1
00:00:35,854 --> 00:00:40,066
{\an5{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
"أســــياد الرعــــب"

2
00:00:41,417 --> 00:00:47,171
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أعـــدهــا لــكــم
"مثنى الصقير"
@alsugairmms

3
00:01:24,930 --> 00:01:28,651
{\an5{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
"(حكاية (هايكل"

4
00:02:14,057 --> 00:02:19,245
ادخل إذا أردت
ما عليك سوى دفع ذلك الباب القديم

5
00:02:21,238 --> 00:02:23,271
ولا تطرق الباب كنقار الخشب

6
00:02:23,381 --> 00:02:25,817
فطرقه على الباب يخرق رأسي

7
00:02:25,961 --> 00:02:28,954
أنت تطرق الباب كرجل قوي
ولا بأس في هذا

8
00:02:29,072 --> 00:02:33,828
لكن ذلك الطائر الصغير المزعج
يطرق بشكل يجعل عيني تخرجان من رأسي

9
00:02:33,948 --> 00:02:36,950
ادخل واجلس قرب النار
حيث يمكنني أن أراك

10
00:02:38,480 --> 00:02:41,435
لم يعد بصري حاداً

11
00:02:43,741 --> 00:02:45,707
السيدة (كارنيشين)؟

12
00:02:45,814 --> 00:02:48,116
هذا يعتمد على السائل

13
00:02:50,001 --> 00:02:51,880
(اسمي (إدوارد رالستون

14
00:02:51,997 --> 00:02:53,532
أنت رجل وسيم

15
00:02:54,916 --> 00:02:56,719
...(هل أنت السيدة (كارنيشين

16
00:02:57,681 --> 00:02:59,369
مستحضرة الأرواح؟

17
00:02:59,486 --> 00:03:02,593
مرت سنوات طويلة
لم ينادني فيها أحد بهذا

18
00:03:02,711 --> 00:03:07,401
لكنها أنت؟ -
لنقل إنني كنت كذلك في الماضي -

19
00:03:07,511 --> 00:03:10,426
سيدتي، أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك

20
00:03:10,890 --> 00:03:14,813
لا أستطيع مساعدة رجل شاب ثري مثلك

21
00:03:14,923 --> 00:03:16,458
لكن قيل لي إنك تستطيعين إحياء الأموات

22
00:03:16,574 --> 00:03:18,645
ما سمعته خاطىء

23
00:03:19,300 --> 00:03:22,456
ألا تستطيعين إحياء الأموات؟ -
لن أحيي الأموات -

24
00:03:22,565 --> 00:03:26,861
ولا حتى من أجل رجل مهذب مثلك

25
00:03:27,710 --> 00:03:29,206
سيدتي

26
00:03:29,553 --> 00:03:33,821
أتيت تواً من جنازة زوجتي الحبيبة
(سامانثا)

27
00:03:33,931 --> 00:03:36,655
إنها أجمل وأنشط امرأة
يمكن أن تتمني مقابلتها

28
00:03:36,772 --> 00:03:39,879
هل أنت متأكد من أن زوجتك
هي كما وصفتها؟

29
00:03:39,998 --> 00:03:42,119
دعها تذهب إلى قدرها

30
00:03:42,687 --> 00:03:44,836
وترقد بسلام

31
00:03:44,953 --> 00:03:48,175
لا أستطيع مساعدتك

32
00:03:48,293 --> 00:03:50,556
لكنك تتمتعين بالقدرة على إعادتها إلي

33
00:03:51,519 --> 00:03:54,396
!ومع هذا ترفضين -
هذا من أجل مصلحتك -

34
00:03:54,514 --> 00:03:56,164
ومن أجل مصلحتي

35
00:03:58,163 --> 00:04:01,663
أنا منهكة -
ولم لا؟ -

36
00:04:03,846 --> 00:04:06,493
لم لا تساعديننا على محو الحزن؟

37
00:04:07,839 --> 00:04:10,726
لماذا لا تعيدين إلي المرأة التي أحب؟

38
00:04:17,248 --> 00:04:22,552
هل سمعت بقصة (إيرنست هايكل)؟

39
00:04:22,662 --> 00:04:24,849
ما علاقة قصته بهذا الأمر؟

40
00:04:24,967 --> 00:04:28,189
أيها السيد الشاب، له علاقة بهذا كله

41
00:04:28,960 --> 00:04:34,801
إذا رويت لك قصتي ورغبت بعدها
في عودة حبيبتك (سامانثا) من الموت

42
00:04:34,912 --> 00:04:38,556
فسوف أحقق لك رغبتك تلك

43
00:04:40,442 --> 00:04:41,708
هل أنت جادة فيما تقولين؟

44
00:04:41,825 --> 00:04:44,318
إذا كان حبك عظيماً

45
00:04:44,936 --> 00:04:46,624
أجل

46
00:04:48,545 --> 00:04:51,086
سأعيد إليك زوجتك

47
00:04:51,501 --> 00:04:54,072
ليس هناك حب أعظم من حبي
أقسم لك

48
00:04:55,457 --> 00:04:57,222
سوف نرى

49
00:04:58,951 --> 00:05:00,869
سوف نرى

50
00:05:01,716 --> 00:05:06,396
والآن، اجلس وظهرك موجه نحو النار
وسأخبرك حكايتي

51
00:05:06,516 --> 00:05:08,789
النظر إليك وأنت واقف يؤلم رقبتي

52
00:05:14,466 --> 00:05:16,154
...حسن

53
00:05:25,026 --> 00:05:27,375
(إيرنست هايكل)

54
00:05:27,829 --> 00:05:32,049
"كان يدرس الطب في "ماساتشوستس

55
00:05:32,169 --> 00:05:35,698
كان شاباً مغروراً
واعتقد أنه يعرف كل شيء

56
00:05:35,817 --> 00:05:37,361
تابعي

57
00:05:38,504 --> 00:05:40,767
حدث هذا قبل زمن بعيد

58
00:05:40,885 --> 00:05:43,073
خمسون سنة أو أكثر

59
00:05:43,920 --> 00:05:46,461
كان ذلك العصر أكثر بساطة

60
00:05:48,413 --> 00:05:50,599
...ولم يكن ممتلئاً

61
00:05:51,446 --> 00:05:53,249
بالإجابات

62
00:05:54,058 --> 00:05:56,024
كما هي الحال اليوم

63
00:05:56,131 --> 00:06:01,003
إنه رجل ممدد في الفصل الأخير من حياته

64
00:06:01,583 --> 00:06:05,698
بعد خروج الروح، لا يبقى منه سوى اللحم

65
00:06:05,808 --> 00:06:10,066
إنه آلة من دون قدرة
مجرد قشرة، وعاء فارغ

66
00:06:10,761 --> 00:06:14,637
القدر وحده بحكمته
يستطيع منح الحياة أو أخذها

67
00:06:14,756 --> 00:06:18,947
لذا أنتم أيها الشبان
أداة لتحقيق مشيئة القدر

68
00:06:19,057 --> 00:06:21,589
ويعود الأمر إليكم لتحسنوا خدمته

69
00:06:21,706 --> 00:06:23,509
ما علاقة القدر بالإنسان؟

70
00:06:23,626 --> 00:06:26,052
صديقنا الشاب الوثني

71
00:06:26,161 --> 00:06:29,230
لماذا لا تخبرني أنا والصف
بكل شيء عن هذا يا سيد (هايكل)؟

