00:28:42,212 --> 00:28:45,282
(لا تستفزني يا سيد (هانسي

237
00:28:45,707 --> 00:28:49,773
خلف تلك الجدران
هناك شبان كانوا يتصرفون كما تفعل الآن

238
00:28:51,045 --> 00:28:54,920
لندع هذا الشاب يعود إلى العمل

239
00:28:55,038 --> 00:28:56,535
هلا نفعل

240
00:29:03,718 --> 00:29:05,483
إنها امرأة قاسية، أليس كذلك؟

241
00:29:06,328 --> 00:29:09,676
ألم... ألم ترَ أي شيء فوق السلالم؟

242
00:29:10,361 --> 00:29:12,011
أي شيء غريب؟

243
00:29:12,627 --> 00:29:15,159
(ليس هناك شيء في منزل (هايبرغر
لا يعد غريباً

244
00:29:16,237 --> 00:29:18,117
لماذا؟ هل رأيت أشباحاً؟

245
00:29:21,651 --> 00:29:25,296
أعتقد أني ربما... ربما رأيتها

246
00:29:25,800 --> 00:29:27,142
سيكون هذا رائعاً، أليس كذلك؟

247
00:29:27,258 --> 00:29:29,456
لم لا تنزل كي نشرب قليلاً من الجعة؟

248
00:29:30,638 --> 00:29:32,135
تعال

249
00:29:35,054 --> 00:29:36,626
تفضل بالدخول

250
00:29:39,047 --> 00:29:41,733
كنت أتساءل, الشخص الذي كان يسكن
...في الشقة قبلي

251
00:29:42,389 --> 00:29:44,193
كيف... كيف مات (تيري)؟

252
00:29:44,310 --> 00:29:45,997
لقد انتحر، بشفرة الحلاقة

253
00:29:46,114 --> 00:29:48,195
قطع شرايين معصميه وعنقه في الحمام

254
00:29:48,303 --> 00:29:50,604
كانت الدماء في كل مكان
كان الوضع فوضوياً

255
00:29:52,182 --> 00:29:54,790
ما الذي كنت تراه في الأعلى؟
أقصد، هل رأيت شخصاً؟

256
00:29:56,560 --> 00:29:58,334
رأيت امرأة

257
00:29:58,442 --> 00:29:59,516
امرأة

258
00:29:59,632 --> 00:30:02,394
(هل عاشت هنا شابة تدعى (فاليري
أو ماتت هنا؟

259
00:30:02,512 --> 00:30:04,316
ذات شعر طويل ولها عينان زرقاوان
وجميلة

260
00:30:05,046 --> 00:30:07,089
ليس على حد علمي، اللعنة

261
00:30:07,198 --> 00:30:09,499
إنها هنا الآن -
!يا للهول -

262
00:30:10,269 --> 00:30:12,955
(الشبح الجميل لمنزل (هايبرغر

263
00:30:17,258 --> 00:30:19,484
أعتقد أن هناك صورة لها في غرفتي

264
00:30:19,602 --> 00:30:22,057
أود أن أراها

265
00:30:23,519 --> 00:30:25,053
هل هذا كتاب جديد؟

266
00:30:25,169 --> 00:30:28,248
أجل، هذا صحيح، 15 مسودة

267
00:30:30,930 --> 00:30:32,809
ما هذا؟
المسودة رقم 16؟

268
00:30:33,272 --> 00:30:38,115
إنه مجرد كتاب كنت أعمل عليه
طوال بضع سنوات

269
00:30:38,226 --> 00:30:41,065
لا أعرف ما إذا كان يساوي شيئاً

270
00:30:41,183 --> 00:30:44,636
اسمع، لماذا لا أحضر الجعة
وتأتي أنت بالصورة لكي أراها، اتفقنا؟

271
00:30:44,755 --> 00:30:46,567
حسن -
رائع -

272
00:30:51,667 --> 00:30:53,662
"فاليري) فوق السلالم)"

273
00:30:55,584 --> 00:30:57,656
(إلى (هايبرغر"
"الذي يعرف جميع الأماكن السرية

274
00:30:57,966 --> 00:31:00,843
هل تفي الجعة الخفيفة بالغرض؟ -
لا بأس -

275
00:31:00,961 --> 00:31:06,648
"كان جسد (فاليري) جديراً بالحب"

