﻿1
00:00:08,408 --> 00:00:10,076
‫الباب لا يفتح!

2
00:00:11,211 --> 00:00:12,579
‫حاول أن تفتحه من الخارج!

3
00:00:15,582 --> 00:00:18,118
‫ألا يفتح؟ ماذا عليّ أن أفعل؟

4
00:00:18,218 --> 00:00:20,286
{\an8}‫- لعبة قتل...
‫- المشروع "دي"...

5
00:00:20,353 --> 00:00:21,755
‫ما تلك الساعة الرقميّة؟

6
00:00:21,855 --> 00:00:23,390
‫احذر ممن حولك...

7
00:00:23,456 --> 00:00:24,991
‫مهلاً، انتظر...

8
00:00:25,058 --> 00:00:26,960
{\an8}‫- أنا "إم".
‫- "سي"!

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,828
{\an8}‫احذر دوماً ممن حولك.

10
00:00:30,330 --> 00:00:31,431
‫إنه مزيّف.

11
00:00:31,498 --> 00:00:33,666
{\an8}‫هناك أناس

12
00:00:33,733 --> 00:00:35,835
{\an8}‫- يعارضون هذا المشروع
‫- افتحوا الباب!

13
00:00:35,902 --> 00:00:36,803
‫هذه!

14
00:00:38,605 --> 00:00:41,341
‫"منذ 3 أشهر"

15
00:00:42,876 --> 00:00:44,411
{\an8}‫"سبتمبر 2017، منتزه (هانغانغ)، (سول)"

16
00:00:47,580 --> 00:00:50,016
‫أنا محقق.

17
00:00:50,984 --> 00:00:52,919
‫الأفضل في هذا المجال.

18
00:00:52,986 --> 00:00:54,888
‫"يعرف عن نفسه بأنه محقق من الطراز الأول"

19
00:00:57,524 --> 00:00:59,159
‫بالنسبة لي، النظر إلى زاوية شيء

20
00:00:59,225 --> 00:01:00,860
‫أو وجه شخص

21
00:01:00,927 --> 00:01:03,630
‫هو أمر كاف لأعرف عمله وقصته ونقاط ضعفه.

22
00:01:05,165 --> 00:01:07,500
‫الأناس الذين يعرفون أنني عبقري
‫يحضرون إلي بقضاياهم

23
00:01:07,734 --> 00:01:09,536
‫لأنني أفضل محقق من بين الجميع.

24
00:01:10,537 --> 00:01:11,971
‫"(يو جاي سوك)، محقق في بلدة صغيرة"

25
00:01:12,038 --> 00:01:13,039
‫لكن...

26
00:01:14,274 --> 00:01:16,509
{\an8}‫"تلقّى شيئاً غريباً اليوم"

27
00:01:18,912 --> 00:01:20,213
‫من أرسل لي هذه؟

28
00:01:23,049 --> 00:01:24,350
‫أدركت للتو أنه كان من المفترض

29
00:01:24,417 --> 00:01:26,419
‫أن أقابل موكلتي اليوم.

30
00:01:26,486 --> 00:01:27,420
‫"بعد 20 دقيقة"

31
00:01:29,889 --> 00:01:31,191
{\an8}‫إنها موكلتي، "يي جي وون".

32
00:01:31,257 --> 00:01:33,126
{\an8}‫طلبت مني أن أجد قطها.

33
00:01:33,193 --> 00:01:34,127
‫صباح الخير.

34
00:01:34,594 --> 00:01:36,096
{\an8}‫هل يمكنك أن تجد لي عزيزي "روميو"؟

35
00:01:36,563 --> 00:01:39,365
{\an8}‫ووجدته لها لأنني أفضل محقق على الإطلاق.

36
00:01:39,799 --> 00:01:41,401
‫عندما كنت واقفة هنا،

37
00:01:41,468 --> 00:01:44,704
‫علقت على حذائك قطع من العشب،

38
00:01:44,771 --> 00:01:47,407
{\an8}‫نوع من العشب لا ينمو هنا.

39
00:01:47,474 --> 00:01:48,708
{\an8}‫"دليل: عشب"

40
00:01:48,775 --> 00:01:50,944
‫وفقاً لمشاهداتي،

41
00:01:51,010 --> 00:01:53,279
‫لاحظت أن العشب ذاته

42
00:01:54,581 --> 00:01:57,517
‫كان ينمو بشكل كبير هناك!

43
00:01:58,585 --> 00:02:01,888
‫عندما كنت تمرين في المنتزه
‫تشتت انتباهك للحظة.

44
00:02:01,955 --> 00:02:04,257
{\an8}‫لكن ذلك كان كافياً لتضيّعي قطك

45
00:02:04,324 --> 00:02:06,159
{\an8}‫الذي ينتظرك الآن في ذلك الحقل المعشوشب.

46
00:02:06,826 --> 00:02:07,994
‫قطك...

47
00:02:08,595 --> 00:02:10,263
‫موجود هناك!

48
00:02:11,064 --> 00:02:13,299
‫"روميو"!

49
00:02:13,933 --> 00:02:15,034
‫أو لا.

50
00:02:15,335 --> 00:02:17,604
{\an8}‫لكنني سأجده، عاجلاً أم آجلاً.

51
00:02:17,670 --> 00:02:19,873
{\an8}‫ربما يكون هناك أو هنا.

52
00:02:19,939 --> 00:02:21,274
‫"روميو" هنا!

53
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
‫حقاً؟

54
00:02:23,743 --> 00:02:26,479
‫علمت ذلك، علمت أنه سيكون هناك.

55
00:02:26,546 --> 00:02:28,148
‫حمداً للرب.

56
00:02:28,815 --> 00:02:31,384
‫على أي حال، بفضل مهاراتي المذهلة
‫في الاستنتاج، وجدت القط.

57
00:02:31,451 --> 00:02:32,585
‫فلنر هنا.

58
00:02:32,652 --> 00:02:35,321
{\an8}‫وبدلاً من أن تدفع لي
‫قرأت لي طالعي في التاروت.

59
00:02:38,892 --> 00:02:40,293
‫هذه البطاقة تظهر

60
00:02:40,360 --> 00:02:43,663
{\an8}‫أنك فقدت ذكرى محددة في الماضي.

61
00:02:44,898 --> 00:02:46,266
{\an8}‫حتى الآن، كنت...

62
00:02:46,332 --> 00:02:47,200
‫التعليقات ممنوعة.

63
00:02:51,504 --> 00:02:52,539
‫مهلاً، هذه البطاقة...

64
00:02:54,541 --> 00:02:55,909
‫قريباً...

65
00:02:55,975 --> 00:02:58,444
‫سيجتمع أشخاص كثر حولك.

66
00:02:58,845 --> 00:03:02,448
{\an8}‫إنهم أشخاص قليلو المهارة مثلك.

67
00:03:04,050 --> 00:03:05,051
{\an8}‫فهمت.

68
00:03:05,118 --> 00:03:06,419
‫أظن أننا انتهينا.

69
00:03:07,720 --> 00:03:09,355
‫- حسناً، لذا سوف...
‫- مهلاً.

70
00:03:14,561 --> 00:03:15,595
‫رباه.

71
00:03:15,662 --> 00:03:17,163
{\an8}‫لماذا أعطتني هذه البطاقة؟

72
00:03:17,230 --> 00:03:18,331
{\an8}‫"أعطته بطاقة غامضة"

73
00:03:18,765 --> 00:03:20,433
‫مهلاً، تلقيت بطاقة من نوع ما سابقاً...

74
00:03:21,234 --> 00:03:22,335
{\an8}‫"تلقى دعوة في وقت سابق"

75
00:03:22,402 --> 00:03:23,236
{\an8}‫ما هذه؟

76
00:03:25,405 --> 00:03:28,641
‫"أدعوك إلى حفلة لعبة قتل
‫ستُقام في 27 سبتمبر"

77
00:03:33,513 --> 00:03:37,450
‫هل سيتمكن من النجاة؟

78
00:03:38,618 --> 00:03:39,752
‫رباه.

79
00:03:42,222 --> 00:03:45,258
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"

80
00:04:20,426 --> 00:04:22,729
{\an8}‫"منزل في مكان ما في (نامسان)، (سول)"

81
00:04:22,795 --> 00:04:24,163
{\an8}‫دعوتك من فضلك.

82
00:04:24,564 --> 00:04:25,632
{\an8}‫تفضل.

83
00:04:25,698 --> 00:04:27,867
{\an8}‫"الدعوة التي تلقاها مسبقاً"

84
00:04:29,002 --> 00:04:30,169
{\an8}‫7 دفاتر...

85
00:04:30,236 --> 00:04:31,337
{\an8}‫"7 دفاتر غامضة"

86
00:04:33,206 --> 00:04:34,173
‫ما هذا؟

87
00:04:34,574 --> 00:04:35,508
{\an8}‫"رمز فريد"

88
00:04:35,575 --> 00:04:37,310
{\an8}‫احرص على أن تبقيه في مأمن، من هنا لو سمحت.

89
00:04:37,377 --> 00:04:38,278
‫حسناً.

90
00:04:55,695 --> 00:04:56,729
‫هل علي أن أقف هنا؟

91
00:04:57,597 --> 00:04:58,431
‫7 أشخاص؟

92
00:05:00,600 --> 00:05:02,335
{\an8}‫سيحضر 6 أشخاص أيضاً، فهمت.

93
00:05:08,675 --> 00:05:09,575
‫مرحباً.

94
00:05:17,517 --> 00:05:20,219
{\an8}‫"يصل المشتركون واحداً تلو الآخر"

95
00:05:20,286 --> 00:05:21,854
‫- هذه؟
‫- نعم.

96
00:05:25,491 --> 00:05:28,661
{\an8}‫"مفتش ملكي سري؟"

97
00:05:33,299 --> 00:05:34,534
‫رباه.

98
00:05:38,404 --> 00:05:39,539
‫هل هو أجنبي؟

99
00:05:44,844 --> 00:05:46,646
{\an8}‫اكتمل الحضور الآن.

100
00:05:47,180 --> 00:05:48,514
‫جميعكم تلقيتم دعوات؟

101
00:05:48,581 --> 00:05:51,017
‫- أظن أننا جميعاً ضيوف هنا.
‫- تلقيت دعوة.

102
00:05:51,417 --> 00:05:53,252
‫يبدو أن مضيفنا لم يحضر.

103
00:05:53,753 --> 00:05:55,054
‫هل نشرب نخباً؟

104
00:05:55,688 --> 00:05:56,723
‫اثبتوا وحسب.

105
00:05:57,757 --> 00:05:58,991
‫هل ننظر حولنا...

106
00:06:00,293 --> 00:06:01,461
‫مهلاً، أحدهم قادم!

107
00:06:03,996 --> 00:06:05,164
‫- مهلاً.
‫- رباه.

108
00:06:10,737 --> 00:06:14,640
{\an8}‫"يظهر رجل غامض"

109
00:06:27,520 --> 00:06:30,590
‫"مضيف حفل مجهول الهوية"

110
00:06:31,724 --> 00:06:32,825
‫مرحباً جميعكم.

111
00:06:32,892 --> 00:06:34,794
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

112
00:06:34,861 --> 00:06:37,463
‫أود أن أرحب بكم جميعاً

113
00:06:37,930 --> 00:06:38,898
‫إلى حفلة لعبة قتل.

114
00:06:38,965 --> 00:06:40,333
‫- "حفلة لعبة قتل"؟
‫- أي حفلة؟

115
00:06:40,400 --> 00:06:41,667
‫لعبة قتل.

116
00:06:43,236 --> 00:06:46,239
‫كنت أراقبكم جميعاً منذ وقت طويل.

117
00:06:47,206 --> 00:06:51,144
{\an8}‫لكنني أدرك أنكم قد لا تعرفون بعضكم،

118
00:06:51,210 --> 00:06:52,145
‫وهذا منطقي

119
00:06:53,479 --> 00:06:55,681
‫لأنكم كل واحد منكم

120
00:06:55,748 --> 00:06:59,852
‫يفتقد شيئاً مهماً بخصوص نفسه.

121
00:07:01,387 --> 00:07:04,657
‫تظهر هذه البطاقة أنك فقدتم ذكرى في الماضي.

122
00:07:04,724 --> 00:07:06,292
{\an8}‫"فقدان شيء مهم؟"

123
00:07:06,359 --> 00:07:09,228
{\an8}‫لا أدري لماذا قلت ذلك.

124
00:07:09,295 --> 00:07:11,364
‫اكتفينا من ذلك، ما رأيكم أن ننزع الأقنعة،

125
00:07:11,431 --> 00:07:12,865
‫ونحيي بعضنا.

126
00:07:12,932 --> 00:07:14,233
‫- هل علينا نزعها؟
‫- بالتأكيد.

127
00:07:15,902 --> 00:07:19,505
‫- ماذا؟
‫- مرحباً.

128
00:07:19,572 --> 00:07:20,473
‫مرحباً.

129
00:07:20,540 --> 00:07:22,308
‫- تسرني رؤيتك.
‫- مرحباً.

130
00:07:22,375 --> 00:07:23,576
{\an8}‫"المحقق (كيم جونغ مين)"

131
00:07:23,643 --> 00:07:27,380
{\an8}‫دعوني أبدأ بالتعريف عن نفسي.

132
00:07:28,214 --> 00:07:31,217
‫أنا "إم".

133
00:07:31,284 --> 00:07:32,852
{\an8}‫- "إم"؟
‫- "إم".

134
00:07:33,319 --> 00:07:34,287
{\an8}‫حسناً.

135
00:07:34,353 --> 00:07:36,355
{\an8}‫يدل الحرف "إم" على أشياء كثيرة.

136
00:07:37,156 --> 00:07:39,325
‫أول حرف من الكلمة الإنكليزية

137
00:07:39,392 --> 00:07:41,160
‫"ذكرى".

138
00:07:41,627 --> 00:07:46,399
‫وأول حرف من الكلمة "جريمة قتل".

139
00:07:47,200 --> 00:07:48,534
{\an8}‫"المحقق (يو يون سيوك)"

140
00:07:48,601 --> 00:07:49,802
{\an8}‫لكن الأكثر أهمية،

141
00:07:50,536 --> 00:07:53,206
‫يمثل اسمي الحرف الأول من كلمة "لغز"
‫بالإنكليزية.

142
00:07:53,406 --> 00:07:56,342
‫ربما لهذا السبب أثق بشدة

143
00:07:56,409 --> 00:07:59,278
‫أنه لا يوجد لغز في العالم لا يمكن حله.

144
00:07:59,345 --> 00:08:00,246
{\an8}‫صحيح.

145
00:08:00,313 --> 00:08:01,747
{\an8}‫"حتى أصغر الأشياء يمكن أن تكون أدلة"

146
00:08:01,814 --> 00:08:05,117
{\an8}‫كنت أعمل في خدمة شخص واحد منذ وقت طويل.

147
00:08:05,518 --> 00:08:08,521
‫سيدي ليس إلا "كيه".

148
00:08:08,921 --> 00:08:10,456
‫- "كيه"؟
‫- "كيه"؟

149
00:08:10,923 --> 00:08:13,826
‫إذا وضع "كيه" هدفاً نصب عينيه
‫فلا بد أن يحققه،

150
00:08:13,893 --> 00:08:14,994
‫مهما كلف الأمر.

151
00:08:15,061 --> 00:08:16,963
‫إنه رجل لديه جاذبية كبيرة.

152
00:08:17,029 --> 00:08:19,565
{\an8}‫حتى أنا انبهرت بجاذبيته

153
00:08:19,632 --> 00:08:21,467
{\an8}‫بضع مرات.

154
00:08:21,534 --> 00:08:24,737
{\an8}‫كنت مسؤولاً عن مشروع محدد،

155
00:08:24,804 --> 00:08:26,639
‫لكنني اقترفت خطأً بالصدفة.

156
00:08:26,706 --> 00:08:29,709
‫و"سي" الذي صادف أنه كان يقف جانب "كيه"

157
00:08:30,109 --> 00:08:31,944
‫كان يضحك علي ويستخف بي.

158
00:08:33,145 --> 00:08:35,081
‫إذاً، "سي" في هذه القصة...

159
00:08:35,147 --> 00:08:36,249
‫من هو "سي" بحق الجحيم؟

160
00:08:36,315 --> 00:08:39,252
‫"سي" مساعد سيدنا "كيه".

161
00:08:39,318 --> 00:08:41,220
{\an8}‫"سي" هو من قد تصفونه بالعبقري، على ما أظن.

162
00:08:41,287 --> 00:08:42,355
{\an8}‫"(سي) عبقري؟"

163
00:08:42,421 --> 00:08:44,590
{\an8}‫لأكون صادقاً معكم،

164
00:08:45,124 --> 00:08:47,693
{\an8}‫إن "سي" مجنون بالمختصر.

165
00:08:47,760 --> 00:08:48,628
{\an8}‫"المحقق (آهن جاي ووك)"

166
00:08:48,694 --> 00:08:49,629
{\an8}‫"لا تفوت ولو كلمة واحدة"

167
00:08:49,695 --> 00:08:51,664
{\an8}‫ما الذي كنت أتحدث عنه؟

168
00:08:52,098 --> 00:08:54,901
‫بأي حال، الأمر الذي تلقيته

169
00:08:56,435 --> 00:08:57,670
‫كان أن ألعب

170
00:08:58,971 --> 00:09:01,507
‫لعبة قتل معكم جميعاً.

171
00:09:01,574 --> 00:09:03,009
‫"لعبة قتل"؟

172
00:09:03,743 --> 00:09:04,844
‫على أي حال...

173
00:09:05,645 --> 00:09:07,847
‫أفترض أن الفضول ينتابكم جميعاً
‫بخصوص ماهية لعبة القتل.

174
00:09:07,914 --> 00:09:08,748
‫- نعم.
‫- نعم

175
00:09:08,814 --> 00:09:11,350
‫يجب أن نبدأ باللعبة،

176
00:09:11,817 --> 00:09:14,654
‫والآن، هلا غادر جميع المسؤولين
‫عن الطعام والشراب

177
00:09:15,121 --> 00:09:16,389
‫لهذا اليوم؟

178
00:09:16,455 --> 00:09:20,092
‫يجب أن نستمر لكن من دون
‫أن يسترق أحد السمع.

179
00:09:20,159 --> 00:09:22,061
‫- شكراً لكم على الخدمة.
‫- شكراً لكم.

180
00:09:22,128 --> 00:09:23,162
‫شكراً.

181
00:09:23,229 --> 00:09:25,298
‫فلندخل صلب الموضوع

182
00:09:25,364 --> 00:09:27,633
{\an8}‫ولنتحدث عن لعبة القتل.

183
00:09:28,768 --> 00:09:31,203
‫بعد أن أشرح القواعد،

184
00:09:31,270 --> 00:09:33,372
‫ستُطفأ الأنوار.

185
00:09:34,373 --> 00:09:37,777
‫وستبدأ القضية خلال ذلك الوقت
‫عندما تكون الأنوار مطفأة

186
00:09:37,843 --> 00:09:41,581
‫بإشارة محددة.

187
00:09:42,982 --> 00:09:45,751
‫وواحد منا،

188
00:09:46,452 --> 00:09:48,054
‫وهذا يشملني،

189
00:09:48,521 --> 00:09:49,789
‫سيصبح الضحية.

190
00:09:50,590 --> 00:09:51,757
‫- ماذا؟
‫- ضحية؟

191
00:09:51,824 --> 00:09:52,959
{\an8}‫واحد منا؟

192
00:09:53,993 --> 00:09:56,395
{\an8}‫أرى أنكم جميعاً صُدمتم فعلاً بهذا الخبر.

193
00:09:57,697 --> 00:10:00,866
{\an8}‫يمكنني أن أؤكد لكم أن لا أحد سيموت
‫في الحقيقة،

194
00:10:00,933 --> 00:10:02,868
{\an8}‫- لذا لا داع للقلق.
‫- صحيح، إنها مجرد لعبة.

195
00:10:03,936 --> 00:10:08,641
{\an8}‫الجاني يعرف أصلاً حقيقة أنه سيكون الجاني.

196
00:10:08,708 --> 00:10:10,309
‫"أنت (الجاني) في لعبة القتل"

197
00:10:10,376 --> 00:10:11,477
‫لكن...

198
00:10:11,544 --> 00:10:13,446
‫هل تتذكرون ما قلت؟

199
00:10:13,512 --> 00:10:17,350
‫"لا يوجد لغز في العالم لا يمكن حله".

200
00:10:17,416 --> 00:10:20,319
‫قبل أن نبدأ اللعبة،

201
00:10:20,386 --> 00:10:21,354
‫ما رأيكم بأن نشرب نخباً؟

202
00:10:21,721 --> 00:10:23,322
‫- بالتأكيد.
‫- طبعاً.

203
00:10:24,423 --> 00:10:25,458
‫في صحتكم.

204
00:10:25,524 --> 00:10:26,726
‫- في صحتكم.
‫- في صحتكم.

205
00:10:32,498 --> 00:10:34,166
{\an8}‫"لعبة القتل تبدأ بإطفاء الأنوار"

206
00:10:34,233 --> 00:10:36,202
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا يحدث؟

207
00:10:38,838 --> 00:10:40,373
‫"الإشارة"

208
00:10:40,773 --> 00:10:42,041
‫ما هذا؟

209
00:10:49,949 --> 00:10:51,584
‫- أخافني ذلك!
‫- ماذا يحدث؟

210
00:10:51,817 --> 00:10:53,019
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحدث؟

211
00:10:55,921 --> 00:10:58,724
{\an8}‫"هناك خطب ما، أُطلقت رصاصتان"

212
00:10:58,791 --> 00:10:59,625
‫- "إم"!
‫- يا سيدي!

213
00:10:59,692 --> 00:11:00,526
‫"إم"!

214
00:11:02,094 --> 00:11:03,129
‫- ملابسه!
‫- مهلاً...

215
00:11:03,195 --> 00:11:04,363
‫إنه دم حقيقي! رباه...

216
00:11:04,430 --> 00:11:05,898
{\an8}‫- يا للهول!
‫- انتظروا لحظة!

217
00:11:05,965 --> 00:11:07,933
{\an8}‫"قُتل حقاً"

218
00:11:08,401 --> 00:11:10,102
{\an8}‫- صدره...
‫- هذا حقيقي، دم حقيقي.

219
00:11:11,437 --> 00:11:12,471
{\an8}‫"سيارة تشتغل"

220
00:11:12,538 --> 00:11:15,441
{\an8}‫- أسمع السيارة تشتغل.
‫- ما هذا؟

221
00:11:17,877 --> 00:11:20,146
‫- السيارة!
‫- ما هذا؟

222
00:11:20,212 --> 00:11:21,213
{\an8}‫"أحدهم يهرب"

223
00:11:21,280 --> 00:11:22,381
{\an8}‫- أمسكوا به!
‫- أمسكوا به!

224
00:11:22,448 --> 00:11:24,116
{\an8}‫- من ذاك؟
‫- أمسكوا به!

225
00:11:24,183 --> 00:11:25,384
‫- من ذاك؟
‫- أمسكوا به!

226
00:11:25,451 --> 00:11:26,719
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنه أشقر!

227
00:11:26,786 --> 00:11:28,788
‫- "براذر كاتيرينغ"؟
‫- 2045.

228
00:11:28,854 --> 00:11:30,256
‫2045.

229
00:11:30,756 --> 00:11:31,857
‫أليس هو الجاني؟

230
00:11:32,324 --> 00:11:37,263
‫"الحلقة 1، قتل مع سبق التحذير"

231
00:11:37,329 --> 00:11:38,330
{\an8}‫رباه.

232
00:11:38,397 --> 00:11:41,701
{\an8}‫متأكد أنكم جميعاً حديثو العهد في هذا النوع
‫من القضايا،

233
00:11:41,767 --> 00:11:43,969
{\an8}‫لا يمكنكم أن تلمسوه هكذا.

234
00:11:44,036 --> 00:11:45,638
{\an8}‫- من أنت لـ...
‫- مهلاً.

235
00:11:45,705 --> 00:11:46,539
‫الجاني...

236
00:11:46,605 --> 00:11:48,007
‫- دماء!
‫- مهلاً!

237
00:11:48,474 --> 00:11:50,242
‫كيف تجرؤ على إفساد مسرح الجريمة؟

238
00:11:50,876 --> 00:11:51,711
‫اخرج!

239
00:11:51,777 --> 00:11:52,812
‫أنا فقط...عفواً؟

240
00:11:52,878 --> 00:11:55,514
‫هل تريد أن تحل القضية أم لا؟

241
00:11:55,581 --> 00:11:57,083
‫آثار أقدامكم في كل مكان الآن.

242
00:11:57,149 --> 00:11:59,351
{\an8}‫هناك رجل ميت، ألا ترون هذا؟ هذه جريمة قتل!

243
00:11:59,418 --> 00:12:00,486
{\an8}‫"الجميع منفعلون"

244
00:12:00,653 --> 00:12:03,022
‫من تظن نفسك؟ من مات ونصبك رئيساً؟

245
00:12:03,089 --> 00:12:04,757
‫المشكلة هي

246
00:12:04,824 --> 00:12:07,760
‫بالإضافة إلى قصة "كيه"
‫و"سي" مساعد "كيه"...

247
00:12:07,827 --> 00:12:10,796
‫لا، قال إنه ستكون هناك ضحية.

248
00:12:10,863 --> 00:12:13,632
{\an8}‫وواحد منا، وهذا يشملني، سيصبح الضحية.

249
00:12:13,699 --> 00:12:16,836
‫كما أنه قال إن اللعبة ستبدأ بصوت معين.

250
00:12:16,902 --> 00:12:19,305
{\an8}‫بإشارة محددة.

251
00:12:19,371 --> 00:12:22,241
{\an8}‫أخبرنا أنه لا داع للقلق لأن لا أحد سيموت
‫في الحقيقة.

252
00:12:22,308 --> 00:12:25,978
{\an8}‫يمكنني أن أؤكد لكم أن لا أحد سيموت
‫في الحقيقة...

253
00:12:26,045 --> 00:12:27,413
{\an8}‫- "إم"!
‫- يا سيدي!

254
00:12:27,480 --> 00:12:29,782
‫قال إن الأمر مجرد لعبة لكن جريمة حقيقية
‫قد وقعت.

255
00:12:29,849 --> 00:12:31,984
‫- نعم.
‫- هذا دم حقيقي، هذا حقيقي.

256
00:12:32,384 --> 00:12:33,853
‫ما فاجأني حقاً

257
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
‫- أنني نظرت إلى دعوتي مجدداً الآن.
‫- إذاً؟

258
00:12:36,322 --> 00:12:38,591
‫وقد كُتب عليها أنني الجاني.

259
00:12:39,525 --> 00:12:41,293
‫- مهلاً، انتهى الأمر إذاً.
‫- أنت الجاني.

260
00:12:41,360 --> 00:12:42,962
‫- أين المسدس؟
‫- مهلاً،

261
00:12:43,028 --> 00:12:44,063
‫أنت قتلته إذاً!

262
00:12:44,130 --> 00:12:45,931
{\an8}‫- لا، أنا...
‫- أنت!

263
00:12:46,398 --> 00:12:48,467
{\an8}‫لماذا قد...ما الذي تقوله؟

264
00:12:48,534 --> 00:12:49,602
‫اعتقلوه، قيدوا يديه!

265
00:12:49,668 --> 00:12:50,870
‫لكنني لم أقتله!

266
00:12:51,837 --> 00:12:54,073
‫- لكنك قلت إنك الجاني.
‫- نعم.

267
00:12:54,140 --> 00:12:56,408
‫- إذاً؟
‫- ذلك ما كُتب على دعوتي.

268
00:12:56,509 --> 00:12:57,810
‫- أنت الجاني إذاً!
‫- لكن...

269
00:12:57,877 --> 00:12:59,278
‫أنت قتلته إذاً!

270
00:12:59,345 --> 00:13:01,380
‫لكنه قال إن اللعبة تتطلب وجود جان.

271
00:13:01,447 --> 00:13:04,283
‫- صحيح.
‫- إذاً هو المفترض

272
00:13:04,350 --> 00:13:06,285
‫- أن يكون الجاني من أجل اللعبة.
‫- صحيح.

273
00:13:06,352 --> 00:13:07,253
‫نعم، في اللعبة!

274
00:13:07,319 --> 00:13:09,221
{\an8}‫لكن الذي فر هو القاتل الحقيقي.

275
00:13:09,288 --> 00:13:10,389
{\an8}‫"هل هو الجاني الحقيقي؟"

276
00:13:10,456 --> 00:13:13,526
{\an8}‫- برأيكم من أين أطلق النار؟
‫- جاء الصوت من الأعلى.

277
00:13:13,592 --> 00:13:15,294
‫ربما أطلق عليه النار

278
00:13:16,162 --> 00:13:17,463
‫من شاحنة تزويد الطعام

279
00:13:17,530 --> 00:13:18,631
‫- وهرب؟
‫- لكن انظروا،

280
00:13:18,697 --> 00:13:20,866
{\an8}‫- ولا واحدة من النوافذ مكسورة.
‫- صحيح.

281
00:13:20,933 --> 00:13:21,834
{\an8}‫نعم.

282
00:13:21,901 --> 00:13:22,935
{\an8}‫إذاً أطلق النار عليه وهرب.

283
00:13:23,002 --> 00:13:24,670
‫- لديه هاتف خلوي هنا.
‫- إذاً؟

284
00:13:25,237 --> 00:13:27,239
‫لماذا لا نتحقق منه؟

285
00:13:27,740 --> 00:13:29,074
‫- صحيح.
‫- رائع.

286
00:13:29,141 --> 00:13:31,744
{\an8}‫- كانت تلك ملاحظة مهمة جداً.
‫- حسناً.

287
00:13:31,811 --> 00:13:33,479
‫- فلنلق نظرة.
‫- حسناً.

288
00:13:36,081 --> 00:13:37,283
‫كيف...

289
00:13:38,250 --> 00:13:41,253
‫- رباه.
‫- ماذا بحق...

290
00:13:41,320 --> 00:13:42,555
{\an8}‫"كاد سن (كوانغ سو) أن ينخلع"

291
00:13:42,621 --> 00:13:44,757
{\an8}‫- كدت أفقد سني.
‫- ماذا تفعل؟

292
00:13:44,824 --> 00:13:47,293
‫- كلاكما لستما إلا...
‫- إنه غير عادي فعلاً.

293
00:13:48,727 --> 00:13:50,563
{\an8}‫- كلمة مرور؟
‫- تحتاج كلمة مرور؟

294
00:13:50,663 --> 00:13:52,565
{\an8}‫ألا يحتوي هذا على ذلك الشيء المتعلق
‫بالبؤبؤ؟

295
00:13:52,865 --> 00:13:55,167
{\an8}‫قزحية، إنه ماسح للقزحية وليس ماسحاً
‫للبؤبؤ.

296
00:13:55,901 --> 00:13:57,469
‫بؤبؤاه يرتجفان.

297
00:13:57,736 --> 00:13:58,838
‫نظام التعرف على الوجه.

298
00:13:58,904 --> 00:14:00,206
‫ماذا تفعل؟

299
00:14:00,272 --> 00:14:02,241
{\an8}‫- إنه ميت، عيناه مغمضتان!
‫- افتح عينيك!

300
00:14:02,308 --> 00:14:03,876
{\an8}‫استخدم نظام التعرف على الوجه!