72
00:06:29,962 --> 00:06:34,499
الرجل والمرأة يتحدان ليصنعا الحياة

73
00:06:34,609 --> 00:06:37,985
الحوادث والأمراض والشيخوخة
هي التي تأخذ الحياة

74
00:06:38,410 --> 00:06:40,674
ولا دخل لقدرك بهذا

75
00:06:40,791 --> 00:06:45,558
(إنه قدرنا يا سيد (هايكل
ليس قدري وحدي وله دخل كامل بهذا

76
00:06:45,668 --> 00:06:47,510
ليس هناك إنسان من دون قدر

77
00:06:47,627 --> 00:06:51,616
(أنا رجل من دون قدر يا دكتور (هاوسر

78
00:06:51,736 --> 00:06:56,311
قد تظن هذا يا سيدي لكنك مخطىء
ليست هناك حياة من دون قدر

79
00:06:56,690 --> 00:06:59,260
أرى أنك غير مطلع
"على التجارب الأخيرة في "ألمانيا

80
00:06:59,378 --> 00:07:01,027
والتي برهنت عكس ذلك

81
00:07:01,144 --> 00:07:04,338
أنا مطلع تماماً على قصص
(فيكتور فرانكنستاين) يا سيد (هايكل)

82
00:07:04,446 --> 00:07:07,208
وهي مجرد خرافات وأحلام

83
00:07:07,787 --> 00:07:12,390
يخبرنا الكتاب المقدس
بأن الرب يمنح الحياة والرب يأخذها

84
00:07:13,086 --> 00:07:17,537
الرب يمنحنا الحياة
وحين يأخذها تكون قد ذهبت إلى الأبد

85
00:07:17,657 --> 00:07:20,573
وأنت تؤمن أنه ليس هناك حياة بعد الموت؟

86
00:07:20,691 --> 00:07:25,611
أنا أؤمن بالحياة الآخرة يا سيدي
لكن ليس بإعادة إحياء الجسم البشري

87
00:07:26,182 --> 00:07:30,901
بماذا تحتفل إذاً كل سنة
يوم أحد عيد الفصح؟

88
00:07:31,827 --> 00:07:34,397
إنها مسألة مختلفة تماماً أيها الشاب

89
00:07:34,514 --> 00:07:36,854
الرب يعيد الحياة أما الإنسان فلا

90
00:07:36,972 --> 00:07:39,159
وأنا أعتقد أنك مخطىء يا سيدي

91
00:07:39,276 --> 00:07:43,467
معتقداتك لا تهمني أيها الشاب المفكر

92
00:07:43,578 --> 00:07:46,570
لم لا تخبر السيد (ويلابي) المسكين بهذا؟

93
00:07:47,648 --> 00:07:49,490
أستطيع برهان ذلك يا بروفيسور

94
00:07:49,607 --> 00:07:53,568
أنا متأكد من أنك تستطيع زرع البذور
يا سيد (هايكل)، بقدر ما يزعجني ذلك

95
00:07:53,677 --> 00:07:57,513
لكن الرب، والرب وحده
هو الذي يمنحنا شرارة الحياة

96
00:07:57,632 --> 00:08:02,322
لا يا بروفيسور
أعني أنني أستطيع منح الحياة للأموات

97
00:08:05,543 --> 00:08:09,264
حسن، أرغب بشدة في أن أرى ذلك

98
00:08:09,383 --> 00:08:11,311
أتخيل أن عليك رؤية ذلك

99
00:08:19,559 --> 00:08:21,564
هذه الشابة تعيسة الحظ

100
00:08:21,672 --> 00:08:24,127
ماتت بمرض السل
قبل أكثر من أسبوع

101
00:08:24,244 --> 00:08:26,354
كيف حصلت على جثتها؟

102
00:08:27,009 --> 00:08:29,743
أهذا هام فعلاً؟ -
إنه هام جداً أيها الشاب -

103
00:08:29,851 --> 00:08:32,728
وكيف تحصل الجامعة على الجثث؟

104
00:08:32,846 --> 00:08:35,301
من مصادر شرعية مسموح بها

105
00:08:37,186 --> 00:08:40,993
(والدك رجل ورع وحكيم يا سيد (هايكل

106
00:08:41,102 --> 00:08:42,982
ومؤكد أنه لا يوافق على هذا التجديف

107
00:08:43,099 --> 00:08:45,248
أنت لا تعرف شيئاً عن أبي

108
00:08:45,365 --> 00:08:47,897
أبي يوافق على الحقيقة

109
00:08:51,970 --> 00:08:55,039
كنت أتبع ملاحظات عالم ألماني
بحذافيرها

110
00:08:55,157 --> 00:08:58,888
وتمكنت من استخلاص
الطاقة الكهربائية من البرق

111
00:08:58,997 --> 00:09:00,954
...والتحدي هو

112
00:09:01,071 --> 00:09:03,412
توجيه هذه الطاقة

113
00:09:03,951 --> 00:09:05,486
من خلال هذه الأنابيب النحاسية

114
00:09:05,602 --> 00:09:09,371
وإدخالها إلى الجثة
وبهذا أشعل شرارة الحياة

115
00:09:12,745 --> 00:09:15,661
ستعود هذه الفتاة إلى الحياة من جديد

116
00:09:16,893 --> 00:09:18,475
...والآن

117
00:09:23,227 --> 00:09:25,749
!شاهدوا هذا

118
00:09:53,912 --> 00:09:55,485
...حسن

119
00:09:55,601 --> 00:10:00,098
يبدو أن القوة السماوية بعيدة عن متناول
يدك, أليس كذلك يا سيد (هايكل)؟

120
00:10:01,130 --> 00:10:02,895
!اصمتوا

121
00:10:06,775 --> 00:10:09,077
ليسامحك الرب يا سيدي

122
00:10:23,096 --> 00:10:25,024
أنا آسف جداً

123
00:10:28,588 --> 00:10:30,122
(مرحباً يا (تشيستر

124
00:10:30,239 --> 00:10:31,582
مساء الخير يا سيدي؟

125
00:10:31,698 --> 00:10:33,808
كيف حال والدك السيد (هايكل)؟

126
00:10:33,925 --> 00:10:36,121
آمل أن تكون صحته قد تحسنت

127
00:10:37,189 --> 00:10:40,143
(إنه ليس بخير يا (تشيستر
ليس بخير على الإطلاق

128
00:10:40,261 --> 00:10:44,414
أرجوك أن تنقل له تمنياتي وتحياتي
هلا تفعل يا سيدي

