﻿1
00:00:06,573 --> 00:00:09,109
‫"6 نوفمبر 2017
‫قرب (إنتشون)، (كوريا الجنوبية)"

2
00:00:09,709 --> 00:00:11,478
‫أنا محقق.

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,913
{\an8}‫ولأكون دقيقاً،

4
00:00:13,980 --> 00:00:16,983
{\an8}‫أنا محقق خاص كنت عميلاً سابقاً.

5
00:00:17,984 --> 00:00:20,987
‫حدسي المكتسب من خلال الخبرة

6
00:00:21,054 --> 00:00:24,124
‫أفضل من حدس أيّ محقق آخر.

7
00:00:24,190 --> 00:00:25,225
‫"المحقق (آهن جاي ووك)"

8
00:00:29,362 --> 00:00:31,631
‫رباه! إنه ساخن.

9
00:00:31,698 --> 00:00:32,699
{\an8}‫"لست مستشعراً حرارياً"

10
00:00:32,766 --> 00:00:34,000
{\an8}‫رباه!

11
00:00:35,268 --> 00:00:36,369
‫يا إلهي!

12
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
‫- العميل "آهن".
‫- سحقاً!

13
00:00:41,574 --> 00:00:42,475
‫مرحباً.

14
00:00:45,178 --> 00:00:46,646
‫كيف حالك؟

15
00:00:46,713 --> 00:00:48,715
{\an8}‫كان الازدحام المروري شديداً للغاية.
‫آسف على تأخري.

16
00:00:48,782 --> 00:00:50,550
{\an8}‫لم أعد عميلاً بعد الآن، فلا تنادني بذلك.

17
00:00:50,617 --> 00:00:52,252
‫أنا محقق الآن.

18
00:00:52,886 --> 00:00:53,753
‫- بالمناسبة،
‫- نعم

19
00:00:53,820 --> 00:00:54,921
‫لماذا أردت رؤيتي؟

20
00:00:55,622 --> 00:00:57,791
‫حسناً، تعرف مسقط رأسي، صحيح؟ الجزيرة؟

21
00:00:58,425 --> 00:01:00,293
{\an8}‫أريدك أن تتحرى بشأن تلك الجزيرة.

22
00:01:00,760 --> 00:01:02,162
{\an8}‫- مسقط رأسك؟
‫- نعم.

23
00:01:02,228 --> 00:01:03,997
{\an8}‫لست واثقاً أنك ستصدق ذلك.

24
00:01:04,064 --> 00:01:08,134
‫ولكن القرويين تحت سيطرة
‫مصاصي الدماء منذ عقود.

25
00:01:08,201 --> 00:01:09,702
‫مصاصو دماء؟

26
00:01:09,769 --> 00:01:11,671
‫تم العثور على جثث الضحايا حتى.

27
00:01:11,738 --> 00:01:14,207
‫ما الذي تتحدث عنه؟ مصاصو دماء؟

28
00:01:14,307 --> 00:01:16,009
‫هل شاهدت فيلم رعب ليلة أمس؟

29
00:01:16,076 --> 00:01:17,410
‫إنها الحقيقة.

30
00:01:18,878 --> 00:01:20,713
‫غادرت مسقط رأسي منذ وقت طويل،

31
00:01:20,880 --> 00:01:22,115
‫لذا نسيت هذا الأمر.

32
00:01:22,182 --> 00:01:23,750
‫ولكن وفقاً لصديق لي يقطن هناك،

33
00:01:23,850 --> 00:01:25,318
‫فإن الأمور خطيرة جداً هناك.

34
00:01:25,385 --> 00:01:27,520
‫يحاول القرويون التستر عليها.

35
00:01:27,587 --> 00:01:30,123
‫حول ماذا يدور كل ذلك؟ مصاصو دماء؟

36
00:01:33,393 --> 00:01:35,395
‫أين تلك الجزيرة؟

37
00:01:36,429 --> 00:01:37,363
‫أترى هناك؟

38
00:01:37,430 --> 00:01:39,732
‫الجزيرة هناك.

39
00:01:39,799 --> 00:01:41,000
‫البعيدة هناك.

40
00:01:41,835 --> 00:01:44,204
‫"أسطورة مصاصي الدماء"

41
00:01:46,339 --> 00:01:47,207
‫- تلك الجزيرة؟
‫- نعم.

42
00:01:47,740 --> 00:01:48,608
‫هناك؟

43
00:01:55,482 --> 00:01:57,951
‫أعني...مصاصو دماء؟

44
00:01:58,451 --> 00:02:00,220
‫القرويون...

45
00:02:02,522 --> 00:02:03,823
‫إلى أين ذهب؟

46
00:02:04,290 --> 00:02:05,191
‫محفظتي.

47
00:02:06,392 --> 00:02:07,494
‫سحقاً!

48
00:02:08,628 --> 00:02:09,929
‫قلت إنك لم تعد تسرق بعد الآن!

49
00:02:09,996 --> 00:02:12,098
‫رباه! إنه أسرع الآن حتى.

50
00:02:14,968 --> 00:02:16,102
‫"كيه"؟

51
00:02:19,873 --> 00:02:23,076
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"

52
00:02:28,848 --> 00:02:31,684
‫"اذهب إلى الجزيرة المشهورة
‫بأسطورة مصاصي الدماء"

53
00:02:31,751 --> 00:02:33,586
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

54
00:02:34,053 --> 00:02:35,288
‫هل أنت بمفردك؟

55
00:02:35,788 --> 00:02:36,756
‫سيأتي البعض لاحقاً.

56
00:02:39,459 --> 00:02:40,560
‫المحقق "آهن".

57
00:02:40,627 --> 00:02:42,295
‫- تعال إلى هنا.
‫- مرحباً.

58
00:02:42,362 --> 00:02:43,696
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بكما.

59
00:02:43,763 --> 00:02:44,631
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً.

60
00:02:44,697 --> 00:02:45,832
‫لست ثملاً، صحيح؟

61
00:02:45,899 --> 00:02:47,433
‫أقلعت عن شرب الكحول.

62
00:02:48,034 --> 00:02:50,069
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

63
00:02:50,136 --> 00:02:51,671
{\an8}‫- أنت هنا.
‫- مرحباً.

64
00:02:51,738 --> 00:02:53,606
{\an8}‫- هل الجميع على متن المركب؟
‫- نعم.

65
00:02:54,007 --> 00:02:54,974
‫المحقق "آهن".

66
00:02:55,608 --> 00:02:57,944
‫عدنا للتو من جزيرة "جيجو"،

67
00:02:58,011 --> 00:02:59,879
‫فهل سنذهب إلى جزيرة أخرى؟

68
00:02:59,946 --> 00:03:01,314
‫بالضبط.

69
00:03:03,449 --> 00:03:04,717
‫انظروا إلى تلك الجزيرة.

70
00:03:05,218 --> 00:03:06,519
‫أليست جزيرة مهجورة؟

71
00:03:07,554 --> 00:03:12,792
‫تبدو كذلك فعلاً،
‫ويبدو أننا سنذهب إلى هناك.

72
00:03:12,859 --> 00:03:14,394
‫ما القضية؟

73
00:03:14,460 --> 00:03:17,830
‫"سي جيونغ" و"مين يونغ"،
‫سمعتما عن مصاصي الدماء، صحيح؟

74
00:03:18,598 --> 00:03:19,799
‫هل تؤمنان بوجودهم؟

75
00:03:20,533 --> 00:03:22,001
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- ماذا؟

76
00:03:22,068 --> 00:03:24,237
‫من يؤمن بوجود مصاصي الدماء هذه الأيام؟

77
00:03:24,304 --> 00:03:25,672
‫- لا تؤمن بهم، صحيح؟
‫- هل أنت ثمل؟

78
00:03:25,738 --> 00:03:27,140
‫ولا أنا أؤمن بهم.

79
00:03:27,240 --> 00:03:28,841
‫حتى لو كانوا موجودين،

80
00:03:28,908 --> 00:03:30,410
‫فإنهم سيتواجدون في "أوروبا"، لا هنا.

81
00:03:30,476 --> 00:03:32,645
‫عندما كنت عميلاً،

82
00:03:33,713 --> 00:03:36,015
‫اعتقلت ذلك الرجل.