301
00:14:04,276 --> 00:14:05,744
‫- مهلاً.
‫- المعذرة.

302
00:14:05,811 --> 00:14:07,246
‫- ما الذي...
‫- هل يسجل الصوت؟

303
00:14:07,746 --> 00:14:08,581
‫مهلاً، هذا...

304
00:14:10,583 --> 00:14:11,450
{\an8}‫"القفل الصوتي المفعل"

305
00:14:11,517 --> 00:14:12,918
{\an8}‫- إذا تحدثت إلى...
‫- هل يفتح؟

306
00:14:12,985 --> 00:14:15,387
‫- بما أنه كان "إم"...
‫- نعم.

307
00:14:15,454 --> 00:14:18,891
‫أخبرنا بكل تلك الكلمات الإنكليزية
‫التي تبدأ بحرف "إم".

308
00:14:18,958 --> 00:14:20,626
‫- أنت محق!
‫- لماذا لا...

309
00:14:20,693 --> 00:14:21,794
‫- "لغز".
‫- أنت ذكي.

310
00:14:21,861 --> 00:14:23,429
‫- تلك الكلمات تفتحه؟
‫- "قتل".

311
00:14:23,495 --> 00:14:24,864
‫- سأجرب "قتل".
‫- حسناً.

312
00:14:25,397 --> 00:14:26,232
‫قتل.

313
00:14:28,567 --> 00:14:29,702
{\an8}‫لا، لم تنفع.

314
00:14:31,103 --> 00:14:32,471
‫أنا أمك.

315
00:14:32,538 --> 00:14:33,973
{\an8}‫ماذا تفعل؟

316
00:14:34,440 --> 00:14:36,575
‫"جاي سوك"، "أنا" في الكورية هي "ناي"
‫تبدأ بـ"إن"

317
00:14:36,642 --> 00:14:38,744
‫لاحظت عندما كان يتحدث "إم" في وقت سابق

318
00:14:38,811 --> 00:14:41,580
‫- أن الكلاب كانت تنبح باستمرار.
‫- نعم.

319
00:14:43,649 --> 00:14:44,717
‫لماذا تنبح؟

320
00:14:44,783 --> 00:14:46,218
{\an8}‫"مُقفل"

321
00:14:46,285 --> 00:14:48,220
{\an8}‫- ذلك ما فكرت به؟
‫- ماذا تفعل...

322
00:14:48,287 --> 00:14:49,989
‫- أمام المتوفى؟
‫- يا للهول.

323
00:14:50,055 --> 00:14:52,024
{\an8}‫كان ذلك عادياً جداً.

324
00:14:52,424 --> 00:14:54,226
‫مهلاً، انتظر، يجب ألا نقف هنا وحسب.

325
00:14:54,293 --> 00:14:56,729
‫فلنذهب ونتفقد الجوار.

326
00:14:56,795 --> 00:14:58,264
‫المدخل والمخرج هنا.

327
00:14:58,330 --> 00:15:00,266
‫- فلنتفرق و...
‫- ابحثوا عن بعض الأدلة.

328
00:15:00,566 --> 00:15:01,800
‫نعم، فلنفعل ذلك.

329
00:15:01,867 --> 00:15:04,603
‫"منزل (إم)، لعبة القتل، (إم) ميت"

330
00:15:06,572 --> 00:15:07,806
‫هل علينا أن نتحقق من الغرف؟

331
00:15:08,407 --> 00:15:10,109
‫- مهلاً، إنه متصل!
‫- مهلاً...

332
00:15:10,175 --> 00:15:11,243
‫إنه مفتوح.

333
00:15:12,077 --> 00:15:15,447
{\an8}‫- إنه متصل، أنت محقة.
‫- نعم، انظرا، الدرج هنا!

334
00:15:15,514 --> 00:15:17,616
‫- إنه متصل.
‫- هكذا...

335
00:15:17,683 --> 00:15:20,252
‫أطلق عليه النار من الطابق الثاني إذاً.

336
00:15:20,319 --> 00:15:21,553
{\an8}‫هذا ممكن تماماً.

337
00:15:21,620 --> 00:15:24,123
{\an8}‫- لا بد أنه هرب من هنا.
‫- صحيح.

338
00:15:25,891 --> 00:15:27,092
‫"جاي سوك".

339
00:15:27,559 --> 00:15:28,794
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مسدس، إنه مسدس!

340
00:15:28,861 --> 00:15:30,896
{\an8}‫- انتظر!
‫- المسدس هنا؟

341
00:15:31,664 --> 00:15:32,998
‫وجدتما المسدس؟

342
00:15:33,399 --> 00:15:35,401
{\an8}‫نعم، يوجد مسدس وبطاقة بريدية من نوع ما.

343
00:15:35,467 --> 00:15:37,036
{\an8}‫- بصمات!
‫- لكن هذا، رباه

344
00:15:37,102 --> 00:15:39,104
{\an8}‫لا أعرف إن كان علي قول هذا أم لا.

345
00:15:39,171 --> 00:15:40,272
‫- لكن...
‫- ما الأمر؟

346
00:15:40,339 --> 00:15:41,740
‫هل هناك شيء تعرفه؟

347
00:15:42,908 --> 00:15:44,476
‫- إنه يعرف شيئاً.
‫- حسناً، لأصدقكم القول،

348
00:15:45,044 --> 00:15:46,078
‫البطاقة التي بجانب...

349
00:15:47,379 --> 00:15:48,614
‫هل تعرف من يكون؟

350
00:15:48,714 --> 00:15:50,215
‫لا، لا أعرف من هذا.

351
00:15:51,250 --> 00:15:52,551
{\an8}‫أنا آسف.

352
00:15:53,552 --> 00:15:55,921
‫أعلم أننا جميعنا حضرنا إلى هنا
‫من خلال دعوة إلى لعبة قتل،

353
00:15:55,988 --> 00:15:57,990
‫لكن جريمة حقيقية قد وقعت وبشكل واضح،

354
00:15:58,057 --> 00:16:02,561
‫- جميعنا مرتبكون، لكنني...
‫- أنا مرتبك.

355
00:16:05,030 --> 00:16:07,299
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

356
00:16:08,033 --> 00:16:09,601
{\an8}‫- أيها المحقق.
‫- من أين حصلت على هذه؟

357
00:16:14,840 --> 00:16:18,310
‫لهذا السبب أنا مصدوم الآن.

358
00:16:19,278 --> 00:16:23,015
‫أخبرتكم في البداية، هل تتذكرون؟

359
00:16:23,482 --> 00:16:25,751
‫- أنني وجدت قطاً لإحداهن.
‫- نعم.

360
00:16:26,251 --> 00:16:28,187
‫إنها تقرأ الطالع في بطاقات التاروت.

361
00:16:29,388 --> 00:16:32,191
‫بينما كانت تقرأ لي طالعي،

362
00:16:33,559 --> 00:16:35,160
‫أعطتني هذه البطاقة.

363
00:16:35,828 --> 00:16:37,329
{\an8}‫احذر من الناس حولك.

364
00:16:37,396 --> 00:16:38,964
{\an8}‫"بطاقة غامضة تعطيها قارئة تاروت"

365
00:16:40,366 --> 00:16:42,568
‫- هل ترون هذه المكتوب عليها "رقم 1"؟
‫- صحيح.

366
00:16:42,634 --> 00:16:43,669
‫إذا الرقم التالي هو رقم 2.

367
00:16:44,803 --> 00:16:46,638
‫هذا الرقم 2.

368
00:16:47,172 --> 00:16:49,441
‫الذي يعني، لا أعرف متى،

369
00:16:49,508 --> 00:16:52,344
‫لكن جريمة قتل أخرى ستقع قريباً!

370
00:16:52,811 --> 00:16:54,913
‫- هذه الأولى وهذه الثانية.
‫- تماماً.

371
00:16:54,980 --> 00:16:57,116
{\an8}‫- هذا تحذير.
‫- السيد هناك

372
00:16:57,182 --> 00:16:59,518
{\an8}‫كان أول جريمة حُذّرنا منها.

373
00:16:59,585 --> 00:17:01,153
‫"الرقم 1"

374
00:17:02,888 --> 00:17:05,891
‫لا نعلم أين ستقع الجريمة الثانية
‫لكنها ستقع قريباً.

375
00:17:06,592 --> 00:17:07,493
‫"الرقم 2"

376
00:17:07,559 --> 00:17:08,727
‫الأشقر...

377
00:17:08,894 --> 00:17:10,362
‫فلنتذكر ماذا كان يرتدي.

378
00:17:11,497 --> 00:17:12,631
‫ما الذي كان يرتديه؟

379
00:17:12,698 --> 00:17:14,600
‫إذاً، ألا يجب علينا أن نمسك بالجاني بسرعة؟

380
00:17:14,666 --> 00:17:15,934
‫- نعم، هذا واضح.
‫- نعم، بالطبع.

381
00:17:16,001 --> 00:17:17,269
{\an8}‫"يستمرون في قول أمور واضحة"

382
00:17:17,336 --> 00:17:19,571
{\an8}‫مهلاً، تلقيت دعوة، صحيح؟

383
00:17:19,772 --> 00:17:22,107
‫فوجئت لأنك تبدو غير مبال

384
00:17:22,174 --> 00:17:23,809
‫إذاً، مفتاح الحل هو معرفة من سيموت تالياً؟

385
00:17:23,876 --> 00:17:25,310
‫- المعذرة يا "مين يونغ".
‫- نعم.

386
00:17:25,377 --> 00:17:26,712
‫هل رباط حذائك بتلك الأهمية؟

387
00:17:26,779 --> 00:17:28,647
‫- ألست...
‫- إنها جريمة قتل!

388
00:17:28,714 --> 00:17:29,882
‫إنها قضية جريمة قتل!

389
00:17:30,282 --> 00:17:32,317
‫ومع ذلك تنشغلين برباط حذائك؟

390
00:17:32,951 --> 00:17:34,053
‫حقاً يا "مين يونغ"...

391
00:17:34,853 --> 00:17:36,755
‫- مهلاً.
‫- لماذا ينبح الكلب؟

392
00:17:36,822 --> 00:17:39,625
{\an8}‫"جراء السيد (إم) الغالية"

393
00:17:47,433 --> 00:17:48,400
‫تعال إلى هنا.

394
00:17:50,102 --> 00:17:50,936
‫يا رفاق!

395
00:17:51,370 --> 00:17:53,405
‫يحمل الجرو مفتاحاً حول عنقه، يحمل مفتاحاً!

396
00:17:53,472 --> 00:17:54,673
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حسناً.

397
00:17:55,140 --> 00:17:57,076
{\an8}‫- يحمل مفتاحاً!
‫- المفتاح حول رقبته!

398
00:17:58,310 --> 00:18:01,580
‫"مفتاح"

399
00:18:01,647 --> 00:18:03,415
‫- الجرو!
‫- كل واحد من الجراء

400
00:18:03,482 --> 00:18:04,716
‫يحمل مفتاحاً حول عنقه!

401
00:18:07,686 --> 00:18:10,155
{\an8}‫"يا لك من كلب مطيع، أعطني المفتاح لو سمحت"

402
00:18:12,524 --> 00:18:13,525
‫يا للعجب.

403
00:18:16,395 --> 00:18:17,329
‫أرجوك.

404
00:18:20,699 --> 00:18:21,800
‫مهلاً لحظة.

405
00:18:23,902 --> 00:18:25,170
‫- "كوانغ سو".
‫- نعم.

406
00:18:27,573 --> 00:18:30,142
‫لم يسبق أن رأيت كلباً بهذا الحجم عن قرب
‫رأيته على التلفاز وحسب.

407
00:18:30,576 --> 00:18:32,444
‫أليس هذا كلباً أفغانياً؟

408
00:18:35,481 --> 00:18:38,383
‫لست أنا الكلب الأفغاني!
‫كان هو الكلب الأفغاني، ذلك الكلب.

409
00:18:39,151 --> 00:18:40,853
‫- أنا لست كلباً!
‫- مع أنك تبدو ككلب.

410
00:18:40,919 --> 00:18:42,488
‫- يا لوقاحتك!
‫- انظر.

411
00:18:42,588 --> 00:18:45,224
‫- كيف يمكنك أن تقول إنني أشبه كلباً؟
‫- لست كلباً أفغانياً؟

412
00:18:45,290 --> 00:18:46,125
‫لست كلباً أفغانياً!

413
00:18:46,225 --> 00:18:47,392
‫تبدو مشابهاً له!

414
00:18:47,993 --> 00:18:49,895
‫يبدو ككلب أفغاني حقاً.

415
00:18:49,962 --> 00:18:51,997
‫- أنت محق.
‫- ما الذي تقوله الآن؟

416
00:18:52,064 --> 00:18:53,298
‫- لا يمكنك...
‫- انتظر.

417
00:18:53,732 --> 00:18:54,933
‫ربما يحمل مفتاحاً حول عنقه.

418
00:18:57,102 --> 00:18:59,138
‫كيف تجرؤ، يا لوقاحتك!

419
00:18:59,204 --> 00:19:00,038
{\an8}‫ماذا لو

420
00:19:00,105 --> 00:19:02,574
{\an8}‫- كان المفتاح الثامن الضائع...
‫- "جاي ووك".

421
00:19:02,641 --> 00:19:04,209
‫لم أُهن إلى هذه الدرجة في حياتي.

422
00:19:04,276 --> 00:19:05,210
‫على أي حال،

423
00:19:05,277 --> 00:19:06,145
‫علينا أن نتحقق

424
00:19:06,211 --> 00:19:08,280
{\an8}‫- من الطابق الثاني و...
‫- فلنفترق.

425
00:19:08,347 --> 00:19:09,515
{\an8}‫فلنصعد إلى الطابق الثاني.

426
00:19:10,215 --> 00:19:12,518
‫"الأدلة في مسرح الجريمة"

427
00:19:20,726 --> 00:19:22,427
‫هل ستلتقطه؟

428
00:19:22,828 --> 00:19:26,331
‫هل يمكننا أن نترك المسدس هنا؟
‫أليس هذا دليلاً أساسياً؟

429
00:19:26,732 --> 00:19:28,767
‫- سأحتفظ به احترازياً.
‫- يبدو هذا جيداً.

430
00:19:29,201 --> 00:19:30,435
{\an8}‫إذاً لدينا...

431
00:19:30,502 --> 00:19:32,171
{\an8}‫نظرنا في أرجاء الطابق الأول

432
00:19:32,237 --> 00:19:34,273
‫لكن لا يوجد باب يدخل فيه المفتاح.

433
00:19:34,339 --> 00:19:35,440
‫أظن أن الطابق الثاني...

434
00:19:35,507 --> 00:19:36,375
‫- إذاً؟
‫- هذا محتمل.

435
00:19:36,542 --> 00:19:37,776
‫- هلا ذهبنا؟
‫- الطابق الثاني.

436
00:19:37,843 --> 00:19:40,379
‫"منزل (إم)، تفتيش الطابق الثاني"

437
00:19:42,915 --> 00:19:45,083
‫- رباه، هذا ينجح.
‫- هل فتح الباب؟

438
00:19:45,150 --> 00:19:46,285
{\an8}‫هل فتح الباب؟

439
00:19:46,351 --> 00:19:48,787
{\an8}‫"المفتاح الذي كان يحمله الكلب فتح الباب"

440
00:19:48,854 --> 00:19:50,822
‫- فتح الباب كالسحر!
‫- يا للعجب.

441
00:19:50,889 --> 00:19:51,723
‫إنه مفتوح فعلاً.

442
00:19:51,790 --> 00:19:53,659
{\an8}‫"غرفة المعيشة الخاصة بـ(إم)"

443
00:19:53,725 --> 00:19:54,927
‫تعالوا إلى هنا.

444
00:19:54,993 --> 00:19:56,628
‫- تعالوا.
‫- وجدنا شيئاً هاماً!

445
00:19:56,695 --> 00:19:58,997
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- فنجان شاي مرمي.

446
00:20:00,532 --> 00:20:01,500
{\an8}‫القليل من مسحوق أبيض.

447
00:20:01,567 --> 00:20:04,102
{\an8}‫- ماذا؟
‫- وصندوق مجوهرات فارغ.

448
00:20:18,684 --> 00:20:19,918
‫أظن أن هذا قد يكون دليلاً.

449
00:20:19,985 --> 00:20:20,886
‫هذا...

450
00:20:21,720 --> 00:20:24,723
{\an8}‫"منزل (إم)، غرفة المعيشة، مكتب"

451
00:20:26,024 --> 00:20:27,192
‫"مكتب (إم)"

452
00:20:34,967 --> 00:20:36,835
‫"حاسوبه المحمول مُقفل"

453
00:20:44,443 --> 00:20:45,811
‫لا بد أنه هنا.

454
00:20:48,914 --> 00:20:49,848
‫إنه هنا.

455
00:20:52,884 --> 00:20:55,454
{\an8}‫"شاشة القفل تبدو كصورة للغرفة"

456
00:21:06,565 --> 00:21:09,001
{\an8}‫هل علي أن أجد ما هو الاختلاف؟

457
00:21:11,069 --> 00:21:12,904
‫مهلاً، لا توجد ساعة هنا.

458
00:21:18,343 --> 00:21:20,279
‫وهناك هذا الصندوق...

459
00:21:24,416 --> 00:21:25,550
‫وهذا!

460
00:21:30,722 --> 00:21:32,991
‫"فتحت القفل"

461
00:21:33,058 --> 00:21:35,394
‫"من: (رينا)، افتتحت استديو
‫للرقص على العمود يا (إم)"

462
00:21:35,927 --> 00:21:37,863
{\an8}‫"حصلت على دليل من الحاسوب المحمول"

463
00:21:37,929 --> 00:21:39,598
‫- أليس هذا دليلاً؟
‫- ماذا؟

464
00:21:39,665 --> 00:21:41,533
{\an8}‫- وجدت هذه.
‫- محفظة؟

465
00:21:41,600 --> 00:21:42,834
{\an8}‫ألا يمكن أن تكون هذه دليلاً؟

466
00:21:42,901 --> 00:21:44,136
‫بالطبع إنها دليل.

467
00:21:44,870 --> 00:21:46,672
‫- إنها بحوزته!
‫- ما الأمر؟

468
00:21:46,738 --> 00:21:49,474
‫"(براذر كاتيرينغ)، (جونغ غو تشيونغبا رو)
‫(سول)."

469
00:21:49,541 --> 00:21:50,542
‫"براذر كاتيرينغ"

470
00:21:50,609 --> 00:21:53,178
‫- فلنجد هذا المكان.
‫- نعم، علينا ذلك.

471
00:21:53,245 --> 00:21:56,315
‫إذا اتصلنا مسبقاً فقد يدركون ما ننوي فعله.

472
00:21:56,715 --> 00:21:58,884
‫- وجدت هذا البريد الإلكتروني هنا.
‫- ماذا؟

473
00:21:59,117 --> 00:22:00,552
‫هل يمكنكم أن تأتوا إلى هنا قليلاً؟

474
00:22:00,619 --> 00:22:02,020
‫"تبادل (إم) و(رينا) رسائل إلكترونية"

475
00:22:02,087 --> 00:22:02,954
{\an8}‫إذاً، هنا...

476
00:22:03,021 --> 00:22:05,991
{\an8}‫يجب علينا أيضاً أن نذهب بسرعة
‫إلى "براذر كاتيرينغ"، لذا...

477
00:22:06,058 --> 00:22:07,592
‫صحيح، ما ورد في أول بريد إلكتروني،

478
00:22:07,659 --> 00:22:11,063
{\an8}‫"أنا (رينا) من نادي (اول نايت شيك إت)

479
00:22:11,763 --> 00:22:14,266
{\an8}‫من الصعب إيجاد رجل يتفوق علي في الشرب

480
00:22:14,866 --> 00:22:17,202
{\an8}‫البارحة، أنت و(جاي يونغ) و(جيونغ تاي)..."

481
00:22:17,269 --> 00:22:18,570
{\an8}‫"جيونغ تاي"؟

482
00:22:19,271 --> 00:22:20,372
{\an8}‫"ملاحظة،

483
00:22:20,939 --> 00:22:23,742
{\an8}‫لاحظت كيف كان (جيونغ تاي) ينظر إلي

484
00:22:23,809 --> 00:22:27,312
{\an8}‫ولم يكن أول من فعل ذلك والأمر يصبح
‫مرهقاً حقاً.

485
00:22:27,379 --> 00:22:28,714
{\an8}‫هل يمكنك أن تطلب منه تخفيف الأمر؟"

486
00:22:28,780 --> 00:22:29,848
{\an8}‫"اسم غامض جديد"

487
00:22:29,915 --> 00:22:32,184
‫إذاً، "جيونغ تاي" هو...

488
00:22:34,119 --> 00:22:35,754
‫- ربما "رينا"...
‫- "سي"!

489
00:22:35,821 --> 00:22:37,289
‫- الذي كان "إم"...
‫- الذي حسده "إم"!

490
00:22:37,356 --> 00:22:38,623
‫- نعم!
‫- كان يكره "سي"!

491
00:22:38,690 --> 00:22:43,462
‫و"سي" الذي صادف أنه كان يقف جانب "كيه"
‫إن "سي" مجنون بالمختصر.

492
00:22:43,895 --> 00:22:45,931
‫- مساعد "كيه"؟
‫- "جيونغ تاي"، "جيونغ تاي" هو "سي"؟

493
00:22:45,997 --> 00:22:47,366
‫- "جيونغ تاي"؟
‫- نعم!

494
00:22:47,432 --> 00:22:48,834
‫لكنه "جيونغ تاي"، لماذا "سي"؟

495
00:22:51,336 --> 00:22:53,205
‫- كانت "رينا" معجبة بـ"جيونغ تاي".
‫- "جاي يونغ،

496
00:22:53,672 --> 00:22:55,741
‫طلبت من (جيونغ تاي) أن ننفصل،

497
00:22:55,807 --> 00:22:58,477
‫لكنه قال إنه لن ينفصل عني إلا إذا أجبت
‫عن سؤاله.

498
00:22:58,543 --> 00:22:59,845
‫إنه مجنون لعين."

499
00:22:59,911 --> 00:23:00,812
‫أرأيتم؟ إنه "سي"!

500
00:23:01,813 --> 00:23:03,915
‫"سي"! قال "إم" إنه مجنون، هل تتذكرون؟

501
00:23:03,982 --> 00:23:05,617
‫كما أن هذه المرأة قوية جداً،

502
00:23:05,684 --> 00:23:07,886
‫- تعلمت الرقص على العمود.
‫- حقاً؟

503
00:23:08,153 --> 00:23:11,156
‫- ورقصت من أجله!
‫- رباه.

504
00:23:11,223 --> 00:23:13,925
{\an8}‫كانت تغريه بشكل كامل.

505
00:23:13,992 --> 00:23:14,860
{\an8}‫أنت محقة.

506
00:23:14,926 --> 00:23:16,027
{\an8}‫"(رينا) أغرت (سي)"

507
00:23:16,094 --> 00:23:17,529
{\an8}‫- كيف تعلمين هذا جيداً؟
‫- انظروا.

508
00:23:17,596 --> 00:23:19,331
{\an8}‫حتى إنها قدمت دروساً مجانية
‫للرقص على العمود.

509
00:23:19,398 --> 00:23:20,332
{\an8}‫وبشكل مباشر!

510
00:23:20,399 --> 00:23:22,334
{\an8}‫ما المشكلة في ذلك؟ لو أرادت...

511
00:23:22,401 --> 00:23:24,536
{\an8}‫لا، كما تعلم، فإن الرقص على العمود هكذا.

512
00:23:27,172 --> 00:23:28,707
‫- مهلاً، هناك عنوان!
‫- أين؟

513
00:23:29,341 --> 00:23:31,276
{\an8}‫"جانغهانغ 2 دونغ، إيلسان غو"!

514
00:23:31,343 --> 00:23:33,745
{\an8}‫"حصلوا على عنوان السيدة المجهولة، (رينا)"

515
00:23:34,813 --> 00:23:36,481
{\an8}‫"حفلة لعبة قتل (إم)"

516
00:23:36,548 --> 00:23:38,717
{\an8}‫"تم التحذير بخصوص جريمة (إم)؟"

517
00:23:38,784 --> 00:23:42,287
{\an8}‫"يجب أن يُمنع وقوع الجريمة الثانية
‫التي حُذّروا منها!"

518
00:23:43,989 --> 00:23:45,791
‫يجب أن نفتح قفل الهاتف وحسب.

519
00:23:45,857 --> 00:23:48,326
{\an8}‫إذاً، لدينا عنوان "براذر كاتيرينغ".

520
00:23:48,427 --> 00:23:50,295
‫جعل كلمة المرور صعبة جداً.

521
00:23:50,362 --> 00:23:52,264
‫هذا الهاتف هو المفتاح حالياً.

522
00:23:52,330 --> 00:23:54,666
{\an8}‫"لا يوجد لغز في العالم لا يمكن حله".

523
00:23:54,733 --> 00:23:56,668
{\an8}‫- للحظة، أنا...
‫- ما هي الأدلة الأخرى الموجودة؟

524
00:23:56,735 --> 00:23:58,036
{\an8}‫- فتحت القفل!
‫- ماذا؟

525
00:23:58,670 --> 00:23:59,805
{\an8}‫فتحت القفل!

526
00:24:00,205 --> 00:24:01,106
‫ماذا قلت؟

527
00:24:01,173 --> 00:24:03,842
‫- "لا يوجد لغز في..."
‫- قلت ذلك، لكن الأمر لم ينجح.

528
00:24:03,909 --> 00:24:05,610
‫مهلاً لحظة.

529
00:24:05,677 --> 00:24:07,412
‫أليس علينا أن نعمل على فتح قفل الهاتف؟

530
00:24:07,479 --> 00:24:10,015
‫رأيتم كيف كان يركز على كلمة "لغز"؟

531
00:24:10,081 --> 00:24:12,617
‫أول حرف من كلمة "لغز" بالإنكليزية.

532
00:24:12,684 --> 00:24:16,354
‫أثق أنه لا يوجد لغز في العالم لا يمكن حله.

533
00:24:16,822 --> 00:24:17,689
{\an8}‫لغز.

534
00:24:18,623 --> 00:24:20,459
{\an8}‫كلمة المرور تتعلق بكلمة "لغز".

535
00:24:20,525 --> 00:24:23,528
‫إذا لم تكن الكلمة ذاتها، فهي جملة تتضمن
‫كلمة "لغز".

536
00:24:23,995 --> 00:24:26,298
{\an8}‫"لا يوجد لغز في العالم لا يمكن حله."

537
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
{\an8}‫"مقفل"

538
00:24:27,699 --> 00:24:29,234
{\an8}‫- لم تنجح.
‫- إنها طويلة جداً.

539
00:24:29,835 --> 00:24:32,137
{\an8}‫"لا يوجد لغز في العالم لا يمكن حله".

540
00:24:32,204 --> 00:24:34,272
{\an8}‫- للحظة، أنا...
‫- ما هي الأدلة الأخرى الموجودة؟

541
00:24:34,339 --> 00:24:35,707
{\an8}‫- فتحت القفل!
‫- ماذا؟

542
00:24:36,174 --> 00:24:37,676
‫- ماذا؟
‫- هذا مذهل!

543
00:24:38,777 --> 00:24:40,846
‫مهلاً، هل يمكنك أن تقفليه
‫وتفتحي قفله مجدداً؟

544
00:24:40,912 --> 00:24:42,781
{\an8}‫لا يوجد سر لا يمكن حله.

545
00:24:42,848 --> 00:24:44,316
{\an8}‫- الكلمة "لغز"!
‫- لغز.

546
00:24:45,383 --> 00:24:47,853
{\an8}‫يا إلهي، هل يمكنك أن تكون محبطاً أكثر؟

547
00:24:47,919 --> 00:24:50,822
‫- صور، معرض، رسائل نصية!
‫- ألا يمكننا إذاً أن...

548
00:24:50,889 --> 00:24:52,824
‫- توجد صورة!
‫- مغسل سيارات؟

549
00:24:52,891 --> 00:24:54,593
‫- صحيح!
‫- إذاً، لا بد أن هذا هو "جيونغ تاي".

550
00:24:54,659 --> 00:24:56,528
‫"مسابقة اللمعان الأمثل لغسيل السيارات"

551
00:24:57,896 --> 00:24:59,498
‫- في تقويمه...
‫- 27 سبتمبر!

552
00:24:59,564 --> 00:25:00,565
‫- سبتمبر...
‫- حسناً.

553
00:25:00,699 --> 00:25:02,067
‫"مسابقة اللمعان الأمثل..."

554
00:25:02,133 --> 00:25:03,668
{\an8}‫- هناك منافسة لغسيل السيارات!
‫- متى؟

555
00:25:03,735 --> 00:25:04,836
{\an8}‫- حقاً؟
‫- في 27 سبتمبر؟

556
00:25:04,903 --> 00:25:06,771
{\an8}‫- تلك...
‫- ستُقام اليوم!

557
00:25:06,838 --> 00:25:07,739
‫هل هناك شيء آخر؟

558
00:25:08,073 --> 00:25:09,574
‫ألا يوجد عنوان لمغسلة سيارات؟

559
00:25:09,641 --> 00:25:10,842
‫يوجد عنوان!

560
00:25:10,909 --> 00:25:11,877
‫يوجد عنوان، صحيح؟

561
00:25:11,943 --> 00:25:14,379
‫- أين هي؟
‫- إنها في "غوانغتان ميون"، "باجو"...

562
00:25:15,113 --> 00:25:16,414
‫حسناً، فلنفعل هذا.

563
00:25:16,481 --> 00:25:19,918
‫أظن أننا وجدنا كل الأدلة
‫التي يمكننا إيجادها هنا.

564
00:25:19,985 --> 00:25:22,187
‫"جونغ مين"، "مين يونغ" و"سيهون"
‫لماذا لا تتوجهون

565
00:25:22,254 --> 00:25:24,022
‫- أنتم الثلاثة إلى مغسل السيارات؟
‫- حسناً.

566
00:25:24,089 --> 00:25:27,259
‫وأنتما الاثنان، هل يمكنكما التوجه
‫إلى شركة تزويد الطعام، "براذر كاتيرينغ"؟

567
00:25:27,325 --> 00:25:28,827
‫- تزويد الطعام، حسناً.
‫- و...

568
00:25:28,894 --> 00:25:30,729
‫وسنذهب إلى نادي الرقص على العمود.

569
00:25:30,962 --> 00:25:32,330
‫- ملهى "رينا"؟
‫- ألا يجب علينا...

570
00:25:32,397 --> 00:25:33,498
‫- هذا قليل...
‫- مهلاً...

571
00:25:33,565 --> 00:25:35,166
{\an8}‫- هل خططت لهذا؟
‫- لا.

572
00:25:35,233 --> 00:25:36,868
{\an8}‫- لتتمكن من الذهاب إلى هناك؟
‫- نويت التعلم.

573
00:25:36,935 --> 00:25:39,271
‫يا جماعة، هذا تحقيق محض، ليس شيئاً آخر.

574
00:25:39,337 --> 00:25:40,505
‫المحنكون...

575
00:25:41,306 --> 00:25:43,808
‫- على أي حال...
‫- إذاً الأولوية حسب العمر الآن؟

576
00:25:43,875 --> 00:25:47,012
‫- هذا سوء تفاهم بالمجمل.
‫- بأي حال، لن تعرفه حتى لو رأيته.