276
00:31:09,601 --> 00:31:12,095
ما الذي تفعله؟

277
00:31:21,659 --> 00:31:24,239
كان ينظر إلى عملي من وراء ظهري

278
00:31:24,348 --> 00:31:26,074
كان ينظر إلى كتابي السري

279
00:31:26,191 --> 00:31:27,573
ما كان عليك أن تفعل هذا
(يا سيد (هانسي

280
00:31:27,689 --> 00:31:30,068
هذه ليست الطريقة التي يتصرف بها
المؤلف الحقيقي

281
00:31:30,185 --> 00:31:32,679
وماذا تعرفون عما يفعله
المؤلفون الحقيقيون؟

282
00:31:32,797 --> 00:31:34,839
أنتم تخدعون أنفسكم
هذا المكان هو ملجأ لعين

283
00:31:34,947 --> 00:31:36,749
وجميعكم مجموعة من المجانين

284
00:31:36,866 --> 00:31:39,092
(قبل أن تقولي شيئاً يا سيدة (بلوم
أريدك ألا تقلقي

285
00:31:39,210 --> 00:31:43,017
(سأحزم أغراضي وأخرج من عرض (هايبرغر
اللعين هذا بأقصى سرعتي

286
00:31:44,663 --> 00:31:46,465
ومن تكون (فاليري)؟

287
00:31:47,043 --> 00:31:48,693
أخبروني

288
00:31:48,810 --> 00:31:52,033
إنها نتاج المخيلة الجامحة أيها الشاب

289
00:31:52,151 --> 00:31:53,772
هراء

290
00:31:55,338 --> 00:31:57,027
هل ماتت هنا؟

291
00:31:59,679 --> 00:32:01,519
هل قتلتموها؟

292
00:32:01,636 --> 00:32:03,909
أنت تقول كلاماً سخيفاً

293
00:32:07,512 --> 00:32:09,084
ابتعدوا عن طريقي

294
00:32:30,976 --> 00:32:33,969
دمك اللعين موجود على تحفتنا

295
00:32:46,107 --> 00:32:47,563
(فاليري)

296
00:32:47,680 --> 00:32:49,600
يا إلهي، هذه أنت

297
00:32:55,515 --> 00:32:57,011
لقد أتيت

298
00:32:59,470 --> 00:33:01,130
أنت هنا فعلاً

299
00:33:04,655 --> 00:33:06,305
خذه

300
00:33:06,997 --> 00:33:08,724
وضع نهاية لهذا

301
00:33:10,339 --> 00:33:12,027
إلى من تتكلمين؟

302
00:33:20,207 --> 00:33:21,819
يا إلهي، لا

303
00:33:22,435 --> 00:33:25,773
أيها الرجل الوضيع

304
00:33:28,580 --> 00:33:30,652
لا تلومن إلا نفسك

305
00:33:42,634 --> 00:33:44,591
هذا كله من أجلك

306
00:33:47,243 --> 00:33:50,821
يا... محبوبتي

307
00:33:51,545 --> 00:33:54,038
هل هذه الوفيات كلها هي ثمن الحرية؟

308
00:33:54,155 --> 00:33:55,997
هذا كله من أجلك

309
00:33:56,345 --> 00:33:58,848
ليس من أجلي

310
00:33:59,417 --> 00:34:01,411
بل هو جوعك وليس جوعي

311
00:34:01,912 --> 00:34:04,175
أنا آسف جداً

312
00:34:05,831 --> 00:34:07,490
ظننت أنك تحبني

313
00:34:07,596 --> 00:34:09,131
أنا أحبك

314
00:34:09,747 --> 00:34:11,627
أنا أعشقك

315
00:34:12,704 --> 00:34:15,237
أنا أهواك

316
00:34:16,006 --> 00:34:20,697
أريد أن أغسلك... بلساني

317
00:35:10,346 --> 00:35:11,881
هل يمكننا أن نتكلم؟

318
00:35:22,866 --> 00:35:24,486
اجلس

319
00:35:27,934 --> 00:35:29,392
اجلس

320
00:35:33,657 --> 00:35:35,535
دعني أقدم لك نصيحة

321
00:35:37,151 --> 00:35:39,070
اخرج من هذا المكان

322
00:35:40,415 --> 00:35:43,763
أنت شاب صغير في السن
يمكنك أن تفعل كل ما تريد

323
00:35:44,140 --> 00:35:47,899
تباً للكتابة، لم يعد أحد يقرأ

324
00:35:50,400 --> 00:35:51,935
شكراً

325
00:35:57,351 --> 00:35:58,847
هذا الملصق

326
00:35:59,347 --> 00:36:00,768
أجل

327
00:36:00,885 --> 00:36:03,234
إنه جزء من الماضي

328
00:36:03,765 --> 00:36:05,299
لقد رأيت ذلك المخلوق من قبل

329
00:36:05,415 --> 00:36:08,945
أعرف شخصاً شاهد ذلك الفيلم الرديء

330
00:36:09,485 --> 00:36:11,797
مقتبس عن رواية لـ(نيل إيفريست)؟

331
00:36:12,327 --> 00:36:16,011
(نيل إيفريست)، (إيفريت نيلي)
هذا لا ينم عن ذكاء كبير