83
00:03:36,749 --> 00:03:39,085
{\an8}‫وكانت تلك الجزيرة مسقط رأسه.

84
00:03:40,420 --> 00:03:42,088
{\an8}‫تحدث أمور غريبة هناك.

85
00:03:43,089 --> 00:03:46,492
{\an8}‫هناك بعض الشائعات المخيفة المنتشرة.

86
00:03:46,559 --> 00:03:47,994
‫عندما طلبت من قائد المركب

87
00:03:48,061 --> 00:03:50,496
‫أن يأخذنا إلى تلك الجزيرة...

88
00:03:50,597 --> 00:03:52,966
{\an8}‫سكان هذا المكان لا يذهبون إلى هناك.

89
00:03:53,433 --> 00:03:55,201
{\an8}‫لماذا تحاولون الذهاب إلى تلك الجزيرة؟

90
00:03:56,502 --> 00:03:59,572
{\an8}‫سكان تلك الجزيرة يكرهون الغرباء.

91
00:03:59,639 --> 00:04:01,040
{\an8}‫وهناك شيء

92
00:04:01,474 --> 00:04:04,277
‫صادم بشكل أكبر.

93
00:04:05,111 --> 00:04:06,379
{\an8}‫أنا "كيه".

94
00:04:06,446 --> 00:04:09,782
{\an8}‫كانت هناك جريمة قتل غامضة
‫حدثت في جزيرة بالقرب من "إنتشون".

95
00:04:10,750 --> 00:04:12,752
‫- جريمة قتل؟
‫- نعم.

96
00:04:12,819 --> 00:04:15,255
‫هناك شيء استثنائي حيالها.

97
00:04:15,321 --> 00:04:17,523
‫سأرسل لك موقع تلك الجزيرة.

98
00:04:17,590 --> 00:04:18,424
‫مهلاً.

99
00:04:18,491 --> 00:04:21,461
‫المثير في الأمر أن الجريمة قد وقعت

100
00:04:21,527 --> 00:04:22,895
‫في الجزيرة التي...

101
00:04:23,596 --> 00:04:24,731
{\an8}‫هل هي تلك الجزيرة؟

102
00:04:24,797 --> 00:04:26,199
{\an8}‫نعم، إنها هي.

103
00:04:26,266 --> 00:04:28,501
‫بعد سماع القصة،

104
00:04:28,568 --> 00:04:32,171
‫- فإن الجزيرة تبدو مريبة.
‫- هناك شيء مريب حيالها.

105
00:04:32,238 --> 00:04:34,340
‫أعتقد أننا سنكتشف شيئاً هناك.

106
00:04:34,407 --> 00:04:36,876
{\an8}‫مصاصو الدماء يكرهون الصلبان.

107
00:04:36,976 --> 00:04:38,278
{\an8}‫- والثوم أيضاً.
‫- صحيح.

108
00:04:38,344 --> 00:04:39,979
{\an8}‫والبصل، لذا ألا يجب علينا إحضارها معنا؟

109
00:04:40,046 --> 00:04:41,514
{\an8}‫- البصل؟
‫- البصل؟

110
00:04:41,581 --> 00:04:44,017
{\an8}‫- شيء كهذا.
‫- هل ستعد طبق رامن؟

111
00:04:44,984 --> 00:04:45,918
‫هل الجميع على المركب؟

112
00:04:45,985 --> 00:04:47,086
‫- نعم!
‫- نعم!

113
00:04:47,153 --> 00:04:48,721
{\an8}‫- سأشغل المحرك.
‫- لننطلق.

114
00:04:49,188 --> 00:04:51,124
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- هل هناك مصاصو دماء حقاً؟

115
00:04:51,190 --> 00:04:52,392
‫الأمواج عالية.

116
00:04:52,458 --> 00:04:54,127
‫هل يمكن أن تكون الشائعات غير صحيحة؟

117
00:04:55,228 --> 00:05:00,466
‫"الحلقة 5، آخر مصاص دماء"

118
00:05:02,669 --> 00:05:03,970
‫تبدو مخيفة.

119
00:05:04,570 --> 00:05:05,972
‫هل هي تلك الجزيرة؟

120
00:05:19,952 --> 00:05:21,020
‫هل وصلنا؟

121
00:05:21,387 --> 00:05:24,057
‫من هنا تبدو الجزيرة مخيفة أكثر.

122
00:05:25,224 --> 00:05:26,326
‫تماماً.

123
00:05:34,033 --> 00:05:35,668
{\an8}‫قد حل الظلام فجأة.

124
00:05:35,735 --> 00:05:37,003
{\an8}‫شيء ما يبدو غريباً.

125
00:05:37,070 --> 00:05:39,205
{\an8}‫بعد سماع القصة،

126
00:05:39,672 --> 00:05:41,007
‫تبدو الجزيرة

127
00:05:41,074 --> 00:05:42,575
‫- مخيفة أكثر لسبب أو لآخر.
‫- حقاً؟

128
00:05:42,642 --> 00:05:43,976
‫لست واثقاً بشأن ذلك.

129
00:05:44,844 --> 00:05:47,213
{\an8}‫"أسطورة حول الجزيرة"

130
00:05:49,048 --> 00:05:52,552
{\an8}‫"جريمة قتل"

131
00:05:54,153 --> 00:05:55,154
{\an8}‫"أعمدة الطوطم"

132
00:05:55,221 --> 00:05:56,556
{\an8}‫"القائد العظيم تحت السماء".

133
00:05:57,056 --> 00:05:58,624
‫"القائدة العظيمة تحت السماء".

134
00:05:59,125 --> 00:05:59,959
‫مهلاً.

135
00:06:00,693 --> 00:06:03,696
‫لديهما أسنان حادة للغاية.

136
00:06:05,798 --> 00:06:06,933
{\an8}‫هل عادة ما تكون

137
00:06:06,999 --> 00:06:08,935
{\an8}‫- أسنانهم حادة هكذا؟
‫- هل يبدون جميعاً هكذا؟

138
00:06:09,001 --> 00:06:10,470
‫هل تبدو كل أعمدة الطوطم على هذا النحو؟

139
00:06:11,104 --> 00:06:13,373
‫لا تبدو أعمدة الطوطم عادة مخيفة
‫إلى هذا الحد.

140
00:06:14,073 --> 00:06:15,041
‫إنها مخيفة هنا.

141
00:06:15,108 --> 00:06:17,076
‫أريد مغادرة هذا المكان.

142
00:06:17,610 --> 00:06:18,544
‫لنذهب.

143
00:06:20,813 --> 00:06:23,383
{\an8}‫ما الذي يحدث هنا بالضبط؟

144
00:06:23,449 --> 00:06:24,951
{\an8}‫بعد سماع القصة...

145
00:06:25,017 --> 00:06:26,152
{\an8}‫تماماً.

146
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
‫فإن القرية تبدو

147
00:06:27,820 --> 00:06:29,255
‫- هادئة للغاية.
‫- أرى بعض الناس.

148
00:06:29,322 --> 00:06:30,823
{\an8}‫أرى رجلاً وامرأة.

149
00:06:30,890 --> 00:06:32,024
{\an8}‫"عثروا على بعض القرويين"

150
00:06:32,091 --> 00:06:34,527
{\an8}‫- قد ماتت السيدة "كيم".
‫- متى؟

151
00:06:34,594 --> 00:06:35,628
‫مرحباً.

152
00:06:35,695 --> 00:06:38,364
‫تم العثور عليها ميتة على قمة الجبل.

153
00:06:38,431 --> 00:06:40,533
‫- الممرضة في العيادة؟
‫- لنصعد إلى هناك.

154
00:06:41,634 --> 00:06:42,702
‫- مهلاً.
‫- المعذرة.

155
00:06:42,769 --> 00:06:44,270
‫- عذراً.
‫- على رسلكما.

156
00:06:44,337 --> 00:06:45,705
{\an8}‫- أهناك شخص...
‫- هل مات أحدهم؟

157
00:06:46,606 --> 00:06:47,774
{\an8}‫- هل علينا المغادرة؟
‫- ممرضة؟

158
00:06:47,840 --> 00:06:49,675
‫- السيدة "كيم"...
‫- لنتبعهما.

159
00:06:49,742 --> 00:06:50,710
‫عُثر على السيدة "كيم" ميتة.