577
00:25:47,078 --> 00:25:48,380
{\an8}‫"لن تعرفه حتى لو رأيته"

578
00:25:48,446 --> 00:25:50,582
{\an8}‫- لا تعرف ذلك.
‫- انتبه لما تقوله.

579
00:25:50,649 --> 00:25:51,683
‫- صحيح.
‫- نعم.

580
00:25:51,750 --> 00:25:52,684
‫حسناً جميعكم.

581
00:25:53,652 --> 00:25:55,387
‫أردت تعلم الرقص على العمود حقاً.

582
00:25:55,620 --> 00:25:57,255
‫أحب الرقص.

583
00:25:57,322 --> 00:25:58,456
‫- ماذا؟
‫- الرقص.

584
00:25:58,523 --> 00:25:59,724
‫لا علاقة للأمر بالرقص.

585
00:26:00,425 --> 00:26:03,395
‫يا جماعة، قد تقع جريمة قتل ثانية
‫في أي وقت قريب

586
00:26:03,461 --> 00:26:05,463
‫ولم نحل هذه القضية بعد حتى!

587
00:26:05,530 --> 00:26:07,232
‫- فلننطلق!
‫- ماذا سنفعل هناك؟

588
00:26:07,299 --> 00:26:08,934
‫- فقط...
‫- نقابل "جيونغ تاي".

589
00:26:09,000 --> 00:26:10,502
‫- تحقيق.
‫- لنقابله ونحقق.

590
00:26:10,569 --> 00:26:14,072
‫بما أننا نذهب معاً، فلنتحدث براحة.

591
00:26:14,406 --> 00:26:16,308
‫"إنهم يتوجهون إلى مسرح الجريمة"

592
00:26:16,374 --> 00:26:18,376
{\an8}‫"منزل (إم)، (يون سيوك) و(كوانغ سو)
‫(براذر كاتيرينغ)"

593
00:26:18,443 --> 00:26:21,379
‫"(جاي سوك) و(جاي ووك)، الرقص على العمود
‫(جونغ مين) و(مين يونغ) و(سيهون)، المغسل"

594
00:26:24,049 --> 00:26:27,319
{\an8}‫إذاً، هل نبحث عن "جيونغ يون"؟

595
00:26:27,786 --> 00:26:29,321
{\an8}‫- من "جيونغ يون"؟
‫- "جيونغ تاي".

596
00:26:29,788 --> 00:26:30,755
{\an8}‫صحيح، "جيونغ تاي".

597
00:26:31,590 --> 00:26:33,925
{\an8}‫ينتابني فضول كبير بخصوص من قد تكون.

598
00:26:33,992 --> 00:26:35,460
{\an8}‫"ما هي العلاقة بينهما؟"

599
00:26:35,527 --> 00:26:36,995
{\an8}‫- "رينا"؟
‫- نعم.

600
00:26:37,062 --> 00:26:39,130
{\an8}‫"رينا"

601
00:26:39,197 --> 00:26:40,799
{\an8}‫أردت أن أذهب إلى استديو الرقص على العمود.

602
00:26:40,865 --> 00:26:42,100
{\an8}‫"من هو الرجل الأشقر؟"

603
00:26:44,736 --> 00:26:46,805
‫إنها في مكان ما بالقرب من هنا، وجدتها!

604
00:26:47,305 --> 00:26:48,940
‫- "براذر كاتيرينغ".
‫- "براذر كاتيرينغ"!

605
00:26:49,007 --> 00:26:50,308
‫"براذر كاتيرينغ"

606
00:26:50,375 --> 00:26:52,143
‫- لا بد من وجود دليل هنا.
‫- هنا...

607
00:26:53,111 --> 00:26:54,079
{\an8}‫مهلاً، انتظر.

608
00:26:54,145 --> 00:26:55,780
{\an8}‫"(براذر كاتيرينغ)، (جونغريم دونغ)، (سول)"

609
00:26:56,147 --> 00:26:57,148
‫إنهم يفعلون شيئاً ما!

610
00:26:59,150 --> 00:26:59,985
‫ماذا يحدث؟

611
00:27:00,051 --> 00:27:01,453
{\an8}‫إنها هذه السيارة، صحيح؟ رقمها 2045؟

612
00:27:02,921 --> 00:27:03,989
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- أمسكوا به!

613
00:27:04,055 --> 00:27:05,824
‫- من ذاك؟
‫- "براذر كاتيرينغ"!

614
00:27:05,890 --> 00:27:07,325
‫- 2045.
‫- من كان ذاك؟

615
00:27:07,726 --> 00:27:09,361
‫- ما كان ذلك؟
‫- 2045.

616
00:27:09,427 --> 00:27:11,162
‫- مهلاً.
‫- مرحباً يا سيد!

617
00:27:11,229 --> 00:27:12,964
‫هل لي بسؤال؟

618
00:27:13,031 --> 00:27:14,366
{\an8}‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

619
00:27:14,432 --> 00:27:17,268
{\an8}‫- كنت أتساءل إن كان في صباح اليوم...
‫- نعم.

620
00:27:18,036 --> 00:27:19,004
‫مهلاً، ما هذا؟

621
00:27:19,804 --> 00:27:21,406
‫بسبب الطلبية السابقة،

622
00:27:21,473 --> 00:27:24,175
‫رُبط هذا حول الشاحنة، لذا كنت أعمل

623
00:27:24,242 --> 00:27:25,810
‫- على نزعه.
‫- ما هذا؟

624
00:27:26,211 --> 00:27:28,179
‫يبدو أنه نوع من الأسلاك.

625
00:27:29,347 --> 00:27:31,216
{\an8}‫لكن لماذا هذا مربوط؟

626
00:27:31,282 --> 00:27:33,451
{\an8}‫"وُجد سلك طويل مربوط بشاحنة تزويد الطعام"

627
00:27:33,518 --> 00:27:35,987
{\an8}‫أظن أنه علق بها من مكان ما.

628
00:27:36,821 --> 00:27:39,357
‫هل صادف أن أوصلتم الطعام إلى مكان قريب
‫من "نامسان"؟

629
00:27:39,424 --> 00:27:41,860
‫- نعم، أوصلناه.
‫- العامل الأشقر!

630
00:27:41,926 --> 00:27:43,094
‫انتهت مناوبته منذ فترة وجيزة

631
00:27:43,194 --> 00:27:44,829
{\an8}‫"إنه المشتبه به الأساسي"

632
00:27:44,896 --> 00:27:47,932
‫لنصدقك القول، كنا في تلك الحفلة،

633
00:27:47,999 --> 00:27:49,300
‫ووقع إطلاق نار...

634
00:27:49,367 --> 00:27:50,568
‫مهلاً، هل يجدر بنا أن نقول...

635
00:27:50,635 --> 00:27:52,671
‫- صحيح...
‫- قد يكون...

636
00:27:52,737 --> 00:27:54,506
‫هل حدث شيء ما؟

637
00:27:54,572 --> 00:27:55,840
‫- إنه فقط...
‫- نعم.

638
00:27:58,209 --> 00:28:00,211
‫- لا أريد أن أشك بك، لكن...
‫- نعم.

639
00:28:00,378 --> 00:28:02,714
{\an8}‫- استرخ يا صاح.
‫- لا، الأمر فقط

640
00:28:02,781 --> 00:28:04,115
{\an8}‫أنه يبدو مثيراً للريبة للغاية

641
00:28:06,317 --> 00:28:08,219
‫بالمناسبة، أين الرجل ذو الشعر الأشقر؟

642
00:28:08,286 --> 00:28:09,888
‫- إنه في الداخل.
‫- حقاً؟

643
00:28:10,355 --> 00:28:11,589
‫لا بد من وجود شيء ما في...

644
00:28:11,990 --> 00:28:14,325
{\an8}‫"محاولة إيجاد الأشقر الذي يعمل بدوام جزئي"

645
00:28:14,392 --> 00:28:15,560
{\an8}‫إنه...

646
00:28:20,298 --> 00:28:22,300
‫أليس هو الموجود هناك؟

647
00:28:22,367 --> 00:28:23,334
‫أين؟

648
00:28:23,468 --> 00:28:24,903
‫هناك، في الخلف.

649
00:28:29,908 --> 00:28:31,509
‫"شعر أشقر"

650
00:28:32,210 --> 00:28:34,279
‫"المشتبه به الأساسي"

651
00:28:35,180 --> 00:28:36,748
‫- أليس هو؟
‫- أنت!

652
00:28:39,217 --> 00:28:40,151
‫إنه يهرب!

653
00:28:41,352 --> 00:28:42,353
‫ماذا يحدث؟

654
00:28:42,654 --> 00:28:43,555
{\an8}‫المعذرة!

655
00:28:43,621 --> 00:28:45,890
{\an8}‫"وجدا الرجل ذا الشعر الأشقر"

656
00:28:48,226 --> 00:28:49,360
‫آسف، المعذرة!

657
00:28:49,494 --> 00:28:52,530
‫- المعذرة، رجاءً!
‫- اعذرني!

658
00:28:57,001 --> 00:28:58,470
‫من هنا!

659
00:29:00,138 --> 00:29:01,005
‫المعذرة.

660
00:29:02,207 --> 00:29:04,008
‫أين ذهب؟ من أي اتجاه؟

661
00:29:04,509 --> 00:29:07,178
{\an8}‫"إنه سريع في الركض"

662
00:29:11,382 --> 00:29:12,350
‫أين ذهب؟

663
00:29:12,751 --> 00:29:14,319
‫- من هنا يا "كوانغ سو"!
‫- أين؟

664
00:29:20,158 --> 00:29:21,659
‫هل تعلم إلى أين ذهب الرجل الأشقر؟

665
00:29:22,160 --> 00:29:24,596
‫مرحباً، أين أنتما الآن؟

666
00:29:24,662 --> 00:29:26,698
‫نحن في شركة تزويد الطعام الآن.

667
00:29:28,133 --> 00:29:29,167
‫سبق ووصلتما؟

668
00:29:29,701 --> 00:29:30,802
‫نعم يا "جونغ مين"،

669
00:29:31,002 --> 00:29:33,037
{\an8}‫حضرنا إلى شركة تزويد الطعام هنا

670
00:29:33,104 --> 00:29:35,707
{\an8}‫- والرجل الأشقر...
‫- رأيتماه؟

671
00:29:36,608 --> 00:29:39,244
‫رأيناه لكنه هرب.

672
00:29:39,310 --> 00:29:41,246
‫- كان بإمكاننا إلقاء القبض عليه!
‫- هرب مثل...

673
00:29:43,114 --> 00:29:44,983
‫اختفى بلمح البصر.

674
00:29:45,049 --> 00:29:46,684
‫قد يتأذى أحدهم بما أنه هرب.

675
00:29:47,418 --> 00:29:50,388
‫مهلاً، هناك! أعلى الجسر.

676
00:29:50,455 --> 00:29:53,424
‫أعلى الجسر، شعر أشقر، هناك في الأعلى!

677
00:29:53,491 --> 00:29:54,392
‫أمسكا به!

678
00:29:55,093 --> 00:29:56,594
‫- أنا أراه!
‫- أين؟

679
00:29:56,995 --> 00:29:57,996
{\an8}‫هل صعد؟

680
00:29:58,763 --> 00:29:59,664
{\an8}‫رجاءً!

681
00:29:59,898 --> 00:30:00,899
‫آسف، المعذرة!

682
00:30:01,966 --> 00:30:03,234
‫هذا جنوني.

683
00:30:04,135 --> 00:30:05,236
‫أين؟

684
00:30:05,770 --> 00:30:07,305
‫- أين؟
‫- هناك!

685
00:30:09,774 --> 00:30:11,776
‫نحن نطارده، سأعاود الاتصال بك!

686
00:30:12,443 --> 00:30:14,779
‫إنهما خلفه مباشرة.

687
00:30:16,247 --> 00:30:17,182
‫اللعنة!

688
00:30:18,716 --> 00:30:19,784
‫آسف، المعذرة!

689
00:30:20,318 --> 00:30:21,219
‫هناك!

690
00:30:21,920 --> 00:30:22,987
‫لماذا هو سريع جداً؟

691
00:30:27,458 --> 00:30:28,726
‫توقف!

692
00:30:29,994 --> 00:30:32,430
‫ماذا؟

693
00:30:33,865 --> 00:30:34,966
‫أمسك به!

694
00:30:41,339 --> 00:30:42,173
‫أمسكت بك!

695
00:30:42,240 --> 00:30:43,374
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أنا آسف!

696
00:30:43,441 --> 00:30:44,509
{\an8}‫"أمسكا بالرجل الأشقر"

697
00:30:44,576 --> 00:30:46,077
{\an8}‫- لم أقصد ذلك!
‫- ماذا تعني؟

698
00:30:46,144 --> 00:30:48,746
‫- كانت جميلة.
‫- مهلاً.

699
00:30:48,813 --> 00:30:50,448
‫- ما التي كانت جميلة؟
‫- "رينا"؟

700
00:30:50,515 --> 00:30:52,584
‫- لا، الـ...
‫- "إم"؟

701
00:30:53,184 --> 00:30:56,254
{\an8}‫"ليس (إم) من قد تصفه بالجميل"

702
00:30:56,721 --> 00:30:58,857
{\an8}‫رأيتنا، صحيح؟ قد هربت!

703
00:30:58,923 --> 00:30:59,991
‫- رأيتنا.
‫- لم أركما.

704
00:31:00,058 --> 00:31:02,460
‫أخذت الساعة وحسب، ذلك كل ما في الأمر.

705
00:31:02,527 --> 00:31:03,962
‫- ساعة؟
‫- مع أنك نظرت في عيني.

706
00:31:04,229 --> 00:31:06,431
‫- من أنت؟
‫- بئساً، توقف.

707
00:31:07,465 --> 00:31:09,133
‫- رأيتني، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

708
00:31:09,200 --> 00:31:10,268
‫- رأيتني، صحيح؟
‫- نعم.

709
00:31:10,335 --> 00:31:11,536
‫علمت أنه يستحق الضرب.

710
00:31:11,603 --> 00:31:12,971
‫- لا، أنا...
‫- لماذا قتلته؟

711
00:31:13,037 --> 00:31:15,473
‫لا، هذه كل ما سرقته!

712
00:31:15,540 --> 00:31:16,908
‫ألم تلاحقاني لهذا السبب؟

713
00:31:16,975 --> 00:31:17,976
‫أين...

714
00:31:18,610 --> 00:31:20,211
{\an8}‫"سرق ساعة"

715
00:31:20,278 --> 00:31:22,580
{\an8}‫- لماذا لا نجلس ونتحدث؟
‫- نعم، فلنجلس.

716
00:31:23,181 --> 00:31:24,682
{\an8}‫اجلس هنا.

717
00:31:25,283 --> 00:31:26,951
‫- هل هذا ضروري حقاً؟
‫- آسف.

718
00:31:27,018 --> 00:31:28,419
‫- حقاً؟
‫- أنا آسف حقاً.

719
00:31:28,486 --> 00:31:31,122
‫منذ متى تعمل لحساب "براذر كاتيرينغ"؟

720
00:31:31,189 --> 00:31:32,056
‫حوالي شهرين.

721
00:31:32,123 --> 00:31:34,425
‫كيف انتهى بك المطاف في مسرح الجريمة اليوم؟
‫هل كنت فقط...

722
00:31:34,492 --> 00:31:37,662
‫الرجل الذي أقام الحفلة اليوم،

723
00:31:37,729 --> 00:31:39,464
‫اتصل بي في وقت سابق.

724
00:31:40,498 --> 00:31:43,468
{\an8}‫قال عندما تُطلق رصاصتان،
‫خذ سيارة تزويد الطعام واذهب.

725
00:31:44,135 --> 00:31:45,203
{\an8}‫من؟ من قال ذلك؟

726
00:31:45,837 --> 00:31:46,804
{\an8}‫الحفلة...

727
00:31:47,071 --> 00:31:48,706
{\an8}‫- مضيف الحفلة؟
‫- نعم، المضيف.

728
00:31:48,773 --> 00:31:49,841
{\an8}‫الشاب.

729
00:31:50,341 --> 00:31:51,743
{\an8}‫- شاب؟
‫- نعم.

730
00:31:51,809 --> 00:31:53,378
{\an8}‫اتصل بي شخص صوته كان يبدو شاباً

731
00:31:53,444 --> 00:31:54,279
{\an8}‫"شخص شاب؟"

732
00:31:54,345 --> 00:31:56,047
{\an8}‫- شخص شاب؟
‫- لكن "إم" ليس شاباً!

733
00:31:57,482 --> 00:32:00,885
‫لكنه كان شاباً
‫لماذا تستمران في القول إنه عجوز؟

734
00:32:01,119 --> 00:32:01,953
‫في نفس سنه؟

735
00:32:03,021 --> 00:32:03,855
‫تذكر صوته.

736
00:32:04,489 --> 00:32:06,357
‫إنه عجوز على نحو مربك، يصعب معرفة ذلك.

737
00:32:06,424 --> 00:32:08,026
‫- كان قليلاً...
‫- هل كان قريباً من سنه؟

738
00:32:08,092 --> 00:32:09,827
‫أشعر أنه بدا من صوته أصغر سناً منه.

739
00:32:09,894 --> 00:32:10,795
‫أصغر سناً؟

740
00:32:11,329 --> 00:32:14,732
{\an8}‫من الذكر الأصغر منا سناً؟

741
00:32:15,333 --> 00:32:16,501
‫"سيهون"، "سيهون" وحسب.

742
00:32:18,403 --> 00:32:19,837
{\an8}‫"المحقق الأصغر سناً، (سيهون)"

743
00:32:20,505 --> 00:32:21,673
‫وهناك ذلك الأمر أيضاً.

744
00:32:21,739 --> 00:32:23,875
‫- لذا ذهبت إلى هناك في الصباح الباكر.
‫- صحيح.

745
00:32:24,409 --> 00:32:26,010
‫- إلى أين؟
‫- إلى هناك، الحفلة...

746
00:32:26,077 --> 00:32:28,846
‫- مكان إقامة الحفلة.
‫- ذهبت لأحضر للحفلة

747
00:32:28,913 --> 00:32:31,416
‫- وذلك حين سرقت الساعة.
‫- سرقتها في الصباح.

748
00:32:31,482 --> 00:32:34,552
‫لكنني أظن أن أحداً ما كان هناك
‫في ذلك الوقت.

749
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
‫كان أحد ما يركّب شيئاً.

750
00:32:43,628 --> 00:32:44,595
‫امرأة أم رجل؟

751
00:32:45,530 --> 00:32:46,764
‫- ألا تعرف ذلك؟
‫- لا أعرف.

752
00:32:46,831 --> 00:32:48,833
‫- اهدأ رجاءً يا "يون سيوك".
‫- لماذا أنت غاضب جداً؟

753
00:32:48,900 --> 00:32:50,702
‫"يصعب على مبتدئ أن يتحكم بغضبه"

754
00:32:50,768 --> 00:32:53,037
‫إذاً، كان رجلاً شاباً، شاباً كان يعد...

755
00:32:53,604 --> 00:32:54,973
‫ربما يكون رجل أكبر سناً قد فعل ذلك.

756
00:32:55,440 --> 00:32:56,741
‫لا أظن أنه الجاني.

757
00:32:56,808 --> 00:33:00,044
{\an8}‫"في النهاية، يبدو أن الأشقر ليس هو الجاني"

758
00:33:00,111 --> 00:33:02,013
‫أعتذر لأنني صفعتك، اصفعني مرتين.

759
00:33:02,080 --> 00:33:05,350
‫إن كنت الجاني، فلن أتراجع
‫وإذا لم تكن الجاني، اصفعني مرتين.

760
00:33:06,617 --> 00:33:07,852
{\an8}‫"سوء التفاهم يسبب الغضب"

761
00:33:07,919 --> 00:33:08,886
{\an8}‫مرتان، لذا، مرة أخرى.

762
00:33:09,354 --> 00:33:10,455
‫مهلاً.

763
00:33:12,557 --> 00:33:14,258
‫إن كنت الجاني، فسأقتلك.

764
00:33:16,494 --> 00:33:17,395
‫"يون سيوك".

765
00:33:18,463 --> 00:33:20,398
‫مهلاً، لماذا تضربني؟ لماذا ضربتني؟

766
00:33:20,465 --> 00:33:21,532
‫تمالك نفسك.

767
00:33:23,868 --> 00:33:24,836
‫ألو.

768
00:33:25,536 --> 00:33:27,005
‫ألم تصلا بعد؟

769
00:33:27,071 --> 00:33:28,539
{\an8}‫أمسكنا بالرجل،

770
00:33:28,606 --> 00:33:30,842
{\an8}‫الرجل الأشقر الذي ظننا أنه الجاني
‫أمسكنا به.

771
00:33:30,908 --> 00:33:33,244
‫- حقاً؟
‫- أمسكنا به،

772
00:33:33,311 --> 00:33:35,179
‫لكن يبدو أنه ليس الجاني.

773
00:33:35,580 --> 00:33:36,547
‫لماذا تقول هذا؟

774
00:33:37,148 --> 00:33:39,384
‫قال إن أحدهم أمره

775
00:33:39,450 --> 00:33:42,286
‫بأن يهرب بسيارة تزويد الطعام

776
00:33:42,520 --> 00:33:43,721
‫عندما يسمع صوت طلقتين.

777
00:33:44,222 --> 00:33:45,490
‫من أمره بذلك؟

778
00:33:45,556 --> 00:33:48,226
‫ألم تحصلا على تفاصيل واضحة منه؟

779
00:33:48,292 --> 00:33:49,660
‫"جاي سوك"، هذا أنا "يون سيوك".

780
00:33:49,727 --> 00:33:50,862
‫أهلاً.

781
00:33:51,162 --> 00:33:53,664
‫عندما حضر ليعد الإطعام في الصباح الباكر،

782
00:33:53,731 --> 00:33:57,035
‫رأى أحدهم يركّب شيئاً
‫في مكان إقامة الحفلة.

783
00:33:57,101 --> 00:33:59,504
‫وأُمر بتحريك السيارة حين يسمع

784
00:33:59,971 --> 00:34:01,239
‫إطلاق النار مرتين...

785
00:34:01,305 --> 00:34:02,407
‫ألم أقل هذا للتو؟

786
00:34:02,473 --> 00:34:04,175
‫- هل قلته؟
‫- إنه يكرر ما قلته وحسب.

787
00:34:04,242 --> 00:34:05,376
‫إنه فقط...

788
00:34:05,443 --> 00:34:06,878
‫سبق وأخبرته بكل هذه التفاصيل،

789
00:34:06,944 --> 00:34:09,714
‫لكنه يكررها بنبرة تنم قليلاً عن ذكاء
‫هذا...

790
00:34:09,781 --> 00:34:12,517
‫وتعلم أن هناك شاباً واحداً وحسب بيننا.

791
00:34:12,583 --> 00:34:14,886
‫- انظر إلى وقفته أيضاً!
‫- هل أخبرته بذلك أيضاً؟

792
00:34:14,952 --> 00:34:16,587
‫ماذا؟ أخبرته كل شيء.

793
00:34:16,654 --> 00:34:18,623
‫إذاً، لا بد أنه "سيهون"
‫لا يوجد احتمال آخر لدينا.

794
00:34:18,723 --> 00:34:20,825
‫على أي حال، كدنا نصل إلى المكان، لذا...

795
00:34:21,225 --> 00:34:22,393
‫لمشاهدة الرقص على العمود؟

796
00:34:22,460 --> 00:34:23,928
‫نعم، لا، ليس مشاهدة الرقص على العمود.

797
00:34:23,995 --> 00:34:25,496
‫نحن نجري تحقيقاً.

798
00:34:25,563 --> 00:34:27,532
‫على أي حال، استمتعا.

799
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
‫- بأي حال، علي الذهاب.
‫- صحيح.

800
00:34:30,635 --> 00:34:31,936
‫علي الذهاب.

801
00:34:32,003 --> 00:34:33,371
‫بالمناسبة، ما اسمك؟

802
00:34:33,438 --> 00:34:35,072
‫أنا؟ "كانغبوك".

803
00:34:35,373 --> 00:34:36,674
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "كانغبوك".

804
00:34:36,741 --> 00:34:37,742
{\an8}‫"اسمه (كانغبوك)"

805
00:34:37,809 --> 00:34:38,709
{\an8}‫سأذهب الآن.

806
00:34:38,776 --> 00:34:40,645
‫المعذرة لأنني سببت لكما الإزعاج.

807
00:34:41,245 --> 00:34:42,280
‫شكراً لك على المساعدة.

808
00:34:42,680 --> 00:34:43,681
‫علينا الذهاب لإلقاء نظرة

809
00:34:43,748 --> 00:34:45,450
‫على ما كان يُركّب في الصباح الباكر.

810
00:34:45,650 --> 00:34:47,552
‫تزويد الطعام، في ذلك المكان...

811
00:34:47,685 --> 00:34:50,655
‫إذا ذهبنا إلى هناك، يمكننا أن نجد أدلة
‫عن الشخص الذي طلب

812
00:34:51,122 --> 00:34:53,224
‫من "كانغبوك" أن يهرب
‫عندما يسمع صوت رصاصتين.

813
00:34:53,291 --> 00:34:56,794
{\an8}‫ربما ترك الرجل الذي أمره بذلك بعض الأدلة.

814
00:34:57,328 --> 00:34:58,162
{\an8}‫هل هو هنا؟

815
00:34:59,030 --> 00:35:00,364
{\an8}‫- فلنذهب.
‫- فلنذهب.

816
00:35:00,431 --> 00:35:01,632
{\an8}‫إنه هنا.

817
00:35:01,699 --> 00:35:03,000
{\an8}‫"استديو (رينا) للرقص على العمود"

818
00:35:03,067 --> 00:35:05,369
{\an8}‫- عمود.
‫- إنه هنا.

819
00:35:06,504 --> 00:35:08,206
‫"856 (جانغهانغ 2 دونغ)، (إيلسان غو)
‫(غويانغ)"

820
00:35:08,272 --> 00:35:10,074
‫"(كيه) للرقص على العمود والرشاقة"

821
00:35:10,541 --> 00:35:11,609
‫فلننطلق.

822
00:35:26,357 --> 00:35:27,625
‫فلندر يا فتيات.

823
00:35:28,426 --> 00:35:30,795
‫تحسساه حتى النهاية.

824
00:35:31,028 --> 00:35:34,232
‫دورا، أنتما تفقدانني أعصابي.

825
00:35:34,632 --> 00:35:37,135
{\an8}‫اصعدا واقفزا!

826
00:35:37,201 --> 00:35:39,770
{\an8}‫"عمل المحقق مليء بالمفاجآت دائماً"

827
00:35:42,740 --> 00:35:46,110
‫- إذاً، "رينا" هي...
‫- حسناً، فلنبدأ، أحسنتما صنعاً.

828
00:35:46,177 --> 00:35:47,478
‫- عمل جيد
‫- إذاً، "رينا"...مهلاً.

829
00:35:47,545 --> 00:35:49,747
‫لا تبتعدا، اذهبا واشربا قليلاً
‫من السوجو بسرعة في الجوار.

830
00:35:50,214 --> 00:35:51,883
{\an8}‫"اشربا قليلاً من السوجو بسرعة..."

831
00:35:51,949 --> 00:35:53,117
{\an8}‫"يبدو أنها تحب السوجو حقاً"

832
00:35:54,819 --> 00:35:55,686
‫ما هذا؟

833
00:35:56,754 --> 00:35:59,056
{\an8}‫"تزداد الأمور صعوبة"

834
00:35:59,524 --> 00:36:01,359
{\an8}‫ماذا يحدث؟ من أنتما؟

835
00:36:01,759 --> 00:36:03,895
‫هل يمكننا الدخول والتحدث قليلاً؟

836
00:36:03,961 --> 00:36:04,896
{\an8}‫بالتأكيد.

837
00:36:04,962 --> 00:36:07,198
{\an8}‫"يبدو أنها (رينا)"

838
00:36:07,265 --> 00:36:08,766
‫يا للعجب.

839
00:36:09,567 --> 00:36:10,635
‫"رينا"...

840
00:36:11,068 --> 00:36:15,506
‫إذاً، نحن هنا للقاء فتاة تُدعى "رينا".

841
00:36:18,543 --> 00:36:19,977
‫- ما الأمر؟
‫- هل أنت...

842
00:36:20,044 --> 00:36:22,647
‫نحن هنا للقاء الآنسة "رينا".

843
00:36:22,713 --> 00:36:24,382
‫إلى أين تنظر؟

844
00:36:25,016 --> 00:36:26,484
‫"لا يدري أين يجب أن ينظر"

845
00:36:26,951 --> 00:36:29,654
{\an8}‫نعم، أنا مديرة معهد الرقص على العمود هذا
‫"رينا بارك".

846
00:36:29,720 --> 00:36:30,988
{\an8}‫- يسرني لقاؤكما.
‫- يسرنا لقاؤك.

847
00:36:31,055 --> 00:36:32,223
{\an8}‫كما أننا التقينا للتو

848
00:36:32,290 --> 00:36:34,559
‫لكنه العميل "آهن"، عميل سابق.

849
00:36:34,625 --> 00:36:36,060
‫وأنا السيد "يو".

850
00:36:36,127 --> 00:36:37,495
‫حسناً، يسرني لقاؤكما.

851
00:36:41,399 --> 00:36:43,167
‫لماذا حضرتما إلى هنا إذاً؟

852
00:36:43,234 --> 00:36:45,269
‫أردنا أن نسألك بعض الأسئلة وحسب.

853
00:36:46,737 --> 00:36:48,506
‫وقعت جريمة قتل اليوم.

854
00:36:48,573 --> 00:36:50,641
‫- جريمة قتل؟
‫- نعم.

855
00:36:50,708 --> 00:36:51,642
‫من قُتل؟

856
00:36:51,709 --> 00:36:53,744
‫هل يصادف أنك تعرفين رجلاً يُسمى "إم"؟

857
00:36:54,879 --> 00:36:59,817
‫نعم، إنه صديق حبيبي السابق وصديقي.

858
00:36:59,884 --> 00:37:02,720
{\an8}‫دعانا "إم" إلى حفلة

859
00:37:03,221 --> 00:37:04,488
‫وقُتل فجأة.

860
00:37:05,289 --> 00:37:06,457
‫قُتل "إم"؟

861
00:37:07,558 --> 00:37:09,126
{\an8}‫"جريمة قتل غامضة"

862
00:37:09,193 --> 00:37:10,628
{\an8}‫إنه دم حقيقي!

863
00:37:12,263 --> 00:37:15,733
‫يا للهول..."إم"...إنه...

864
00:37:15,800 --> 00:37:16,801
‫"إم"، لا أصدق هذا.

865
00:37:17,201 --> 00:37:18,369
‫ماذا يجب أن أفعل؟ يا إلهي.

866
00:37:18,436 --> 00:37:19,503
‫ماذا سأفعل؟

867
00:37:20,905 --> 00:37:23,040
‫بينما كنا نحقق...

868
00:37:23,107 --> 00:37:25,076
‫رأينا مراسلات البريد الإلكتروني

869
00:37:25,142 --> 00:37:27,411
‫بينك وبين "إم".

870
00:37:28,512 --> 00:37:29,981
‫"رسائل إلكترونية من (رينا) إلى (إم)"

871
00:37:30,047 --> 00:37:32,883
‫"كنت أتعلم الرقص على العمود وافتتحت
‫استديو للرقص على العمود"

872
00:37:32,950 --> 00:37:36,254
‫أرسلت له رسالة إلكترونية.