129
00:10:46,329 --> 00:10:48,132
!يا إلهي

130
00:10:48,249 --> 00:10:49,783
...هل هذه

131
00:10:50,630 --> 00:10:52,510
ما زالت ميتة
صحيح يا سيد (إيرنست)؟

132
00:11:03,494 --> 00:11:05,335
أنت محظوظ لأنني هنا

133
00:11:05,452 --> 00:11:07,524
أحضرت جثة جيدة معي الليلة

134
00:11:13,670 --> 00:11:16,395
مات بالالتهاب الرئوي، ليلة أمس

135
00:11:16,513 --> 00:11:18,623
والسعر كان جيداً، 10 دولارات

136
00:11:18,970 --> 00:11:20,351
(ليس الليلة يا (تشيستر

137
00:11:20,468 --> 00:11:21,811
النقود قليلة
أليس كذلك يا سيد (إيرنست)؟

138
00:11:21,927 --> 00:11:26,463
دوماً، ليس معي ألف أو مئة
ولا حتى 10 دولارات

139
00:11:26,573 --> 00:11:28,299
لقد فشلت

140
00:11:28,416 --> 00:11:32,070
ما زال لغز الحياة بعد الموت
بعيداً عن متناول يدي

141
00:11:32,180 --> 00:11:34,251
ابتهج يا سيدي، ما زلت شاباً

142
00:11:34,368 --> 00:11:36,747
مؤكد أنك ستحل ألغاز الحياة والموت

143
00:11:36,865 --> 00:11:39,281
قبل أن تغادر هذا العالم الفاني، صحيح؟

144
00:11:39,399 --> 00:11:41,481
لست في مزاج ملائم للسخرية
(يا (تشيستر

145
00:11:41,588 --> 00:11:43,161
سخرية؟

146
00:11:43,278 --> 00:11:45,579
أنا؟ -
أجل يا (تشيستر)، أنت -

147
00:11:45,696 --> 00:11:47,999
إذا كنت تبحث عن الحياة بعد الموت

148
00:11:48,117 --> 00:11:50,112
فلماذا لا تتحدث إلى مستحضر أرواح؟

149
00:11:50,229 --> 00:11:52,962
إنهم يؤمنون بالسحر والقوى الخارقة

150
00:11:53,685 --> 00:11:56,025
وأنا أؤمن بالعلم وليس بالقصص الخرافية

151
00:11:56,142 --> 00:12:00,410
(حسن يا سيد (هايكل
أنا رجل بسيط ولست متعلماً

152
00:12:00,942 --> 00:12:03,666
العلم والسحر يبدوان متشابهين لي

153
00:12:04,821 --> 00:12:08,542
رأيت (مونتسكينو)، مستحضر الأرواح
في الحديقة في نهاية الأسبوع

154
00:12:08,661 --> 00:12:11,778
وبدا سحره علمياً بالنسبة إلي يا سيدي

155
00:12:11,887 --> 00:12:14,035
لقد جعل الميت يعيش

156
00:12:14,651 --> 00:12:16,570
لكن كما قلت

157
00:12:16,688 --> 00:12:19,143
أنا لست متعلماً مثلك

158
00:12:19,760 --> 00:12:23,749
لكن أعتقد أن علينا الحذر
حين نتكلم عن مستحضري الأرواح

159
00:12:24,252 --> 00:12:26,860
لماذا علينا الحذر
حين نتحدث عن شخص إنكليزي وضيع

160
00:12:26,978 --> 00:12:28,321
يعيش على حساب نسائنا؟

161
00:12:28,448 --> 00:12:30,931
يا إلهي! إنه عملياً
يسرق النقود من حقائبهن

162
00:12:31,049 --> 00:12:34,732
ويزعم أنه يستطيع إحياء الأموات -
وكيف تعرف أنه لا يستطيع؟ -

163
00:12:34,851 --> 00:12:38,150
لماذا أنت تستطيع بينما هو لا؟ -
(العلم يا (تشيستر -

164
00:12:38,575 --> 00:12:40,311
وليس الشعوذة

165
00:12:40,765 --> 00:12:43,795
أؤمن أن الدليل هو ما تراه عيناي
يا سيدي الشاب

166
00:12:44,412 --> 00:12:46,945
وقد رأيت ما أعتبره برهاناً

167
00:12:47,063 --> 00:12:50,793
على أن الأعمال التي يقوم بها
مونتسكينو) حقيقية)

168
00:12:51,671 --> 00:12:54,241
علي ألا أنكر صحتها

169
00:12:54,359 --> 00:12:56,584
ربما عليك أن ترى بنفسك

170
00:13:06,378 --> 00:13:10,837
ما هو الخط الفاصل بين الحياة والموت؟

171
00:13:10,947 --> 00:13:16,318
بين الظلام والنور
وبين الوجود واللانهاية؟

172
00:13:17,246 --> 00:13:20,085
أنا هنا كي أخبركم

173
00:13:20,433 --> 00:13:23,310
أن الأموات قد يعيشون ثانية

174
00:13:23,813 --> 00:13:27,275
أنا أمتلك ذلك اللغز الدفين

175
00:13:27,383 --> 00:13:32,946
الذي أخفاه حتى الآن
"الساحر الطبيب في "زنجبار

176
00:13:33,797 --> 00:13:36,137
وقد حصلت عليه مقابل ثمن باهظ

177
00:13:36,255 --> 00:13:40,129
وأنا لا أستخف بهذه القدرة

178
00:13:40,862 --> 00:13:44,238
فهناك مسؤولية تأتي مع هذه القدرة

179
00:13:45,355 --> 00:13:48,473
...مقابل كل حياة أهبها

180
00:13:48,581 --> 00:13:51,842
أخسر سنة من سني حياتي

181
00:13:52,383 --> 00:13:56,267
لكن بسبب المقدس الذي أحمله

182
00:13:56,377 --> 00:13:58,640
فهذا يستحق الثمن

183
00:14:03,979 --> 00:14:06,789
أشعر بعدم التصديق بينكم

184
00:14:09,279 --> 00:14:10,698
أيها الشاب

185
00:14:15,922 --> 00:14:19,414
أعرف أن رجلاً متعلماً مثلك

186
00:14:19,533 --> 00:14:22,257
سيطلب برهاناً على هذه المزاعم

187
00:14:22,375 --> 00:14:23,909
بالفعل يا سيدي

188
00:14:24,025 --> 00:14:26,528
وما الذي سيقنعك بقواي؟

189
00:14:27,020 --> 00:14:30,550
ليس هذا الاستعراض يا بروفيسور
(مونتسكينو)

190
00:14:31,015 --> 00:14:33,048
أسألك ثانية يا بني

191
00:14:33,625 --> 00:14:38,238
ما البرهان الذي تطلبه
على أني أقول الحقيقة؟

192
00:14:38,349 --> 00:14:41,494
ليس أقل من رؤية ميت يعود للحياة
أمام عيني

193
00:14:42,227 --> 00:14:44,883
وستحصل على مبتغاك أيها الشاب

194
00:14:55,016 --> 00:14:56,857
!شاهدوا

195
00:14:58,011 --> 00:14:59,814
!الموت

196
00:15:01,774 --> 00:15:05,083
هذا الكلب البائس ميت، أليس كذلك؟

197
00:15:08,148 --> 00:15:09,951
إنه ميت بالفعل يا سيدي

198
00:15:42,670 --> 00:15:44,435
شاهدوا

199
00:15:46,357 --> 00:15:48,890
الحياة بعد الموت

200
00:16:21,342 --> 00:16:24,411
أنت تصدق ما تراه
أليس كذلك أيها الشاب؟

201
00:16:24,529 --> 00:16:30,062
إعادة حيوان بسيط للحياة
ليست أمراً متعباً كإعادة إنسان