332
00:36:16,513 --> 00:36:18,509
لقد انكشف سري الدفين

333
00:36:18,626 --> 00:36:22,165
أجل، ألّفت رواية رعب سيئة جداً
في أيام شبابي

334
00:36:22,274 --> 00:36:25,995
وحوّلوها إلى فيلم أسوء بكثير

335
00:36:26,806 --> 00:36:31,036
لم يبق من الشهرة القليلة التي عشتها
سوى ملصق على الجدار يحدق بي

336
00:36:31,951 --> 00:36:33,525
هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

337
00:36:34,255 --> 00:36:37,363
ها أنا ذا أخبرك، ارحل يا بني

338
00:36:38,019 --> 00:36:39,515
وإياك أن تعود

339
00:36:40,860 --> 00:36:43,047
...ذلك الوحش، ذلك المخلوق

340
00:36:43,587 --> 00:36:45,353
هل تريد الملصق؟

341
00:36:47,581 --> 00:36:48,502
إنه لك

342
00:36:48,618 --> 00:36:53,385
لكن لا تخبر (بلوم) تلك بأني كاتب مشهور
وإلا فستطردني من هنا

343
00:36:53,995 --> 00:36:57,180
(أريد أن أعرف قصة (فاليري
الفتاة التي في الكتاب

344
00:36:57,297 --> 00:36:58,869
الفتاة فوق السلالم

345
00:36:58,986 --> 00:37:01,796
(لا وجود لـ(فاليري -
هذا هراء -

346
00:37:01,906 --> 00:37:03,900
لقد رأيتها، لقد لمستها فعلاً

347
00:37:04,017 --> 00:37:06,511
لمستها؟
هذا غير ممكن

348
00:37:06,628 --> 00:37:09,669
(لا وجود لـ(فاليري
إنها ليست حية، إنها غير موجودة

349
00:37:09,777 --> 00:37:11,812
(بلى وهي في منزل (هايبرغر

350
00:37:11,930 --> 00:37:16,648
منزل (هايبرغر) مملوء بأحلام الفشل
التي عاشتها المخيلات المتعفنة

351
00:37:16,768 --> 00:37:18,264
مثل وحشك؟

352
00:37:18,379 --> 00:37:20,806
على سبيل المثال -
ماذا يسمى؟ -

353
00:37:22,028 --> 00:37:23,908
(أوثاكاي)

354
00:37:24,026 --> 00:37:26,020
"شيطان الدم القادم من الجحيم"

355
00:37:26,137 --> 00:37:28,016
كان هذا عنوان الرواية

356
00:37:28,133 --> 00:37:31,212
إنه إسهامي الكبير في الثقافة

357
00:37:31,936 --> 00:37:33,854
شيطانك من الجحيم؟

358
00:37:33,972 --> 00:37:37,693
إنه هنا أيضاً، داخل الجدران، لقد رأيته

359
00:37:37,812 --> 00:37:39,692
هذا مستحيل

360
00:37:39,809 --> 00:37:44,911
إنه حالة هلامية داخل بذلة مطاطية
في فيلم قديم عن الوحوش

361
00:37:45,031 --> 00:37:47,218
(لقد أمسك بـ(فاليري -
قلت إنه غير موجود -

362
00:37:47,335 --> 00:37:49,378
كيف ماتت؟
يجب أن أعرف كيف ماتت

363
00:37:49,487 --> 00:37:52,364
لم تمت قط، فهي لم تعش قط
إنها غير حقيقية

364
00:37:52,482 --> 00:37:54,093
بلى، لقد رأيت شبحها

365
00:37:54,210 --> 00:37:56,742
هذه ليست قصة عن الأشباح

366
00:37:56,859 --> 00:37:59,822
من تكون إذاً؟ -
اخرج، هذا يكفي -

367
00:38:00,931 --> 00:38:01,890
!يا للهول

368
00:38:02,006 --> 00:38:04,154
جميع من في هذا المكان مجانين

369
00:38:04,271 --> 00:38:07,081
بمن فينا أنت أيها الشاب، نحن مؤلفون

370
00:38:25,392 --> 00:38:26,936
اللعنة

371
00:38:30,307 --> 00:38:33,070
لا يوجد شيء خلف الجدران، صحيح؟
لا شيء سوى مخيلتي؟