873
00:37:36,320 --> 00:37:38,456
‫أنت الشخصية الأساسية

874
00:37:38,522 --> 00:37:41,492
‫بين "سي" و"إم".

875
00:37:43,427 --> 00:37:45,696
‫حسناً، "سي" هو حبيبي السابق.

876
00:37:45,763 --> 00:37:48,666
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- وكان "إم" صديق "سي".

877
00:37:48,733 --> 00:37:51,502
{\an8}‫"(سي)هو حبيب (رينا) السابق
‫(إم) و(سي) صديقان"

878
00:37:51,969 --> 00:37:53,004
‫مهلاً لحظة.

879
00:37:53,971 --> 00:37:57,441
‫لماذا علي أن أخبركما معلومات خاصة كهذه
‫بخصوص حياتي؟

880
00:37:57,908 --> 00:38:00,378
‫- هل أنتما شرطيان؟ لا.
‫- حسناً...

881
00:38:00,444 --> 00:38:01,946
‫كان عميلاً سابقاً.

882
00:38:02,346 --> 00:38:04,649
‫إن كان عميلاً سابقاً فهو ليس عميلاً الآن.

883
00:38:04,715 --> 00:38:06,083
‫لست مضطرة للتحدث.

884
00:38:06,150 --> 00:38:08,085
{\an8}‫أنت غاضبة قليلاً يا سيدتي.

885
00:38:08,486 --> 00:38:09,587
{\an8}‫- سيدتي.
‫- أنا مشغولة.

886
00:38:09,654 --> 00:38:10,688
‫يمكننا التحدث لاحقاً.

887
00:38:10,755 --> 00:38:12,423
‫- يا سيدة...
‫- عفواً؟

888
00:38:12,523 --> 00:38:14,158
‫لم أدر بماذا أناديك.

889
00:38:14,225 --> 00:38:16,661
{\an8}‫- أنا عازبة، مفهوم؟ عازبة!
‫- أنا آسف.

890
00:38:16,727 --> 00:38:17,928
{\an8}‫- انتبه إلى ما تقوله.
‫- أعتذر.

891
00:38:17,995 --> 00:38:19,063
{\an8}‫- قبلت اعتذارك.
‫- آسف.

892
00:38:19,263 --> 00:38:21,999
‫لكن حقاً، سيكون من الرائع إذا تعاونت معنا.

893
00:38:22,066 --> 00:38:24,135
‫نحن رجلان مشغولان، علينا الذهاب...

894
00:38:24,201 --> 00:38:28,873
‫لو أنك سمعت للتو أن صديق حبيبك
‫قد تُوفي منذ فترة قصيرة،

895
00:38:28,939 --> 00:38:31,709
‫ألا يجب عليك أن تكفي عن الدوران هكذا؟

896
00:38:31,776 --> 00:38:34,779
{\an8}‫أشعر بالدوار، مفهوم؟
‫أنا على وشك أن أفقد صوابي.

897
00:38:34,845 --> 00:38:37,081
{\an8}‫لا أدري لماذا أنا مضطرة لإخباركما بأي شيء.

898
00:38:37,148 --> 00:38:38,516
‫ماذا تعرضان علي إذاً؟

899
00:38:38,582 --> 00:38:39,583
‫هذه ليست صفقة!

900
00:38:39,650 --> 00:38:40,985
‫إذا فعلتما ما أطلبه منكما،

901
00:38:41,452 --> 00:38:42,486
‫فسأقدم لكما معلومات.

902
00:38:42,553 --> 00:38:44,889
‫- ما الأمر؟ ما الذي...
‫- هل سبق وتعلمتما الرقص على العمود؟

903
00:38:46,257 --> 00:38:48,826
{\an8}‫ماذا؟ أين قد نتمكن من تعلم الرقص
‫على العمود؟

904
00:38:48,893 --> 00:38:50,628
{\an8}‫إذاً، لا وقت أنسب من اليوم.

905
00:38:50,695 --> 00:38:53,431
‫- ماذا؟ لا تكوني سخيفة!
‫- حسناً، أنتما لا تصدقانني.

906
00:38:53,497 --> 00:38:55,099
‫حسناً إذاً.

907
00:38:55,166 --> 00:38:56,367
{\an8}‫- دعونا...
‫- المعذرة!

908
00:38:56,434 --> 00:38:59,904
{\an8}‫فلنبدأ بملابس خفيفة فالطقس حار اليوم.

909
00:38:59,970 --> 00:39:01,539
‫ماذا تفعلين؟

910
00:39:01,605 --> 00:39:03,741
‫ماذا؟ هذا ما يلبسه الجميع أثناء الرقص
‫على العمود.

911
00:39:04,041 --> 00:39:07,011
‫سألنا من هو "سي" وحسب!
‫أي نوع من الأشخاص هو؟

912
00:39:07,078 --> 00:39:08,979
‫لا أصدق ما يحدث الآن.

913
00:39:09,046 --> 00:39:10,214
‫- عمليات إحماء وحسب.
‫- هيا

914
00:39:10,281 --> 00:39:12,083
‫- لا يمكننا إضاعة مزيد من الوقت هنا.
‫- حسناً.

915
00:39:12,416 --> 00:39:15,486
‫فلنبدأ بهذا، أولاً، باعدا بين الرجلين
‫هكذا.

916
00:39:15,553 --> 00:39:16,654
‫- ثبتاهما.
‫- حسناً.

917
00:39:17,154 --> 00:39:19,223
‫ثبتاهما ثم حركا مؤخرتيكما.

918
00:39:20,257 --> 00:39:21,225
‫ما هذا بحق السماء؟

919
00:39:21,459 --> 00:39:23,127
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

920
00:39:23,194 --> 00:39:24,528
{\an8}‫هذا هو الأسلوب الأمريكي!

921
00:39:24,962 --> 00:39:26,764
{\an8}‫هكذا نفعل الأمور في منطقتنا!

922
00:39:27,164 --> 00:39:29,400
‫- سأقوم بالتحمية وحسب!
‫- لا.

923
00:39:30,000 --> 00:39:32,169
‫- رأيتك، لم تفعل ذلك.
‫- هيا يا "جاي ووك".

924
00:39:32,236 --> 00:39:34,505
‫- فلننه هذا وحسب.
‫- 1، 2، 3.

925
00:39:34,572 --> 00:39:36,407
‫"المعلومات ليست مجانية"

926
00:39:36,474 --> 00:39:38,075
‫5، 6، 7، 8!

927
00:39:38,142 --> 00:39:39,744
‫الآن، الذراعان!

928
00:39:39,810 --> 00:39:41,379
‫ارفعا اليد اليمنى رجاءً.

929
00:39:41,679 --> 00:39:43,414
‫وارفعا اليد اليسرى.

930
00:39:43,481 --> 00:39:45,149
‫1، 2، 3، ضربة.

931
00:39:46,016 --> 00:39:47,351
‫- المعذرة.
‫- نعم.

932
00:39:48,285 --> 00:39:49,253
‫رأيت هذا على التلفاز.

933
00:39:49,320 --> 00:39:50,888
{\an8}‫لا، قد قلدوني.

934
00:39:51,288 --> 00:39:53,257
{\an8}‫أنا، "رينا بارك"، من ابتكرت هذه الحركة.

935
00:39:53,324 --> 00:39:55,626
‫الآن، عند الرقم 3.

936
00:39:56,093 --> 00:39:57,762
‫1، 2، 3!

937
00:39:58,162 --> 00:40:00,731
‫- حسناً.
‫- 1، 2، 3.

938
00:40:01,966 --> 00:40:03,167
‫رائع، أحسنتما.

939
00:40:03,234 --> 00:40:04,668
‫الآن، ماذا كان سؤالكما؟

940
00:40:05,136 --> 00:40:06,670
{\an8}‫- أكثر ما يثير فضولنا...
‫- نعم.

941
00:40:07,071 --> 00:40:09,673
‫- أين "رينا" الحقيقية؟
‫- عفواً؟

942
00:40:09,907 --> 00:40:11,208
‫مهلاً، هذا سؤالكما؟

943
00:40:11,308 --> 00:40:13,878
‫"رينا" الحقيقية هنا.

944
00:40:13,944 --> 00:40:14,945
‫- حسناً.
‫- "رينا".

945
00:40:15,346 --> 00:40:17,248
‫- نعم؟
‫- ما عمل "سي"؟

946
00:40:17,314 --> 00:40:18,649
‫انتهى وقت السؤال.

947
00:40:19,417 --> 00:40:21,218
‫سألني إن كنت "رينا" الحقيقية.

948
00:40:21,619 --> 00:40:24,054
{\an8}‫لماذا قد تسأل شيئاً كهذا؟

949
00:40:24,455 --> 00:40:26,457
{\an8}‫- سؤال واحد في كل مرة؟
‫- نعم.

950
00:40:26,524 --> 00:40:28,426
‫لا تطرح أي سؤال.

951
00:40:28,893 --> 00:40:33,230
{\an8}‫هذه المرة، سيتعلق أحدكما بالعمود
‫ويقدم هذه.

952
00:40:33,297 --> 00:40:34,799
‫- والآخر...
‫- بالفم؟

953
00:40:34,865 --> 00:40:36,567
‫- سيمسكها بفمه.
‫- باليد.

954
00:40:36,634 --> 00:40:38,135
‫- سأقدمها لك.
‫- لا.

955
00:40:38,202 --> 00:40:39,570
‫- أنت تلقاها.
‫- يا رفيقي.

956
00:40:39,637 --> 00:40:42,573
‫أنت، من الأسهل أن تتلقاها بفمك!

957
00:40:43,340 --> 00:40:44,775
{\an8}‫من الأسهل أن أمسكها بفمي؟

958
00:40:45,676 --> 00:40:47,778
‫سيتوجب علي أن أمد يدي قليلاً لتمسك بها.

959
00:40:47,845 --> 00:40:48,813
‫هل أنت جاد؟

960
00:40:48,879 --> 00:40:50,714
‫- حسناً.
‫- هل تظن أن فمي منقار؟

961
00:40:51,182 --> 00:40:53,050
‫حسناً، 1، 2، 3!

962
00:40:53,384 --> 00:40:55,252
‫- يجب أن تكون حذراً عند تسلق هذه.
‫- حسناً.

963
00:40:55,319 --> 00:40:56,253
‫مهلاً، انتظر.

964
00:40:56,353 --> 00:40:57,221
‫مهلاً، توقف.

965
00:41:00,324 --> 00:41:01,826
{\an8}‫"تدور الأعمدة جيداً هنا"

966
00:41:02,293 --> 00:41:03,427
{\an8}‫قدمها له يا "جاي ووك"!

967
00:41:03,494 --> 00:41:04,528
‫سينتهي الأمر إذا فشلت.

968
00:41:04,595 --> 00:41:06,130
‫أعطني الوردة يا "جاي ووك"!

969
00:41:06,197 --> 00:41:08,566
‫- انتظر قليلاً.
‫- "جاي ووك"! حقاً؟

970
00:41:08,632 --> 00:41:09,700
{\an8}‫أظن أن هذا العمود مكسور.

971
00:41:09,767 --> 00:41:10,835
{\an8}‫- هذا...
‫- كيف يمكن هذا؟

972
00:41:10,901 --> 00:41:13,437
{\an8}‫- لماذا لم تقدمها لي؟
‫- هل من المفترض أن يدور هذا؟

973
00:41:13,504 --> 00:41:14,872
‫- نعم.
‫- نعم، إنها تدور!

974
00:41:15,272 --> 00:41:16,874
{\an8}‫كان علي أن أبدأ من هنا إذاً.

975
00:41:16,941 --> 00:41:18,409
{\an8}‫المكان الذي تبدأ منه هو الأساس.

976
00:41:18,476 --> 00:41:19,977
{\an8}‫بدأت من هنا في المرة الماضية.

977
00:41:20,044 --> 00:41:21,912
‫1، 2، 3!

978
00:41:23,647 --> 00:41:24,482
‫حسناً.

979
00:41:24,849 --> 00:41:26,050
‫قدمها!

980
00:41:26,150 --> 00:41:28,085
‫- أعطني الوردة!
‫- يد واحدة!

981
00:41:28,152 --> 00:41:31,155
‫قدم الوردة وحسب...

982
00:41:31,555 --> 00:41:33,691
{\an8}‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- جرب الأمر أنت.

983
00:41:33,757 --> 00:41:35,392
{\an8}‫"التحليل لا يجعل الرقص على العمود أسهل"

984
00:41:35,459 --> 00:41:36,560
‫سأتلقاها أنا وجرب أنت.

985
00:41:37,261 --> 00:41:38,128
‫- أنت...
‫- جرب الأمر!

986
00:41:38,195 --> 00:41:40,264
‫ماذا تفعلان؟ هيا.

987
00:41:40,331 --> 00:41:41,298
‫سأقدمها له.

988
00:41:41,365 --> 00:41:43,133
‫حسناً، هذه المرة، حقاً...

989
00:41:43,200 --> 00:41:44,802
{\an8}‫سأقدمها لك.

990
00:41:44,869 --> 00:41:47,071
{\an8}‫عليك أن تبدأ هنا تقريباً، إنه يدور هكذا.

991
00:41:47,137 --> 00:41:49,373
‫1، 2، 3!

992
00:41:50,074 --> 00:41:51,342
‫رائع، قدم الوردة الآن!

993
00:41:51,742 --> 00:41:54,478
‫- أعطه إياها، استخدم يدك!
‫- أعطني إياها، أعطني!

994
00:41:54,945 --> 00:41:56,146
‫التقطها!

995
00:41:56,213 --> 00:41:58,649
‫- التقطها!
‫- خذ، انظر إلى هنا!

996
00:41:58,716 --> 00:42:00,384
‫يا إلهي.

997
00:42:00,451 --> 00:42:02,086
‫- يا رب.
‫- أعطيتك إياها.

998
00:42:02,720 --> 00:42:04,188
‫قدمتها لك!

999
00:42:04,622 --> 00:42:05,656
‫قدمتها لك!

1000
00:42:06,023 --> 00:42:07,091
{\an8}‫رباه.

1001
00:42:07,291 --> 00:42:08,325
{\an8}‫"رينا".

1002
00:42:08,392 --> 00:42:11,462
{\an8}‫- أظن أننا لا نستطيع فعل هذا.
‫- بما أنكما مستجدان تماماً،

1003
00:42:11,529 --> 00:42:13,230
‫سأدعكما تسألان سؤالاً واحداً.

1004
00:42:13,297 --> 00:42:15,833
‫حسناً، ما هو عمل "سي" إذاً؟

1005
00:42:16,767 --> 00:42:18,002
‫"سي"...

1006
00:42:22,406 --> 00:42:23,641
‫"سي"...

1007
00:42:26,176 --> 00:42:27,778
‫أظن أنه عالم.

1008
00:42:28,178 --> 00:42:29,613
{\an8}‫هذا صحيح.

1009
00:42:30,014 --> 00:42:31,582
{\an8}‫- عالم.
‫- عالم؟

1010
00:42:31,649 --> 00:42:34,051
{\an8}‫- وحواسيب.
‫- حقاً؟

1011
00:42:34,118 --> 00:42:36,320
{\an8}‫قال إنه كان يعمل في ذلك المجال.

1012
00:42:36,387 --> 00:42:39,990
{\an8}‫أتذكر أنه كان يتباهى بمشروع ضخم
‫كان مسؤولاً عنه.

1013
00:42:40,624 --> 00:42:43,928
{\an8}‫لكنه كان حقيراً فعلاً.

1014
00:42:43,994 --> 00:42:45,462
‫كانت لديه أسرار كثيرة.

1015
00:42:45,529 --> 00:42:48,032
{\an8}‫لم يخبرني بشيء، ذلك كل ما أعرفه عنه.

1016
00:42:48,432 --> 00:42:49,600
{\an8}‫- عالم؟
‫- عالم.

1017
00:42:49,667 --> 00:42:51,235
{\an8}‫ألا تعلمين أين كان يعمل؟

1018
00:42:51,302 --> 00:42:53,337
{\an8}‫لا، لكن هناك شيء واحد مؤكد.

1019
00:42:53,404 --> 00:42:54,438
‫ما هو؟

1020
00:42:56,774 --> 00:42:58,108
‫إنه مجنون لعين.

1021
00:42:59,276 --> 00:43:00,911
{\an8}‫"(سي) مجنون"

1022
00:43:00,978 --> 00:43:02,546
{\an8}‫مجنون بالكامل.

1023
00:43:03,514 --> 00:43:05,549
‫- مجنون...
‫- لكن ألا يظن

1024
00:43:05,950 --> 00:43:07,618
‫أنك مجنونة أيضاً؟

1025
00:43:08,118 --> 00:43:09,386
‫لا تكن سخيفاً.

1026
00:43:09,853 --> 00:43:13,190
{\an8}‫حسناً، إذا تمكنتما من أداء حركة المروحية
‫فسأجيب على سؤال آخر.

1027
00:43:13,290 --> 00:43:15,192
{\an8}‫إنها سهلة، يمكن لأي أحد تنفيذها.

1028
00:43:17,628 --> 00:43:18,529
‫يا للعجب.

1029
00:43:21,599 --> 00:43:23,300
{\an8}‫"تبدو صعبة جداً"

1030
00:43:23,968 --> 00:43:24,902
‫دعوني أبدل سروالي.

1031
00:43:26,503 --> 00:43:29,106
{\an8}‫تبدل...لماذا تبدل سروالك؟

1032
00:43:29,273 --> 00:43:30,207
{\an8}‫أشعر بحر شديد الآن.

1033
00:43:30,441 --> 00:43:31,275
{\an8}‫هيا بدله.

1034
00:43:31,342 --> 00:43:33,310
{\an8}‫- قد وصلنا.
‫- قد وصلنا!

1035
00:43:33,377 --> 00:43:35,412
{\an8}‫ماذا نفعل؟ ما هي خطتنا؟

1036
00:43:35,479 --> 00:43:37,147
‫إذاً، خطتنا هي...

1037
00:43:38,048 --> 00:43:40,851
{\an8}‫أن نتحقق إن كان "سي" قد حضر إلى المنافسة

1038
00:43:40,918 --> 00:43:43,721
{\an8}‫وإن لم يكن هناك، سيتوجب علينا أن نتجول
‫ونسأل الجميع.

1039
00:43:44,788 --> 00:43:45,956
‫انظرا، منافسة غسيل سيارات.

1040
00:43:46,924 --> 00:43:48,892
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحدث؟

1041
00:43:49,059 --> 00:43:50,361
{\an8}‫لا بد أنها منافسة غسيل السيارات.

1042
00:43:52,529 --> 00:43:54,231
‫مهلاً، "جيونغ تاي" في السيارة إذاً؟

1043
00:43:57,101 --> 00:43:59,436
{\an8}‫"ربما يكون (سي) هنا"

1044
00:44:01,205 --> 00:44:02,740
‫"اللمعان الأمثل"

1045
00:44:02,806 --> 00:44:03,941
‫بسرعة!

1046
00:44:04,375 --> 00:44:05,442
‫قال أن نسرع!

1047
00:44:06,410 --> 00:44:07,578
{\an8}‫"المنافسة على وشك أن تبدأ"

1048
00:44:07,645 --> 00:44:09,113
{\an8}‫التأخير ممنوع!

1049
00:44:09,747 --> 00:44:11,482
‫رجاءً بدلوا ملابسكم بأخرى ملائمة.

1050
00:44:12,816 --> 00:44:14,652
‫- مهلاً، هل يجب علينا هذا؟
‫- أظن ذلك.

1051
00:44:14,718 --> 00:44:16,954
{\an8}‫- لم نحضر لنفعل هذا.
‫- نعم.

1052
00:44:17,388 --> 00:44:19,523
{\an8}‫المعذرة، لكن هل هذا الرجل هنا أيضاً؟

1053
00:44:19,590 --> 00:44:20,491
{\an8}‫"كريزي لاف"؟

1054
00:44:20,557 --> 00:44:21,692
{\an8}‫"جو وون جو"

1055
00:44:22,159 --> 00:44:23,193
‫قال إنه سيحضر.

1056
00:44:23,694 --> 00:44:26,730
{\an8}‫- سيارته هنا، لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- موجودة هنا؟ هل أنت متأكد؟

1057
00:44:26,797 --> 00:44:27,898
{\an8}‫"اللقب: (كريزي لاف)"

1058
00:44:27,965 --> 00:44:29,733
{\an8}‫هل من المحتمل أنك تعرف أين هي سيارته؟

1059
00:44:29,800 --> 00:44:32,403
{\an8}‫أعرفها جيداً، نظفتها من قبل.

1060
00:44:32,469 --> 00:44:34,271
{\an8}‫عليها ذلك الملصق، هذا...

1061
00:44:34,338 --> 00:44:36,206
{\an8}‫- ملصق؟
‫- نعم، عليها ذاك الملصق.

1062
00:44:38,842 --> 00:44:40,210
{\an8}‫هل أنتم جاهزون جميعاً؟

1063
00:44:40,277 --> 00:44:41,612
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم!

1064
00:44:42,312 --> 00:44:44,014
‫- ربما غسل النوافذ...
‫- ملصقات.

1065
00:44:44,148 --> 00:44:46,283
‫قال إن سيارة "سي" عليها الكثير
‫من الملصقات.

1066
00:44:46,550 --> 00:44:47,551
‫- ملصقات؟
‫- نعم.

1067
00:44:47,618 --> 00:44:50,821
‫- ماذا عنها؟
‫- قال إنه رآها حين غسلها.

1068
00:44:50,888 --> 00:44:51,922
‫متى قال ذلك؟

1069
00:44:52,523 --> 00:44:54,124
{\an8}‫سألته منذ قليل.

1070
00:44:54,191 --> 00:44:55,526
{\an8}‫"إنهم يتشاركون المعلومات"

1071
00:44:56,427 --> 00:45:00,698
{\an8}‫"أوقفوا الجريمة قبل أن تقع"

1072
00:45:01,098 --> 00:45:03,701
‫سنبدأ المنافسة الآن، تهيؤوا، تحضروا، و...

1073
00:45:06,970 --> 00:45:08,439
‫علينا إيجاد السيارة إذاً

1074
00:45:08,505 --> 00:45:10,507
‫- وإخراجها، صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح.

1075
00:45:10,574 --> 00:45:11,642
‫هل يجب أن نتفرق؟

1076
00:45:11,709 --> 00:45:13,644
‫- هل علينا ذلك؟
‫- ملصقات؟

1077
00:45:18,582 --> 00:45:21,085
{\an8}‫"ربما توجد في سيارته بعض الأدلة"

1078
00:45:22,853 --> 00:45:23,754
‫بئساً، تبللت!

1079
00:45:24,221 --> 00:45:25,723
‫لماذا تبدو جميعها متشابهة؟

1080
00:45:26,123 --> 00:45:28,092
{\an8}‫"جميعها تبدو متشابهة"

1081
00:45:29,660 --> 00:45:32,196
‫ولا واحدة منها تحمل ملصقات غريبة.

1082
00:45:32,730 --> 00:45:33,964
‫هل أنت متأكدة أنها تحمل ملصقات؟

1083
00:45:36,533 --> 00:45:38,402
‫هل أنت في إجازة هنا أو شيء من هذا القبيل؟

1084
00:45:39,169 --> 00:45:40,471
‫- يا للعجب.
‫- حقاً،

1085
00:45:40,871 --> 00:45:42,306
{\an8}‫هذا ليس منزل أهل زوجتك!

1086
00:45:42,372 --> 00:45:43,574
{\an8}‫"يشعر بأنه خفيف جداً"

1087
00:45:43,640 --> 00:45:46,076
{\an8}‫هل ستقضي الليلة هنا أم ماذا؟

1088
00:45:46,143 --> 00:45:47,845
‫- أنا...
‫- ما هذا؟

1089
00:45:47,911 --> 00:45:50,414
‫لم يسبق أن ارتديت سروالاً قصيراً
‫في منزل أهل زوجتي.

1090
00:45:51,248 --> 00:45:52,349
‫- فلنقم بهذه الحركة.
‫- نعم.

1091
00:45:53,684 --> 00:45:55,652
‫كل الراقصين الذكور يقومون بهذا، لست أمزح.

1092
00:45:55,719 --> 00:45:57,654
‫- ما الأمر؟
‫- راقبا وحسب.

1093
00:45:57,921 --> 00:45:59,056
‫هذا...

1094
00:46:02,760 --> 00:46:05,596
{\an8}‫"تجعلك تتصبب عرقاً على الفور"

1095
00:46:05,662 --> 00:46:06,697
‫هكذا؟

1096
00:46:10,334 --> 00:46:12,536
‫- كان ذلك...
‫- ابتعد عن طريقي.

1097
00:46:13,370 --> 00:46:15,405
{\an8}‫- لماذا تسعى للمنافسة؟
‫- دعني أجرب!

1098
00:46:15,472 --> 00:46:16,907
{\an8}‫- هل تسخر مني؟
‫- مثل هذا؟

1099
00:46:17,007 --> 00:46:18,142
{\an8}‫هذه ليست منافسة!

1100
00:46:19,042 --> 00:46:20,911
‫لا بد أنك تسخر مني.

1101
00:46:20,978 --> 00:46:22,546
‫حسناً، 1، 2، 3.

1102
00:46:31,622 --> 00:46:34,158
{\an8}‫"قوة السروال القصير"

1103
00:46:34,224 --> 00:46:35,692
{\an8}‫- سؤال آخر.
‫- حسناً.

1104
00:46:37,094 --> 00:46:39,129
{\an8}‫- اسألا ما تريدان معرفته وحسب.
‫- حسناً.

1105
00:46:39,196 --> 00:46:40,764
{\an8}‫لدي سؤال.

1106
00:46:42,266 --> 00:46:43,600
‫أين "سي" الآن؟

1107
00:46:44,401 --> 00:46:46,069
‫لا أدري، ربما يكون في منزله.

1108
00:46:46,537 --> 00:46:47,404
‫أين منزله؟

1109
00:46:48,739 --> 00:46:49,973
‫إليكما ما في الأمر.

1110
00:46:51,041 --> 00:46:52,476
‫لأصدقكما القول،

1111
00:46:53,076 --> 00:46:55,646
{\an8}‫"سي" مصاب بجنون العظمة قليلاً.

1112
00:46:55,712 --> 00:46:57,414
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، لذا...

1113
00:46:57,481 --> 00:46:58,816
{\an8}‫"قد يكون (سي) مصاباً بجنون العظمة"

1114
00:46:58,882 --> 00:47:02,286
{\an8}‫كان يقول باستمرار إن أحدهم يلاحقه،

1115
00:47:02,352 --> 00:47:04,588
{\an8}‫ويهدد حياته.

1116
00:47:04,988 --> 00:47:06,924
{\an8}‫- إنه يتنقل كثيراً.
‫- حقاً؟

1117
00:47:06,990 --> 00:47:08,225
{\an8}‫انتقل من جديد مؤخراً.

1118
00:47:09,893 --> 00:47:11,562
{\an8}‫وذهبت إلى ذلك المنزل.

1119
00:47:11,628 --> 00:47:12,496
{\an8}‫أين هو؟

1120
00:47:12,596 --> 00:47:13,764
{\an8}‫"تعرف (رينا) أين هو منزله"

1121
00:47:13,831 --> 00:47:15,165
‫لكن الأمر المهم

1122
00:47:16,266 --> 00:47:18,268
‫هو أنني ذهبت إلى هناك حين كنت ثملة وحسب.

1123
00:47:21,071 --> 00:47:22,172
‫لكنك تعلمين أين هو؟

1124
00:47:22,239 --> 00:47:23,807
‫مهلاً.

1125
00:47:24,908 --> 00:47:27,077
‫لم يكن هناك شيء حول منزله.

1126
00:47:27,144 --> 00:47:29,213
‫إن كان هناك شيء تتذكرينه...

1127
00:47:31,782 --> 00:47:33,250
{\an8}‫كان هناك متجر صغير في الجوار.

1128
00:47:34,017 --> 00:47:36,286
{\an8}‫في طريقي إلى هنا وحسب، رأيت 4 متاجر صغيرة.

1129
00:47:36,353 --> 00:47:38,088
‫حقاً؟ أظن أن القليل منها افتُتح مؤخراً.

1130
00:47:39,690 --> 00:47:41,158
‫- يوجد ذلك الشيء في الجوار!
‫- أي شيء؟

1131
00:47:42,826 --> 00:47:43,927
‫جسر.

1132
00:47:44,695 --> 00:47:45,863
‫- جسر؟
‫- نعم.

1133
00:47:47,231 --> 00:47:49,066
‫هل تمازحينني؟

1134
00:47:49,733 --> 00:47:50,801
‫لا، حقاً.

1135
00:47:51,001 --> 00:47:52,936
‫هناك جسر قرب المتجر الصغير،

1136
00:47:53,103 --> 00:47:55,439
‫وكان "سي" يحملني على ظهره دائماً

1137
00:47:55,505 --> 00:47:57,040
‫عبر ذلك الجسر عندما كنت ثملة.

1138
00:47:57,107 --> 00:48:00,510
‫والأمر المهم، هو أنه عندما تتجاوز
‫المتجر الصغير، يوجد هناك جسر.

1139
00:48:00,744 --> 00:48:03,347
‫وإذا انعطفت نحو اليسار بعد الجسر،

1140
00:48:03,914 --> 00:48:05,282
‫قد لا أدعوه منزلاً

1141
00:48:05,349 --> 00:48:08,252
‫لكن هناك ذلك المنزل الذي يشبه معملاً
‫ذلك هو منزل "سي".

1142
00:48:10,120 --> 00:48:11,588
‫أيمكنني البحث عنه على غوغل؟ هل سأجده؟

1143
00:48:11,955 --> 00:48:12,823
{\an8}‫"إنه يغضب"

1144
00:48:12,890 --> 00:48:14,291
{\an8}‫جسر بعد المتجر الصغير،

1145
00:48:14,358 --> 00:48:15,726
{\an8}‫ومنزل سيكون على اليسار...

1146
00:48:15,792 --> 00:48:16,827
‫نباح كلاب.

1147
00:48:18,495 --> 00:48:19,897
‫- نباح كلاب؟
‫- نعم.

1148
00:48:19,963 --> 00:48:22,466
‫أليس ذلك ما تتفوهين به؟ الهراء؟

1149
00:48:22,532 --> 00:48:23,767
‫- لا.
‫- "رينا"،

1150
00:48:24,034 --> 00:48:26,136
‫ألا يمكنك على الأقل أن تخبرينا
‫برقم المبنى؟

1151
00:48:26,203 --> 00:48:27,638
‫لا أعرف حقاً.

1152
00:48:28,805 --> 00:48:29,806
‫ألا تعرفين؟

1153
00:48:31,475 --> 00:48:35,145
‫أظن أنه يمكنني أن أتذكر بعد أن
‫أحتسي مشروباً. هل تريدين احتساء مشروب؟

1154
00:48:39,316 --> 00:48:40,951
‫تبدو مغتاظاً تماماً.

1155
00:48:41,018 --> 00:48:42,486
‫قررنا ألا أتحدث.

1156
00:48:44,521 --> 00:48:46,590
{\an8}‫حسناً، شكراً لك على المساعدة.

1157
00:48:46,657 --> 00:48:49,159
{\an8}‫- نحن تأخرنا و...
‫- إذاً، كأس شراب قبل أن تذهبا؟

1158
00:48:49,826 --> 00:48:51,728
‫إذا احتسيت مشروباً فلن أعرف ماذا أفعل.