202
00:16:30,174 --> 00:16:32,475
إنسان له روح

203
00:16:32,592 --> 00:16:35,469
مقارنة بهذا، هذا الأمر يعتبر شيئاً بسيطاً

204
00:16:35,588 --> 00:16:38,897
إعادة الإنسان... أكثر تعقيداً بكثير

205
00:16:39,005 --> 00:16:41,384
هل تقول إن الكلب ليس له روح؟

206
00:16:41,502 --> 00:16:43,458
صحيح يا سيدي

207
00:16:45,879 --> 00:16:47,759
بروفيسور (مونتسكينو)؟

208
00:16:48,683 --> 00:16:50,563
أجل أيها الرجل الطيب؟

209
00:16:52,293 --> 00:16:54,173
...أنا وزوجتي

210
00:16:54,290 --> 00:16:57,013
ماتت ابنتنا الصغيرة بمرض الخناق
في الصيف

211
00:16:57,131 --> 00:16:59,289
كان عمرها 3 سنوات

212
00:16:59,397 --> 00:17:01,353
...وتساءلنا عما إذا كان في وسعك

213
00:17:01,471 --> 00:17:05,422
هل معكما 100 دولار؟ -
لا يا سيدي، بل أقل من ذلك بكثير -

214
00:17:05,541 --> 00:17:09,617
وكم تساوي سنة من عمري برأيكما؟

215
00:17:10,418 --> 00:17:11,914
لا أعرف يا سيدي

216
00:17:12,031 --> 00:17:14,908
علي القول إنها تساوي أكثر
من 100 دولار

217
00:17:16,831 --> 00:17:18,941
هل يمكنكما أن تأتيا بـ100 دولار؟

218
00:17:19,904 --> 00:17:22,742
...كنا نأمل كونك مسيحياً صالحاً

219
00:17:22,860 --> 00:17:26,006
...أن تتكرم علينا و -
أنا آسف -

220
00:17:26,662 --> 00:17:31,572
أحضرا 100 دولار
وسأعيد ابنتكما إليكما

221
00:17:31,692 --> 00:17:33,956
أنا نادم لأني لا أقوم بعمل خيري

222
00:17:34,495 --> 00:17:40,336
...والآن، من يريد لشخص كان يحبه

223
00:17:40,447 --> 00:17:43,785
أن يعود إلى حضنه من الموت؟

224
00:17:46,361 --> 00:17:48,240
ماذا عنك أيها الشاب؟

225
00:17:59,265 --> 00:18:01,029
مونتسكينو)؟)

226
00:18:03,680 --> 00:18:06,567
الشاب الوسيم المشكك
مساء الخير يا سيدي

227
00:18:06,675 --> 00:18:09,782
مساء الخير -
سررت برؤيتك -

228
00:18:09,901 --> 00:18:11,743
أنا أتناول عشائي

229
00:18:11,860 --> 00:18:14,315
ربما يمكنك العودة في الصباح

230
00:18:26,337 --> 00:18:28,677
(اسمي (إيرنست هايكل

231
00:18:29,717 --> 00:18:31,673
أنا أدرس الطب في الجامعة

232
00:18:31,790 --> 00:18:33,987
وأتمنى أن أتعلم أساليبك

233
00:18:35,323 --> 00:18:37,279
أنت رجل علم

234
00:18:38,434 --> 00:18:41,004
حسن، ربما كنت فتى علم

235
00:18:41,851 --> 00:18:45,236
(أنا مسرور جداً بمقابلتك, سيد (هايكل

236
00:18:45,345 --> 00:18:47,647
لكني لست هنا لكي أعلمك

237
00:18:47,764 --> 00:18:52,215
حصلت على معرفتي
بعد سنوات طويلة من الدراسة المكثفة

238
00:18:52,335 --> 00:18:55,068
ومخاطرة كبيرة بحياتي وأطراف جسمي

239
00:18:55,177 --> 00:18:56,711
أنا مستعد للمخاطرة

240
00:18:56,828 --> 00:18:58,593
هل أنت مستعد فعلاً؟

241
00:19:02,972 --> 00:19:06,846
الثمن باهظ أكثر من زجاجة شراب

242
00:19:07,618 --> 00:19:10,265
أعرف أنك لا تقتنع بأساليبي

243
00:19:10,383 --> 00:19:13,193
وتعتقد أن استحضار الأرواح هو كلام فارغ

244
00:19:13,302 --> 00:19:16,639
واستعراض أمام الناس البسطاء -
أليس هو كذلك؟ -

245
00:19:16,758 --> 00:19:19,213
الكلب، كانت تلك خدعة ممتازة

246
00:19:19,330 --> 00:19:21,604
لقد كان ذلك صوتك أنت
أليس كذلك؟

247
00:19:21,712 --> 00:19:23,899
...وحركة الكلب الميت

248
00:19:24,016 --> 00:19:27,085
أظنها نوعاً من تحريك الدمى -
تظن هذا، أليس كذلك؟ -

249
00:19:27,203 --> 00:19:29,735
مؤكد أن استحضار الأرواح
لا يمكن أن يكون حقيقياً

250
00:19:29,853 --> 00:19:35,041
حسن، إذا قلت إنه لا يمكن
أن يكون حقيقياً، فهذا صحيح

251
00:19:35,152 --> 00:19:39,257
...فمن أنا لأشكك فيما يقوله

252
00:19:39,376 --> 00:19:44,066
شاب لامع ومثقف مثلك؟

253
00:19:44,176 --> 00:19:47,590
ألن تجادلني حتى؟ -
لا يا سيدي، لن أفعل -

254
00:19:47,709 --> 00:19:52,054
أنا متعب وأحتاج إلى النوم
أحلاماً سعيدة أيها الشاب

255
00:19:53,278 --> 00:19:55,119
وشكراً على زجاجة الشراب

256
00:20:17,930 --> 00:20:19,513
سيد (هايكل)؟

257
00:20:20,158 --> 00:20:21,732
ما الأمر؟

258
00:20:21,848 --> 00:20:24,303
قيل لي إن هذه الرسالة من والدك

259
00:20:27,608 --> 00:20:29,190
شكراً لك

260
00:20:34,559 --> 00:20:36,554
"(عزيزي السيد (هايكل"

261
00:20:36,671 --> 00:20:39,558
"مرض والدك يزداد سوءاً"

262
00:20:39,666 --> 00:20:42,083
"لقد أصبح مرضه خطراً للغاية"

263
00:20:42,201 --> 00:20:44,848
"والتوقعات لا تدعو للتفاؤل"

264
00:20:44,966 --> 00:20:48,044
"ربما لم يتبق له سوى أيام قليلة يعيشها"

265
00:20:48,152 --> 00:20:51,069
"وهو يتمنى رؤيتك قبل أن يموت"

266
00:20:51,917 --> 00:20:54,794
"(المخلص، الدكتور (ألفريد هارويل"