160
00:06:50,777 --> 00:06:53,045
{\an8}‫- ما الذي يحدث؟
‫- يا إلهي!

161
00:06:53,112 --> 00:06:54,747
{\an8}‫- ما إن وصلنا حتى...
‫- قد وصلنا للتو.

162
00:06:54,847 --> 00:06:56,682
‫عُثر على السيدة "كيم" الممرضة وهي ميتة

163
00:06:56,749 --> 00:06:57,917
‫في الجبل.

164
00:06:57,984 --> 00:06:59,652
‫ماتت ممرضة؟

165
00:06:59,719 --> 00:07:01,254
‫ما كل هذا؟

166
00:07:03,556 --> 00:07:06,058
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

167
00:07:06,125 --> 00:07:08,528
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

168
00:07:09,462 --> 00:07:10,296
‫عزيزتي...

169
00:07:10,363 --> 00:07:11,898
‫كيف يمكن أن يحدث هذا في قريتنا؟

170
00:07:11,998 --> 00:07:14,200
‫أنا خائفة جداً.

171
00:07:14,267 --> 00:07:15,902
‫أعلم ذلك.

172
00:07:15,968 --> 00:07:17,837
‫"جثة"

173
00:07:18,304 --> 00:07:20,139
‫يا إلهي!

174
00:07:20,206 --> 00:07:23,776
‫ما الذي حدث هنا؟

175
00:07:23,843 --> 00:07:25,478
‫ألا يمكنك أن تري؟

176
00:07:25,545 --> 00:07:26,479
‫انظري إلى عنقها.

177
00:07:27,346 --> 00:07:29,282
‫"جروح على العنق"

178
00:07:29,348 --> 00:07:30,917
‫لا بد أنها تعرضت للعض من قبل مصاص دماء.

179
00:07:31,017 --> 00:07:33,453
{\an8}‫- مصاص دماء؟
‫- لا بد أنه مصاص دماء.

180
00:07:33,519 --> 00:07:34,587
{\an8}‫"هل يعض مصاصو الدماء؟"

181
00:07:34,654 --> 00:07:35,488
{\an8}‫المعذرة.

182
00:07:36,489 --> 00:07:38,291
‫- ماذا حدث؟
‫- ما الذي يجري؟

183
00:07:38,357 --> 00:07:39,959
‫من أنتم؟

184
00:07:40,927 --> 00:07:43,429
‫- سمعنا عن مصاصي دماء...
‫- من أنتم؟

185
00:07:43,496 --> 00:07:45,698
‫نحن...

186
00:07:46,365 --> 00:07:48,935
{\an8}‫"القرويون يبدون مرتابين"

187
00:07:49,001 --> 00:07:51,037
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

188
00:07:51,103 --> 00:07:52,338
‫- انظروا.
‫- ها قد أتى.

189
00:07:52,438 --> 00:07:54,273
‫ما الذي تفعلونه جميعكم هنا؟

190
00:07:54,340 --> 00:07:55,508
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- مرحباً.

191
00:07:55,975 --> 00:07:59,145
{\an8}‫- إنه زعيم هذه القرية.
‫- ألم أخبركم أن تنتبهوا لكلامكم؟

192
00:07:59,212 --> 00:08:01,347
‫- ألا تذكرون ذلك؟
‫- لم نقل شيئاً.

193
00:08:01,414 --> 00:08:03,082
‫ماذا لو...

194
00:08:03,883 --> 00:08:04,884
‫مهلاً.

195
00:08:05,284 --> 00:08:06,686
‫لا تبدون مألوفين.

196
00:08:07,620 --> 00:08:08,621
‫- من هؤلاء؟
‫- حسناً...

197
00:08:08,688 --> 00:08:09,822
‫- المحقق "آهن".
‫- من أنتم؟

198
00:08:09,889 --> 00:08:12,792
‫المعذرة، هل أنتم...

199
00:08:12,892 --> 00:08:14,060
‫من أحضرهم إلى هنا؟

200
00:08:14,126 --> 00:08:15,027
‫- ليس نحن.
‫- ليس نحن.

201
00:08:15,127 --> 00:08:15,995
‫- أنت؟
‫- لا.

202
00:08:16,062 --> 00:08:17,663
‫- هل هي أنت؟
‫- لا.

203
00:08:17,730 --> 00:08:20,199
‫ألم أخبركم ألا تحضروا أيّ غرباء إلى هنا؟

204
00:08:20,933 --> 00:08:23,236
‫ماذا لو انتشرت الشائعات؟

205
00:08:23,302 --> 00:08:24,770
‫ما الذي ستفعلونه آنذاك؟

206
00:08:24,837 --> 00:08:27,640
{\an8}‫لم لا تعقدون مؤتمراً صحفياً أو ما شابه؟

207
00:08:27,707 --> 00:08:29,375
‫هل أحضرتهم إلى هنا؟

208
00:08:29,542 --> 00:08:30,910
‫لا، لم أفعل ذلك.

209
00:08:30,977 --> 00:08:33,479
‫- حسناً...
‫- لا نعرف شيئاً عنهم.

210
00:08:33,546 --> 00:08:35,615
‫- لم نرهم من قبل.
‫- هذا صحيح.

211
00:08:36,182 --> 00:08:39,485
‫- سأكتشف من الذي أحضرهم إلى هنا.
‫- لم نفعل ذلك.

212
00:08:39,752 --> 00:08:41,687
‫لم يخبرونا بأيّ شيء.

213
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
‫أعرف رجلاً من هذه الجزيرة...

214
00:08:44,757 --> 00:08:47,493
‫ادخل في صلب الموضوع.

215
00:08:47,560 --> 00:08:49,996
‫قل لنا من أنتم.

216
00:08:50,062 --> 00:08:51,430
‫يمكنك القول

217
00:08:51,497 --> 00:08:54,100
‫إننا محققون.

218
00:08:54,166 --> 00:08:57,303
‫هل أنتم مع الشرطة؟

219
00:08:57,370 --> 00:08:59,438
‫- لا يا سيدي.
‫- قد كان...

220
00:09:00,239 --> 00:09:01,374
‫حسناً...

221
00:09:02,508 --> 00:09:05,378
‫لا أعرف ما الذي سمعتموه عن قريتنا،

222
00:09:05,444 --> 00:09:07,113
‫ولكن أصغوا إلي.

223
00:09:07,980 --> 00:09:10,016
‫لا تحاولوا أن تستعلموا

224
00:09:10,082 --> 00:09:11,717
‫عن الأسطورة

225
00:09:11,784 --> 00:09:14,654
‫حول هذه الجزيرة، وإلا قد تتعرضون لأذى.

226
00:09:14,720 --> 00:09:15,922
{\an8}‫ضعوا ذلك في حسبانكم.

227
00:09:15,988 --> 00:09:17,089
{\an8}‫"أسطورة عن الجزيرة"

228
00:09:17,156 --> 00:09:20,626
{\an8}‫أناس كثيرون ماتوا بينما كانوا
‫يحاولون التحري بشأن الأسطورة.

229
00:09:22,728 --> 00:09:25,898
{\an8}‫أقول لكم ذلك لأجل مصلحتكم.

230
00:09:25,965 --> 00:09:27,967
{\an8}‫هل تفهمون لماذا أبدو منزعجاً للغاية؟

231
00:09:29,035 --> 00:09:30,336
‫كذلك،

232
00:09:31,737 --> 00:09:34,840
‫لا بد أنكم من "سول".

233
00:09:34,907 --> 00:09:37,476
‫وأنا أثق بأنكم لن تقوموا بأفعال غبية.

234
00:09:37,543 --> 00:09:40,046
‫- سأخبركم بقدر ما أعرف عن الأمر.
‫- حسناً.

235
00:09:40,112 --> 00:09:42,381
‫استمعوا إلي، سأخبركم بالأمر لمرة فحسب.

236
00:09:44,016 --> 00:09:45,618
‫تقول الأسطورة إن

237
00:09:46,786 --> 00:09:48,621
‫مصاص دماء كان يعيش

238
00:09:49,655 --> 00:09:51,657
‫في قريتنا...

239
00:09:51,724 --> 00:09:52,558
‫"أسطورة مصاص دماء"

240
00:09:52,625 --> 00:09:53,659
‫لمئات السنين.

241
00:09:54,994 --> 00:09:55,928
‫تلك هي الحقيقة.