1159
00:48:52,129 --> 00:48:53,530
‫ماذا؟ ماذا ستفعل؟

1160
00:48:57,334 --> 00:48:58,869
‫مهلاً، المعذرة.

1161
00:48:59,670 --> 00:49:00,671
‫أنت فقط...

1162
00:49:02,706 --> 00:49:04,574
‫رباه، كان ذلك قوياً.

1163
00:49:05,142 --> 00:49:06,610
‫قوياً وسريعاً.

1164
00:49:06,677 --> 00:49:07,844
‫أنا منزعج جداً الآن.

1165
00:49:08,078 --> 00:49:10,948
‫- على أي حال، وداعاً يا "رينا".
‫- نعم.

1166
00:49:11,014 --> 00:49:12,249
‫عودا قريباً!

1167
00:49:12,316 --> 00:49:14,084
‫يا صاح، علي أن أعيد ارتداء سروالي!

1168
00:49:14,785 --> 00:49:17,421
‫إذا غادرت، فماذا يُفترض بي...

1169
00:49:17,487 --> 00:49:19,189
{\an8}‫"مغسل سيارات، (باجو)، (جيونغجي دو)"

1170
00:49:19,256 --> 00:49:20,390
{\an8}‫"جيونغ تاي"!

1171
00:49:22,859 --> 00:49:23,994
‫ملصق؟

1172
00:49:25,696 --> 00:49:26,863
‫لا يوجد ولا واحد منها.

1173
00:49:27,497 --> 00:49:28,532
‫ليست هنا أيضاً!

1174
00:49:28,598 --> 00:49:31,101
{\an8}‫"لم يستطيعوا إيجاد سيارة (سي)"

1175
00:49:38,108 --> 00:49:39,509
{\an8}‫ما هذا؟ من يفعل ذلك؟

1176
00:49:39,576 --> 00:49:40,744
{\an8}‫"الجميع يسعون للمنافسة"

1177
00:49:40,811 --> 00:49:42,045
{\an8}‫من...

1178
00:49:42,846 --> 00:49:43,880
‫"جيونغ تاي"!

1179
00:49:45,048 --> 00:49:46,116
‫"كريزي لاف"

1180
00:49:46,350 --> 00:49:48,852
‫- أعرفها جيداً، نظفتها من قبل.
‫- حسناً.

1181
00:49:48,919 --> 00:49:51,455
{\an8}‫عليها ذلك الملصق، هذا...

1182
00:49:51,521 --> 00:49:52,756
{\an8}‫- ملصق؟
‫- نعم.

1183
00:49:52,823 --> 00:49:53,957
‫أي ملصق غريب؟

1184
00:49:57,060 --> 00:49:59,629
‫أي نوع من الملصقات عليها؟

1185
00:49:59,696 --> 00:50:01,832
{\an8}‫أتذكر أنه كان موضوعاً على الزجاج الأمامي.

1186
00:50:01,898 --> 00:50:03,033
{\an8}‫- الزجاج الأمامي؟
‫- نعم.

1187
00:50:14,811 --> 00:50:16,680
{\an8}‫- أظن أنها هذه هي.
‫- حقاً؟

1188
00:50:17,114 --> 00:50:19,082
{\an8}‫- ملصق؟
‫- ينتابني إحساس.

1189
00:50:19,483 --> 00:50:20,951
‫من غطاه؟

1190
00:50:22,185 --> 00:50:23,854
‫هل وجدته؟

1191
00:50:24,855 --> 00:50:26,056
‫هذه هي.

1192
00:50:26,123 --> 00:50:27,224
‫هذه هي.

1193
00:50:27,290 --> 00:50:30,827
‫- انظري، إنه الرمز ذاته.
‫- على مؤخرة عنقه؟

1194
00:50:30,894 --> 00:50:32,662
‫المعذرة، هل يمكنك أن تثبت قليلاً؟

1195
00:50:32,729 --> 00:50:33,697
‫أنا؟

1196
00:50:33,764 --> 00:50:35,032
‫- هكذا فجأة؟
‫- آسفة.

1197
00:50:35,966 --> 00:50:37,801
‫ماذا؟ صندوق السيارة...

1198
00:50:38,435 --> 00:50:39,669
‫هل هناك شيء ما؟

1199
00:50:41,038 --> 00:50:43,507
‫انظرا، إنه "سي"! لذا لا بد أن هذه "رينا".

1200
00:50:44,074 --> 00:50:44,975
‫"رينا"!

1201
00:50:45,942 --> 00:50:46,777
‫مفتاح!

1202
00:50:47,344 --> 00:50:48,445
‫وجدت مفتاحاً يا "جونغ مين"!

1203
00:50:48,512 --> 00:50:49,846
‫وصورة لـ"رينا".

1204
00:50:50,781 --> 00:50:51,882
{\an8}‫ولكنه ليس هنا.

1205
00:50:52,949 --> 00:50:54,985
{\an8}‫- صورة "رينا" و25 مفتاح!
‫- ما هذا؟

1206
00:50:55,052 --> 00:50:57,220
‫يا رفيقيّ، هل تظنان أن لديه معلومات محفوظة

1207
00:50:57,287 --> 00:50:58,522
‫على جهاز تحديد المواقع خاصته؟

1208
00:50:58,588 --> 00:51:00,357
‫- جهاز تحديد المواقع؟
‫- نعم.

1209
00:51:00,424 --> 00:51:01,691
‫- بعض العناوين مثلاً؟
‫- نعم.

1210
00:51:01,758 --> 00:51:02,993
‫هل هناك شيء ما؟

1211
00:51:03,060 --> 00:51:04,261
‫مكتوب "منزلي" هنا.

1212
00:51:04,327 --> 00:51:06,296
‫اكتبي العنوان، ما هو العنوان؟

1213
00:51:06,430 --> 00:51:08,098
{\an8}‫- "غوانغتان ميون".
‫- "هييوم رو".

1214
00:51:08,165 --> 00:51:09,900
{\an8}‫- "هييوم رو".
‫- "هاييوم ناي"؟

1215
00:51:09,966 --> 00:51:10,967
‫- "هييوم رو".
‫- "يوم"!

1216
00:51:11,034 --> 00:51:12,936
‫- "يوم رو"!
‫- حفظناه.

1217
00:51:13,003 --> 00:51:14,438
‫"هييوم رو"؟

1218
00:51:14,504 --> 00:51:16,873
‫- حسناً.
‫- سأتصل بـ"جاي سوك".

1219
00:51:17,808 --> 00:51:18,675
‫"دليل عن منزل (سي)"

1220
00:51:18,742 --> 00:51:21,545
‫"منزل (سي) في (غوانغتان ميون)
‫(هييوم رو)، منزل (سي) يبدو كمعمل"

1221
00:51:21,611 --> 00:51:23,947
‫"خريطة للوصول إلى منزل (سي)"

1222
00:51:24,014 --> 00:51:26,383
{\an8}‫"منزل (إم)، (بيل دونغ)، (سول)"

1223
00:51:28,685 --> 00:51:31,021
{\an8}‫"إعادة التحقيق في مسرح الجريمة"

1224
00:51:31,088 --> 00:51:32,255
{\an8}‫هذا هو، صحيح؟

1225
00:51:33,957 --> 00:51:35,659
‫حسناً، أدلتنا كانت...

1226
00:51:36,293 --> 00:51:40,397
{\an8}‫- مهلاً، قال إن أحدهم ركّب...
‫- ركّب، صحيح.

1227
00:51:40,464 --> 00:51:41,298
{\an8}‫"زبون شاب؟"

1228
00:51:42,299 --> 00:51:43,400
‫ماذا لو كان ذلك؟

1229
00:51:43,467 --> 00:51:44,634
‫تتذكر السلك على السيارة؟

1230
00:51:44,701 --> 00:51:46,903
‫ماذا لو ركّب شيئاً باستخدام الأسلاك؟

1231
00:51:46,970 --> 00:51:48,071
{\an8}‫أسلاك.

1232
00:51:48,138 --> 00:51:49,539
{\an8}‫"كيف قُتل (إم)؟"

1233
00:51:57,013 --> 00:51:58,482
‫شيء قد يكون تم تركيبه...

1234
00:52:11,862 --> 00:52:12,996
‫ما هذا؟

1235
00:52:14,531 --> 00:52:15,866
‫- ماذا؟
‫- "يون سيوك"!

1236
00:52:16,533 --> 00:52:17,534
‫توجد أسلاك هنا.

1237
00:52:18,034 --> 00:52:18,935
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم!

1238
00:52:22,305 --> 00:52:23,206
{\an8}‫توجد أسلاك هنا.

1239
00:52:23,273 --> 00:52:24,474
{\an8}‫"أسلاك وُجدت في الطابق العلوي"

1240
00:52:24,941 --> 00:52:27,144
‫ماذا؟ ما هذا؟

1241
00:52:28,411 --> 00:52:29,746
{\an8}‫مهلاً.

1242
00:52:29,813 --> 00:52:31,581
{\an8}‫"وُجدت بكرة"

1243
00:52:36,419 --> 00:52:38,021
‫ركّبوا شيئاً ما هنا.

1244
00:52:38,088 --> 00:52:39,322
‫ماذا يُفترض أن يكون هذا؟

1245
00:52:42,592 --> 00:52:44,628
{\an8}‫"جمع الأدلة"

1246
00:52:47,931 --> 00:52:49,533
{\an8}‫هل عليك أن تلتقطها هكذا؟

1247
00:52:50,767 --> 00:52:52,068
‫يفعلون هذا في الأفلام.

1248
00:52:52,903 --> 00:52:54,037
‫ماذا ركّبوا؟

1249
00:52:56,306 --> 00:52:57,374
‫كيف تم وضعها؟

1250
00:52:57,774 --> 00:52:59,843
‫كانت في كل مكان.

1251
00:52:59,910 --> 00:53:01,311
‫- أين؟
‫- إذاً هذا...

1252
00:53:01,378 --> 00:53:02,412
‫في أي الأماكن؟

1253
00:53:02,479 --> 00:53:04,447
‫أين كانت البكرة؟

1254
00:53:04,514 --> 00:53:06,883
{\an8}‫- في الزاوية هناك.
‫- حسناً، ماذا عن السلك؟

1255
00:53:06,950 --> 00:53:07,984
{\an8}‫كان السلك هنا.

1256
00:53:08,518 --> 00:53:09,619
{\an8}‫- هكذا؟
‫- نعم.

1257
00:53:09,686 --> 00:53:11,021
{\an8}‫"هل استخدموا البكرة لقتل (إم)؟"

1258
00:53:11,087 --> 00:53:12,255
{\an8}‫- فهمت.
‫- إذاً...

1259
00:53:13,423 --> 00:53:14,858
‫ربما لم يطلقوا النار عليه مباشرة.

1260
00:53:15,859 --> 00:53:17,761
{\an8}‫من الممكن أنهم ثبّتوا المسدس بهذا السلك.

1261
00:53:17,827 --> 00:53:20,063
{\an8}‫"ثبتوا المسدس باستخدام أسلاك"

1262
00:53:20,797 --> 00:53:23,200
‫"حفلة لعبة القتل"

1263
00:53:24,701 --> 00:53:26,036
{\an8}‫"إطلاق نار حقيقي"

1264
00:53:26,102 --> 00:53:27,404
{\an8}‫"أسلاك، بكرة"

1265
00:53:27,804 --> 00:53:29,039
‫- سيدي!
‫- "إم"!

1266
00:53:30,273 --> 00:53:31,875
‫- ملابسه...
‫- إنه دم حقيقي!

1267
00:53:32,342 --> 00:53:33,843
‫أو ربما، أُطلق المسدس

1268
00:53:34,277 --> 00:53:36,413
‫وسُحب عن طريق السلك إلى الطابق الأول؟

1269
00:53:37,681 --> 00:53:40,684
{\an8}‫"أُطلق المسدس والسيارة سحبته
‫إلى الطابق الأول"

1270
00:53:40,750 --> 00:53:41,818
{\an8}‫ما هذا؟

1271
00:53:41,885 --> 00:53:43,486
{\an8}‫- الأشقر!
‫- ما هو رقم لوحة السيارة؟

1272
00:53:43,553 --> 00:53:44,888
{\an8}‫2045.

1273
00:53:56,066 --> 00:53:57,167
‫بعد إطلاق النار على "إم"...

1274
00:53:59,769 --> 00:54:00,837
‫إذاً...

1275
00:54:01,571 --> 00:54:04,841
‫حسناً، بدأت ذلك وكأن لديك دليلاً نهائياً.

1276
00:54:04,908 --> 00:54:07,677
‫من الأفضل أن يكون دليلاً نهائياً
‫سقف آمالي مرتفع إلى هذا الحد!

1277
00:54:08,511 --> 00:54:09,446
‫"نظرية (يون سيوك)"

1278
00:54:09,512 --> 00:54:11,147
‫- كان السلك هكذا، صحيح؟
‫- نعم.

1279
00:54:11,414 --> 00:54:14,084
‫وبكرة، لماذا تُستخدم البكرة؟

1280
00:54:14,150 --> 00:54:16,353
‫لسحب شيء من الأسفل

1281
00:54:16,419 --> 00:54:19,322
{\an8}‫أو شيء من هذا القبيل.

1282
00:54:19,389 --> 00:54:20,357
{\an8}‫إذاً ذلك يعني...

1283
00:54:26,730 --> 00:54:28,898
{\an8}‫"من الطابق الأول؟"

1284
00:54:29,266 --> 00:54:30,233
‫من هنا؟

1285
00:54:30,300 --> 00:54:31,768
‫"أُطلق المسدس من هنا"

1286
00:54:31,835 --> 00:54:33,570
‫- واحد منا؟
‫- تماماً.

1287
00:54:37,040 --> 00:54:37,974
‫كان ذلك جيداً.

1288
00:54:38,375 --> 00:54:39,609
‫قمت بعمل جيد، أليس كذلك؟

1289
00:54:40,010 --> 00:54:42,479
‫- بدا الأمر وكأنه أُطلق من الطابق العلوي،
‫- صحيح.

1290
00:54:42,545 --> 00:54:44,447
‫لكن من الممكن أنهم سحبوه من الطابق السفلي.

1291
00:54:45,315 --> 00:54:46,716
‫بينما كانت الأنوار مطفأة!

1292
00:54:47,751 --> 00:54:49,185
‫بينما كانت الأنوار مطفأة...

1293
00:54:49,719 --> 00:54:51,655
‫- تحركت.
‫- وأنا تحركت أيضاً، نعم.

1294
00:54:52,522 --> 00:54:54,524
‫- مهلاً قليلاً، أين اختبأت؟
‫- ماذا؟

1295
00:54:55,992 --> 00:54:58,495
‫ماذا إذاً؟ أنا الجاني؟ هكذا فجأة؟

1296
00:54:58,895 --> 00:55:00,196
‫أنا أتورط في هذا إلى حد كبير.

1297
00:55:00,263 --> 00:55:01,898
‫- كان ذلك عشوائياً جداً.
‫- لوهلة،

1298
00:55:01,965 --> 00:55:04,367
‫فكرت في دفعك إلى الأسفل ثم القفز بنفسي.

1299
00:55:04,434 --> 00:55:06,303
‫- أنا منغمس في هذا إلى حد كبير.
‫- قد أخفتني.

1300
00:55:06,369 --> 00:55:09,306
‫لنر بماذا عاد الآخرون.

1301
00:55:09,372 --> 00:55:10,707
{\an8}‫أشعر أننا نحتاج المزيد من الأدلة.

1302
00:55:13,543 --> 00:55:14,811
‫- ألو.
‫- "جاي سوك".

1303
00:55:15,612 --> 00:55:16,780
‫ماذا جرى لكما يا رفيقيّ؟

1304
00:55:17,180 --> 00:55:19,482
‫كانت الشاحنة ملفوفة بسلك.

1305
00:55:19,883 --> 00:55:21,051
‫سلك؟

1306
00:55:21,117 --> 00:55:23,086
‫وفي الطابق الثاني من المنزل،

1307
00:55:23,153 --> 00:55:26,056
‫وجدنا بكرة وسلكاً.

1308
00:55:26,823 --> 00:55:28,625
{\an8}‫إذاً، من الممكن أن الإطلاق تم من مكان آخر؟

1309
00:55:28,692 --> 00:55:29,826
{\an8}‫- نعم.
‫- تماماً.

1310
00:55:29,893 --> 00:55:32,929
{\an8}‫من الممكن أن أحداً ما سحب السلك
‫من الطابق الأول،

1311
00:55:32,996 --> 00:55:35,265
{\an8}‫ومن الممكن أنه أطلق النار من المسدس
‫من الطابق الثاني.

1312
00:55:35,332 --> 00:55:38,868
‫لكن عندما غادرت الشاحنة، سُحب المسدس
‫إلى الطابق الأول.

1313
00:55:38,935 --> 00:55:40,370
‫عندما أمسكنا بالشاب الأشقر،

1314
00:55:40,437 --> 00:55:42,572
‫قال إنه شاهد أحدهم

1315
00:55:42,972 --> 00:55:46,443
{\an8}‫يركّب شيئاً ما هنا، في مكان إقامة الحفلة
‫في الصباح الباكر.

1316
00:55:46,509 --> 00:55:47,944
‫- "يون سيوك"!
‫- نعم.

1317
00:55:48,011 --> 00:55:50,580
‫وجدنا سيارة "سي"

1318
00:55:50,647 --> 00:55:52,982
‫واكتشفنا عنوان منزله.

1319
00:55:53,383 --> 00:55:57,220
{\an8}‫- منزله.
‫- لذا أظن أن علينا أن نذهب جميعاً.

1320
00:55:57,287 --> 00:55:58,355
‫بالتأكيد، نراكم هناك!

1321
00:55:59,422 --> 00:56:01,624
{\an8}‫"الشاب الأشقر: ليس القاتل
‫(رينا): ليست القاتلة"

1322
00:56:01,691 --> 00:56:03,960
{\an8}‫"عنوان (سي)، مجموعة من المفاتيح
‫أسلاك وبكرة

1323
00:56:04,027 --> 00:56:06,196
{\an8}‫أين هو (سي)؟"

1324
00:56:06,262 --> 00:56:08,264
‫"رقم 2"

1325
00:56:09,699 --> 00:56:11,968
‫"مسابقة اللمعان الأمثل لغسيل السيارات"

1326
00:56:12,035 --> 00:56:13,169
‫- أليس هنا؟
‫- صحيح.

1327
00:56:13,236 --> 00:56:14,771
‫متجر صغير، جسر.

1328
00:56:14,838 --> 00:56:18,141
{\an8}‫أنت محق! متجر صغير، جسر...

1329
00:56:18,208 --> 00:56:19,542
{\an8}‫"وجدا المتجر الصغير"

1330
00:56:20,009 --> 00:56:22,379
{\an8}‫- هل وصلنا؟
‫- أظن ذلك.

1331
00:56:22,779 --> 00:56:24,047
‫إلى أين ذهبتم لـ...

1332
00:56:24,881 --> 00:56:26,616
‫بالمناسبة...ما هذا؟

1333
00:56:26,683 --> 00:56:27,784
‫هذا ما وجدناه.

1334
00:56:27,851 --> 00:56:29,552
‫- حقاً، أنا...
‫- كل ما كان لدينا

1335
00:56:29,619 --> 00:56:31,955
‫هو المتجر الصغير

1336
00:56:32,021 --> 00:56:32,922
‫- والجسر.
‫- نعم.

1337
00:56:33,590 --> 00:56:35,859
‫عندما تتجاوز المتجر الصغير، يوجد هناك جسر.

1338
00:56:35,925 --> 00:56:39,129
‫وهناك ذلك المنزل الذي يشبه معملاً

1339
00:56:39,229 --> 00:56:41,998
‫لكن هناك ذلك المنزل الذي يشبه معملاً
‫ذلك هو منزل "سي".

1340
00:56:42,065 --> 00:56:44,868
‫قالت إنها تتذكر الذهاب إلى هناك.

1341
00:56:45,268 --> 00:56:46,803
‫أي جانب؟

1342
00:56:46,970 --> 00:56:48,872
{\an8}‫- اليسار.
‫- المتجر الصغير، جسر،

1343
00:56:48,938 --> 00:56:51,107
{\an8}‫- بناء على اليسار...
‫- هل هو على الجانب الآخر؟

1344
00:56:51,174 --> 00:56:54,010
‫لا نعلم حتى إن كانت الجريمة الثانية
‫قد وقعت،

1345
00:56:54,411 --> 00:56:56,746
‫- أم إن كانت ستقع.
‫- صحيح.

1346
00:56:56,813 --> 00:56:59,349
‫- من المرجح أن يكون "سي" هو الهدف.
‫- لذا، إذا وجدنا "سي" وحسب...

1347
00:56:59,416 --> 00:57:02,218
‫أظن أن بإمكاننا إيجاد بعض الأدلة
‫إن وجدناه.

1348
00:57:02,719 --> 00:57:04,087
‫فلنجد "سي" أولاً.

1349
00:57:06,055 --> 00:57:07,190
‫لا بد أنه هو.

1350
00:57:08,224 --> 00:57:09,692
‫هذا مخيف قليلاً.

1351
00:57:12,362 --> 00:57:13,263
‫يا للهول، أخافني ذلك.

1352
00:57:13,329 --> 00:57:14,564
‫- جرو.
‫- ماذا؟

1353
00:57:14,631 --> 00:57:15,832
‫- جرو.
‫- إنني أراه.

1354
00:57:16,733 --> 00:57:17,934
‫لا بد أنه الذي نبح.

1355
00:57:18,568 --> 00:57:19,469
‫ما هذا؟

1356
00:57:20,437 --> 00:57:21,504
{\an8}‫"وجدوا منزلاً يشبه معملاً"

1357
00:57:21,571 --> 00:57:23,373
{\an8}‫- يبدو وكأنه متداع.
‫- إنه ضخم.

1358
00:57:23,840 --> 00:57:25,708
‫هذا يصبح مخيفاً قليلاً.

1359
00:57:26,342 --> 00:57:28,812
‫بما أن الشمس قد غربت، فأنا أشعر بالبرد.

1360
00:57:29,145 --> 00:57:30,713
‫- مهلاً!
‫- أين اختفى معطفك؟

1361
00:57:30,780 --> 00:57:32,749
{\an8}‫- العلامة!
‫- نعم!

1362
00:57:32,816 --> 00:57:33,783
{\an8}‫- العلامة!
‫- أنت محقة.

1363
00:57:33,850 --> 00:57:35,251
{\an8}‫كانت هذه على سيارته أيضاً.

1364
00:57:35,318 --> 00:57:36,219
‫صحيح.

1365
00:57:36,719 --> 00:57:38,087
‫- سيارته...
‫- مهلاً، إذاً "سي"...

1366
00:57:43,159 --> 00:57:44,727
‫- العلامة!
‫- ما هذا؟

1367
00:57:44,794 --> 00:57:45,962
{\an8}‫هذا المكان غريب.

1368
00:57:46,029 --> 00:57:46,896
{\an8}‫"مكان مخيف"

1369
00:57:46,963 --> 00:57:48,665
{\an8}‫- هل سندخل وحسب؟
‫- ماذا لو كانت تعود لطائفة؟

1370
00:57:49,766 --> 00:57:50,800
‫لا بد أن هذا هو المقر.

1371
00:57:51,301 --> 00:57:53,069
‫مقر؟ لماذا؟

1372
00:57:54,037 --> 00:57:55,672
‫نعم، مقر.

1373
00:57:55,738 --> 00:57:57,474
‫كيف تعرفين ذلك؟

1374
00:57:57,540 --> 00:58:00,310
{\an8}‫- لا يمتلك أحد هذه في منزل عادي.
‫- ما هذا المكان؟

1375
00:58:00,777 --> 00:58:01,978
{\an8}‫من قد يعيش هنا؟

1376
00:58:02,178 --> 00:58:03,713
‫قالوا إنه عالم.

1377
00:58:03,780 --> 00:58:06,349
‫قد يكون هذا مختبره السري أو مخبأه.

1378
00:58:06,416 --> 00:58:07,684
‫أنت محق!

1379
00:58:07,750 --> 00:58:11,020
‫يمكنه العيش هنا وإجراء الأبحاث.

1380
00:58:11,087 --> 00:58:13,122
‫إنه أفضل عالم موجود، صحيح.

1381
00:58:13,189 --> 00:58:15,058
{\an8}‫والعاملون في مغسل السيارات قالوا
‫إنه غريب فعلاً.

1382
00:58:15,124 --> 00:58:16,226
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

1383
00:58:18,661 --> 00:58:20,196
‫من أولئك الأشخاص؟

1384
00:58:22,265 --> 00:58:23,433
{\an8}‫- فلنذهب.
‫- بالتأكيد.

1385
00:58:23,500 --> 00:58:25,668
‫لكن هذه المفاتيح، لماذا يوجد الكثير منها؟

1386
00:58:25,869 --> 00:58:27,904
‫برأيك، أين قد تُستخدم هذه؟

1387
00:58:33,343 --> 00:58:34,310
‫ما هذا المكان؟

1388
00:58:34,444 --> 00:58:35,879
‫لا يوجد مكان لنستخدم المفاتيح فيه.

1389
00:58:51,427 --> 00:58:52,395
‫هذا المكان رائع.

1390
00:59:03,673 --> 00:59:05,408
{\an8}‫"لا دليل على وجود أحد هنا"

1391
00:59:05,475 --> 00:59:09,245
{\an8}‫نعم، يبدو أن "سي" عالم مذهل حقاً.

1392
00:59:14,551 --> 00:59:17,020
{\an8}‫"أُغلق الباب من تلقاء نفسه"

1393
00:59:17,086 --> 00:59:17,987
{\an8}‫إنه مقفل.

1394
00:59:18,054 --> 00:59:19,289
‫- مغلق؟
‫- إنه مقفل!

1395
00:59:19,355 --> 00:59:21,024
‫يجب على "يون سيوك" أن يدخل أيضاً!

1396
00:59:23,660 --> 00:59:24,961
{\an8}‫إنه مقفل كلياً.

1397
00:59:25,028 --> 00:59:26,396
{\an8}‫- لا يمكننا الهروب.
‫- ما الذي...

1398
00:59:33,002 --> 00:59:34,237
‫ما هذا؟

1399
00:59:36,806 --> 00:59:38,508
‫ما معنى هذا؟

1400
00:59:42,779 --> 00:59:45,214
{\an8}‫"لوح حروف غريب"

1401
00:59:47,083 --> 00:59:48,217
‫ماذا تفعل؟

1402
00:59:48,284 --> 00:59:49,786
‫أين تحاول وضع المفتاح؟

1403
00:59:50,687 --> 00:59:51,588
{\an8}‫هل علي أن أفتحه

1404
00:59:52,155 --> 00:59:53,656
{\an8}‫بهذا المفتاح؟

1405
00:59:54,057 --> 00:59:56,259
‫- هذه...
‫- بوصلة.

1406
00:59:56,326 --> 00:59:57,460
‫أنت محق! شمال.

1407
00:59:57,594 --> 00:59:58,528
‫- شرق.
‫- شرق.

1408
00:59:58,595 --> 00:59:59,629
‫شمال، شرق.

1409
00:59:59,829 --> 01:00:01,130
‫ما هذا؟

1410
01:00:01,331 --> 01:00:03,433
‫- إذاً، أنت...
‫- يا للعجب!

1411
01:00:04,467 --> 01:00:05,568
{\an8}‫ما هذا؟

1412
01:00:07,036 --> 01:00:09,105
{\an8}‫- الغرب!
‫- ماذا عنه؟

1413
01:00:09,172 --> 01:00:10,773
‫- الغرب.
‫- مهلاً!

1414
01:00:10,974 --> 01:00:12,342
‫- أشر إلى الغرب؟
‫- الغرب.

1415
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما هذا؟

1416
01:00:16,713 --> 01:00:18,214
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحدث؟

1417
01:00:18,748 --> 01:00:19,916
{\an8}‫"الجدار يتحرك"

1418
01:00:19,983 --> 01:00:21,651
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحدث؟

1419
01:00:22,185 --> 01:00:23,319
‫ماذا يجري؟

1420
01:00:24,187 --> 01:00:25,021
{\an8}‫ماذا يحدث؟

1421
01:00:29,592 --> 01:00:31,294
‫- هذا...
‫- مهلاً!

1422
01:00:31,361 --> 01:00:32,495
‫علينا فعل هذا!

1423
01:00:32,562 --> 01:00:33,696
‫غرب، جنوب!

1424
01:00:34,297 --> 01:00:36,032
‫لا يوجد في هذا ثقب للمفتاح!

1425
01:00:36,099 --> 01:00:37,266
‫مهلاً!

1426
01:00:37,934 --> 01:00:39,469
‫مهلاً!

1427
01:00:39,535 --> 01:00:40,436
‫مهلاً!

1428
01:00:41,037 --> 01:00:42,138
{\an8}‫الغرب!

1429
01:00:42,205 --> 01:00:43,673
{\an8}‫انتظر، ليس الغرب، جنوب!

1430
01:00:43,740 --> 01:00:44,641
{\an8}‫لست ماهراً!

1431
01:00:44,707 --> 01:00:45,942
‫مهلاً، الجنوب لا ينفع!

1432
01:00:46,009 --> 01:00:47,644
‫لماذا لا ينفع الغرب؟

1433
01:00:47,710 --> 01:00:49,312
‫- الغرب؟
‫- تنقصنا مصابيح!

1434
01:00:49,379 --> 01:00:51,347
‫مهلاً، انتظر!

1435
01:00:51,414 --> 01:00:52,582
‫تمهل!

1436
01:00:52,649 --> 01:00:53,716
‫لماذا لا ينفع الجنوب؟

1437
01:00:53,783 --> 01:00:55,585
‫هذا ما أقوله.

1438
01:00:55,985 --> 01:00:56,919
‫ربما ليس هو.

1439
01:00:56,986 --> 01:00:58,421
‫ألا يبدو الجنوب هكذا؟

1440
01:00:58,888 --> 01:01:01,658
{\an8}‫لا، يحتاج إلى واحد آخر
‫إذا كان من المفترض أن يكون الجنوب.

1441
01:01:02,125 --> 01:01:04,093
‫مهلاً، كيف من المفترض أن يكون هذا الجنوب؟

1442
01:01:04,661 --> 01:01:05,828
{\an8}‫انتظروا!

1443
01:01:05,895 --> 01:01:07,530
{\an8}‫انتظروا لحظة! هذا الغرب،

1444
01:01:07,930 --> 01:01:09,565
‫لكن إذا لم تتحول الألوان إلى اللون الأبيض،

1445
01:01:09,632 --> 01:01:11,100
‫ذلك يعني أن هذا خاطئ.

1446
01:01:11,534 --> 01:01:12,669
‫هذا الجنوب؟

1447
01:01:12,735 --> 01:01:14,637
‫إذا شغّلت هذا وذاك، يصبح الجنوب.

1448
01:01:14,704 --> 01:01:16,139
‫لا أرى الجنوب على الإطلاق.

1449
01:01:19,342 --> 01:01:20,710
‫إنه قريب جداً الآن يا "جاي سوك"!

1450
01:01:21,110 --> 01:01:22,679
{\an8}‫لا، نحن في مأزق الآن.

1451
01:01:22,745 --> 01:01:25,648
{\an8}‫- ماذا سنفعل؟
‫- ماذا يُفترض...