267
00:22:41,398 --> 00:22:42,242
"شاذ"

268
00:23:54,476 --> 00:23:56,164
الحياة

269
00:24:02,194 --> 00:24:03,844
والموت

270
00:24:05,151 --> 00:24:06,762
...ويوماً ما

271
00:24:07,302 --> 00:24:09,575
سأعيدك إلى الحياة من جديد

272
00:24:30,535 --> 00:24:31,532
!يا إلهي

273
00:24:31,648 --> 00:24:34,870
أعتذر يا سيدي، لم أقصد إخافتك

274
00:24:34,988 --> 00:24:36,523
لقد أفزعتني

275
00:24:36,908 --> 00:24:39,412
لن يكون جيداً أن تنام هنا الليلة

276
00:24:39,520 --> 00:24:42,052
إنه طريق عام، لي الحق
في أن أبيت هنا إذا أردت

277
00:24:42,170 --> 00:24:45,584
بالطبع، لم أقل إن هذا ليس من حقك
...بل قلت ببساطة

278
00:24:45,703 --> 00:24:47,746
لن يكون من الحكمة أن تفعل هذا

279
00:24:48,275 --> 00:24:50,155
أعتذر لك

280
00:24:50,272 --> 00:24:52,842
أشعر بالبرد والتعب والجوع

281
00:24:53,652 --> 00:24:55,877
لم أقصد إهانتك -
لم أعتبرها كذلك -

282
00:24:55,994 --> 00:24:59,725
أنا (والتر وولفرام)، سررت بالتعرف إليك

283
00:25:00,334 --> 00:25:02,329
(اسمي (إيرنست هايكل

284
00:25:02,984 --> 00:25:05,861
"أنا أسافر إلى "ويندسور
...ويبدو أن أبي

285
00:25:07,169 --> 00:25:08,243
مريض جداً

286
00:25:08,359 --> 00:25:11,006
أنا أعيش بالقرب من هنا
يمكنني أن أوفر لك سريراً دافئاً

287
00:25:11,124 --> 00:25:14,193
وناراً مناسبة
وقليلاً من حساء البطاطا الساخن

288
00:25:14,311 --> 00:25:16,229
لا يمكنني رفض هذا العرض

289
00:25:16,347 --> 00:25:18,150
شكراً جزيلاً لك يا سيدي

290
00:25:26,908 --> 00:25:32,394
لماذا تظن أنه ليس من الحكمة
أن أبيت في هذا المكان؟

291
00:25:32,514 --> 00:25:34,278
أنت شاب

292
00:25:34,395 --> 00:25:37,359
ولا شك في أنك لا تخشى عجائب
هذا العالم

293
00:25:37,468 --> 00:25:39,962
لكن صدقني حين أخبرك
...أن هناك ليالي

294
00:25:40,079 --> 00:25:45,651
يكون من الجيد فيها ألا تنام قرب
المكان الذي يوجد فيه الأموات

295
00:25:47,528 --> 00:25:49,140
الأموات؟ -
أجل -

296
00:25:49,257 --> 00:25:50,983
هذا منزلهم

297
00:25:51,790 --> 00:25:53,555
المقبرة

298
00:26:04,924 --> 00:26:08,492
أنا أدرس الطب
ولا أخاف من الأموات

299
00:26:10,377 --> 00:26:12,794
أفترض إذاً أنك رجل محظوظ

300
00:26:14,409 --> 00:26:15,829
تعال

301
00:26:34,915 --> 00:26:38,061
المكان ليس فاخراً لكنه جاف ودافىء

302
00:26:41,867 --> 00:26:43,372
إيليس)؟)

303
00:26:47,280 --> 00:26:52,545
(إيليس)، هذا (إيرنست هايكل)
سوف يمكث عندنا هذه الليلة

304
00:26:53,117 --> 00:26:57,031
(سيد (هايكل)، هذه هي زوجتي (إيليس

305
00:27:05,560 --> 00:27:07,785
تشرفت بالتعرف إليك

306
00:27:13,356 --> 00:27:16,348
إيليس)، أحضري بعض الشراب)
(للسيد (هايكل

307
00:27:16,466 --> 00:27:19,573
إنه مرهق بسبب تعرضه لظروف قاسية
منذ بضعة أيام

308
00:27:44,959 --> 00:27:47,222
"السيد (هايكل) في طريقه إلى "ويندسور

309
00:27:47,647 --> 00:27:50,687
والده مريض وربما يحتضر -
أنا آسفة -

310
00:27:50,797 --> 00:27:53,482
آمل أنه لا يحتضر -
أعتذر لك -

311
00:27:53,599 --> 00:27:55,710
مؤكد أني أسأت الفهم

312
00:27:56,480 --> 00:27:58,820
هذا الشاب طالب في الجامعة

313
00:27:59,283 --> 00:28:01,288
ماذا تدرس؟ -
الطب -

314
00:28:01,396 --> 00:28:03,314
أدرس كي أصبح طبيباً

315
00:28:03,431 --> 00:28:05,081
وستنقذ حياة والدك؟

316
00:28:05,198 --> 00:28:08,458
أجل، أجل، آمل هذا
من بين أشياء أخرى

317
00:28:14,720 --> 00:28:17,213
يحتاج السيد (هايكل) إلى المزيد
(من الشراب يا (إيليس

318
00:28:17,331 --> 00:28:19,144
بالطبع

319
00:28:37,300 --> 00:28:39,458
إنها جميلة، أليس كذلك؟

320
00:28:41,256 --> 00:28:43,365
إنها سيدة جذابة جداً

321
00:28:43,482 --> 00:28:45,899
(إنها أكثر من ذلك يا سيد (هايكل

322
00:28:46,555 --> 00:28:49,135
ولن أشعر بالإهانة إذا قلت هذا الكلام

323
00:28:51,470 --> 00:28:53,503
أعرف ما تفكر فيه

324
00:28:53,812 --> 00:28:56,921
كيف يمكن لرجل طاعن في السن مثلي
يمتلك مزرعة صغيرة

325
00:28:57,039 --> 00:29:00,223
أن يستحق هذه السيدة الشابة الجميلة
لتكون زوجة له؟

326
00:29:00,326 --> 00:29:02,762
لم يخطر في بالي شيء من هذا -
كاذب -

327
00:29:03,375 --> 00:29:04,833
...سيدي، أعتذر

328
00:29:04,950 --> 00:29:08,297
...لم أشعر بالإهانة، دعني أقل هذا

329
00:29:08,905 --> 00:29:12,434
طرق الحب غامضة

330
00:29:23,804 --> 00:29:26,577
هل أنت متزوج يا سيد (هايكل)؟

331
00:29:26,685 --> 00:29:29,102
لا يا سيدي، أنا غير مرتبط

332
00:29:29,219 --> 00:29:32,173
هل أنت واقع في الحب؟ -
ليس في الوقت الراهن، لا -