372
00:38:33,188 --> 00:38:35,576
هناك أشياء من الأفضل أن نتركها وشأنها

373
00:38:38,103 --> 00:38:40,213
لا أعتقد أن لهذا أي علاقة بمخيلتي

374
00:38:40,332 --> 00:38:41,942
لا تلمس شيئاً

375
00:38:42,366 --> 00:38:43,977
يجب أن أبلغ الشرطة

376
00:38:46,629 --> 00:38:48,202
تباً للشرطة

377
00:38:50,892 --> 00:38:52,733
"رواية "(فاليري) فوق السلالم

378
00:38:52,850 --> 00:38:54,893
تطلبت كتابتها 3 مؤلفين

379
00:38:55,001 --> 00:38:57,379
(بروس) و(نيلي)

380
00:38:57,498 --> 00:38:58,801
وأنت

381
00:38:58,917 --> 00:39:02,486
(لقد رأيت الوحش يا (باتريشا
وحش (نيلي)، إبداعه العظيم

382
00:39:02,605 --> 00:39:05,185
ماذا عنك؟
بماذا أسهمت؟

383
00:39:05,715 --> 00:39:07,403
لا تلق بالملامة علي

384
00:39:08,211 --> 00:39:09,785
ما هذه الطرقات؟

385
00:39:09,902 --> 00:39:14,054
إنه شيطانك (أوثاكاي)، وحشك من الجحيم
سئم من العيش داخل الجدران

386
00:39:14,470 --> 00:39:17,271
لقد قتل (بروس) والآن يريد أن يخرج

387
00:39:17,389 --> 00:39:18,540
كلام فارغ

388
00:39:18,657 --> 00:39:20,268
في بلدتي ندعو هذا الكلام بالهراء

389
00:39:20,385 --> 00:39:24,269
أعتقد أنكم أنتم الثلاثة جعلتموه حياً
أثناء عملكم على تلك التحفة

390
00:39:24,379 --> 00:39:26,911
هذه سخافة -
حقاً؟ -

391
00:39:32,482 --> 00:39:35,407
فكروا في جميع الأحلام الضائعة
التي حلم الناس بها في هذا المكان

392
00:39:35,515 --> 00:39:37,318
فكروا في الطاقة المخزنة هنا

393
00:39:37,435 --> 00:39:39,967
إبداعات (بروس) لم تظهر قط

394
00:39:40,085 --> 00:39:43,048
عقود من الخيال
(المحبوس في منزل (هايبرغر

395
00:39:43,771 --> 00:39:45,805
كل ما كان يحتاج إليه هو التركيز

396
00:39:45,922 --> 00:39:47,764
وأنتم الثلاثة منحتموه إياه

397
00:39:48,266 --> 00:39:51,219
فاليري) والشيطان، الحسناء والوحش)

398
00:39:51,721 --> 00:39:54,569
وجد هذا المنزل مكاناً أخيراً
يصب فيه كل تلك الإحباطات

399
00:39:55,907 --> 00:39:57,633
وتحوّلت الكلمات إلى مخلوق من لحم

400
00:39:58,057 --> 00:40:00,245
ومخيلتكم منحته الحياة

401
00:40:00,861 --> 00:40:03,709
كلامك هذا كله فارغ

402
00:40:04,164 --> 00:40:06,772
أنا راحلة من منزل الجنون هذا

403
00:40:08,695 --> 00:40:10,690
يجب أن أرى (فاليري) مرة أخرى

404
00:40:10,807 --> 00:40:14,922
إنها غير حقيقية
اذهب واكتب فتاة أحلامك بنفسك

405
00:40:15,300 --> 00:40:17,526
أين هي؟ -
لا يمكنك الحصول عليها -

406
00:40:18,257 --> 00:40:20,367
إنها ملك للوحش -
لماذا؟ -

407
00:40:20,484 --> 00:40:23,064
لأننا كتبنا قصتها بهذه الطريقة

408
00:40:42,028 --> 00:40:45,827
يا إلهي، هذا حقيقي

409
00:40:46,944 --> 00:40:48,402
أنت حية

410
00:40:49,555 --> 00:40:51,061
لقد أتيت

411
00:40:52,281 --> 00:40:54,161
قبلة واحدة قبل أن ترحلي

412
00:40:56,430 --> 00:40:58,579
أنا التي جعلتك جميلة

413
00:41:01,537 --> 00:41:03,072
أعرف

414
00:41:03,956 --> 00:41:06,603
أنت المرأة الوحيدة
"التي لا يمكنها أن تقول لي "لا