242
00:09:55,995 --> 00:09:57,830
‫- مصاص دماء...
‫- مصاص دماء حقيقي؟

243
00:09:57,964 --> 00:09:59,198
‫ألم تروا ذلك لتوّكم؟

244
00:09:59,265 --> 00:10:01,434
‫- مصاص دماء يمتص الدماء حقاً؟
‫- نعم.

245
00:10:02,001 --> 00:10:04,070
‫يُقال إن...

246
00:10:04,136 --> 00:10:05,338
‫مصاص الدماء ذاك قد وجّه تحذيراً

247
00:10:05,404 --> 00:10:08,040
‫- إلى أسلافنا
‫- تحذير؟

248
00:10:08,574 --> 00:10:09,609
‫إن حاول أيّ كان

249
00:10:09,775 --> 00:10:13,045
‫التحري بشأن الحوادث،

250
00:10:13,279 --> 00:10:15,014
‫فإن مصاص الدماء سيقتل

251
00:10:15,081 --> 00:10:18,017
{\an8}‫كل الشابات في قريتنا.

252
00:10:18,084 --> 00:10:21,687
{\an8}‫- فهمت.
‫- لهذا لا يسعنا فعل شيء.

253
00:10:21,787 --> 00:10:24,657
{\an8}‫- إنها الحقيقة.
‫- الشابات...

254
00:10:24,724 --> 00:10:27,860
‫أيّ شخص يحاول التحري بشأن تلك الحوادث

255
00:10:27,927 --> 00:10:30,129
‫فإنه سيتعرض لأذى شديد أو سيموت.

256
00:10:30,196 --> 00:10:31,931
‫هذا ما تقوله الأسطورة.

257
00:10:32,531 --> 00:10:35,134
‫خسرنا الكثير من الأرواح

258
00:10:35,201 --> 00:10:37,336
{\an8}‫على هذه الشاكلة، إنها الحقيقة.

259
00:10:37,970 --> 00:10:39,138
{\an8}‫- لذا اسمعوني يا رفاق.
‫- نعم.

260
00:10:39,538 --> 00:10:41,774
‫قد حذرتكم.

261
00:10:42,308 --> 00:10:44,710
‫- إن تحريتم بشأن الحادثة،
‫- يا إلهي!

262
00:10:44,777 --> 00:10:47,747
‫فقد تخسرون أرواحكم.

263
00:10:47,813 --> 00:10:49,882
‫لا تنسوا ذلك.

264
00:10:50,449 --> 00:10:53,486
{\an8}‫بالمناسبة، ما الذي أخّر الطبيب هكذا؟

265
00:10:53,552 --> 00:10:55,855
{\an8}‫- ها قد أتى.
‫- أين؟

266
00:10:55,955 --> 00:10:58,157
‫- أين هو؟
‫- إنه هناك.

267
00:10:59,025 --> 00:11:01,527
‫ها قد أتى، ابتعدوا.

268
00:11:02,328 --> 00:11:03,896
‫- لا بد أنه الطبيب.
‫- هل هو طبيب؟

269
00:11:03,963 --> 00:11:04,964
‫ها قد أتى.

270
00:11:08,701 --> 00:11:10,770
‫من هذا الاتجاه لو سمحت.

271
00:11:11,303 --> 00:11:12,271
‫يبدو الطبيب...

272
00:11:12,338 --> 00:11:13,606
‫أيها الطبيب...

273
00:11:13,673 --> 00:11:15,307
{\an8}‫"لا بد أنه طبيب القرية"

274
00:11:15,374 --> 00:11:17,977
{\an8}‫- دعني أحمل حقيبتك.
‫- لا عليك.

275
00:11:18,611 --> 00:11:19,979
‫يمكنني مساعدتك.

276
00:11:20,046 --> 00:11:21,614
‫من هذا الاتجاه رجاءً.

277
00:11:22,581 --> 00:11:24,884
‫"الطبيب (بارك هاي جين)"

278
00:11:27,753 --> 00:11:30,890
‫تواصل هذه الأمور الحدوث هنا.

279
00:11:31,490 --> 00:11:35,795
‫لا بد أن الأمر مزعج بالنسبة لك، أنا آسف.

280
00:11:37,430 --> 00:11:40,633
‫هل يمكنك إلقاء نظرة؟

281
00:11:43,069 --> 00:11:44,537
‫تبدو مشابهة للواقعة الأخيرة.

282
00:11:45,071 --> 00:11:47,473
‫- الجروح على الرقبة...
‫- بالضبط.

283
00:11:48,274 --> 00:11:50,710
{\an8}‫أنا واثق أنه مصاص دماء.

284
00:11:52,478 --> 00:11:54,413
‫ألا يجب أن نبلغ الشرطة؟

285
00:11:54,480 --> 00:11:55,815
‫لا نحتاج إليهم.

286
00:11:55,881 --> 00:11:57,550
‫يمكن للطبيب أن يتولى الأمر.

287
00:11:57,616 --> 00:12:00,486
‫- ولكن...
‫- إنه يعرف تلك الأمور جيداً.

288
00:12:00,553 --> 00:12:02,254
‫من دونه،

289
00:12:02,321 --> 00:12:03,989
‫ستضيع هذه القرية.

290
00:12:04,056 --> 00:12:05,925
{\an8}‫- يمكنه تولي الأمر.
‫- بالطبع.

291
00:12:05,991 --> 00:12:07,660
{\an8}‫"يعتمد القرويون على الطبيب"

292
00:12:09,929 --> 00:12:11,197
‫بناءً على

293
00:12:11,464 --> 00:12:14,567
‫درجة الحرارة واللون وتصلب الجسم،

294
00:12:15,134 --> 00:12:16,902
‫يبدو أنها ميتة منذ قرابة يوم.

295
00:12:16,969 --> 00:12:18,537
{\an8}‫"توصل طبيب القرية لاستنتاجه"

296
00:12:18,604 --> 00:12:20,706
{\an8}‫- هل ترون؟
‫- لا بد أن السبب المباشر للوفاة

297
00:12:20,773 --> 00:12:22,208
{\an8}‫هو نزيف حاد.

298
00:12:22,274 --> 00:12:24,610
{\an8}‫- نزيف حاد؟
‫- إذاً...

299
00:12:24,677 --> 00:12:27,313
{\an8}‫هل فقدت كل دمها؟

300
00:12:27,379 --> 00:12:29,949
‫- نزيف حاد؟
‫- إنه مصاص الدماء

301
00:12:30,015 --> 00:12:32,518
‫أنا واثق من أنه مصاص الدماء.
‫ماذا علينا أن نفعل؟

302
00:12:32,585 --> 00:12:33,686
‫تبدو شاحبة للغاية.

303
00:12:34,987 --> 00:12:37,690
‫لم يحدث هذا منذ فترة، ولكن الأسوأ من ذلك،

304
00:12:37,757 --> 00:12:40,159
‫هو أن الممرضة "كيم" كانت تعمل معك.

305
00:12:41,694 --> 00:12:46,031
{\an8}‫لا بد أنك حزين للغاية، وتحت تأثير الصدمة،
‫هل أنت بخير؟

306
00:12:46,932 --> 00:12:47,800
‫نعم.

307
00:12:47,867 --> 00:12:49,802
‫أعتقد ذلك.

308
00:12:51,170 --> 00:12:53,939
‫- لا بد أنكم فوجئتم.
‫- نعم أيها الطبيب "بارك".

309
00:12:55,074 --> 00:12:57,643
‫هل وقعت حالات عديدة مماثلة

310
00:12:57,710 --> 00:12:59,578
‫- حتى الآن؟
‫- أيها الطبيب "بارك"...

311
00:12:59,645 --> 00:13:02,081
‫حدثت واقعة مماثلة في العام الماضي.

312
00:13:02,148 --> 00:13:03,682
‫- حبيبتي...
‫- ما حدث هنا...

313
00:13:03,749 --> 00:13:04,817
‫من؟

314
00:13:04,884 --> 00:13:06,318
‫خسرت حبيبتي.

315
00:13:06,385 --> 00:13:08,320
‫- بطريقة مماثلة.
‫- ماذا؟

316
00:13:08,387 --> 00:13:09,488
{\an8}‫حبيبتك؟

317
00:13:09,555 --> 00:13:11,290
{\an8}‫لا تسأله عن هذه الأمور.