333
00:29:32,291 --> 00:29:34,439
هل وقعت في الحب من قبل؟

334
00:29:35,056 --> 00:29:37,866
لم أختبر هذا الشرف
ولم يتسن لي الوقت لذلك

335
00:29:38,397 --> 00:29:42,387
(إيليس)
هذا الشاب لا يملك وقتاً للحب

336
00:29:44,311 --> 00:29:45,855
أجل

337
00:29:48,649 --> 00:29:50,375
أحضري لنا المزيد من الشراب

338
00:29:54,832 --> 00:29:56,368
وانضمي إلينا

339
00:29:56,983 --> 00:29:59,208
أعتقد أني تناولت ما يكفي من الشراب

340
00:29:59,326 --> 00:30:02,587
هراء، إنه ليس بديلاً عن الحب

341
00:30:02,705 --> 00:30:05,285
لكنه سيدفئك في ليلة باردة كهذه

342
00:30:06,545 --> 00:30:08,041
صحيح يا (إيليس)؟

343
00:30:10,923 --> 00:30:13,071
ألم تختبر الحب قط؟

344
00:30:13,188 --> 00:30:15,499
بشكل عابر فحسب

345
00:30:16,068 --> 00:30:20,441
أن تختبره بشكل عابر
خير من ألا تختبره أبداً، صحيح؟

346
00:30:24,209 --> 00:30:27,586
السيد (هايكل) شاب وسيم
أليس كذلك يا (إيليس)؟

347
00:30:28,472 --> 00:30:31,695
بلى، إنه رجل وسيم جداً

348
00:30:31,813 --> 00:30:34,009
إنه العازب المثالي

349
00:30:35,077 --> 00:30:36,688
أمر مؤسف

350
00:30:37,112 --> 00:30:40,220
مؤكد أنك اختبرت الحب الجسدي

351
00:30:40,338 --> 00:30:42,102
ألم تفعل يا سيد (هايكل)؟

352
00:30:45,983 --> 00:30:49,282
أنا آسف يا سيدي
لكن سؤالك يجرح الحياء

353
00:30:49,401 --> 00:30:51,894
لنلق باللائمة على الشراب إذاً

354
00:30:57,465 --> 00:31:01,618
أشعر بتعب شديد يا سيدي
يجدر بي الذهاب للنوم إذا لم تمانع

355
00:31:01,728 --> 00:31:05,526
بالطبع لا، (إيليس) جهزي السرير
(للسيد (هايكل

356
00:31:08,217 --> 00:31:09,790
تصبح على خير يا سيدي

357
00:31:35,828 --> 00:31:38,628
آمل أن تشعر بالراحة هنا

358
00:31:38,746 --> 00:31:40,942
أنا متأكد من هذا، شكراً لك

359
00:31:42,778 --> 00:31:46,115
مؤكد أن هذا المكان أفضل
من النوم تحت شجرة البلوط في المطر

360
00:31:51,034 --> 00:31:52,914
عم تبحثين؟

361
00:31:56,756 --> 00:31:59,413
(أنت امرأة جميلة جداً يا (إيليس

362
00:32:06,012 --> 00:32:09,972
علي الذهاب الآن

363
00:34:04,594 --> 00:34:06,359
شكراً لقدومك

364
00:34:06,476 --> 00:34:08,701
كل شيء جاهز -
حسن -

365
00:34:49,216 --> 00:34:51,949
تأكدي من إشباعه قبل أن تجعليه ينام

366
00:34:52,441 --> 00:34:55,395
لا أريد له أن يستيقظ ويبكي
بعد أن تذهبي

367
00:35:06,766 --> 00:35:08,645
لماذا لا تبقين؟

368
00:35:08,762 --> 00:35:13,452
كانت هذه السنة سيئة
ولم أعد قادرة على الاحتمال

369
00:35:42,710 --> 00:35:44,474
هذا يكفي

370
00:35:55,727 --> 00:35:57,338
سيد (وولفرام)؟

371
00:35:58,108 --> 00:35:59,998
ما الذي يرهقك؟

372
00:36:00,834 --> 00:36:03,405
يا صديقي، لا يمكنني أن أخبرك

373
00:36:05,789 --> 00:36:08,560
أتفضل أن أتركك وحدك مع الدموع؟

374
00:36:15,619 --> 00:36:17,000
لا

375
00:36:17,116 --> 00:36:19,389
لا أريد لك أن تخرج وراءها

376
00:36:19,497 --> 00:36:21,185
الآن

377
00:36:27,216 --> 00:36:30,372
الرجل... الذي طرق الباب

378
00:36:31,517 --> 00:36:33,167
من يكون؟

379
00:36:33,706 --> 00:36:37,006
(اسمه (مونتسكينو
...الدكتور (مونتسكينو) وهو

380
00:36:37,124 --> 00:36:38,936
من معارفي

381
00:36:40,119 --> 00:36:44,108
وصديق لزوجتك؟

382
00:36:44,228 --> 00:36:47,345
لا، الأمر ليس كما تظن

383
00:36:49,488 --> 00:36:52,481
(لا تهتم (إيليس
برفقة الدكتور (مونتسكينو)، صدقني

384
00:36:52,599 --> 00:36:54,171
ولا برفقة أي زائر في هذا البيت

385
00:36:54,288 --> 00:36:57,252
...سيدي، إذا كنت تقصد -
لا تأخذ الكلام على نفسك -

386
00:36:57,360 --> 00:37:00,046
لم أشعر بالإهانة بسبب النظرات
التي رمقت بها زوجتي

387
00:37:00,164 --> 00:37:03,348
كيف لك ألا تنظر إليها؟
إنها امرأة جميلة

388
00:37:03,851 --> 00:37:05,923
لكن دعني أخبرك يا صديقي

389
00:37:06,846 --> 00:37:11,219
لا يمكن لك أن ترضيها أبداً

390
00:37:11,916 --> 00:37:14,294
ولا أنا بالطبع

391
00:37:17,521 --> 00:37:20,667
حين تزوجتها، كنت كبيراً في السن
لأكون زوجاً لها

392
00:37:20,786 --> 00:37:23,433
بالمعنى الحقيقي للكلمة

393
00:37:24,319 --> 00:37:25,940
لكنكما أنجبتما طفلاً

394
00:37:29,924 --> 00:37:31,537
...الطفل

395
00:37:32,805 --> 00:37:34,455
ليس لي

396
00:37:39,180 --> 00:37:41,252
وأين والده؟

397
00:37:42,290 --> 00:37:45,177
أخشى أنه قد مات

398
00:37:47,974 --> 00:37:49,892
أنت إذاً رجل نبيل جداً

399
00:37:50,009 --> 00:37:54,507
أنا مذنب بأمور كثيرة
لكن لم يتهمني أحد بالنبل من قبل

400
00:37:55,654 --> 00:37:59,336
كانت لا تزال تحب زوجها
وهي تحبه حتى هذا اليوم

401
00:38:00,108 --> 00:38:02,718
لا يمكن لأي رجل آخر أن يشبع رغبتها

402
00:38:07,866 --> 00:38:12,508
قابلت الدكتور (مونتسكينو) هذا

403
00:38:13,357 --> 00:38:15,506
وهو يزعم أنه مستحضر أرواح

404
00:38:15,623 --> 00:38:18,999
هذا الرجل دجال -
الدكتور (مونتسكينو) المرموق -

405
00:38:19,616 --> 00:38:23,078
يعمل في مجال علم لا أفهمه

406
00:38:24,186 --> 00:38:26,257
لكن هذا الرجل ليس دجالاً

407
00:38:28,564 --> 00:38:30,827
هل دفعت نقوداً لمستحضر الأرواح هذا

408
00:38:30,944 --> 00:38:33,909
لكي تتمكن (إيليس) من التحدث
إلى والد طفلها الميت؟