415
00:41:07,144 --> 00:41:08,563
قبلة

416
00:41:21,198 --> 00:41:25,227
فاليري)، لقد تخيلت هذا مرات كثيرة)

417
00:41:28,035 --> 00:41:30,759
إذاً لماذا تركتني أعاقب؟

418
00:41:31,299 --> 00:41:34,445
مرة تلو الأخرى

419
00:41:37,059 --> 00:41:38,948
أنا والآخرون جميعاً

420
00:41:39,594 --> 00:41:44,927
كنت امرأة حزينة ووحيدة وغاضبة

421
00:41:45,738 --> 00:41:49,545
لقد كان على حق
لقد صببت غضبي كله في ذلك الكتاب

422
00:41:50,385 --> 00:41:52,266
وحبي أيضاً

423
00:41:52,996 --> 00:41:55,261
فاليري)، أنا آسفة جداً)

424
00:41:55,378 --> 00:41:57,842
لم أعرف أن لمسك أمر ممكن

425
00:41:58,372 --> 00:42:00,214
وأنه يمكن إيذاؤك

426
00:42:01,099 --> 00:42:02,519
أنا آسفة

427
00:42:03,058 --> 00:42:04,630
أنا آسفة

428
00:42:06,437 --> 00:42:10,273
(حبيبتي (فاليري
(حبيبتي الجميلة (فاليري

429
00:42:11,237 --> 00:42:12,504
لا

430
00:42:14,272 --> 00:42:15,729
لست لك

431
00:42:16,652 --> 00:42:19,222
ماذا تقصدين؟
طبعاً أنت لي، أنا أوجدتك

432
00:42:19,340 --> 00:42:20,184
لا

433
00:42:20,300 --> 00:42:23,369
(لا تذهبي يا (فاليري
لا، لا تذهبي، أرجوك

434
00:42:23,487 --> 00:42:25,290
أنا أحبك

435
00:42:33,933 --> 00:42:35,439
باتريشا)؟)

436
00:42:35,546 --> 00:42:37,157
(باتريشا)

437
00:42:41,269 --> 00:42:42,687
اللعنة

438
00:42:53,788 --> 00:42:55,331
(باتريشا)

439
00:43:10,608 --> 00:43:12,833
علينا أن نذهب، أعطني المسدس -
لا -

440
00:43:14,064 --> 00:43:15,598
يجب أن أراه

441
00:43:15,715 --> 00:43:18,286
أريد أن أرى وحشي، إبداعي

442
00:43:18,404 --> 00:43:20,745
وليس مخلوقاً في بذلة مطاطية

443
00:43:20,861 --> 00:43:23,480
أوثاكاي) الحقيقي)

444
00:43:23,588 --> 00:43:26,465
(لقد قتل (سويتلاند) و(باتريشا
وأنت ستكون التالي

445
00:43:27,312 --> 00:43:28,733
لكن لماذا؟

446
00:43:29,233 --> 00:43:32,110
إنه يريد أن يتحرر
أعتقد أنهما كلاهما يريدان هذا

447
00:43:32,228 --> 00:43:35,346
لا يريدان لك أن تكتب نهايتهما
يريدان أن يعيشاها بنفسيهما

448
00:43:37,758 --> 00:43:40,406
لقد أصبحا حقيقيين كي يضعا النهاية
أليس كذلك؟

449
00:43:41,369 --> 00:43:42,951
إنهما طفلاي

450
00:43:44,555 --> 00:43:46,474
دعني أساعدك على تدميرهما

451
00:43:48,703 --> 00:43:50,161
لا بأس

452
00:44:07,981 --> 00:44:09,668
ماذا يوجد في الأسفل؟

453
00:44:09,786 --> 00:44:11,636
هيا، أنت ألّفت الرواية
ماذا يوجد في الأسفل؟

454
00:44:11,744 --> 00:44:13,164
حفرة الجحيم

455
00:44:13,281 --> 00:44:16,081
إنها غرفة التعذيب الخاصة بالشيطان

456
00:44:16,776 --> 00:44:18,502
أيها المرضى المجانين

457
00:44:19,309 --> 00:44:21,889
سويتلاند) هو من خرج بفكرة التعذيب)