1452
01:01:26,516 --> 01:01:28,584
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل بالجنوب؟

1453
01:01:29,218 --> 01:01:30,987
‫- يا إلهي.
‫- مهلاً!

1454
01:01:31,454 --> 01:01:32,989
‫هل علي أن أجري مكالمة؟

1455
01:01:33,122 --> 01:01:34,457
{\an8}‫نعم، مكالمة!

1456
01:01:34,524 --> 01:01:35,758
{\an8}‫"فرصة مكالمة هاتفية"

1457
01:01:36,693 --> 01:01:37,560
{\an8}‫"لا توجد إشارة"

1458
01:01:37,627 --> 01:01:39,429
{\an8}‫لا توجد إشارة في هاتفي يا "جاي سوك".

1459
01:01:39,495 --> 01:01:41,130
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا توجد إشارة في هاتفي.

1460
01:01:41,597 --> 01:01:42,665
‫لا توجد إشارة؟

1461
01:01:43,366 --> 01:01:45,401
‫مهلاً، يجب على "يون سيوك" أن يحضر
‫لينضم إلينا!

1462
01:01:46,202 --> 01:01:48,204
‫ولا مكالمة واحدة منذ أن غادرنا.

1463
01:01:49,138 --> 01:01:50,273
‫أنا أتألم الآن.

1464
01:01:51,107 --> 01:01:52,742
‫- الآن...
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل؟

1465
01:01:52,809 --> 01:01:54,844
{\an8}‫الدافع لمشاركة كل شيء يقل الآن.

1466
01:01:54,911 --> 01:01:55,812
{\an8}‫"يا لها من ثقة ضعيفة"

1467
01:01:55,878 --> 01:01:58,014
‫مهلاً، شرق أيضاً، شرق...

1468
01:01:59,449 --> 01:02:00,616
‫مهلاً.

1469
01:02:01,017 --> 01:02:02,585
‫- انتظر...
‫- كاد أن يصل.

1470
01:02:02,652 --> 01:02:04,587
{\an8}‫- كاد أن يصل.
‫- إنه قريب جداً.

1471
01:02:05,121 --> 01:02:07,590
{\an8}‫أنا أفقد عقلي الآن، لا مكان لدينا
‫لنذهب إليه.

1472
01:02:08,958 --> 01:02:10,326
‫ربما لويته بشكل مختلف.

1473
01:02:13,262 --> 01:02:14,297
‫ألا يوجد شيء آخر؟

1474
01:02:15,531 --> 01:02:17,100
‫- مهلاً.
‫- مفتاح؟

1475
01:02:17,867 --> 01:02:18,768
‫رباه.

1476
01:02:18,835 --> 01:02:19,802
‫هذا هو.

1477
01:02:19,869 --> 01:02:22,672
‫- ماذا؟
‫- هذا هو.

1478
01:02:24,774 --> 01:02:26,476
‫مهلاً، أنار هذا أيضاً!

1479
01:02:26,542 --> 01:02:27,744
{\an8}‫انتظروا!

1480
01:02:27,810 --> 01:02:29,178
{\an8}‫- تمهلوا.
‫- انتظروا لحظة.

1481
01:02:29,245 --> 01:02:30,813
‫أظن أن بإمكانك استخدام هذا

1482
01:02:30,880 --> 01:02:32,315
‫- من أجل الـ2 المفقودين.
‫- حسناً، انتظر.

1483
01:02:32,381 --> 01:02:33,382
‫هكذا!

1484
01:02:33,449 --> 01:02:35,084
‫- "جاي سوك"، الجنوب!
‫- هنا!

1485
01:02:35,184 --> 01:02:36,319
‫- نجحنا!
‫- مهلاً.

1486
01:02:36,753 --> 01:02:38,154
‫- ما الأمر؟
‫- لا؟

1487
01:02:38,688 --> 01:02:40,223
‫- يجب أن يكون صحيحاً.
‫- هل هو خاطئ؟

1488
01:02:40,857 --> 01:02:42,492
‫مع أنه صحيح! الاثنان...

1489
01:02:42,825 --> 01:02:44,660
‫هذا إذاً الغرب.

1490
01:02:45,495 --> 01:02:47,563
‫وإذا لم يتغير هذا إلى اللون الأبيض،

1491
01:02:47,630 --> 01:02:49,699
‫- هذا يعني أنه ليس المطلوب.
‫- صحيح.

1492
01:02:50,767 --> 01:02:51,734
‫مهلاً!

1493
01:02:58,307 --> 01:02:59,275
‫حسناً، انظروا.

1494
01:02:59,809 --> 01:03:00,643
‫تمهلوا.

1495
01:03:04,514 --> 01:03:06,315
‫أنا "رينا بارك"، يسرني لقاؤكما.

1496
01:03:07,517 --> 01:03:08,718
‫هذه أنا، "رينا".

1497
01:03:08,785 --> 01:03:12,922
‫أنا "رينا بارك"، يسرني لقاؤكما.

1498
01:03:15,658 --> 01:03:17,994
‫عرفته!

1499
01:03:18,060 --> 01:03:20,229
‫- ليس غرب، ليس هو!
‫- هذا ما قلته!

1500
01:03:20,296 --> 01:03:22,632
‫- ماذا كان مجدداً؟ "رينا"!
‫- "رينا"!

1501
01:03:23,633 --> 01:03:25,568
{\an8}‫"رينا"!

1502
01:03:26,469 --> 01:03:27,436
‫"إن"، "ايه"!

1503
01:03:27,537 --> 01:03:28,905
‫- فلنجرب "ايه".
‫- "ايه"!

1504
01:03:28,971 --> 01:03:31,107
‫- "ايه"!
‫- "ايه"!

1505
01:03:31,174 --> 01:03:32,942
‫- "رينا"!
‫- "رينا"، إنه "رينا"!

1506
01:03:33,009 --> 01:03:34,043
‫- "آر"!
‫- "آر"!

1507
01:03:34,110 --> 01:03:36,279
‫- "آر"!
‫- "رينا"، إنه "رينا"؟

1508
01:03:36,345 --> 01:03:38,047
‫- "رينا"، "آر"!
‫- "آر".

1509
01:03:38,114 --> 01:03:39,515
‫"جاي سوك"، هل هو "نينا"؟

1510
01:03:39,582 --> 01:03:40,516
‫"رينا"!

1511
01:03:40,583 --> 01:03:42,985
‫"ايه"، "نا"، "نا"، "ايه"!

1512
01:03:43,052 --> 01:03:44,120
‫ضع واحداً هنا...

1513
01:03:44,520 --> 01:03:45,388
‫هنا!

1514
01:03:45,454 --> 01:03:46,656
‫- "رينا"!
‫- نجح الأمر!

1515
01:03:46,823 --> 01:03:48,558
‫إنه "رينا"!

1516
01:03:48,724 --> 01:03:50,026
‫نجح الأمر هنا!

1517
01:03:50,092 --> 01:03:51,794
‫- إنه يعمل!
‫- علمت ذلك!

1518
01:03:52,562 --> 01:03:53,863
‫إنه ينجح!

1519
01:03:53,930 --> 01:03:55,431
‫- لا!
‫- آسف.

1520
01:03:55,498 --> 01:03:56,599
‫- "آر"؟
‫- "آر"!

1521
01:03:56,666 --> 01:03:57,700
‫- "آر".
‫- "آر"!

1522
01:03:57,767 --> 01:03:59,168
‫- أضاءت جميعها!
‫- نعم!

1523
01:03:59,669 --> 01:04:02,338
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- الباب يُفتح!

1524
01:04:02,405 --> 01:04:03,806
{\an8}‫- كان ذلك جنونياً.
‫- هيا.

1525
01:04:07,677 --> 01:04:11,314
{\an8}‫أنا مديرة معهد الرقص على العمود هذا،
‫"رينا بارك"، يسرني لقاؤكما.

1526
01:04:15,184 --> 01:04:17,820
‫الغرفة التالية لن تكون سهلة.

1527
01:04:18,821 --> 01:04:23,926
{\an8}‫"إنهم ينتقلون من الغرفة 1 إلى الغرفة 2"

1528
01:04:23,993 --> 01:04:26,262
{\an8}‫- ما هذا الآن؟
‫- رمل، إنه رمل.

1529
01:04:26,329 --> 01:04:27,697
{\an8}‫- إنه رمل.
‫- ماذا يحدث؟

1530
01:04:28,764 --> 01:04:30,867
‫- مهلاً.
‫- أي نوع من العلماء...

1531
01:04:31,133 --> 01:04:32,201
‫خذ، أمسك هذا.

1532
01:04:40,710 --> 01:04:44,313
‫- أظن أن علينا أن نعبر.
‫- ماذا؟ كيف نعبر هذا؟

1533
01:04:44,780 --> 01:04:46,382
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا يوجد ماء هنا؟

1534
01:04:46,449 --> 01:04:47,550
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- 30.

1535
01:04:48,551 --> 01:04:49,719
‫خلال 30 دقيقة...

1536
01:04:49,785 --> 01:04:51,454
‫يوجد شيء ما هنا.

1537
01:04:51,520 --> 01:04:52,355
‫إنه وعاء أرز.

1538
01:04:52,421 --> 01:04:54,190
{\an8}‫الأوعية منتشرة على الأرض.

1539
01:04:55,324 --> 01:04:56,592
‫لماذا يوجد ماء هنا؟

1540
01:04:58,227 --> 01:04:59,996
‫لم لا يمكننا الذهاب؟
‫يبدو الأمر سهلاً كفاية.

1541
01:05:00,062 --> 01:05:02,331
‫بئساً، أُقفل الباب مجدداً.

1542
01:05:02,398 --> 01:05:03,666
{\an8}‫- مجدداً؟
‫- نعم.

1543
01:05:03,900 --> 01:05:05,067
{\an8}‫سحقاً!

1544
01:05:05,134 --> 01:05:08,738
‫علينا أن نسكب الماء لنتمكن من الحصول
‫على المفتاح ونفتح الباب.

1545
01:05:08,804 --> 01:05:11,073
{\an8}‫- علينا جعله يرتفع.
‫- نعم.

1546
01:05:11,140 --> 01:05:12,375
{\an8}‫"عليهم الحصول على المفتاح"

1547
01:05:12,441 --> 01:05:14,210
‫سيتوجب علينا استخدام الماء من هذا البئر.

1548
01:05:14,277 --> 01:05:15,411
‫- إذاً...
‫- يا صاح.

1549
01:05:15,478 --> 01:05:17,046
‫نسكب الماء من هنا ومن هنا...

1550
01:05:17,113 --> 01:05:20,316
‫لماذا لا يستخدم العالم عقله
‫في شيء أكثر نفعاً؟

1551
01:05:20,383 --> 01:05:23,286
‫- 30...
‫- لا أظن أن بإمكان "مين يونغ" فعل هذا.

1552
01:05:23,352 --> 01:05:25,254
{\an8}‫احذري، ستتبللين.

1553
01:05:25,321 --> 01:05:26,522
{\an8}‫- قد تسقطين فيه.
‫- مهلاً.

1554
01:05:26,589 --> 01:05:27,523
{\an8}‫مهلاً.

1555
01:05:31,761 --> 01:05:33,029
‫أنت جميلة جداً.

1556
01:05:35,665 --> 01:05:36,499
‫- اسمع.
‫- نعم.

1557
01:05:36,565 --> 01:05:37,533
{\an8}‫ماذا تفعل؟

1558
01:05:37,600 --> 01:05:39,101
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "أنت جميلة جداً"؟

1559
01:05:39,268 --> 01:05:40,403
{\an8}‫ماذا تفعل الآن؟

1560
01:05:40,870 --> 01:05:42,605
{\an8}‫ركز على الخروج من هذه الغرفة!

1561
01:05:42,672 --> 01:05:44,140
{\an8}‫تبدو جميلة وهي تعمل بجد.

1562
01:05:44,206 --> 01:05:45,808
‫- لذا أنا...
‫- إنها جميلة حقاً.

1563
01:05:45,875 --> 01:05:50,046
‫أظن أن أول وآخر شخص يجب أن يكونا

1564
01:05:50,112 --> 01:05:52,615
‫- من يستطيعان أن يدفعا حقاً.
‫- شخص قوي.

1565
01:05:52,682 --> 01:05:53,916
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- أنا قوي جداً.

1566
01:05:53,983 --> 01:05:54,850
{\an8}‫إذاً، الأمر يعود لك.

1567
01:05:54,917 --> 01:05:56,352
{\an8}‫- هل أبدأ؟
‫- نعم، فلنبدأ.

1568
01:05:58,621 --> 01:06:00,356
‫- رباه.
‫- من هنا.

1569
01:06:00,423 --> 01:06:01,657
‫الوقت يمر!

1570
01:06:02,558 --> 01:06:04,327
‫- بدأ العد التنازلي!
‫- يا للعجب.

1571
01:06:05,628 --> 01:06:06,729
‫هذا جنوني!

1572
01:06:08,064 --> 01:06:09,332
‫المؤقت يعمل!

1573
01:06:09,432 --> 01:06:10,466
‫ماذا؟ إنه يعمل!

1574
01:06:11,400 --> 01:06:13,035
‫"عليهم الهروب خلال 30 دقيقة"

1575
01:06:15,304 --> 01:06:16,539
‫يا للهول، هذا جنوني.

1576
01:06:16,605 --> 01:06:18,007
‫- "مين يونغ"؟
‫- نعم!

1577
01:06:22,411 --> 01:06:24,213
‫تباً، هذا صعب!

1578
01:06:25,514 --> 01:06:27,483
{\an8}‫أين "كوانغ سو" و"يون سيوك"؟

1579
01:06:27,984 --> 01:06:29,986
‫لا يمكننا فعل هذا لوحدنا.

1580
01:06:33,923 --> 01:06:35,291
‫كم علينا أن نملأ بعد؟

1581
01:06:35,491 --> 01:06:37,259
‫- إذاً هذا...
‫- نعم.

1582
01:06:41,697 --> 01:06:42,832
‫لماذا يدور؟

1583
01:06:42,898 --> 01:06:44,000
‫- ماذا يحدث؟
‫- يا إلهي!

1584
01:06:44,066 --> 01:06:45,134
‫إنه يدور!

1585
01:06:45,201 --> 01:06:46,902
‫- ماذا...
‫- مهلاً!

1586
01:06:47,303 --> 01:06:49,605
{\an8}‫"الجهاز يدور"

1587
01:06:50,673 --> 01:06:51,574
‫مهلاً لحظة.

1588
01:06:54,343 --> 01:06:55,211
‫بحق السماء، ما الذي...

1589
01:06:55,277 --> 01:06:56,379
‫- لا!
‫- تباً.

1590
01:06:56,445 --> 01:06:57,780
‫- لا!
‫- اللعنة!

1591
01:06:57,847 --> 01:07:00,383
{\an8}‫- ما الذي...
‫- ماذا سنفعل الآن؟

1592
01:07:00,449 --> 01:07:01,450
‫انتظر يا "سيهون".

1593
01:07:02,218 --> 01:07:03,185
‫لماذا يدور هذا؟

1594
01:07:03,252 --> 01:07:04,453
‫- ماذا يحدث...
‫- ما الذي...

1595
01:07:04,520 --> 01:07:06,288
‫انزل عنه! هذا ليس وقت اللعب.

1596
01:07:06,756 --> 01:07:08,290
‫هيا يا رفاق، علينا إحضار الماء!

1597
01:07:08,357 --> 01:07:09,759
‫ماء!

1598
01:07:09,825 --> 01:07:10,826
‫سأحضره!

1599
01:07:11,093 --> 01:07:12,962
‫هذا لا ينفع يا شباب، هذا لا ينجح.

1600
01:07:13,029 --> 01:07:14,830
‫- بسرعة! أعطني إياه الآن.
‫- سحقاً.

1601
01:07:14,897 --> 01:07:15,865
{\an8}‫لا!

1602
01:07:15,931 --> 01:07:16,866
{\an8}‫أحضر الماء!

1603
01:07:17,266 --> 01:07:18,367
{\an8}‫- رباه.
‫- مهلاً!

1604
01:07:18,434 --> 01:07:21,037
‫حالما تمسك بالوعاء، ضعه على الأرض!

1605
01:07:21,137 --> 01:07:23,205
‫- تحت العوارض!
‫- هذا يفقدني صوابي.

1606
01:07:24,540 --> 01:07:25,875
‫اللعنة، هذا جنون.

1607
01:07:26,108 --> 01:07:28,210
{\an8}‫- توقف، فلننطلق الآن، بسرعة!
‫- بسرعة!

1608
01:07:28,277 --> 01:07:29,845
{\an8}‫- أسرعوا!
‫- الآن، حالاً!

1609
01:07:32,548 --> 01:07:33,682
‫- هاك.
‫- حسناً.

1610
01:07:34,683 --> 01:07:35,751
‫مرريه من تحت.

1611
01:07:37,219 --> 01:07:38,521
‫بسرعة قبل أن يتحرك مجدداً.

1612
01:07:38,587 --> 01:07:40,756
‫حين يتحرك، تذكروا أن تمرروا الوعاء
‫من تحت العوارض.

1613
01:07:41,057 --> 01:07:43,926
‫أسرعوا بينما ما يزال ساكناً.

1614
01:07:43,993 --> 01:07:45,227
{\an8}‫بسرعة، اللعنة!

1615
01:07:45,294 --> 01:07:46,996
{\an8}‫متى ستملؤون ذلك؟

1616
01:07:47,063 --> 01:07:48,564
‫بئساً، هل يمكننا تبادل الأماكن؟

1617
01:07:48,964 --> 01:07:49,799
‫قم بذلك وحسب، بسرعة!

1618
01:07:49,865 --> 01:07:51,434
‫يا إلهي.

1619
01:07:51,634 --> 01:07:52,501
‫اللعنة.

1620
01:07:52,568 --> 01:07:53,736
{\an8}‫مررها من تحت!

1621
01:07:54,203 --> 01:07:56,105
{\an8}‫- الأوعية، من تحت!
‫- لا!

1622
01:07:56,172 --> 01:07:57,173
‫الأوعية، من تحت!

1623
01:07:58,307 --> 01:07:59,708
{\an8}‫ماذا تفعل يا "جاي سوك"؟

1624
01:07:59,775 --> 01:08:01,510
{\an8}‫- يا "جاي سوك"!
‫- هاك!

1625
01:08:01,577 --> 01:08:03,779
{\an8}‫- اتبعه!
‫- هذا صعب جداً.

1626
01:08:03,846 --> 01:08:04,814
‫- هيا!
‫- اتبعه!

1627
01:08:04,880 --> 01:08:05,781
‫حسناً.

1628
01:08:06,182 --> 01:08:07,383
‫- "جونغ مين"!
‫- اتبعه!

1629
01:08:07,450 --> 01:08:09,552
‫الأرض، ضعه على الأرض.

1630
01:08:09,618 --> 01:08:10,586
‫بئساً.

1631
01:08:12,054 --> 01:08:14,590
{\an8}‫- ضعه على الأرض.
‫- حالما يبدأ هذا بالحركة،

1632
01:08:14,657 --> 01:08:15,524
‫لا يمكننا فعل شيء.

1633
01:08:15,591 --> 01:08:16,759
‫على الأرض...

1634
01:08:17,226 --> 01:08:19,161
{\an8}‫- ماذا تفعل يا "جاي سوك"؟
‫- أنا متعب جداً.

1635
01:08:19,562 --> 01:08:20,696
{\an8}‫- "جاي سوك".
‫- أنا متعب جداً.

1636
01:08:20,896 --> 01:08:22,731
‫سأتمسك به حتى أصل إلى مكاني.

1637
01:08:24,166 --> 01:08:25,901
‫- توقف!
‫- توقف.

1638
01:08:25,968 --> 01:08:26,936
‫هاك.

1639
01:08:27,369 --> 01:08:30,239
‫ماذا لو وضعنا فيه رملاً أيضاً؟
‫ألن يجعله ذلك يرتفع؟

1640
01:08:30,306 --> 01:08:31,807
{\an8}‫"رمل بدلاً من الماء؟"

1641
01:08:31,874 --> 01:08:32,808
{\an8}‫يمكنك أن تجرب ذلك، نعم.

1642
01:08:32,875 --> 01:08:34,009
{\an8}‫رباه.

1643
01:08:36,979 --> 01:08:38,848
‫- أظن...
‫- الشخص الثاني لديه أصعب...

1644
01:08:40,950 --> 01:08:41,817
{\an8}‫إنه يرتفع!

1645
01:08:41,884 --> 01:08:43,152
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه يرتفع!

1646
01:08:43,619 --> 01:08:44,720
{\an8}‫حسناً.

1647
01:08:46,088 --> 01:08:47,790
‫لا!

1648
01:08:47,857 --> 01:08:50,226
‫- لا، لا يمكنك، كل ذلك الماء!
‫- يا للهول.

1649
01:08:50,292 --> 01:08:51,927
{\an8}‫- تلك كمية كبيرة من الماء.
‫- يا صاح!

1650
01:08:51,994 --> 01:08:53,262
{\an8}‫لا تهدر الماء.

1651
01:08:53,329 --> 01:08:54,363
‫أعطني إياه.

1652
01:08:54,430 --> 01:08:55,264
‫- "جونغ مين".
‫- خذ.

1653
01:08:55,331 --> 01:08:56,432
‫لا تهدر الماء.

1654
01:09:00,536 --> 01:09:02,071
‫- ماذا تفعل؟
‫- اللعنة!

1655
01:09:05,207 --> 01:09:07,143
‫يا إلهي.

1656
01:09:07,543 --> 01:09:09,411
‫- "مين يونغ"!
‫- "مين يونغ"!

1657
01:09:10,346 --> 01:09:11,747
‫- اثبتي.
‫- لا تتحركي يا "مين يونغ"!

1658
01:09:11,814 --> 01:09:13,983
‫- "مين يونغ"، لا تتحركي، مفهوم؟
‫- "مين يونغ"، لا تتحركي.

1659
01:09:14,049 --> 01:09:16,185
{\an8}‫- الآن!
‫- انهضي يا "مين يونغ".

1660
01:09:16,252 --> 01:09:18,454
{\an8}‫- مهلاً، اثبتي، لا تتحركي.
‫- ليس الآن.

1661
01:09:18,521 --> 01:09:19,522
‫انهضي يا "مين يونغ".

1662
01:09:19,588 --> 01:09:21,423
‫- مهلاً، اثبتي، لا تتحركي.
‫- ليس الآن.

1663
01:09:21,490 --> 01:09:22,825
‫- اثبتي.
‫- سأساعدك!

1664
01:09:22,892 --> 01:09:24,760
‫- لا، ابقي هناك.
‫- مهلاً، أنا...

1665
01:09:24,827 --> 01:09:26,428
{\an8}‫- ابقي!
‫- دعني...

1666
01:09:26,495 --> 01:09:27,530
{\an8}‫هيا يا "مين يونغ".

1667
01:09:27,630 --> 01:09:28,664
{\an8}‫أريد مساعدتها أيضاً...

1668
01:09:29,098 --> 01:09:30,900
‫فلنسترح قليلاً.

1669
01:09:30,966 --> 01:09:31,967
‫فلنسترح قليلاً.

1670
01:09:33,536 --> 01:09:34,737
{\an8}‫متى سيمتلئ هذا الشيء؟

1671
01:09:34,803 --> 01:09:36,071
{\an8}‫"ما يزال الطريق أمامهم طويلاً"

1672
01:09:36,138 --> 01:09:37,206
{\an8}‫هل يمتلئ حتى؟

1673
01:09:38,340 --> 01:09:39,475
‫- تباً.
‫- لا!

1674
01:09:39,542 --> 01:09:40,809
‫- مهلاً لحظة.
‫- خذ!

1675
01:09:40,876 --> 01:09:44,780
‫- ماء!
‫- لا تأبه لي، استمر!

1676
01:09:44,847 --> 01:09:46,815
‫خذ.

1677
01:09:47,216 --> 01:09:49,151
{\an8}‫"إنهم بحاجة إلى الماء وليس (جاي سوك)"

1678
01:09:49,218 --> 01:09:51,754
{\an8}‫- إلى أن تعود إلى مكانك...
‫- نعم، أنا أرتاح.

1679
01:09:51,820 --> 01:09:53,322
‫ها هو الماء يا "جاي سوك".

1680
01:09:53,389 --> 01:09:54,490
‫صحيح، حصلت عليه، "مين يونغ".

1681
01:09:55,658 --> 01:09:57,059
‫هذا مرهق يا "مين يونغ".

1682
01:09:58,527 --> 01:09:59,795
‫هنا، في الأعلى.

1683
01:10:02,932 --> 01:10:04,867
‫خذ يا "جاي سوك".

1684
01:10:04,934 --> 01:10:06,001
‫مهلاً.

1685
01:10:06,068 --> 01:10:07,536
‫- ماذا؟
‫- يا للعجب!

1686
01:10:07,603 --> 01:10:08,837
‫- انقطع!
‫- ماذا حدث للتو؟

1687
01:10:08,904 --> 01:10:09,838
‫- انقطع!
‫- انقطع!

1688
01:10:09,905 --> 01:10:11,106
{\an8}‫أعطني!

1689
01:10:11,173 --> 01:10:12,141
{\an8}‫أليس هذا أمراً جيداً؟

1690
01:10:12,208 --> 01:10:14,476
{\an8}‫- صحيح؟
‫- هذا رائع!

1691
01:10:14,543 --> 01:10:15,978
‫- هذا رائع!
‫- مذهل!

1692
01:10:16,045 --> 01:10:17,246
‫هذا مذهل!

1693
01:10:17,313 --> 01:10:18,781
‫- نعم!
‫- نجحنا.

1694
01:10:18,847 --> 01:10:20,883
‫الشريط المطاطي صفعني على خدي

1695
01:10:20,950 --> 01:10:22,218
‫- ماذا؟
‫- انقطع الشريط.

1696
01:10:22,284 --> 01:10:24,320
{\an8}‫- ضع بعض الرمل أيضاً.
‫- ضع بعض الرمل.

1697
01:10:25,120 --> 01:10:27,056
{\an8}‫أظن أن هذا العالم ليس ذكياً
‫إلى تلك الدرجة.

1698
01:10:28,691 --> 01:10:30,492
{\an8}‫أظن أنه يمكننا إخراجه الآن.

1699
01:10:30,626 --> 01:10:32,561
{\an8}‫لا، يجب أن يرتفع أكثر.

1700
01:10:33,028 --> 01:10:34,330
‫قد انقلب.

1701
01:10:34,930 --> 01:10:36,298
{\an8}‫- هذا ليس جيداً.
‫- ماذا؟

1702
01:10:36,365 --> 01:10:37,833
{\an8}‫يجب أن يكون مقلوباً.

1703
01:10:38,234 --> 01:10:39,702
‫- يدي تدخل.
‫- حقاً؟

1704
01:10:39,768 --> 01:10:41,070
‫ما أروعك.

1705
01:10:41,136 --> 01:10:42,238
‫يا للعجب، هذا ينجح!

1706
01:10:42,304 --> 01:10:44,073
‫- مذهل!
‫- يداك صغيرتان حقاً!

1707
01:10:44,139 --> 01:10:45,274
{\an8}‫"مين يونغ"، أنت...

1708
01:10:45,341 --> 01:10:47,042
{\an8}‫"قوة اليدين الصغيرتين"

1709
01:10:47,109 --> 01:10:48,644
{\an8}‫أنت مذهلة جداً يا "مين يونغ"!

1710
01:10:49,378 --> 01:10:50,546
‫كيف أدخلت...

1711
01:10:50,613 --> 01:10:51,847
‫نجحنا بطريقة ما.

1712
01:10:54,083 --> 01:10:55,317
{\an8}‫- هل نذهب؟ نعم؟
‫- بالتأكيد.

1713
01:10:55,384 --> 01:10:56,518
{\an8}‫"حصلوا على المفتاح!"

1714
01:10:56,585 --> 01:10:57,620
‫يجب أن نكون حذرين.

1715
01:10:59,588 --> 01:11:00,990
{\an8}‫- هل فُتح؟
‫- نعم، تقدموا.

1716
01:11:02,524 --> 01:11:03,959
{\an8}‫"إنهم ينتقلون من غرفة 2 إلى غرفة 3"

1717
01:11:04,026 --> 01:11:04,994
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

1718
01:11:06,629 --> 01:11:08,897
{\an8}‫- الأبواب...الكثير من المفاتيح.
‫- صحيح، مفاتيح!

1719
01:11:09,298 --> 01:11:11,734
{\an8}‫كم مفتاحاً بحوزتنا؟ لدينا 25 مفتاحاً.

1720
01:11:12,234 --> 01:11:13,569
{\an8}‫مهلاً، هل هذه أبواب أيضاً؟

1721
01:11:14,003 --> 01:11:15,037
‫رباه.

1722
01:11:23,012 --> 01:11:24,313
‫إذاً، المفاتيح، مهلاً لحظة.

1723
01:11:24,380 --> 01:11:25,714
{\an8}‫- كم واحداً لديك؟
‫- إنها 25.

1724
01:11:25,781 --> 01:11:27,149
{\an8}‫"الـ25 مفتاحاً التي حصلوا عليها"

1725
01:11:27,216 --> 01:11:29,918
{\an8}‫مهلاً، إذاً علينا تجريب 25 مفتاحاً
‫في كل باب؟

1726
01:11:29,985 --> 01:11:31,153
‫25 مرة إذاً،

1727
01:11:31,220 --> 01:11:34,590
‫لكن هناك 26، إذاً لنجرب 25 مرة
‫هل نضرب بـ26؟

1728
01:11:35,291 --> 01:11:36,325
{\an8}‫مهلاً، ماذا؟

1729
01:11:38,994 --> 01:11:41,864
{\an8}‫- يبدو هذا مستودعاً.
‫- هذا منزل "سي"؟

1730
01:11:41,930 --> 01:11:43,098
‫أظن ذلك.

1731
01:11:43,632 --> 01:11:44,700
‫هذا جنوني.

1732
01:11:47,202 --> 01:11:48,170
‫ما هذا؟

1733
01:11:48,704 --> 01:11:49,571
‫ماذا؟

1734
01:11:59,415 --> 01:12:01,383
{\an8}‫"منذ 30 دقيقة"

1735
01:12:01,450 --> 01:12:04,720
{\an8}‫"الجميع باستثناء (يون سيوك) و(كوانغ سو)

1736
01:12:04,787 --> 01:12:08,424
{\an8}‫انتقلوا من غرفة 1 إلى غرفة 2

1737
01:12:08,490 --> 01:12:10,759
{\an8}‫إنهم في الغرفة 3 الآن"

1738
01:12:10,826 --> 01:12:11,760
{\an8}‫من هذا الاتجاه؟

1739
01:12:17,066 --> 01:12:17,966
‫ما هذا؟

1740
01:12:18,801 --> 01:12:19,868
{\an8}‫علينا انتعال حذاء مطري؟

1741
01:12:20,169 --> 01:12:22,604
{\an8}‫- أتساءل ما هذا.
‫- أظن أنه يمكنك أن تخطو على هذه فقط.

1742
01:12:22,671 --> 01:12:24,473
‫بالأصفر، دس على الصفراء وحسب.

1743
01:12:25,074 --> 01:12:27,843
{\an8}‫"حذاءان مطرّيان أزرق وأصفر
‫امش على آثار الأقدام من اللون نفسه وحسب؟"

1744
01:12:30,646 --> 01:12:31,780
‫لحظة، لماذا لا نذهب وحسب؟

1745
01:12:41,790 --> 01:12:42,991
‫أنا آسف.