409
00:38:34,017 --> 00:38:38,812
و(مونتسكينو) سيمارس خدعة بائسة
يخدع بها (إيليس) المسكينة

410
00:38:38,932 --> 00:38:41,272
ليجعلها تصدق أنها تتحدث
إلى روح الميت

411
00:38:41,390 --> 00:38:44,162
الأمر ليس خدعة أكثر مما كان

412
00:38:44,270 --> 00:38:48,183
أخشى القول إن ما يفعله الرجل حقيقي

413
00:38:48,302 --> 00:38:51,333
ولهذا السبب عليك البقاء هنا
إلى أن ينتهي من عمله

414
00:38:51,450 --> 00:38:53,839
...عليك أبداً ألا

415
00:38:54,907 --> 00:38:56,748
استمع إليها

416
00:38:57,172 --> 00:38:58,707
الأفضل ألا تفعل

417
00:38:58,824 --> 00:39:01,673
إنها تتألم، سوف ألحق بها

418
00:39:05,391 --> 00:39:07,808
ما زالت تحبه

419
00:39:19,253 --> 00:39:20,835
هايكل)؟)

420
00:39:20,943 --> 00:39:23,782
(اسمعني يا (هايكل
إيليس) مصابة بمرض)

421
00:39:23,900 --> 00:39:26,662
كانت مصابة به منذ أن قابلتها
وتجاهلت الأمر لأنني أحببتها

422
00:39:26,780 --> 00:39:29,733
بعت كل ما أملك كي أحاول
...منحها هذا

423
00:39:29,851 --> 00:39:32,125
حاولت أن أجعلها سعيدة

424
00:39:34,115 --> 00:39:37,031
لا تبدو سعيدة جداً الآن

425
00:39:37,149 --> 00:39:39,335
الأمر ليس كما تظن -
وما الذي أظنه أيها الرجل المسن؟ -

426
00:39:39,452 --> 00:39:43,106
أنت لا تعرف حقيقة الأمر
يا إلهي! أرجوك أن تعود إلى البيت

427
00:39:43,216 --> 00:39:45,978
قلت لا! لن أسمح بأن يتحرش بها
ذلك الرجل

428
00:39:46,096 --> 00:39:47,860
أنت لا تفهم -
ولا أريد أن أفهم -

429
00:39:47,977 --> 00:39:50,250
ما كنا أنا وأنت لنتمكن من إرضائها

430
00:39:50,359 --> 00:39:53,044
لهذا أتيت بـ(مونتسكينو) كي يستعبدها؟

431
00:39:53,162 --> 00:39:54,773
!يا للهول يا رجل

432
00:39:55,465 --> 00:39:57,729
توقف، أتوسل إليك

433
00:39:57,847 --> 00:39:59,237
ابق بعيداً عن المقبرة

434
00:39:59,344 --> 00:40:03,258
أيها الوغد، أي نوع من الأزواج أنت؟

435
00:40:15,818 --> 00:40:17,621
(أتوسل إليك أن تتوقف يا سيد (هايكل

436
00:40:17,738 --> 00:40:20,433
أنت تدخل إلى عالم آخر
عليك ألا تدخله أبداً

437
00:40:32,831 --> 00:40:34,595
!يا إلهي

438
00:40:34,712 --> 00:40:37,139
أنا أميز هذا الكلب البائس

439
00:40:38,169 --> 00:40:39,857
الحيوان المسكين

440
00:41:01,400 --> 00:41:03,665
عليك أن تخلص الحيوان المسكين
من بؤسه

441
00:41:23,635 --> 00:41:27,059
مت، اللعنة عليك -
(إنه ميت يا (هايكل -

442
00:41:27,168 --> 00:41:29,508
لا يمكنك قتله مرة أخرى -
هذا مستحيل -

443
00:41:29,625 --> 00:41:33,040
لا، الحيوان القذر ميت

444
00:41:34,734 --> 00:41:36,652
هل ترى الآن؟

445
00:41:36,769 --> 00:41:39,915
لا فكرة لديك عن الرعب
الذي ينتظرك هنا

446
00:41:41,146 --> 00:41:43,563
هذا سبب إضافي
كي أذهب إلى زوجتك

447
00:41:43,681 --> 00:41:46,567
بل سبب إضافي لكي تبقى بعيداً

448
00:41:48,019 --> 00:41:49,976
أي نوع من الرجال أنت؟

449
00:41:50,516 --> 00:41:52,664
لقد دفعت لـ(مونتسكينو) هذا

450
00:41:52,781 --> 00:41:55,898
لكي يعيد الزوج الأول لزوجتك
من بين الأموات

451
00:41:56,429 --> 00:41:58,386
أيها الغبي المسكين

452
00:42:32,296 --> 00:42:33,947
أعطني البندقية

453
00:42:44,816 --> 00:42:46,158
ألن تأتي؟

454
00:42:46,274 --> 00:42:49,343
لا أجرؤ على دخول المكان الذي
يمارس فيه (مونتسكينو) سحره الأسود

455
00:42:49,462 --> 00:42:51,112
كما تشاء

456
00:43:18,570 --> 00:43:20,383
!(إيليس)

457
00:43:31,280 --> 00:43:32,776
أيها الوغد

458
00:43:34,123 --> 00:43:37,192
الأمير الشاب يأتي لإنقاذ الأميرة الحسناء

459
00:43:37,310 --> 00:43:38,921
ماذا فعلت بها أيها اللعين؟

460
00:43:39,038 --> 00:43:42,001
ليس بها أيها الشاب، بل من أجلها

461
00:43:42,110 --> 00:43:44,603
اذهب وشاهد بأم عينيك

462
00:44:40,441 --> 00:44:42,244
لقد حذرتك

463
00:44:42,746 --> 00:44:45,508
كنت تعرف بحدوث هذا -
بالطبع كنت أعرف -

464
00:44:46,010 --> 00:44:48,743
أخشى أن هذه هي الطريقة الوحيدة
التي ترضيها

465
00:44:49,965 --> 00:44:51,652
ماذا تكون؟

466
00:44:52,038 --> 00:44:53,611
إنها امرأة

467
00:44:53,996 --> 00:44:56,078
امرأة واقعة في حب رجل ميت

468
00:45:23,412 --> 00:45:26,184
لا يمكن لامرأة طبيعية أن تتحمل هذا

469
00:45:28,673 --> 00:45:30,630
!يا للهول

470
00:45:30,747 --> 00:45:33,432
توقف -
(لا يا (هايكل -

471
00:45:33,550 --> 00:45:35,517
اللوم لا يقع عليها

472
00:45:36,431 --> 00:45:38,157
مونتسكينو)؟)

473
00:45:38,274 --> 00:45:42,456
لست الملام أيضاً يا سيدي
لقد فعلت ما تلقيت نقوداً لأفعله