458
00:44:21,998 --> 00:44:23,494
(كان من أشد المعجبين بـ(دي ساد

459
00:44:23,611 --> 00:44:26,104
لماذا لم تنه كتابك
وتحاول إيجاد ناشر ينشره؟

460
00:44:26,221 --> 00:44:28,332
لماذا استمررت سنة تلو الأخرى؟

461
00:44:28,450 --> 00:44:32,181
كان ذلك إدماناً، كل ليلة

462
00:44:33,058 --> 00:44:36,012
كنت أتابع
(من حيث توقف (بروس) أو (باتريشا

463
00:44:36,130 --> 00:44:39,699
كنت أستمر في الكتابة
وذلك قادني إلى أماكن أكثر ظلمة

464
00:44:39,818 --> 00:44:42,963
ازداد تعداد الموتى ولم نتمكن من التوقف

465
00:44:43,081 --> 00:44:45,536
أي موتى؟
(ظننت أنه لا يوجد سوى (فاليري

466
00:44:45,654 --> 00:44:47,189
كانت هي الوحيدة على قيد الحياة

467
00:44:47,305 --> 00:44:49,923
لكن كان هناك أخريات
كان (سويتلاند) يختارهن

468
00:44:50,031 --> 00:44:53,024
هاربات، بائعات هوى
بعد أن ينهين عملهن

469
00:44:53,141 --> 00:44:56,787
فتيات لن يشعر أحد بفقدانهن
فتيات وحيدات

470
00:44:56,906 --> 00:44:59,946
كنت تطعمهن لوحشك؟ -
لا -

471
00:45:00,055 --> 00:45:02,395
كان (بروس) يجعلهن ينتشين

472
00:45:02,512 --> 00:45:05,236
وكن يخبرنه بقصص حياتهن القاسية

473
00:45:05,354 --> 00:45:09,086
ومن ثم كان ينام
وكان يستيقظ ليكتشف أنهن ذهبن

474
00:45:09,195 --> 00:45:10,920
كالدخان، دون أي أثر

475
00:45:12,075 --> 00:45:14,261
ولماذا أبقى على (فاليري)؟
لماذا لم يقتلها؟

476
00:45:16,952 --> 00:45:21,144
(لو أنك أوجدت (فاليري
هل كنت ستقتلها؟

477
00:45:22,520 --> 00:45:25,397
وهذا كله مذكور في كتابك -
بالطبع -

478
00:45:25,515 --> 00:45:28,440
إنها قوة الخيال -
(أنت شخص وضيع يا (نيلي -

479
00:45:28,549 --> 00:45:31,158
أجل، أجل، بالطبع أنا كذلك

480
00:45:31,276 --> 00:45:34,767
لكن لم أعرف أنه سيصبح حياً
لم يعرف أحد منا، كان مجرد قصة

481
00:45:34,886 --> 00:45:37,772
كانت تلك فرصتي الأخيرة
لأصنع شيئاً يدوم

482
00:45:38,188 --> 00:45:39,684
فاليري) فوق السلالم)

483
00:45:40,224 --> 00:45:42,181
كانت تلك فكرتي

484
00:45:43,142 --> 00:45:44,716
وهل أنت فخور بها؟

485
00:45:45,946 --> 00:45:48,411
لم يتعرضن للقتل أمامي

486
00:45:48,518 --> 00:45:49,861
أنا لم أعرف بشكل حقيقي

487
00:45:49,978 --> 00:45:53,892
أتخبرني أنك لا تعرف الفارق
بين شيء تتخيله وشيء حقيقي؟

488
00:45:54,011 --> 00:45:55,314
هل تعرف أنت؟

489
00:45:55,777 --> 00:45:58,587
هل هناك أي فارق فعلي؟

490
00:45:59,194 --> 00:46:01,458
كان كل شيء في رأسي

491
00:46:01,576 --> 00:46:06,150
الحياة التي عشتها أمس
والأحلام التي راودتني ليلة أمس