318
00:13:11,891 --> 00:13:14,260
‫إنك تذكّره بذكريات سيئة.

319
00:13:15,594 --> 00:13:18,164
‫بدأ البرد يشتد.
‫من منكم لم يأخذ لقاح الإنفلونزا بعد؟

320
00:13:18,631 --> 00:13:20,933
‫- هل أخذت اللقاح؟
‫- عليّ أن آخذه.

321
00:13:21,000 --> 00:13:23,269
‫أخبرتكم أن تأخذوا لقاحاتكم في ذلك اليوم.

322
00:13:23,736 --> 00:13:26,338
‫إن كان من الصعب عليكم زيارة العيادة،
‫فيمكنني القدوم إليكم.

323
00:13:27,072 --> 00:13:29,108
‫- ليس عليك ذلك.
‫- شكراً لك.

324
00:13:29,175 --> 00:13:33,145
‫الطبيب "بارك" في غاية اللطف.

325
00:13:33,646 --> 00:13:35,748
{\an8}‫حسناً، سوف أُحضر إليك

326
00:13:35,815 --> 00:13:38,317
{\an8}‫أولئك الذين لم يأخذوا لقاحاتهم بعد.

327
00:13:38,384 --> 00:13:40,519
‫- حسناً.
‫- عد إلى عيادتك، فالطقس بارد.

328
00:13:40,586 --> 00:13:42,755
‫- سوف أذهب.
‫- حسناً.

329
00:13:42,822 --> 00:13:44,690
‫سأنهي الأمور هنا.

330
00:13:44,757 --> 00:13:46,725
‫- عد إلى عيادتك.
‫- مهلاً.

331
00:13:46,792 --> 00:13:49,061
‫- اذهب.
‫- هل تحقنهم بلقاحات إنفلونزا؟

332
00:13:49,128 --> 00:13:50,029
‫أعني...

333
00:13:50,095 --> 00:13:53,833
‫الممرضة التي تعمل معه قد ماتت،
‫وها هو يغادر بكل بساطة هكذا؟

334
00:13:53,899 --> 00:13:55,734
‫ألن تقوموا بإبلاغ الشرطة بالأمر؟

335
00:13:56,335 --> 00:13:58,871
{\an8}‫لم نواجه أيّ مشاكل إلى الآن

336
00:13:58,938 --> 00:14:01,640
{\an8}‫- ولكن ما هذه؟
‫- ما رأيك؟

337
00:14:02,241 --> 00:14:03,542
‫انظروا إلى الأسنان.

338
00:14:04,276 --> 00:14:05,611
‫هل هذا مصاص دماء؟

339
00:14:05,678 --> 00:14:07,012
‫من المفترض به

340
00:14:07,546 --> 00:14:09,715
‫أن يحمينا

341
00:14:09,782 --> 00:14:11,917
‫من الأمور السيئة.

342
00:14:11,984 --> 00:14:13,552
{\an8}‫هذا ليس من شأنكم.

343
00:14:13,619 --> 00:14:15,588
{\an8}‫إنكم لستم من الشرطة حتى.

344
00:14:15,654 --> 00:14:18,190
‫لا تلمسوا أيّ شيء، أتفهمون؟

345
00:14:18,290 --> 00:14:21,393
‫قد حذرتكم. لا تلمسوا أيّ شيء.

346
00:14:21,994 --> 00:14:24,063
‫- لا تقولوا شيئاً لهم.
‫- بالطبع.

347
00:14:24,129 --> 00:14:25,431
‫- هذا جنون.
‫- سوف أذهب.

348
00:14:25,497 --> 00:14:27,700
‫- نراك لاحقاً.
‫- الوداع.

349
00:14:27,766 --> 00:14:29,068
‫- سيدي.
‫- دعوا كل شيء مكانه.

350
00:14:30,169 --> 00:14:31,871
‫هل سيدعون الجثة هنا؟

351
00:14:31,937 --> 00:14:33,239
‫- أليس لها
‫- أعني...

352
00:14:33,305 --> 00:14:35,774
‫- أيّ أقارب أو عائلة؟
‫- إلى أين تذهبون؟

353
00:14:35,841 --> 00:14:36,709
‫- حسناً...
‫- انتظروا...

354
00:14:37,776 --> 00:14:39,445
{\an8}‫الطبيب وزعيم القرية

355
00:14:39,511 --> 00:14:41,914
{\an8}‫كلاهما كانا يتصرفان بغرابة.
‫القرية بأكملها غريبة.

356
00:14:41,981 --> 00:14:45,117
{\an8}‫- وكأنه مذهب ديني.
‫- يبدون كأتباع طائفة ما.

357
00:14:45,184 --> 00:14:49,121
{\an8}‫- بالضبط.
‫- ماذا يفعل ذلك الطبيب؟

358
00:14:49,188 --> 00:14:52,291
‫قالوا إن تلك السيدة كانت تعمل معه.

359
00:14:52,358 --> 00:14:54,159
‫- نعم.
‫- ولكنه غادر ببساطة هكذا؟

360
00:14:55,928 --> 00:14:58,764
‫- قيل لهم ألا يمسّوها.
‫- أعلم.

361
00:14:58,964 --> 00:15:01,433
‫كلا الجرحين...

362
00:15:01,500 --> 00:15:03,569
‫متوضعان حيث الأوعية الدموية الرئيسية.

363
00:15:03,636 --> 00:15:05,871
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- نعم، الأوعية الدموية الرئيسية.

364
00:15:05,938 --> 00:15:08,741
{\an8}‫- هل هناك مصاص دماء حقاً؟
‫- ما هذا؟

365
00:15:08,807 --> 00:15:10,109
‫هناك شيء مريب.

366
00:15:10,175 --> 00:15:11,610
‫هناك شيء غير صحيح في الأمر.

367
00:15:11,677 --> 00:15:13,879
{\an8}‫لننقسم إلى فريقين ونزور الطبيب.

368
00:15:13,946 --> 00:15:15,814
{\an8}‫إضافة إلى زعيم القرية.

369
00:15:15,881 --> 00:15:17,549
{\an8}‫دعونا نستجوبهما.

370
00:15:17,616 --> 00:15:19,184
{\an8}‫- لنقم بذلك.
‫- حسناً.

371
00:15:19,251 --> 00:15:21,053
‫"قضية قرية مصاص الدماء"

372
00:15:21,120 --> 00:15:23,956
{\an8}‫"الطبيب، يبدو أن أهل القرية يقدّسونه"

373
00:15:24,023 --> 00:15:25,724
{\an8}‫"تم قتل الممرضة (كيم)"

374
00:15:25,791 --> 00:15:27,359
{\an8}‫"زعيم القرية"

375
00:15:27,960 --> 00:15:29,261
‫هل هو شعورنا فحسب

376
00:15:29,328 --> 00:15:31,597
‫- أم أن المكان هنا مريب حقاً؟
‫- هذا المكان غريب.

377
00:15:32,831 --> 00:15:35,000
{\an8}‫لنقابل الطبيب أولاً.

378
00:15:35,067 --> 00:15:37,670
{\an8}‫قد كان الأغرب بينهم.

379
00:15:37,736 --> 00:15:39,371
‫المعذرة.

380
00:15:39,438 --> 00:15:41,807
{\an8}‫أين يقطن زعيم القرية؟

381
00:15:41,874 --> 00:15:44,543
{\an8}‫إنه يعيش في منزل مسقوف بالآجر الأحمر
‫على قمة تلك التلة.

382
00:15:44,610 --> 00:15:45,611
‫على قمة التلة؟

383
00:15:45,978 --> 00:15:49,381
{\an8}‫هناك قناع معلق على بوابتك.

384
00:15:49,448 --> 00:15:51,583
{\an8}‫- لماذا تسأل عن ذلك؟
‫- هذا القناع...

385
00:15:52,151 --> 00:15:53,519
‫امضوا في طريقكم فحسب.

386
00:15:54,286 --> 00:15:56,855
‫يا إلهي! إنكم تزعجونني.

387
00:15:56,922 --> 00:15:59,692
‫حسناً، لنذهب.

388
00:16:00,459 --> 00:16:02,528
‫- شيء ما غريب بشأن ذلك المنزل.
‫- أعلم.