474
00:45:42,575 --> 00:45:46,420
أياً كان ما فعلته لتبدأ هذا
عليك أن تلغيه

475
00:45:46,530 --> 00:45:48,064
لا أستطيع يا سيدي

476
00:45:48,565 --> 00:45:53,398
اجعله يتوقف! أنا آمرك بهذا
وإلا فسأرديك قتيلاً

477
00:45:53,788 --> 00:45:55,629
لا أستطيع

478
00:45:57,513 --> 00:45:59,201
...افعل هذا

479
00:46:00,546 --> 00:46:02,387
إيليس)؟)

480
00:46:04,693 --> 00:46:06,382
(أرجوك يا (إيليس

481
00:46:07,804 --> 00:46:09,837
عليك العودة إلى المنزل الآن

482
00:46:10,722 --> 00:46:14,185
إيليس)؟)
أرجوك أن تعودي معي إلى المنزل

483
00:46:14,294 --> 00:46:16,059
!(إيليس)

484
00:46:17,442 --> 00:46:21,432
...(إيليس)

485
00:46:49,470 --> 00:46:51,819
مونتسكينو)؟)

486
00:47:01,603 --> 00:47:05,593
ما الذي يتطلبه الأمر لجعله يتوقف؟
ما هي الكلمات السحرية؟

487
00:47:05,713 --> 00:47:07,095
لا توجد كلمات

488
00:47:07,211 --> 00:47:09,167
كيف نجعله يتوقف؟

489
00:47:09,592 --> 00:47:14,090
حين تشرق الشمس

490
00:47:14,200 --> 00:47:17,077
أليس هناك طريقة أخرى؟ -
لا -

491
00:47:17,195 --> 00:47:20,964
لا توجد طريقة أخرى -
!أخبرني أيها الوغد -

492
00:49:35,401 --> 00:49:37,242
صباح الخير

493
00:49:39,357 --> 00:49:42,924
لقد انتهت العاصفة، أليس كذلك؟ -
بلى -

494
00:49:47,420 --> 00:49:49,262
إيليس)؟)

495
00:49:50,224 --> 00:49:51,720
نعم؟

496
00:49:52,490 --> 00:49:56,297
...ليلة أمس -
...ليلة أمس -

497
00:49:57,020 --> 00:49:59,744
...في المقبرة -
نعم -

498
00:49:59,862 --> 00:50:02,049
في المقبرة

499
00:50:03,817 --> 00:50:07,616
...(والتر) -
أعرف، إنه ميت -

500
00:50:09,463 --> 00:50:11,189
...كان طاعناً في السن

501
00:50:11,998 --> 00:50:14,117
...وكان دوماً

502
00:50:15,684 --> 00:50:17,295
لطيفاً معي

503
00:50:19,524 --> 00:50:21,903
كبار السن ليسوا أزواجاً مثاليين

504
00:50:22,020 --> 00:50:24,293
مادمت لا ترغب في إنجاب الأطفال منهم

505
00:50:26,974 --> 00:50:28,931
(هذا الطفل ليس لـ(والتر

506
00:50:37,303 --> 00:50:39,529
إنه لا يشبه (والتر) على الإطلاق

507
00:50:41,221 --> 00:50:44,338
لكنه يشبه أباه الوسيم

508
00:50:45,292 --> 00:50:46,980
أترى؟

509
00:50:49,938 --> 00:50:52,019
هل ترغب في حمله؟

510
00:50:52,549 --> 00:50:54,045
أرجوك

511
00:50:55,160 --> 00:50:57,731
احمله، أرجوك

512
00:52:39,651 --> 00:52:42,528
وهكذا يا صديقي الوسيم

513
00:52:42,646 --> 00:52:48,294
وجد (إيرنست هايكل) أخيراً
الحب الذي كان يبحث عنه

514
00:52:49,212 --> 00:52:51,322
هذه أفظع حكاية سمعتها في حياتي

515
00:52:51,439 --> 00:52:52,475
أحقاً؟

516
00:52:52,591 --> 00:52:55,008
تلك المرأة كانت تقيم علاقة
مع الأموات

517
00:52:55,126 --> 00:52:58,818
قصتك مستحيلة الحدوث
إن فيها تحدياً للرب

518
00:52:59,427 --> 00:53:03,033
(هذا ما تظنه يا سيد (رالستون

519
00:53:03,420 --> 00:53:07,228
هل أفترض أنك لن تكون سعيداً
باستعادة زوجتك

520
00:53:07,337 --> 00:53:09,448
في ظل ظروف كهذه؟

521
00:53:09,565 --> 00:53:14,667
وأنك لا تحب زوجتك إلى درجة كبيرة؟

522
00:53:14,788 --> 00:53:16,706
زوجتي هي عبارة عن روح

523
00:53:17,590 --> 00:53:22,155
وليس الجسد الذي يحتويها -
هذا صحيح يا سيدي الفاضل، صحيح -

524
00:53:22,275 --> 00:53:24,817
...أستطيع إعادة الجسد ولكن

525
00:53:24,925 --> 00:53:28,953
لا أضمن لك عودة الروح

526
00:53:29,072 --> 00:53:30,530
!يا إلهي

527
00:53:30,647 --> 00:53:34,109
ليس هناك رب في هذا البيت المتواضع
يا سيدي

528
00:53:34,218 --> 00:53:36,174
...ليس هناك رب على الإطلاق

529
00:53:39,517 --> 00:53:41,167
ما هذا الصوت؟

530
00:53:43,204 --> 00:53:45,017
ما ذلك الصوت الفظيع؟

531
00:53:45,547 --> 00:53:48,041
كيف تعرف أنه صوت فظيع؟

532
00:53:52,152 --> 00:53:54,578
كيف عرفت هذه الحكاية المريعة؟

533
00:53:58,872 --> 00:54:04,060
يا عزيزي، كنا نتحدث عنك تواً

534
00:54:13,465 --> 00:54:15,920
لقد علمني (مونتسكينو) الكثير

535
00:54:16,037 --> 00:54:19,681
وسأكون مدينة له دوماً

536
00:54:25,253 --> 00:54:27,632
أعطني صغيري العزيز

537
00:54:27,750 --> 00:54:32,133
تعال إلى أمك يا حبيبي
حان وقت العشاء

538
00:54:40,614 --> 00:54:42,695
!يا عزيزي

539
00:54:44,071 --> 00:54:47,792
أيها السادة، لدينا ضيف وسيم جداً

540
00:54:47,911 --> 00:54:53,828
يزعم أنه يحب زوجته
بقدر ما يحب واحدنا الآخر

541
00:54:54,746 --> 00:54:56,702
(سيد (رالستون

542
00:55:10,298 --> 00:55:12,869
هل يمكنكم الانتظار؟

543
00:55:14,792 --> 00:55:16,671
إلى أن يشبع الطفل

544
00:55:21,050 --> 00:55:24,234
وبعدها يمكننا جميعاً أن نلعب

545
00:55:25,602 --> 00:55:27,290
معاً

546
00:55:38,715 --> 00:57:34,759
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم
وإلى لقاء في الحلقة القادمة
تقبلوا تحياتي...مثنى الصقير
@alsugairmms