492
00:46:06,261 --> 00:46:08,026
والكلمات التي أدوّنها على الورق

493
00:46:09,486 --> 00:46:11,405
...كل شيء هنا

494
00:46:12,059 --> 00:46:13,518
ممتزج بعضه ببعض

495
00:46:13,980 --> 00:46:15,908
أنت مجنون

496
00:46:16,015 --> 00:46:19,659
وأنت لست كذلك
أنت تحبها، أليس كذلك؟

497
00:46:20,393 --> 00:46:24,075
الفتاة التي أوجدناها
الفتاة التي ألفناها

498
00:46:25,155 --> 00:46:26,890
تريد أن تكون بطلها

499
00:46:26,997 --> 00:46:29,146
سأنهي قصتك اللعينة بالنيابة عنك

500
00:46:31,107 --> 00:46:32,565
بالطبع

501
00:46:33,756 --> 00:46:35,799
لهذا السبب أنت هنا

502
00:46:36,138 --> 00:46:39,091
كي تضع خاتمة لكل شيء
كي تنهي القصة

503
00:46:39,209 --> 00:46:44,350
أنا لم أقرأ الصفحات الأخيرة
التي كتبها (بروس)، ربما كتبك أنت

504
00:46:44,471 --> 00:46:48,039
هل فكرت بهذا؟
أجل، ربما

505
00:46:48,157 --> 00:46:52,416
إذا نجوت من هذا وحاولت الرحيل
من منزل (هايبرغر)، فلن تتمكن من ذلك

506
00:46:52,536 --> 00:46:53,494
هراء

507
00:46:53,610 --> 00:46:56,229
كانت لي حياة قبل قدومي إلى هنا
وسأعيش حياتي بعد انتهاء هذا كله

508
00:46:56,337 --> 00:46:59,367
حقاً؟ -
أنت تحتاج إلى طبيب نفساني -

509
00:46:59,486 --> 00:47:02,555
لا، أحتاج إلى رواية تحقق أعلى المبيعات

510
00:47:03,864 --> 00:47:06,435
أعطني النهاية وسنكون جميعاً سعداء

511
00:47:27,558 --> 00:47:30,014
هل أنت أوجدت هذا المكان أيضاً؟ -
لا -

512
00:47:30,670 --> 00:47:34,707
لابُد من أن (سويتلاند) هو من فعل
كان متخصصاً في الغرائب

513
00:47:41,422 --> 00:47:43,157
تباً

514
00:47:48,680 --> 00:47:50,022
هيا بنا

515
00:47:54,172 --> 00:47:55,552
اللعنة

516
00:48:26,007 --> 00:48:27,502
(آنا)

517
00:48:40,831 --> 00:48:42,441
اللعنة

518
00:48:45,861 --> 00:48:47,281
(نيلي)

519
00:48:47,897 --> 00:48:52,241
يفترض بك أن تنقذها

520
00:48:53,274 --> 00:48:54,654
(نيلي)

521
00:49:50,570 --> 00:49:52,642
أنا هنا -
(من أجل (فاليري -

522
00:49:53,257 --> 00:49:55,022
بالطبع

523
00:49:55,945 --> 00:49:58,219
وأنا هنا كي أمنعك

524
00:49:59,748 --> 00:50:05,272
لقد ماتوا جميعاً، كلهم
...ونحن نمتلك الحرية

525
00:50:06,352 --> 00:50:08,769
لنكتب حياتنا

526
00:50:08,888 --> 00:50:10,423
أو موتنا

527
00:50:11,307 --> 00:50:14,337
سنرى، أليس كذلك؟

528
00:50:14,840 --> 00:50:17,650
المنتصر هو من يكتب التاريخ

529
00:50:28,127 --> 00:50:30,851
لم يبق سوى أنا وأنت

530
00:50:31,621 --> 00:50:35,083
البطل... والوحش

531
00:50:37,843 --> 00:50:39,838
القصة التي تروى غالباً

532
00:50:42,182 --> 00:50:43,755
(فاليري)

533
00:50:47,597 --> 00:50:49,016
(فاليري)

534
00:50:50,400 --> 00:50:53,355
ماذا تفعلين؟
ابتعدي عنه

535
00:50:53,473 --> 00:50:54,939
ساعدني

536
00:50:55,047 --> 00:50:57,580
عرفنا كلانا أن الأمر سيصل إلى هذا

537
00:50:58,081 --> 00:51:03,299
أنا وأنت، نتقاتل حتى الموت
(من أجل الجميلة (فاليري