389
00:16:02,594 --> 00:16:03,862
‫انظروا إلى ذلك.

390
00:16:04,330 --> 00:16:05,431
‫هناك قناع آخر.

391
00:16:05,864 --> 00:16:06,932
‫- انظروا.
‫- هناك الكثير.

392
00:16:07,533 --> 00:16:09,101
‫كل منزل لديه قناع.

393
00:16:09,168 --> 00:16:10,469
{\an8}‫اسألوا ذلك الشاب.

394
00:16:10,536 --> 00:16:12,071
{\an8}‫لا يبدو سعيداً.

395
00:16:13,806 --> 00:16:17,943
‫هل تعرف شيئاً عن جرائم القتل الأخيرة تلك؟

396
00:16:18,010 --> 00:16:19,645
‫- هل أنتم مع الشرطة؟
‫- لا، إننا...

397
00:16:19,745 --> 00:16:21,180
‫إننا محققون خاصون.

398
00:16:25,617 --> 00:16:28,020
‫لا أعرف شيئاً. اذهبوا إلى هناك.

399
00:16:28,354 --> 00:16:29,288
‫واسألوا شخصاً آخر.

400
00:16:29,355 --> 00:16:31,490
‫ربما لا يرغب كبار السن في التحدث إلينا،

401
00:16:31,557 --> 00:16:33,892
‫ولكن شاباً مثلك يجب أن يتحلى بالشجاعة.

402
00:16:33,959 --> 00:16:35,694
‫مصاصو الدماء...

403
00:16:35,761 --> 00:16:36,862
‫قلت إنني لا أعرف!

404
00:16:38,063 --> 00:16:39,365
‫- نحن آسفون.
‫- نحن آسفون.

405
00:16:39,698 --> 00:16:42,001
{\an8}‫رباه! إنني أحاول أن أعمل.

406
00:16:42,067 --> 00:16:43,435
{\an8}‫"الجميع عدائيون للغاية"

407
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
{\an8}‫- الجميع خائفون.
‫- يبدون أنهم جميعاً

408
00:16:45,571 --> 00:16:48,774
‫يبالغون في ردود أفعالهم.

409
00:16:48,841 --> 00:16:50,576
‫صحيح؟

410
00:16:50,676 --> 00:16:52,378
{\an8}‫كما لو أنهم يشعرون بالذنب.

411
00:16:52,444 --> 00:16:53,312
{\an8}‫"إنهم شديدو التحفظ"

412
00:16:53,379 --> 00:16:55,981
{\an8}‫- يبدو أنهم يخفون شيئاً ما.
‫- مرحباً.

413
00:16:56,448 --> 00:16:57,316
‫مرحباً.

414
00:16:57,383 --> 00:16:59,985
{\an8}‫"يواصل القرويون التزامهم الصمت"

415
00:17:00,052 --> 00:17:02,054
‫لم أتلق أبداً

416
00:17:02,121 --> 00:17:04,823
‫كل تلك النظرات الغاضبة في حياتي.

417
00:17:04,890 --> 00:17:06,859
{\an8}‫صحيح، إنهم عدائيون جداً.

418
00:17:06,925 --> 00:17:08,961
{\an8}‫يبدو أنهم يكرهوننا.

419
00:17:09,461 --> 00:17:11,063
‫تظن أنك تعرف شيئاً.

420
00:17:11,964 --> 00:17:13,465
‫- "كوانغ سو".
‫- ها هو ذا.

421
00:17:13,532 --> 00:17:14,466
‫ها هو ذا.

422
00:17:16,402 --> 00:17:17,536
{\an8}‫إنه يأكل.

423
00:17:17,970 --> 00:17:19,038
{\an8}‫أليس هذا نبيذاً؟

424
00:17:19,104 --> 00:17:20,406
{\an8}‫لديه منزل جميل حقاً.

425
00:17:20,472 --> 00:17:22,441
‫الممرضة التي كان يعمل معها...

426
00:17:25,444 --> 00:17:27,813
{\an8}‫كما قال "كوانغ سو"،

427
00:17:27,880 --> 00:17:31,884
{\an8}‫الممرضة التي كان يعمل معها ماتت للتو،
‫بينما يحتسي النبيذ مع وجبته في وضح النهار.

428
00:17:32,851 --> 00:17:33,685
{\an8}‫المعذرة.

429
00:17:33,752 --> 00:17:34,653
{\an8}‫"منزل الطبيب"

430
00:17:34,720 --> 00:17:35,587
{\an8}‫مرحباً.

431
00:17:36,355 --> 00:17:37,523
‫هل أكلتم؟

432
00:17:37,589 --> 00:17:38,824
‫نعم، أكلنا للتو.

433
00:17:38,891 --> 00:17:40,259
‫هل تأكل اللحم نيئاً هكذا؟

434
00:17:40,325 --> 00:17:41,960
{\an8}‫نعم، لطالما أحببت شرائح اللحم غير الناضجة.

435
00:17:42,127 --> 00:17:43,762
{\an8}‫إنها نيئة تقريباً.

436
00:17:44,396 --> 00:17:47,433
‫إذاً، هل يمكننا أن نطرح عليك
‫بعض الأسئلة أيها السيد؟

437
00:17:47,833 --> 00:17:49,501
‫- بالطبع، تفضلوا بالجلوس.
‫- هلا جلسنا؟

438
00:17:50,636 --> 00:17:51,870
‫أعني...

439
00:17:51,937 --> 00:17:54,339
‫ذكرنا ذلك من قبل،
‫ولكن اللحم هذا نيء تقريباً.

440
00:17:55,808 --> 00:17:57,076
‫- هل تودون تجربة لقمة منه؟
‫- لا.

441
00:17:57,142 --> 00:17:58,444
‫- لا، شكراً لك
‫- نحن...

442
00:17:58,510 --> 00:18:00,045
‫- نفضل عادة اللحم تام النضج.
‫- فهمت.

443
00:18:01,013 --> 00:18:02,648
‫هل هناك مصاص دماء في هذه القرية؟

444
00:18:03,715 --> 00:18:04,583
‫لا أدري.

445
00:18:06,018 --> 00:18:07,886
{\an8}‫لماذا سألته بشكل مباشر هكذا؟

446
00:18:07,953 --> 00:18:10,022
{\an8}‫كيف كان عليّ أن أسأله إذاً؟

447
00:18:10,089 --> 00:18:11,523
‫هل أنت مصاص دماء؟

448
00:18:14,293 --> 00:18:15,327
‫هذا غير ممكن، صحيح؟

449
00:18:15,594 --> 00:18:16,962
‫لا يمكن أن يكون كذلك.

450
00:18:17,029 --> 00:18:20,666
‫تلك الأسئلة...هل تشتبهون بي؟

451
00:18:21,333 --> 00:18:23,569
‫ربما كنت مصاص دماء...

452
00:18:23,635 --> 00:18:24,503
‫بعض الشيء.

453
00:18:26,505 --> 00:18:27,906
{\an8}‫تحدثنا عن الأمر في طريقنا إلى هنا.

454
00:18:27,973 --> 00:18:29,274
{\an8}‫- نعم، قد تحدثنا.
‫- يا لشجاعتك!

455
00:18:29,341 --> 00:18:30,476
‫كان ذلك حديثاً بيننا.

456
00:18:30,542 --> 00:18:32,010
‫كان يجب علينا أن نكون أكثر لباقة،

457
00:18:32,077 --> 00:18:33,679
‫ولكن باعتبار أن "سيهون" ذكر الأمر...

458
00:18:33,745 --> 00:18:36,048
‫هل ستصدقونني إذاً لو تناولت الثوم؟

459
00:18:36,115 --> 00:18:37,216
‫الثوم؟

460
00:18:38,150 --> 00:18:39,551
‫باعتبار أن مصاصي الدماء يخشون الثوم.

461
00:18:40,586 --> 00:18:42,121
‫لا يمكنني أن آكله فحسب.

462
00:18:42,721 --> 00:18:44,790
‫لماذا لا نقوم بهذا؟ لحظة.

463
00:18:46,658 --> 00:18:48,694
{\an8}‫إن أكله فهذا يؤكد أنه ليس مصاص دماء.