1746
01:12:43,726 --> 01:12:44,927
‫أنا آسف، أنا...

1747
01:12:44,993 --> 01:12:46,061
{\an8}‫"سوء تقدير ينتهي باعتذار"

1748
01:12:46,128 --> 01:12:46,995
{\an8}‫أنا أعتذر...

1749
01:12:47,062 --> 01:12:49,131
{\an8}‫- إذاً، هذا يحدث.
‫- قد أخطأت، سامحني أرجوك!

1750
01:12:49,231 --> 01:12:50,933
‫- إنه "كوانغ سو".
‫- "كوانغ سو"!

1751
01:12:50,999 --> 01:12:52,034
‫- "كوانغ سو"؟
‫- "كوانغ سو"!

1752
01:12:52,735 --> 01:12:53,602
‫"كوانغ سو"!

1753
01:12:54,403 --> 01:12:56,105
‫- "جاي سوك"!
‫- "يون سيوك"!

1754
01:12:56,238 --> 01:12:57,439
‫وصلنا إلى هنا للتو.

1755
01:12:57,506 --> 01:12:59,508
‫- أين أنتما؟
‫- أين أنتما؟

1756
01:12:59,575 --> 01:13:01,176
{\an8}‫- نحن على وشك أن ندخل.
‫- في المدخل!

1757
01:13:01,377 --> 01:13:02,978
{\an8}‫حسناً، أسرعا بالدخول!

1758
01:13:03,045 --> 01:13:04,646
‫أصابتني بالونات الماء!

1759
01:13:04,713 --> 01:13:05,681
‫لماذا؟

1760
01:13:06,148 --> 01:13:07,850
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلان؟

1761
01:13:07,916 --> 01:13:09,418
‫لماذا أصابتك بالونات الماء؟

1762
01:13:09,485 --> 01:13:12,688
‫- أظن أنهما في...
‫- طريق يختلف عن الذي سلكناه.

1763
01:13:12,755 --> 01:13:14,556
{\an8}‫ماذا لو كان فخّهم لا يمكن إفساده
‫إلا بهروبنا؟

1764
01:13:15,023 --> 01:13:16,058
{\an8}‫ماذا يحدث؟

1765
01:13:16,125 --> 01:13:17,893
{\an8}‫ربما علينا الهروب أولاً!

1766
01:13:18,594 --> 01:13:19,928
‫ماذا تفعلان الآن؟

1767
01:13:24,400 --> 01:13:25,667
‫بئساً، ماذا يجري؟

1768
01:13:31,273 --> 01:13:32,908
{\an8}‫"بالونات الماء تسقط من دون توقف"

1769
01:13:32,975 --> 01:13:34,143
{\an8}‫بحق السماء، ما الذي...

1770
01:13:34,209 --> 01:13:35,244
‫لماذا لا تتوقف؟

1771
01:13:36,678 --> 01:13:38,280
‫- ما هذا؟
‫- عد يا "يون سيوك"!

1772
01:13:38,680 --> 01:13:40,315
{\an8}‫"بالونات الماء تجبره على العودة للبداية"

1773
01:13:40,382 --> 01:13:41,417
{\an8}‫لا أظن أنه هذا هو الحل!

1774
01:13:41,483 --> 01:13:43,419
‫- لا بد من وجود شيء ما.
‫- اللعنة.

1775
01:13:43,819 --> 01:13:45,154
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنتما!

1776
01:13:45,421 --> 01:13:48,590
‫علينا الخروج، ماذا تفعلان؟

1777
01:13:49,758 --> 01:13:52,528
‫- كيف نعبر هذا؟
‫- ربما علينا الذهاب معاً.

1778
01:13:53,429 --> 01:13:54,797
{\an8}‫- في الوقت ذاته؟
‫- نعم.

1779
01:13:54,863 --> 01:13:56,765
{\an8}‫"ربما عليهما الذهاب في الوقت نفسه"

1780
01:13:56,832 --> 01:13:57,766
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هيا.

1781
01:13:57,833 --> 01:13:59,201
{\an8}‫امش إلى اليسار وسأمشي إلى اليمين.

1782
01:14:01,737 --> 01:14:02,971
‫لا بد أن الأمر هكذا.

1783
01:14:03,038 --> 01:14:04,473
‫حاول الذهاب أولاً.

1784
01:14:04,540 --> 01:14:06,675
‫- 1...
‫- لا، سأتحرك هكذا قليلاً،

1785
01:14:06,975 --> 01:14:08,277
‫قدمك اليسرى.

1786
01:14:08,343 --> 01:14:09,511
{\an8}‫- يجب أن تأتي إلى هنا.
‫- مهلاً.

1787
01:14:09,578 --> 01:14:10,679
{\an8}‫- كيف لي أن...
‫- سأمسك بك.

1788
01:14:10,746 --> 01:14:12,448
{\an8}‫- أمسكت بك.
‫- 1، 2، 3.

1789
01:14:14,550 --> 01:14:15,484
‫مهلاً...

1790
01:14:15,784 --> 01:14:16,819
‫تمسك بي!

1791
01:14:17,719 --> 01:14:20,189
‫- أظن...
‫- لا يمكننا أن نفترق، يجب أن نتمسك...

1792
01:14:20,389 --> 01:14:22,858
‫تعال إلى هنا بسرعة، هيا!

1793
01:14:22,925 --> 01:14:24,026
‫تعال إلى هنا.

1794
01:14:26,695 --> 01:14:28,197
‫- تمسك بي!
‫- أنا آسف!

1795
01:14:29,832 --> 01:14:31,667
{\an8}‫مهلاً!

1796
01:14:31,733 --> 01:14:34,336
{\an8}‫كدنا نصل، ما هذا بحق الجحيم...

1797
01:14:36,438 --> 01:14:38,841
‫- "كوانغ سو"...
‫- دُس، قدمك اليمنى!

1798
01:14:38,907 --> 01:14:40,075
‫ماذا تريد منا؟

1799
01:14:41,143 --> 01:14:42,344
{\an8}‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

1800
01:14:43,212 --> 01:14:44,213
{\an8}‫اقفز!

1801
01:14:44,279 --> 01:14:46,081
{\an8}‫"تعرضا للإذلال"

1802
01:14:49,418 --> 01:14:51,887
‫دُس على الأزرق يا "يون سيوك".

1803
01:14:51,954 --> 01:14:52,955
‫امش على الأزرق.

1804
01:14:54,790 --> 01:14:56,225
{\an8}‫- افتح الباب!
‫- ألم يكن هذا الحل؟

1805
01:14:56,291 --> 01:14:57,292
{\an8}‫"الباب لن يُفتح"

1806
01:15:04,399 --> 01:15:07,002
{\an8}‫"عادا من حيث بدأا"

1807
01:15:09,938 --> 01:15:11,039
‫ما هو المفتاح؟

1808
01:15:11,874 --> 01:15:13,075
{\an8}‫ربما هناك طريقة مختلفة...

1809
01:15:14,109 --> 01:15:15,277
{\an8}‫مهلاً.

1810
01:15:15,344 --> 01:15:16,445
{\an8}‫- نعم.
‫- مهلاً.

1811
01:15:16,712 --> 01:15:19,414
{\an8}‫ركّزوا على باب واحد.

1812
01:15:19,481 --> 01:15:20,716
{\an8}‫كل باب على حدة.

1813
01:15:20,782 --> 01:15:22,518
{\an8}‫"ركزوا على باب واحد"

1814
01:15:23,185 --> 01:15:24,119
‫من رقم 1، فقط...

1815
01:15:26,522 --> 01:15:28,824
{\an8}‫"لا بد من وجود باب يُفتح بأحد المفاتيح"

1816
01:15:28,891 --> 01:15:30,058
{\an8}‫هل فتحه؟

1817
01:15:32,361 --> 01:15:33,762
‫ماذا؟ هل فتحه؟

1818
01:15:33,829 --> 01:15:34,796
{\an8}‫"لوغاريتم"

1819
01:15:34,997 --> 01:15:35,931
{\an8}‫"لوغاريتم"؟

1820
01:15:36,398 --> 01:15:37,332
{\an8}‫"لوغاريتم"؟

1821
01:15:38,233 --> 01:15:39,234
{\an8}‫ما هو "اللوغاريتم"؟

1822
01:15:39,768 --> 01:15:40,936
{\an8}‫أليس هذا في الرياضيات؟

1823
01:15:42,104 --> 01:15:43,071
‫"فلنفتح جميع الأبواب"

1824
01:15:43,138 --> 01:15:45,274
‫- هل علينا أن نجرب الجميع مرة؟
‫- نعم.

1825
01:15:45,340 --> 01:15:46,608
‫- قد فُتح!
‫- حقاً؟

1826
01:15:46,708 --> 01:15:48,010
{\an8}‫"الأبواب تُفتح"

1827
01:15:48,076 --> 01:15:49,311
{\an8}‫- 90!
‫- 90؟

1828
01:15:49,411 --> 01:15:51,079
‫- رقم 23؟ مكتوب هنا.
‫- فُتح!

1829
01:15:51,146 --> 01:15:52,414
‫- هذا...
‫- فتحت باباً!

1830
01:15:52,481 --> 01:15:53,582
{\an8}‫- حقاً؟
‫- غير مقفول!

1831
01:15:53,649 --> 01:15:54,917
{\an8}‫47.

1832
01:15:54,983 --> 01:15:56,084
{\an8}‫44.

1833
01:15:56,285 --> 01:15:58,320
‫- مفتوح!
‫- 72؟

1834
01:15:59,588 --> 01:16:00,822
‫وجدت 121.

1835
01:16:00,923 --> 01:16:02,124
‫هذه إشارة زائد.

1836
01:16:02,190 --> 01:16:04,359
{\an8}‫زائد...ربما علينا أن نحسب شيئاً ما.

1837
01:16:04,426 --> 01:16:05,661
{\an8}‫رقم 8 هنا.

1838
01:16:06,228 --> 01:16:07,429
‫30.

1839
01:16:08,630 --> 01:16:09,698
‫باب آخر.

1840
01:16:09,765 --> 01:16:11,300
‫مهلاً، "جاي سوك"، أليس ذلك؟

1841
01:16:11,800 --> 01:16:12,935
‫- جذر تربيعي!
‫- جذر تربيعي!

1842
01:16:13,001 --> 01:16:13,835
‫جذر تربيعي...

1843
01:16:14,002 --> 01:16:15,437
‫- ماذا؟
‫- عجباً.

1844
01:16:15,504 --> 01:16:16,605
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1845
01:16:17,873 --> 01:16:18,941
{\an8}‫ما هذا؟

1846
01:16:19,041 --> 01:16:20,075
{\an8}‫مهلاً، انتظروا.

1847
01:16:20,142 --> 01:16:21,510
‫يوجد ماء في الأسفل هناك.

1848
01:16:21,577 --> 01:16:22,678
‫رباه.

1849
01:16:22,744 --> 01:16:24,513
‫- ستمتلئ مجدداً!
‫- لا، حقاً؟

1850
01:16:24,580 --> 01:16:26,048
{\an8}‫هل سيكون هكذا الأمر مجدداً؟

1851
01:16:26,114 --> 01:16:27,015
{\an8}‫- نعم!
‫- رباه.

1852
01:16:27,082 --> 01:16:29,518
{\an8}‫لا متسع من الوقت لدينا لهذا
‫علينا أن نحل هذه بسرعة!

1853
01:16:29,585 --> 01:16:30,519
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

1854
01:16:31,253 --> 01:16:32,521
‫تعالوا انظروا إلى هذا.

1855
01:16:32,588 --> 01:16:34,856
{\an8}‫هذا يشبه الباب الموجود تحته ماء!

1856
01:16:34,923 --> 01:16:36,258
{\an8}‫هنا أيضاً!

1857
01:16:38,193 --> 01:16:40,162
‫- 1، 2، 4...
‫- ماذا يمكن أن يعني هذا كله؟

1858
01:16:41,930 --> 01:16:44,232
‫ماذا يفعلان هناك؟

1859
01:16:44,633 --> 01:16:45,701
‫هل تقضيان وقتاً ممتعاً؟

1860
01:16:46,868 --> 01:16:49,404
{\an8}‫"ليس حقاً، لا"

1861
01:16:50,439 --> 01:16:52,407
‫ربما يجب عليك أن تنزل.

1862
01:16:52,474 --> 01:16:53,342
‫- أين؟
‫- انزل.

1863
01:16:53,408 --> 01:16:54,977
‫أنزل قدميك.

1864
01:16:55,043 --> 01:16:56,144
‫أنزل قدميك!

1865
01:16:56,712 --> 01:16:58,180
{\an8}‫ما هذا الماء على أي حال؟

1866
01:16:59,281 --> 01:17:01,283
{\an8}‫لا يبدو أنها تمتلئ.

1867
01:17:01,950 --> 01:17:03,218
‫كائناً من كان الذي ابتكر هذا،

1868
01:17:03,285 --> 01:17:05,020
{\an8}‫حقاً، فقط...

1869
01:17:06,188 --> 01:17:08,657
‫لا بد من وجود شيء في هذه الغرفة أيضاً.

1870
01:17:08,724 --> 01:17:10,192
‫- تماماً.
‫- هناك أيضاً؟

1871
01:17:10,692 --> 01:17:11,727
‫فلنر.

1872
01:17:12,127 --> 01:17:13,862
‫أخبرنا إن وجدت شيئاً.

1873
01:17:14,363 --> 01:17:15,230
‫ماذا يحدث؟

1874
01:17:15,998 --> 01:17:17,299
{\an8}‫- مهلاً!
‫- يساوي 7!

1875
01:17:18,166 --> 01:17:19,434
‫أظن أن علينا أن نحصل على رقم 7!

1876
01:17:19,501 --> 01:17:21,637
‫- أخفتني.
‫- باستخدام الأرقام هنا

1877
01:17:21,703 --> 01:17:24,072
{\an8}‫وكل هذا، أظن أن علينا جعلها تساوي 7.

1878
01:17:24,473 --> 01:17:25,540
{\an8}‫مهلاً.

1879
01:17:31,146 --> 01:17:32,414
{\an8}‫6 زائداً 1.

1880
01:17:33,749 --> 01:17:35,217
{\an8}‫لماذا قد تفعل ذلك؟

1881
01:17:35,283 --> 01:17:38,954
{\an8}‫- ماذا؟
‫- الجذر التربيعي للرقم 36 هو...

1882
01:17:39,021 --> 01:17:40,422
{\an8}‫- 6.
‫- 6 إذاً.

1883
01:17:40,589 --> 01:17:43,659
{\an8}‫- إذاً، الجذر التربيعي للرقم 36 هو 6.
‫- الجذر التربيعي للرقم 36...

1884
01:17:43,725 --> 01:17:46,061
{\an8}‫ثم نضيف إليه 1 فيصبح 7!

1885
01:17:46,461 --> 01:17:47,696
{\an8}‫لوغاريتم...

1886
01:17:48,163 --> 01:17:50,165
{\an8}‫الجذر التربيعي للرقم 4، الجذر التربيعي
‫للـ...

1887
01:17:50,632 --> 01:17:52,601
{\an8}‫الجذر التربيعي للـ36.

1888
01:17:53,135 --> 01:17:54,436
{\an8}‫إنه 205.

1889
01:17:56,004 --> 01:17:57,873
{\an8}‫يجب أن نحصل على 7.

1890
01:17:57,939 --> 01:17:58,774
{\an8}‫إنه 98.

1891
01:17:58,840 --> 01:18:02,477
{\an8}‫ماذا لو أضفنا هذه الثلاثة كنوع من الحيل؟
‫هل سيكون ذلك...

1892
01:18:05,347 --> 01:18:06,782
{\an8}‫- هذا سخيف جداً، صحيح؟
‫- 2 زائد...

1893
01:18:07,983 --> 01:18:09,017
‫وجدتها!

1894
01:18:09,084 --> 01:18:09,918
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

1895
01:18:10,318 --> 01:18:12,220
‫- 36 هنا.
‫- نعم.

1896
01:18:12,821 --> 01:18:15,924
‫- 90.
‫- إنها 36، 90، ماذا؟

1897
01:18:16,291 --> 01:18:18,660
‫- أنت تجمعها؟
‫- إنها 90 مقسومة على الجذر التربيعي لـ36.

1898
01:18:19,061 --> 01:18:20,729
‫- 6.
‫- مقسومة على 6؟

1899
01:18:20,796 --> 01:18:22,397
‫تحصل على 6، ثم ناقص...

1900
01:18:23,031 --> 01:18:24,299
{\an8}‫- 8.
‫- 7.

1901
01:18:24,366 --> 01:18:25,434
{\an8}‫7!

1902
01:18:25,867 --> 01:18:27,436
{\an8}‫- حقاً؟
‫- 7!

1903
01:18:28,770 --> 01:18:31,606
{\an8}‫90 مقسومة على الجذر التربيعي لـ36

1904
01:18:31,973 --> 01:18:32,808
{\an8}‫ناقصاً 8!

1905
01:18:34,309 --> 01:18:35,277
{\an8}‫الناتج 7!

1906
01:18:35,343 --> 01:18:36,678
{\an8}‫افتح يا سمسم!

1907
01:18:38,513 --> 01:18:39,748
‫- لا؟
‫- لا؟

1908
01:18:40,215 --> 01:18:41,583
‫- أظن أنه ليس كذلك.
‫- ما هو إذاً؟

1909
01:18:42,217 --> 01:18:43,218
{\an8}‫9، 0، 3، 6.

1910
01:18:43,285 --> 01:18:44,419
{\an8}‫"الباب لا يفتح"

1911
01:18:44,920 --> 01:18:47,222
{\an8}‫"ربما لا يتعلق الأمر بالحصول على 7"

1912
01:18:47,289 --> 01:18:48,857
{\an8}‫- "جاي سوك"!
‫- مهلاً.

1913
01:18:52,461 --> 01:18:53,595
‫أغلقوها.

1914
01:18:55,597 --> 01:18:57,833
‫مهلاً، هذه كلمة المرور!

1915
01:18:58,233 --> 01:19:00,402
‫إذا تركت الأرقام، ستستخدم...

1916
01:19:00,469 --> 01:19:02,838
{\an8}‫- وأغلق...
‫- أغلقوا الأبواب التي لا تحتاجونها.

1917
01:19:02,904 --> 01:19:05,073
{\an8}‫صحيح، أبقوا أبواب الأرقام
‫التي ستستخدمونها مفتوحة.

1918
01:19:05,140 --> 01:19:06,575
‫90 و...

1919
01:19:06,641 --> 01:19:08,176
‫- الجذر التربيعي!
‫- تلك هي كلمة المرور.

1920
01:19:08,610 --> 01:19:10,245
‫- هذه هي كلمة المرور.
‫- ما هي؟

1921
01:19:10,912 --> 01:19:12,047
‫هذا الباب،

1922
01:19:12,614 --> 01:19:14,416
{\an8}‫الأبواب المفتوحة هي كلمة المرور.

1923
01:19:14,483 --> 01:19:15,617
{\an8}‫"فهمت"

1924
01:19:15,684 --> 01:19:16,818
{\an8}‫90!

1925
01:19:17,085 --> 01:19:18,120
{\an8}‫الجذر التربيعي!

1926
01:19:19,087 --> 01:19:21,323
{\an8}‫الجذر التربيعي لـ36 هو 6،

1927
01:19:21,723 --> 01:19:22,891
{\an8}‫- ثم قسمة...
‫- قسمة!

1928
01:19:23,992 --> 01:19:25,994
{\an8}‫- إشارة القسمة و...
‫- 15!

1929
01:19:27,129 --> 01:19:28,396
{\an8}‫- ناقصاً 8!
‫- حسناً.

1930
01:19:28,463 --> 01:19:30,198
{\an8}‫- يساوي!
‫- يساوي!

1931
01:19:38,006 --> 01:19:38,907
‫- 7!
‫- 7.

1932
01:19:42,811 --> 01:19:45,147
{\an8}‫"فُتح الباب"

1933
01:19:45,213 --> 01:19:46,581
{\an8}‫كان ذلك

1934
01:19:46,648 --> 01:19:48,216
‫- فقط...
‫- أنت عبقري!

1935
01:19:48,884 --> 01:19:50,318
‫- رأسي يؤلمني.
‫- "جاي سوك" عبقري!

1936
01:19:50,786 --> 01:19:52,287
‫- كم هائل من المعلومات.
‫- عبقري.

1937
01:19:52,954 --> 01:19:55,223
‫أنت ماهر حقاً في الرياضيات!

1938
01:19:55,290 --> 01:19:56,825
{\an8}‫لست ماهراً حقاً.

1939
01:19:56,892 --> 01:19:58,226
{\an8}‫حصلت على 4 درجات.

1940
01:19:59,394 --> 01:20:00,428
{\an8}‫الرقم 7،

1941
01:20:00,662 --> 01:20:02,764
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- كلمة المرور.

1942
01:20:02,831 --> 01:20:03,732
{\an8}‫ما هذا؟

1943
01:20:04,299 --> 01:20:05,133
{\an8}‫ما هذا الآن؟

1944
01:20:05,834 --> 01:20:06,902
{\an8}‫هل هذه غرفة؟

1945
01:20:07,502 --> 01:20:08,637
{\an8}‫ما هذا؟

1946
01:20:22,784 --> 01:20:24,152
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1947
01:20:24,519 --> 01:20:25,954
‫ما هذا؟

1948
01:20:27,622 --> 01:20:29,691
‫إنهم بارعون حقاً.

1949
01:20:30,859 --> 01:20:33,862
{\an8}‫من يفعل هذا في منزله؟

1950
01:20:35,297 --> 01:20:36,798
‫لإبعاد المتطفلين.

1951
01:20:36,998 --> 01:20:37,999
‫تفعل هذا إذاً؟

1952
01:20:38,066 --> 01:20:39,768
‫- فوتنا هذه.
‫- أنت محق.

1953
01:20:40,235 --> 01:20:41,536
{\an8}‫كيف سنفعل هذا؟

1954
01:20:42,103 --> 01:20:43,305
{\an8}‫توجد واحدة في الأعلى أيضاً.

1955
01:20:44,439 --> 01:20:45,307
‫نستطيع القيام بهذا.

1956
01:20:45,373 --> 01:20:46,775
‫فلنفعل هذا، حقاً.

1957
01:20:47,008 --> 01:20:48,009
‫أنا أُصاب بالدوار.

1958
01:20:48,076 --> 01:20:49,511
‫- سأذهب أولاً.
‫- نعم.

1959
01:20:51,580 --> 01:20:52,647
‫- أنا؟
‫- نعم.

1960
01:20:54,316 --> 01:20:55,217
‫سأصعد على ظهرك.

1961
01:20:56,451 --> 01:20:57,886
‫- 1، 2، 3!
‫- 2، 3.

1962
01:21:00,121 --> 01:21:01,089
‫وصلت إليها.

1963
01:21:02,691 --> 01:21:03,692
‫أنزل من هنا.

1964
01:21:03,758 --> 01:21:04,759
‫وأنت تمسك بي، حسناً.

1965
01:21:06,194 --> 01:21:07,062
‫هل وصلت إليها؟

1966
01:21:07,128 --> 01:21:08,864
‫- سأمسك بالعارضة.
‫- استخدم العارضة.

1967
01:21:08,930 --> 01:21:10,031
‫استخدم العارضة، نعم.

1968
01:21:10,632 --> 01:21:11,967
‫هذه وتلك.

1969
01:21:12,033 --> 01:21:12,934
{\an8}‫"يجري الأمر جيداً"

1970
01:21:13,001 --> 01:21:15,337
{\an8}‫- هل نخطو على هذه أولاً، ثم تلك؟
‫- 2، 3!

1971
01:21:15,837 --> 01:21:16,838
‫نجحت!

1972
01:21:18,039 --> 01:21:19,774
‫- وهذا الجانب.
‫- استدر، 1، 2، 3!

1973
01:21:20,642 --> 01:21:21,543
‫"كوانغ سو"!

1974
01:21:21,610 --> 01:21:22,677
{\an8}‫دُس عليها!

1975
01:21:22,744 --> 01:21:23,645
{\an8}‫بسرعة!

1976
01:21:24,579 --> 01:21:25,547
{\an8}‫- ما الذي...
‫- دس عليها!

1977
01:21:26,081 --> 01:21:27,782
‫- تباً.
‫- دس عليها!

1978
01:21:30,819 --> 01:21:31,786
{\an8}‫"لا يمكنكما تخطي أثر قدم"

1979
01:21:31,853 --> 01:21:32,787
{\an8}‫إنها هنا!

1980
01:21:32,854 --> 01:21:35,323
{\an8}‫- بسرعة!
‫- 1، 2...

1981
01:21:39,094 --> 01:21:40,662
‫أنا هنا لذا تعال إلى هنا.

1982
01:21:40,729 --> 01:21:42,063
‫يا إلهي.

1983
01:21:43,565 --> 01:21:44,933
{\an8}‫ركلتك من غير قصد.

1984
01:21:45,000 --> 01:21:46,902
{\an8}‫ركلت ركبتك، أنا آسف.

1985
01:21:47,402 --> 01:21:49,104
‫- "يون سيوك".
‫- تلك.

1986
01:21:53,141 --> 01:21:54,342
‫سأقوم أنا بهذا

1987
01:21:55,110 --> 01:21:56,544
‫وأستخدم العارضة

1988
01:21:58,346 --> 01:21:59,714
‫ثم تمسك أنت بالعارضة.

1989
01:22:00,749 --> 01:22:01,583
‫مهلاً، انتظر.

1990
01:22:01,650 --> 01:22:02,617
‫أنا هنا.

1991
01:22:03,018 --> 01:22:03,952
{\an8}‫لا تقترب كثيراً.

1992
01:22:05,220 --> 01:22:06,922
{\an8}‫حسناً، أنا...

1993
01:22:06,988 --> 01:22:08,123
‫سأذهب من جهة اليسار!

1994
01:22:08,189 --> 01:22:09,424
‫1، 2، 3!

1995
01:22:10,492 --> 01:22:11,593
‫ثم الجهة المقابلة!

1996
01:22:13,862 --> 01:22:15,096
{\an8}‫"افتح يا سمسم"

1997
01:22:15,163 --> 01:22:15,997
{\an8}‫أظن أننا نجحنا.

1998
01:22:16,064 --> 01:22:18,099
{\an8}‫- نجحنا!
‫- افتح رجاءً!

1999
01:22:18,166 --> 01:22:20,235
‫- نعم، حسناً!
‫- قد فُتح!

2000
01:22:20,302 --> 01:22:22,137
‫- ادخل يا "يون سيوك".
‫- لكن ظهرك...

2001
01:22:22,203 --> 01:22:24,105
{\an8}‫أنا بخير، ادخل أولاً.

2002
01:22:24,172 --> 01:22:26,808
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لا، حقاً، ادخل.

2003
01:22:26,875 --> 01:22:28,209
‫ليس الأمر هكذا.

2004
01:22:28,276 --> 01:22:29,678
‫ادخل، لا بأس، هيا.

2005
01:22:31,012 --> 01:22:31,947
‫"يون سيوك".

2006
01:22:34,482 --> 01:22:36,017
{\an8}‫السقف منخفض.

2007
01:22:36,584 --> 01:22:37,752
{\an8}‫لا أعرف...

2008
01:22:38,486 --> 01:22:39,354
‫ادخل.

2009
01:22:40,221 --> 01:22:42,157
‫- تقدم يا "يون سيوك".
‫- ماذا تفعل؟ تعال إلى هنا!

2010
01:22:42,223 --> 01:22:43,224
‫حسناً.

2011
01:22:47,395 --> 01:22:48,296
‫- مهلاً.
‫- ما الذي...

2012
01:22:48,596 --> 01:22:50,832
‫42؟

2013
01:22:52,867 --> 01:22:54,069
‫ما هذا؟

2014
01:22:55,637 --> 01:22:56,905
‫ما هذا بحق الجحيم؟

2015
01:22:57,305 --> 01:22:59,941
{\an8}‫- 42.
‫- من يبني بيتاً كهذا بحق الجحيم؟

2016
01:23:00,709 --> 01:23:01,943
‫- 42...
‫- سحقاً!

2017
01:23:02,010 --> 01:23:04,279
‫- ما هو الـ42؟
‫- تعال إلى هنا وحسب.

2018
01:23:04,346 --> 01:23:05,647
‫سأدخل أولاً.

2019
01:23:06,114 --> 01:23:08,750
‫- سوف...
‫- الآن تريد الدخول أولاً؟

2020
01:23:08,817 --> 01:23:11,186
{\an8}‫- أيها الجبان اللعين.
‫- لا، فهمت الآن.

2021
01:23:11,252 --> 01:23:13,555
{\an8}‫سأدخل أولاً، فهمت الأمر.

2022
01:23:14,155 --> 01:23:15,123
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

2023
01:23:15,590 --> 01:23:18,626
{\an8}‫"انتقلوا من غرفة 3 إلى غرفة 4"

2024
01:23:18,693 --> 01:23:20,295
{\an8}‫- ألا يتحرك؟
‫- شعاع ليزر!

2025
01:23:20,362 --> 01:23:21,396
‫ما هذا؟

2026
01:23:21,763 --> 01:23:23,298
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا لمست؟

2027
01:23:23,365 --> 01:23:24,566
{\an8}‫"تم تنشيط شعاع ليزر"

2028
01:23:24,632 --> 01:23:25,800
{\an8}‫- هذا.
‫- لا أعرف.

2029
01:23:25,867 --> 01:23:27,736
{\an8}‫- لمست هذا وحسب.
‫- ماذا؟

2030
01:23:28,336 --> 01:23:29,804
{\an8}‫- هذا...
‫- أنت...

2031
01:23:29,871 --> 01:23:31,906
{\an8}‫- اتجاهات التحريك...
‫- تستخدم هذا

2032
01:23:31,973 --> 01:23:33,074
{\an8}‫لتسلطه إلى هناك.

2033
01:23:33,141 --> 01:23:34,275
{\an8}‫رائع!

2034
01:23:34,709 --> 01:23:36,611
{\an8}‫- المرآة.
‫- استخدام المرآة،

2035
01:23:36,678 --> 01:23:37,912
{\an8}‫الانعكاسات.

2036
01:23:37,979 --> 01:23:40,015
{\an8}‫أظن أن علينا أن نقف على الرقعة

2037
01:23:40,081 --> 01:23:43,451
‫مثل قطع الشطرنج ونوجه الشعاع إلى هناك.

2038
01:23:44,352 --> 01:23:46,421
‫- نوجه؟
‫- خذ مرآة وقف على الرقعة.

2039
01:23:46,488 --> 01:23:47,422
‫حسناً.

2040
01:23:47,889 --> 01:23:49,324
‫- أظن أن هناك شيئاً ما.
‫- لا...

2041
01:23:50,959 --> 01:23:52,160
‫اللعنة.

2042
01:23:55,497 --> 01:23:56,731
{\an8}‫"كن حذراً دائماً"

2043
01:23:56,798 --> 01:23:58,133
{\an8}‫- هل أنا خائف جداً؟
‫- تباً.

2044
01:23:59,634 --> 01:24:00,602
‫مهلاً.

2045
01:24:02,470 --> 01:24:03,872
‫مهلاً، لا بد أن هذا متعلق بالـ42.