538
00:51:04,494 --> 00:51:07,064
أنت تريدها، أليس كذلك؟

539
00:51:08,987 --> 00:51:11,136
أرجوك أن تساعدني -
دعها وشأنها -

540
00:51:11,254 --> 00:51:13,104
(أمسكي يدي يا (فاليري

541
00:51:16,437 --> 00:51:19,276
أنت تحبين الطريقة التي ألمسك بها
أليس كذلك؟

542
00:51:19,394 --> 00:51:21,657
بلى، بلى

543
00:51:22,813 --> 00:51:24,461
لا، لا

544
00:51:27,304 --> 00:51:29,261
فاليري)، اهربي)

545
00:51:33,334 --> 00:51:34,792
اللعنة

546
00:51:48,042 --> 00:51:50,537
هيا، أطلق النار

547
00:51:50,655 --> 00:51:53,158
وسأبصق الرصاصة في وجهك

548
00:51:53,265 --> 00:51:55,989
لا بأس، إذاً سأطلق الرصاصة
إلى المكان الصحيح

549
00:51:56,107 --> 00:51:58,485
سأقتلها، ويمكنك أن تمزقني
وترسلني إلى الجحيم

550
00:51:58,603 --> 00:52:00,445
سأموت سعيداً حين تموت هذه السيئة

551
00:52:00,562 --> 00:52:01,914
لا

552
00:52:02,329 --> 00:52:04,016
ألم تكوني راغبة في موتي أيضاً؟

553
00:52:04,133 --> 00:52:06,857
لا، لا، كنت أريدك فحسب -
لا -

554
00:52:06,976 --> 00:52:10,467
!ستجد امرأة أخرى، يا للأهمية
انظر إلى ما أحمله في يدي

555
00:52:10,586 --> 00:52:12,504
سأقتلها ثم يمكنك أن تفعل بي ما تريد

556
00:52:12,621 --> 00:52:15,229
أرجوك يا (روب)، لا تفعل -
لا تجرؤ على فعل هذا -

557
00:52:15,347 --> 00:52:18,224
ولماذا تهتم لأمرها؟
إنها مجرد فتاة أخرى

558
00:52:18,342 --> 00:52:22,189
(لا، ليس (فاليري
لقد سفكت كل تلك الدماء من أجلها

559
00:52:22,298 --> 00:52:24,830
وهي تحبني، إنها لي

560
00:52:24,948 --> 00:52:27,940
لا، إنها لي أنا

561
00:52:31,553 --> 00:52:33,508
(حبيبتي (فاليري -
اهربي -

562
00:52:44,533 --> 00:52:46,873
هيا، هيا بنا، لنذهب

563
00:52:49,142 --> 00:52:51,328
(هيا يا (فاليري -
إلى أين تأخذني؟ -

564
00:52:51,445 --> 00:52:53,017
سأخرجك من هنا، لن أخسرك

565
00:52:53,134 --> 00:52:54,516
لا يمكنني الرحيل

566
00:52:54,632 --> 00:52:57,087
بل يمكنك هذا
لقد انتهى الأمر، أنت حرة

567
00:52:57,205 --> 00:53:00,668
الخيار ليس بيدك، نحن لسنا حرّين
ألا تفهم؟ هم من كتبوا النهاية

568
00:53:00,777 --> 00:53:04,077
(لا، لقد أنهيناها نحن يا (فاليري
أنت حرّة وحقيقية وأنت معي

569
00:53:04,195 --> 00:53:07,149
هيا، علينا الذهاب -
لا، لا أستطيع الخروج إلى هناك -

570
00:53:07,268 --> 00:53:10,231
أرجوك يا (فاليري)، هيا -
لا أستطيع فعل هذا -

571
00:53:10,339 --> 00:53:12,986
بل تستطيعين، هيا -
لا يا (روب)، لا، لا -

572
00:53:13,104 --> 00:53:15,713
(فاليري) -
لا -

573
00:53:45,708 --> 00:53:47,367
(هانسي)

574
00:53:47,482 --> 00:53:50,322
انزل يا سيدي، لا نريد لأحد أن يتأذى

575
00:53:50,440 --> 00:53:53,240
ارم المسدس وارفع يديك

576
00:55:35,141 --> 00:55:40,896
"(وهكذا، لم يصبح (روب هانسي"
"مؤلفاً مشهوراً في النهاية

577
00:55:42,055 --> 00:55:44,894
"النهاية"

578
00:55:46,054 --> 00:57:27,012
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم
وإلى لقاء في الحلقة القادمة
تقبلوا تحياتي...مثنى الصقير
@alsugairmms