464
00:18:48,760 --> 00:18:52,331
‫صحيح، إذاً فهو يعرض
‫من تلقاء نفسه أن يأكل الثوم؟

465
00:18:52,397 --> 00:18:53,365
{\an8}‫"بعد فترة"

466
00:18:53,432 --> 00:18:55,200
{\an8}‫الثوم ومصاصو الدماء حتماً...

467
00:18:57,402 --> 00:18:58,337
‫الكؤوس...

468
00:19:01,673 --> 00:19:02,875
‫ما هذه؟

469
00:19:02,941 --> 00:19:08,013
‫ها هو عصير الثوم،
‫والماء، والنبيذ الذي أعددته.

470
00:19:08,480 --> 00:19:10,549
‫كل شخص سوف يلعب ضدي،

471
00:19:10,616 --> 00:19:12,017
‫ويختار كأساً.

472
00:19:12,684 --> 00:19:14,086
{\an8}‫إن شربت عصير الثوم،

473
00:19:14,753 --> 00:19:16,255
{\an8}‫فسوف تحصلون على الإجابة

474
00:19:16,321 --> 00:19:17,723
‫- التي تتطلعون إليها.
‫- صحيح.

475
00:19:17,789 --> 00:19:18,624
‫هذا صحيح.

476
00:19:18,690 --> 00:19:21,693
‫وإن لم نختر عصير الثوم، وقام بشرب الكأس.

477
00:19:21,760 --> 00:19:23,262
‫- فهذا سيعطينا الإجابة.
‫- نعم.

478
00:19:23,328 --> 00:19:24,630
‫إذاً، هلا جربنا الأمر؟

479
00:19:24,696 --> 00:19:25,931
‫اختر كأساً.

480
00:19:25,998 --> 00:19:27,799
‫- حسناً؟
‫- هيا اختر كأساً.

481
00:19:27,866 --> 00:19:31,136
‫- لا تختر عصير الثوم.
‫- بالطبع، هناك الكثير من الكؤوس هنا.

482
00:19:31,203 --> 00:19:34,072
{\an8}‫كيف يمكنني اختيار عصير الثوم؟
‫سأختار هذه الكأس.

483
00:19:34,706 --> 00:19:36,108
{\an8}‫- سأختار هذه.
‫- حسناً.

484
00:19:38,243 --> 00:19:39,111
‫يبدو اللون قاتماً.

485
00:19:40,746 --> 00:19:42,047
‫لا يمكن أن يكون عصير ثوم.

486
00:19:42,114 --> 00:19:42,948
‫إنها مياه.

487
00:19:44,149 --> 00:19:45,217
‫ما هذه؟

488
00:19:47,853 --> 00:19:48,787
‫ما هذه؟

489
00:19:50,088 --> 00:19:51,190
‫عصير ثوم؟

490
00:19:51,523 --> 00:19:52,457
‫ما هذه؟

491
00:19:52,524 --> 00:19:54,793
{\an8}‫"ماء وملح"

492
00:19:54,860 --> 00:19:55,827
‫ما هذه؟

493
00:19:59,398 --> 00:20:00,766
‫ما هذه؟

494
00:20:00,832 --> 00:20:02,100
{\an8}‫إنه نبيذ.

495
00:20:02,167 --> 00:20:04,736
{\an8}‫لم تخبرنا أنه سيكون هناك مياه مالحة.

496
00:20:05,237 --> 00:20:06,505
‫- ملح...
‫- الماء المالح ماء كذلك.

497
00:20:07,105 --> 00:20:08,440
‫كفاك!

498
00:20:08,507 --> 00:20:10,742
‫على الأقل لم تختر عصير الثوم.

499
00:20:11,510 --> 00:20:14,279
{\an8}‫- نعم، لا زال موجوداً هناك.
‫- ولكن هذا سيئ أيضاً.

500
00:20:14,346 --> 00:20:15,948
‫عليه أن يشرب عصير الثوم

501
00:20:16,014 --> 00:20:17,249
‫لنحصل على إجابات لأسئلتنا.

502
00:20:17,316 --> 00:20:18,250
‫من التالي؟

503
00:20:18,317 --> 00:20:20,686
‫- هل أجرب أنا؟
‫- نعم يا "سيهون"، جرّب الأمر.

504
00:20:20,752 --> 00:20:22,521
‫- لدي حدس قوي.
‫- تجنب عصير الثوم فحسب.

505
00:20:22,588 --> 00:20:23,755
‫كان ذلك مالحاً للغاية.

506
00:20:35,968 --> 00:20:36,935
‫- إنها مياه.
‫- 1.

507
00:20:37,603 --> 00:20:38,570
‫2.

508
00:20:38,837 --> 00:20:39,771
‫3.

509
00:20:45,510 --> 00:20:46,612
‫- ماذا في كأسك؟
‫- ما كان ذلك؟

510
00:20:47,179 --> 00:20:48,013
‫ماء مالح؟

511
00:20:48,080 --> 00:20:49,481
‫لم أرك من قبل هكذا أبداً.

512
00:20:49,548 --> 00:20:50,449
‫"قد انتشر في فمه"

513
00:20:50,515 --> 00:20:51,516
‫- "سيهون".
‫- ما الخطب؟

514
00:20:51,583 --> 00:20:53,352
‫يمكنك أن تبدو قبيحاً أيضاً.

515
00:20:53,418 --> 00:20:54,353
‫ما الخطب؟

516
00:20:54,653 --> 00:20:55,887
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنه مالح.

517
00:20:55,954 --> 00:20:57,389
‫- مالح؟
‫- إنه ماء مالح.

518
00:20:57,456 --> 00:20:58,690
‫ماذا عنك؟

519
00:20:58,757 --> 00:21:00,959
{\an8}‫- إنه نبيذ.
‫- نبيذ مجدداً؟

520
00:21:01,026 --> 00:21:02,127
{\an8}‫"اختار النبيذ ثانية"

521
00:21:02,194 --> 00:21:03,695
{\an8}‫هل أنت محتال؟

522
00:21:04,329 --> 00:21:05,931
‫- هل أنت كذلك؟
‫- كيف تختار النبيذ كل مرة؟

523
00:21:06,431 --> 00:21:08,233
‫لماذا لا نخلط الكؤوس بعض الشيء؟

524
00:21:08,934 --> 00:21:10,102
‫كما ترغبون.

525
00:21:12,271 --> 00:21:13,138
{\an8}‫هكذا.

526
00:21:13,205 --> 00:21:14,339
{\an8}‫"لنخلط الكؤوس"

527
00:21:14,406 --> 00:21:16,041
‫لا يمكنك أن تخلطها أمامه.

528
00:21:16,108 --> 00:21:17,276
‫كنت تنظر.

529
00:21:17,909 --> 00:21:19,878
‫خلطتها أمامه.

530
00:21:19,945 --> 00:21:21,313
‫لماذا تخلط هذه مع الكؤوس؟

531
00:21:21,380 --> 00:21:22,681
‫إن لها شكلاً مختلفاً.

532
00:21:22,748 --> 00:21:24,650
‫أنت الذي اقترحت ذلك.

533
00:21:24,716 --> 00:21:26,551
‫- أردت أن تخلطها.
‫- على رسلك.

534
00:21:26,618 --> 00:21:27,519
‫اختر كأساً.

535
00:21:31,390 --> 00:21:34,226
{\an8}‫"يأمل أن يتجنب عصير الثوم"

536
00:21:34,693 --> 00:21:36,061
‫سأختار هذه الكأس في المنتصف.

537
00:21:36,695 --> 00:21:38,263
‫- كان من الممكن أن أختار النبيذ.
‫- نعم.

538
00:21:42,467 --> 00:21:43,669
‫سأختار هذه الكأس.

539
00:21:44,002 --> 00:21:44,970
‫حسناً.

540
00:21:45,570 --> 00:21:46,705
‫قد يكون عصير الثوم.

541
00:21:47,606 --> 00:21:49,408
‫- 2، 3.
‫- 3.

542
00:21:54,546 --> 00:21:56,148
‫عجباً!

543
00:21:58,317 --> 00:22:01,119
{\an8}‫لا يمكنك أن تقول شيئاً،
‫لأنك أنت من اخترتها.

544
00:22:01,186 --> 00:22:02,120
{\an8}‫اشربها.