2046
01:24:04,973 --> 01:24:06,775
‫- ماذا؟
‫- إنها 4 أرقام.

2047
01:24:06,841 --> 01:24:07,675
‫"رمز دخول؟"

2048
01:24:12,914 --> 01:24:15,683
{\an8}‫- هل هو هنا؟
‫- لا أظن ذلك.

2049
01:24:22,557 --> 01:24:24,893
{\an8}‫يجب أن نكون جميعنا قطع شطرنج...

2050
01:24:24,959 --> 01:24:26,361
{\an8}‫- "جاي سوك"!
‫- مهلاً!

2051
01:24:26,494 --> 01:24:28,029
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلان؟

2052
01:24:28,496 --> 01:24:30,131
‫- ادخلا من هذا الاتجاه!
‫- ادخلا!

2053
01:24:30,231 --> 01:24:31,633
{\an8}‫مدخلنا مختلف.

2054
01:24:31,900 --> 01:24:33,968
{\an8}‫- ليس لديكم باب؟
‫- نحن في طريقين مختلفين.

2055
01:24:34,035 --> 01:24:35,003
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

2056
01:24:35,070 --> 01:24:37,372
‫نحن في الغرفة الرابعة الآن
‫ونحن نفقد صوابنا.

2057
01:24:37,839 --> 01:24:39,240
‫هذا منزل غريب لعين!

2058
01:24:39,841 --> 01:24:42,877
{\an8}‫"(يون سيوك) و(كوانغ سو) دخلا
‫من الباب رقم 2 إنهما بالقرب من المخرج"

2059
01:24:42,944 --> 01:24:45,613
{\an8}‫"البقية دخلوا من الباب رقم 1
‫إنهم في الغرفة رقم 4"

2060
01:24:45,680 --> 01:24:47,582
{\an8}‫ما هي الأرقام الأخرى لدينا؟

2061
01:24:47,649 --> 01:24:49,284
{\an8}‫"كل ما لديهما هو الرقم 42"

2062
01:24:49,350 --> 01:24:50,919
{\an8}‫هل أهملنا دليلاً؟

2063
01:24:50,985 --> 01:24:54,055
‫"نحتاج أرقاماً أكثر، علينا أن نعرف
‫كلمة المرور"

2064
01:24:54,122 --> 01:24:55,757
‫لا يوجد لغز في العالم لا يمكن حله.

2065
01:24:58,960 --> 01:25:01,596
{\an8}‫ماذا؟ أليست هذه أرقام؟ علينا أن نضغط
‫على أرقام.

2066
01:25:02,230 --> 01:25:03,465
‫ما هي الأرقام التي لدينا؟

2067
01:25:05,166 --> 01:25:07,235
{\an8}‫مهلاً، وجهه يا "سيهون"، خذه.

2068
01:25:07,302 --> 01:25:08,203
{\an8}‫"منزل (سي)، (باجو)"

2069
01:25:08,269 --> 01:25:09,871
{\an8}‫وجهه يا "سيهون"، نعم.

2070
01:25:10,105 --> 01:25:11,739
‫جميعنا على الرقعة إذاً.

2071
01:25:11,806 --> 01:25:16,010
‫إذاً، يجب أن ينعكس شعاع الليزر
‫عن المرايا التي نحملها، صحيح؟

2072
01:25:16,077 --> 01:25:17,412
‫- نحن الـ5 جميعاً.
‫- مرة على الأقل.

2073
01:25:17,479 --> 01:25:19,314
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أنت تعترض الطريق يا "جونغ مين".

2074
01:25:19,380 --> 01:25:20,782
{\an8}‫حسناً، سأستخدم مرآتي.

2075
01:25:20,849 --> 01:25:22,183
{\an8}‫ثم باتجاه "جاي سوك" على ما أظن.

2076
01:25:22,250 --> 01:25:23,551
{\an8}‫- ثم...
‫- حسناً.

2077
01:25:25,320 --> 01:25:26,254
‫نعم!

2078
01:25:26,321 --> 01:25:27,755
{\an8}‫مهلاً، انتظر!

2079
01:25:27,822 --> 01:25:28,857
{\an8}‫"الشعاع ينحرف"

2080
01:25:28,923 --> 01:25:30,225
{\an8}‫- هل وصل؟
‫- نعم، وصل.

2081
01:25:31,693 --> 01:25:33,194
‫- حقاً؟ انتظر
‫- نعم!

2082
01:25:34,629 --> 01:25:36,397
‫- لا، ليس هكذا!
‫- مهلاً.

2083
01:25:36,464 --> 01:25:37,699
‫هل علي أن أقترب قليلاً؟

2084
01:25:37,765 --> 01:25:39,834
‫- مهلاً.
‫- "سيهون"، أنت...

2085
01:25:39,901 --> 01:25:41,536
‫نعم، اعكسه باتجاهي!

2086
01:25:41,603 --> 01:25:42,504
‫- باتجاهك.
‫- تماماً!

2087
01:25:42,570 --> 01:25:43,972
‫- تعال إلى هنا.
‫- مهلاً!

2088
01:25:44,939 --> 01:25:46,374
‫إنه يصل إلى هناك!

2089
01:25:47,642 --> 01:25:48,476
‫مهلاً!

2090
01:25:48,543 --> 01:25:50,078
‫- لا تتحرك.
‫- لا تتحرك!

2091
01:25:50,145 --> 01:25:51,312
‫لا تتحركوا!

2092
01:25:51,379 --> 01:25:53,348
‫- لا تتحركوا!
‫- أظن أن الأمر ينجح!

2093
01:25:53,414 --> 01:25:55,783
‫- "جاي سوك"!
‫- ربما المرايا الأصغر...

2094
01:25:55,850 --> 01:25:57,152
‫هل لديكم كلمة مرور؟

2095
01:25:57,352 --> 01:25:58,353
‫لا!

2096
01:25:58,486 --> 01:25:59,687
‫على الإطلاق؟

2097
01:25:59,754 --> 01:26:00,855
‫- لا.
‫- على الإطلاق.

2098
01:26:00,922 --> 01:26:02,891
‫"جاي سوك"، هل علي أن أميل للأعلى
‫أم للأسفل؟

2099
01:26:03,358 --> 01:26:05,994
{\an8}‫- لا، مثل...
‫- لا توجد أرقام أبداً؟

2100
01:26:06,060 --> 01:26:08,196
{\an8}‫"ساعدونا"

2101
01:26:08,263 --> 01:26:09,764
{\an8}‫- أنتم!
‫- سوف...

2102
01:26:09,831 --> 01:26:10,798
‫اعملوا معنا أيضاً.

2103
01:26:10,865 --> 01:26:12,467
‫إنهم يتجاهلوننا بشكل مباشر.

2104
01:26:12,534 --> 01:26:13,568
‫فلنجرب في الأعلى هناك.

2105
01:26:14,102 --> 01:26:16,070
‫- هيا، انتظرانا.
‫- سنصل إليكما!

2106
01:26:17,272 --> 01:26:18,139
{\an8}‫"بعد هذا"

2107
01:26:18,206 --> 01:26:19,574
{\an8}‫- أنت قريب جداً...
‫- حسناً.

2108
01:26:19,641 --> 01:26:21,075
‫الأمر ينجح!

2109
01:26:21,142 --> 01:26:22,277
‫- الأمر ينجح!
‫- حسناً، هيا!

2110
01:26:22,544 --> 01:26:24,245
‫انتظر يا "كوانغ سو"!

2111
01:26:24,312 --> 01:26:25,446
‫- نجح الأمر!
‫- ماذا؟

2112
01:26:25,513 --> 01:26:27,715
{\an8}‫- مهلاً!
‫- أوصلته!

2113
01:26:28,917 --> 01:26:30,818
‫- الشاشة...
‫- نعم!

2114
01:26:30,885 --> 01:26:32,487
‫- نجح الأمر!
‫- اشتغل، نعم!

2115
01:26:32,554 --> 01:26:33,955
‫- اشتغل!
‫- هيا!

2116
01:26:34,589 --> 01:26:35,757
‫- هيا!
‫- هل ترون شيئاً ما؟

2117
01:26:35,990 --> 01:26:37,425
‫- 59!
‫- 59!

2118
01:26:37,825 --> 01:26:38,826
‫إنه 5942!

2119
01:26:38,893 --> 01:26:39,761
{\an8}‫59!

2120
01:26:40,128 --> 01:26:41,095
{\an8}‫هل هو 5942؟

2121
01:26:41,362 --> 01:26:42,463
‫أم 4952؟

2122
01:26:42,597 --> 01:26:44,299
‫- إنه 4259.
‫- هل هو 4259؟

2123
01:26:44,632 --> 01:26:47,435
‫9، 5، 2، 4.

2124
01:26:49,470 --> 01:26:51,206
‫- 9، 5، 2، 4.
‫- نعم، 4259!

2125
01:26:51,272 --> 01:26:52,373
‫كان 4259!

2126
01:26:52,440 --> 01:26:53,341
{\an8}‫ماذا حدث؟

2127
01:26:53,408 --> 01:26:55,109
{\an8}‫كم ساعة مضت؟

2128
01:26:55,710 --> 01:26:56,711
‫لم أنتما مبللان؟

2129
01:26:56,811 --> 01:26:58,980
‫- ذلك اللعين...
‫- المدخل...

2130
01:26:59,047 --> 01:27:00,281
‫هذه الغرفة غريبة!

2131
01:27:00,348 --> 01:27:02,083
‫بالونات الماء! كان الأمر شاقاً.

2132
01:27:02,150 --> 01:27:04,586
‫على أي حال، هذا الرجل، السيد "سي"

2133
01:27:04,652 --> 01:27:05,987
{\an8}‫ماذا جرى له؟

2134
01:27:06,054 --> 01:27:07,222
{\an8}‫كنا...

2135
01:27:07,622 --> 01:27:09,857
‫ما الذي...حلوا اللغز!

2136
01:27:11,326 --> 01:27:12,894
‫رباه.

2137
01:27:15,363 --> 01:27:17,098
‫وصلنا أخيراً.

2138
01:27:17,165 --> 01:27:20,101
‫لماذا قد تجعل الأمر صعباً إلى هذه الدرجة
‫للوصول إلى هنا؟

2139
01:27:20,168 --> 01:27:21,636
‫نعم، لا أحد سيأتي إلى هنا.

2140
01:27:21,703 --> 01:27:23,004
{\an8}‫لا بد أنه هنا.

2141
01:27:23,071 --> 01:27:24,606
{\an8}‫"وجدوا منزل (سي)"

2142
01:27:24,672 --> 01:27:26,107
{\an8}‫أين "كيه"؟

2143
01:27:26,407 --> 01:27:27,675
{\an8}‫يا للعجب.

2144
01:27:29,510 --> 01:27:31,079
‫أحدهم يلتقط الذباب هناك.

2145
01:27:36,985 --> 01:27:39,020
‫مهلاً، ذلك العالم العبقري...

2146
01:27:39,487 --> 01:27:40,755
{\an8}‫"جيونغ تاي"!

2147
01:27:41,289 --> 01:27:42,156
{\an8}‫"سيد (سي)"

2148
01:27:44,158 --> 01:27:45,093
‫إنه "سي"!

2149
01:27:47,262 --> 01:27:51,165
‫"(سي) مساعد لسيدنا (كيه)"

2150
01:27:51,232 --> 01:27:52,934
‫- صحيح!
‫- لا بد أنه "جيونغ تاي".

2151
01:27:53,001 --> 01:27:54,168
{\an8}‫أظن أنه عالم.

2152
01:27:54,235 --> 01:27:56,304
{\an8}‫كانت لديه أسرار كثيرة، إنه مجنون.

2153
01:27:57,205 --> 01:27:58,339
‫"سي"

2154
01:27:58,406 --> 01:27:59,307
‫مهلاً.

2155
01:27:59,374 --> 01:28:00,875
‫- إنه هو!
‫- فعلاً!

2156
01:28:00,975 --> 01:28:02,410
‫- هذا أنت!
‫- كنا طوال اليوم...

2157
01:28:02,477 --> 01:28:03,411
‫توقفوا!

2158
01:28:04,479 --> 01:28:05,913
‫- تراجعوا.
‫- ماذا؟

2159
01:28:05,980 --> 01:28:07,081
‫تراجعوا.

2160
01:28:07,215 --> 01:28:08,082
‫لا بد أنه حذر منا.

2161
01:28:08,149 --> 01:28:09,484
‫من طلب منك التحدث؟

2162
01:28:10,451 --> 01:28:11,319
‫أنا آسف.

2163
01:28:11,386 --> 01:28:12,887
{\an8}‫كانت الإشاعات حقيقية.

2164
01:28:12,954 --> 01:28:14,555
{\an8}‫- إنه غريب.
‫- إنه غريب نوعاً ما.

2165
01:28:14,622 --> 01:28:16,257
{\an8}‫ألم نمر في ذلك كله لإنقاذه؟

2166
01:28:16,324 --> 01:28:18,126
‫- نحن منقذوه!
‫- إنه...

2167
01:28:18,526 --> 01:28:19,861
‫قد أنجزتم

2168
01:28:20,561 --> 01:28:22,864
‫كل المهام التي جهزتها ووصلتم أخيراً
‫إلى هنا.

2169
01:28:22,930 --> 01:28:26,134
‫أنتم من دون شك محققو "كيه".

2170
01:28:26,734 --> 01:28:27,735
{\an8}‫نحن محققو "كيه"؟

2171
01:28:27,802 --> 01:28:29,070
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من هو "كيه"؟

2172
01:28:29,470 --> 01:28:31,406
‫الرجل الذي جمعنا معاً، من يكون؟

2173
01:28:31,472 --> 01:28:32,840
‫"كيه".

2174
01:28:33,241 --> 01:28:36,144
‫- لا يمكنني إخباركم الآن.
‫- ماذا؟ لماذا؟

2175
01:28:36,210 --> 01:28:37,545
{\an8}‫"لن يخبرهم من هو (كيه)"

2176
01:28:37,612 --> 01:28:40,481
{\an8}‫هذا محبط جداً، لا أعرف إن كنت تعلم هذا،

2177
01:28:40,548 --> 01:28:43,418
‫لكن "إم" مات اليوم!

2178
01:28:43,484 --> 01:28:44,552
‫قد قُتل.

2179
01:28:45,053 --> 01:28:46,688
‫- مات "إم"؟
‫- نعم!

2180
01:28:46,754 --> 01:28:48,156
‫- ألم تعلم؟
‫- لذا،

2181
01:28:48,222 --> 01:28:49,957
‫إذا أردت أن تعيش،

2182
01:28:50,024 --> 01:28:53,127
‫أخبرنا بكل شيء، أخبرنا من هو "كيه"
‫أخبرنا بصدق

2183
01:28:53,194 --> 01:28:54,529
‫لنتمكن من مساعدتك!

2184
01:28:55,163 --> 01:28:56,764
‫- هل تريدون أن تعرفوا؟
‫- نعم.

2185
01:28:56,831 --> 01:28:59,167
{\an8}‫"يريدون من (سي) أن يتحدث"

2186
01:29:01,202 --> 01:29:02,103
‫"كيه"...

2187
01:29:03,271 --> 01:29:06,574
{\an8}‫- كان خائفاً جداً من المجرمين الذين...
‫- المجرمون والقتلة المأجورون...

2188
01:29:06,774 --> 01:29:09,310
{\an8}‫- يزدادون رويداً رويداً.
‫- كان نشاط الجريمة...

2189
01:29:09,377 --> 01:29:11,479
‫ثم ابتكر فكرة.

2190
01:29:12,980 --> 01:29:14,849
‫خمنوا ما هي، هل تريدون أن تعرفوا؟

2191
01:29:14,916 --> 01:29:16,417
‫- نعم.
‫- نعم.

2192
01:29:17,685 --> 01:29:22,357
{\an8}‫استخرج "كيه" الحمض النووي
‫لمحققين مشهورين جداً

2193
01:29:22,523 --> 01:29:26,294
{\an8}‫وحقن الحمض النووي في أعناق أشخاص مميزين
‫اليوم

2194
01:29:26,361 --> 01:29:27,562
{\an8}‫على شكل رقاقة.

2195
01:29:27,628 --> 01:29:29,063
‫نعم، لاحظت كيف الجميع...

2196
01:29:29,130 --> 01:29:30,365
‫نعم، الجميع كانت لديهم...

2197
01:29:30,832 --> 01:29:31,766
‫لديه واحدة.

2198
01:29:31,833 --> 01:29:33,835
‫- لديك واحدة أيضاً؟
‫- بالطبع!

2199
01:29:33,901 --> 01:29:34,969
‫ظننت أنه لن تكون لديك.

2200
01:29:35,803 --> 01:29:37,472
‫أنا مثلكم يا رفاق.

2201
01:29:37,538 --> 01:29:39,340
{\an8}‫- لديه رقاقة أيضاً، نعم.
‫- هل لديه حقاً؟

2202
01:29:39,407 --> 01:29:43,811
{\an8}‫لكن بعد زرع الرقاقة في كل واحد منكم،

2203
01:29:44,212 --> 01:29:45,580
‫وقع خطأ غريب.

2204
01:29:46,381 --> 01:29:49,450
‫لم أعلم حقاً أن هذا قد يحدث

2205
01:29:49,517 --> 01:29:54,222
‫لكن بعدها أمرني "كيه" بإلغاء المشروع "دي"
‫بشكل كامل!

2206
01:29:54,288 --> 01:29:56,524
‫- أي خطأ؟
‫- لو أنه أعطاني قليلاً من الوقت،

2207
01:29:56,591 --> 01:29:57,892
‫لكان بإمكاني إصلاحه!

2208
01:29:57,959 --> 01:29:59,560
‫كيف؟ لأنني عالم عبقري!

2209
01:29:59,961 --> 01:30:02,196
‫- حقاً...
‫- ما الذي يتحدث عنه؟

2210
01:30:02,263 --> 01:30:04,098
‫- شيء واحد مؤكد...
‫- نعم.

2211
01:30:04,165 --> 01:30:05,800
‫كما قالت حبيبته السابقة،

2212
01:30:05,867 --> 01:30:08,035
{\an8}‫لا أظن أنه في حالة عقلية سليمة.

2213
01:30:08,102 --> 01:30:09,137
{\an8}‫- أنا...
‫- إنه...

2214
01:30:09,203 --> 01:30:11,272
{\an8}‫- الجميع قالوا إنه غريب.
‫- إنه...

2215
01:30:16,043 --> 01:30:17,111
‫ماذا؟

2216
01:30:18,112 --> 01:30:19,113
‫مهلاً.

2217
01:30:20,515 --> 01:30:21,516
‫انتظروا.

2218
01:30:23,785 --> 01:30:24,685
‫مهلاً.

2219
01:30:25,553 --> 01:30:27,655
‫أي رقاقة زرعت

2220
01:30:28,222 --> 01:30:29,657
‫في ذلك الرجل؟

2221
01:30:30,124 --> 01:30:31,125
‫- من؟
‫- مهلاً.

2222
01:30:31,192 --> 01:30:32,193
‫- من؟
‫- نحن؟

2223
01:30:32,827 --> 01:30:36,330
‫أي رقاقة زرعتها في ذلك الرجل مجدداً؟

2224
01:30:36,731 --> 01:30:38,433
‫- من الذي يتحدث عنه؟
‫- ماذا؟

2225
01:30:38,933 --> 01:30:40,234
‫- "سيهون"؟
‫- "سيهون"؟

2226
01:30:41,002 --> 01:30:42,870
{\an8}‫"ألا يعرف (سي) من هو (سيهون)؟"

2227
01:30:42,937 --> 01:30:45,239
{\an8}‫بدا الأمر وكأنه أُطلق من الطابق العلوي.

2228
01:30:45,306 --> 01:30:46,574
‫"تفاصيل يملكها شخص مطلع"

2229
01:30:46,641 --> 01:30:48,609
‫"جريمة محبوكة"

2230
01:30:48,676 --> 01:30:51,679
‫قال عندما تُطلق رصاصتان
‫خذ سيارة تزويد الطعام واذهب.

2231
01:30:51,746 --> 01:30:53,514
‫من؟ من قال ذلك؟

2232
01:30:53,581 --> 01:30:55,750
‫"زبون شاب"

2233
01:30:57,385 --> 01:30:59,821
‫مهلاً لحظة، ماذا...صحيح!

2234
01:30:59,887 --> 01:31:01,756
‫- إنه يخيفني.
‫- ما باله؟

2235
01:31:01,823 --> 01:31:03,758
{\an8}‫إذا كانت نظريتي صحيحة،

2236
01:31:03,825 --> 01:31:05,626
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- إذا كنت أتذكر بشكل صحيح...

2237
01:31:07,094 --> 01:31:08,162
‫أنت.

2238
01:31:09,564 --> 01:31:10,765
‫أنت...

2239
01:31:11,499 --> 01:31:12,600
{\an8}‫- أنا؟
‫- إلى من ينظر؟

2240
01:31:12,667 --> 01:31:14,969
{\an8}‫"هل أحدنا غريب؟"

2241
01:31:15,036 --> 01:31:16,037
‫"يون سيوك"؟

2242
01:31:18,372 --> 01:31:21,008
{\an8}‫وتعلم أن هناك شاباً واحداً وحسب...

2243
01:31:21,075 --> 01:31:22,443
{\an8}‫"شبهة قوية حول (سيهون)"

2244
01:31:22,510 --> 01:31:25,279
{\an8}‫- لا بد أنه "سيهون".
‫- تماماً.

2245
01:31:27,081 --> 01:31:29,717
‫كيف وصلت إلى هنا؟

2246
01:31:31,085 --> 01:31:32,153
{\an8}‫"يون سيوك"؟

2247
01:31:32,220 --> 01:31:33,821
{\an8}‫- "يون سيوك"؟
‫- "يون سيوك"؟

2248
01:31:34,355 --> 01:31:35,423
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- أنا؟

2249
01:31:35,490 --> 01:31:36,858
‫كيف وصلت إلى هنا؟

2250
01:31:37,992 --> 01:31:39,160
‫ماذا؟

2251
01:31:40,161 --> 01:31:41,662
‫بينما كانت الأنوار مطفأة...

2252
01:31:41,762 --> 01:31:43,431
{\an8}‫"مسرح الجريمة، بعد الظهر، منزل (إم)"

2253
01:31:43,498 --> 01:31:46,367
{\an8}‫أنا وأنت كنا الوحيدين اللذين تحركا
‫بشكل كبير.

2254
01:31:46,434 --> 01:31:49,570
{\an8}‫"استنتج الخدعة"

2255
01:31:49,904 --> 01:31:50,972
{\an8}‫ماذا إذاً؟ أنا الجاني؟

2256
01:31:56,043 --> 01:31:57,612
‫لماذا يضع يده في جيبه؟

2257
01:31:58,746 --> 01:32:00,515
‫- ماذا؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

2258
01:32:00,581 --> 01:32:02,183
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحدث؟

2259
01:32:02,250 --> 01:32:03,951
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

2260
01:32:04,018 --> 01:32:05,820
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- تمهل، ماذا؟

2261
01:32:05,887 --> 01:32:06,921
‫ما هذا؟

2262
01:32:12,393 --> 01:32:14,295
‫لا تلمس ذلك.

2263
01:32:14,362 --> 01:32:15,630
‫سأحتفظ به احترازياً.

2264
01:32:15,696 --> 01:32:16,864
‫يبدو هذا جيداً.

2265
01:32:17,431 --> 01:32:19,767
{\an8}‫"أخذ (يون سيوك) المسدس"

2266
01:32:28,242 --> 01:32:30,411
‫- ماذا يحدث؟
‫- مهلاً، حقاً؟

2267
01:32:42,823 --> 01:32:44,692
‫إنه ينزف حقاً، ماذا يحدث؟

2268
01:32:45,426 --> 01:32:48,696
{\an8}‫"الرسالة في مسرح الجريمة"

2269
01:32:49,330 --> 01:32:50,998
‫مكتوب على هذه البطاقة "رقم 1".

2270
01:32:54,168 --> 01:32:55,603
‫"تحذير من جريمة أخرى"

2271
01:32:57,204 --> 01:32:58,339
‫- مهلاً، ما الذي...
‫- ماذا؟

2272
01:32:58,539 --> 01:33:00,007
{\an8}‫كان ذلك تحذيراً، كان هذا مُخططاً له!

2273
01:33:00,074 --> 01:33:01,876
{\an8}‫"جريمة أخرى وقعت"

2274
01:33:01,943 --> 01:33:03,511
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا آسف يا "كوانغ سو".

2275
01:33:05,780 --> 01:33:08,516
‫وهناك ذلك الأمر أيضاً،
‫لذا ذهبت في الصباح الباكر، صحيح؟

2276
01:33:08,983 --> 01:33:11,986
{\an8}‫"كان أحد ما يركّب شيئاً في الصباح الباكر"

2277
01:33:12,053 --> 01:33:13,354
{\an8}‫"جريمة مدبرة بكل معنى الكلمة"

2278
01:33:14,121 --> 01:33:16,257
{\an8}‫ما رأيكم بأن نشرب نخباً؟

2279
01:33:16,324 --> 01:33:17,658
{\an8}‫في صحتكم.

2280
01:33:17,725 --> 01:33:20,428
{\an8}‫"حفلة جريمة قتل لاختبار المحققين"

2281
01:33:20,895 --> 01:33:22,396
‫- "يون سيوك".
‫- لماذا الآن؟

2282
01:33:22,463 --> 01:33:23,397
‫رباه!

2283
01:33:24,398 --> 01:33:25,466
‫"يون سيوك"!

2284
01:33:25,833 --> 01:33:27,368
{\an8}‫بدا وكأنه أطلق النار من الطابق العلوي.

2285
01:33:27,435 --> 01:33:30,771
{\an8}‫"لعبة قتل"

2286
01:33:30,838 --> 01:33:32,006
{\an8}‫"قتل"

2287
01:33:39,080 --> 01:33:40,781
{\an8}‫"جريمة حقيقية وقعت"

2288
01:33:40,848 --> 01:33:43,951
{\an8}‫"عندما كانت الأنوار مطفأة"

2289
01:33:44,018 --> 01:33:47,521
‫قال عندما تُطلق رصاصتان
‫خذ سيارة تزويد الطعام واذهب.

2290
01:33:56,597 --> 01:33:59,600
{\an8}‫"خطط للجريمة والتنكر بذكاء"

2291
01:34:00,434 --> 01:34:02,236
‫اتصل بي، كان شاباً.

2292
01:34:02,970 --> 01:34:04,572
‫خذ سيارة تزويد الطعام واذهب.

2293
01:34:06,941 --> 01:34:09,143
{\an8}‫"كيف دخل إلى مجموعة المحققين"

2294
01:34:09,210 --> 01:34:12,113
{\an8}‫"ودافعه لقتل (إم) مجهول"

2295
01:34:13,814 --> 01:34:14,982
‫"يون سيوك".

2296
01:34:16,317 --> 01:34:17,818
‫"يون سيوك"، هل كان ذلك جيداً؟

2297
01:34:17,885 --> 01:34:23,557
{\an8}‫"خطط لكل شيء"

2298
01:34:24,458 --> 01:34:25,660
‫- توقف!
‫- أمسكوا به!

2299
01:34:25,760 --> 01:34:27,061
‫- أليس علينا...
‫- أن نطارده؟

2300
01:34:27,128 --> 01:34:28,195
{\an8}‫مهلاً.

2301
01:34:28,262 --> 01:34:29,463
{\an8}‫- توقف!
‫- أنت!

2302
01:34:29,797 --> 01:34:31,399
{\an8}‫- هل غادر فعلاً؟
‫- توقف!

2303
01:34:31,499 --> 01:34:32,333
‫- أنت!
‫- أمسك به!

2304
01:34:32,400 --> 01:34:33,901
‫توقف!

2305
01:34:33,968 --> 01:34:35,169
‫ما هذا؟

2306
01:34:35,236 --> 01:34:36,370
‫- درّاجة!
‫- الدرّاجة!

2307
01:34:36,437 --> 01:34:37,405
{\an8}‫إنه على الدرّاجة، أمسكا به!

2308
01:34:37,471 --> 01:34:39,040
{\an8}‫- أنت!
‫- أمسكا به!

2309
01:34:40,408 --> 01:34:41,342
‫- توقف!
‫- أمسكا به!

2310
01:34:42,376 --> 01:34:43,310
‫- توقف!
‫- أمسكا به!

2311
01:34:44,311 --> 01:34:45,279
‫أمسك به!

2312
01:34:45,479 --> 01:34:47,748
‫لن أخبركم بشيء الآن.

2313
01:34:48,215 --> 01:34:49,617
‫لا أستطيع أن أثق بكم بعد.

2314
01:34:49,684 --> 01:34:50,651
‫"هرب المشتبه به"

2315
01:34:52,753 --> 01:34:53,854
{\an8}‫مهلاً، قد ذهب فعلاً.

2316
01:34:53,921 --> 01:34:55,623
{\an8}‫كانت هذه جريمة حُذّرنا منها!

2317
01:34:55,690 --> 01:34:57,992
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كنت برفقة قاتل طوال اليوم؟

2318
01:34:58,059 --> 01:35:00,027
‫ألم تتحقق من مؤخرة عنقه؟

2319
01:35:00,094 --> 01:35:02,196
‫- ألم تكن تعلم؟
‫- ألم ترها؟

2320
01:35:02,630 --> 01:35:03,564
{\an8}‫"هل كانت لديه العلامة؟"

2321
01:35:03,631 --> 01:35:05,833
{\an8}‫أظن أن لديه العلامة.

2322
01:35:06,033 --> 01:35:08,836
‫كان معك طوال اليوم وأُلقيت عليكما
‫بالونات الماء

2323
01:35:08,903 --> 01:35:11,038
{\an8}‫"الشريك في التحقيق"

2324
01:35:11,138 --> 01:35:14,275
{\an8}‫"المشتبه به والمحقق"

2325
01:35:15,142 --> 01:35:17,645
‫- لم يكن هو حقاً.
‫- تباً، "يون سيوك"!

2326
01:35:17,712 --> 01:35:20,414
‫ألم تعرف أيضاً؟ ماذا تكون على أي حال؟

2327
01:35:20,481 --> 01:35:23,117
‫كيف من الممكن أن أعرف؟ بالطبع لم أكن أعرف!

2328
01:35:23,184 --> 01:35:25,386
{\an8}‫- لم تقم بشيء...
‫- مهلاً، يجب ألا نضحك.

2329
01:35:25,453 --> 01:35:26,587
{\an8}‫ليس الوقت المناسب لهذا.

2330
01:35:26,721 --> 01:35:29,523
‫يا بروفيسور!

2331
01:35:30,091 --> 01:35:31,659
‫كان عليك إخبارنا من هو "كيه" على الأقل.

2332
01:35:32,560 --> 01:35:33,494
‫- ماذا؟
‫- مكالمة!

2333
01:35:34,795 --> 01:35:35,730
{\an8}‫مهلاً.

2334
01:35:35,796 --> 01:35:36,831
{\an8}‫"مكالمة هاتفية"

2335
01:35:36,897 --> 01:35:38,999
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- كان ذلك جنونياً.

2336
01:35:39,233 --> 01:35:40,201
‫ألو.

2337
01:35:40,868 --> 01:35:43,204
‫مرحباً أيها المحققون، أنا "كيه".

2338
01:35:44,305 --> 01:35:50,578
‫"كيه".

2339
01:37:37,818 --> 01:37:39,820
‫ترجمة "شيرين سمعان"