545
00:22:07,659 --> 00:22:10,195
{\an8}‫"طعمها جيد بالنسبة لك"

546
00:22:15,167 --> 00:22:16,301
‫ماذا اخترت؟

547
00:22:16,802 --> 00:22:17,969
‫ماء.

548
00:22:21,173 --> 00:22:22,574
‫ما الخطب؟ ما الذي تفعله؟

549
00:22:22,641 --> 00:22:23,842
‫ماذا اخترت؟

550
00:22:25,243 --> 00:22:26,611
‫أنا آسف.

551
00:22:29,848 --> 00:22:31,016
‫هذه الرائحة غاية في السوء.

552
00:22:31,083 --> 00:22:32,184
{\an8}‫"الرائحة شديدة حقاً"

553
00:22:32,250 --> 00:22:33,085
{\an8}‫المعذرة بشأن ذلك.

554
00:22:34,653 --> 00:22:36,355
‫الآن وبعد أن فكرت بالأمر،

555
00:22:36,421 --> 00:22:38,557
‫أنت من جلب تلك الكؤوس،
‫لذا لا بد أنك تعرف ما بداخلها.

556
00:22:38,623 --> 00:22:40,225
‫لكنني لم أخترها رغم ذلك.

557
00:22:41,426 --> 00:22:42,527
{\an8}‫نعم، هذا صحيح.

558
00:22:42,594 --> 00:22:44,296
{\an8}‫"ما كان يجب عليه أن يشرب عصير الثوم"

559
00:22:44,363 --> 00:22:46,898
{\an8}‫لا أعتقد أنه يجدر بكم فعل ذلك هنا.

560
00:22:46,965 --> 00:22:49,434
‫إنها ليلة اكتمال البدر، وربما لن تتمكنوا
‫من إيجاد مركب للعودة.

561
00:22:49,501 --> 00:22:52,637
‫- لذا عليكم حجز مركب مسبقاً.
‫- ولهذا نحن على عجلة من أمرنا أيضاً.

562
00:22:52,704 --> 00:22:54,139
‫لا تتحدث. يا إلهي!

563
00:22:54,573 --> 00:22:55,741
‫عليّ أن...

564
00:22:55,841 --> 00:22:57,409
‫أحضّر الدواء للقرويين.

565
00:22:57,476 --> 00:22:59,544
‫- لذا عليّ أن أعود للعيادة.
‫- مهلاً.

566
00:22:59,778 --> 00:23:00,712
‫الوداع.

567
00:23:02,414 --> 00:23:04,616
‫- تمهل.
‫- أيها السيد...

568
00:23:06,785 --> 00:23:08,220
{\an8}‫- مهلاً.
‫- كان يجب أن يشرب هذه.

569
00:23:08,286 --> 00:23:09,388
{\an8}‫كان يجب أن يشربها...

570
00:23:09,788 --> 00:23:13,258
{\an8}‫كان يجب أن يشرب عصير الثوم،
‫لماذا شربته أنت؟

571
00:23:13,658 --> 00:23:14,993
{\an8}‫كفاك!

572
00:23:15,060 --> 00:23:16,461
{\an8}‫"لم يتبق الكثير من الوقت"

573
00:23:16,528 --> 00:23:18,563
{\an8}‫قال إنه ذاهب لإعطاء اللقاحات

574
00:23:18,630 --> 00:23:21,500
{\an8}‫للقرويين خلال فترة وجيزة،

575
00:23:21,566 --> 00:23:24,035
‫لذا دعونا نواصل تحرياتنا

576
00:23:24,102 --> 00:23:25,937
{\an8}‫داخل العيادة إذاً.

577
00:23:26,004 --> 00:23:27,272
{\an8}‫"استفيدوا من ذلك الوقت"

578
00:23:27,773 --> 00:23:29,174
‫انظر إلى ذلك الاتجاه عندما تتحدث.

579
00:23:29,241 --> 00:23:30,942
‫لماذا تعاملني على هذا النحو؟

580
00:23:31,009 --> 00:23:33,011
‫- كنت أحاول أن أحلّ القضية.
‫- اللعنة...

581
00:23:33,812 --> 00:23:34,980
‫مهلاً.

582
00:23:38,350 --> 00:23:39,951
{\an8}‫كفا عن التحديق.

583
00:23:40,018 --> 00:23:41,052
{\an8}‫"الطبيب يغادر"

584
00:23:47,259 --> 00:23:48,860
‫- إنه يغادر.
‫- هل غادر؟

585
00:23:53,265 --> 00:23:56,168
‫- تلك الحقيبة...
‫- إنه ليس مصاص دماء حقاً، صحيح؟

586
00:23:56,234 --> 00:23:58,503
{\an8}‫- حتى إنه يمشي بغرابة.
‫- صحيح؟

587
00:23:58,570 --> 00:24:01,306
{\an8}‫- أتساءل عمّا في داخل تلك الحقيبة.
‫- لحم نيء ونبيذ.

588
00:24:01,373 --> 00:24:02,674
{\an8}‫إنه يأخذ تلك الحقيبة مجدداً.

589
00:24:02,741 --> 00:24:04,109
{\an8}‫"ينتابهم فضول حول محتويات الحقيبة"

590
00:24:06,244 --> 00:24:07,946
‫علينا أن نكتشف ما في داخل تلك الحقيبة.

591
00:24:08,013 --> 00:24:09,781
{\an8}‫يوجد قناع هنا أيضاً.

592
00:24:09,848 --> 00:24:10,849
{\an8}‫"تسللوا إلى العيادة"

593
00:24:13,685 --> 00:24:15,787
‫- "جاي سوك"، إنه سجل أبحاثه!
‫- ألق نظرة.

594
00:24:16,354 --> 00:24:17,489
‫"جرذ"

595
00:24:17,556 --> 00:24:18,824
‫"حقنة ومقياس حرارة..."

596
00:24:18,890 --> 00:24:21,126
‫لا بد أنه قد حقن شيئاً باستخدام الحقنة

597
00:24:21,193 --> 00:24:22,027
‫للحيوانات.

598
00:24:23,428 --> 00:24:24,362
{\an8}‫قد حقن شيئاً.

599
00:24:24,429 --> 00:24:26,198
{\an8}‫"الاقتراب من الكمية المستهدفة.

600
00:24:26,264 --> 00:24:28,700
‫من المتوقع إنهاء البحث
‫بعد تجربتين أو 3 تجارب."

601
00:24:28,767 --> 00:24:30,602
‫حتى إنه قد حقن بقرة وخنزيراً.

602
00:24:30,669 --> 00:24:33,205
{\an8}‫"العلاقة بين الديوكسين واليوروبورفيريا".

603
00:24:33,939 --> 00:24:36,174
{\an8}‫- هذا الطبيب غريب الأطوار حقاً.
‫- أليس كذلك؟

604
00:24:40,278 --> 00:24:41,213
{\an8}‫هناك شيء في داخلها.

605
00:24:41,279 --> 00:24:42,247
{\an8}‫"نوع ما من المحاليل"

606
00:24:42,314 --> 00:24:43,415
{\an8}‫أعتقد أنه حقن هذه.

607
00:24:44,182 --> 00:24:45,851
‫- بئساً!
‫- ما الذي حدث؟

608
00:24:46,518 --> 00:24:47,552
‫- "جاي سوك".
‫- لا.

609
00:24:48,520 --> 00:24:49,855
‫هل سأموت؟

610
00:24:50,589 --> 00:24:52,090
{\an8}‫مذكور هنا

611
00:24:52,157 --> 00:24:54,392
{\an8}‫أن البقرة وجميع الحيوانات قد ماتت.

612
00:24:54,459 --> 00:24:55,427
‫يمكن أن يكون معدياً.

613
00:24:55,494 --> 00:24:57,362
‫- أنا والبقرة...
‫- "جاي سوك"!

614
00:24:57,629 --> 00:24:59,564
‫ماذا عليّ أن...سحقاً!

615
00:24:59,631 --> 00:25:02,367
{\an8}‫- اتصلوا بالطبيب واطلبوا منه القدوم.
‫- لا وقت لدينا!

616
00:25:02,434 --> 00:25:04,703
{\an8}‫اتصلوا بالإسعاف، هاتفي لا يعمل.

617
00:25:04,769 --> 00:25:05,770
‫يا إلهي!

618
00:25:06,004 --> 00:25:07,272
‫هل ستتحول إلى مصاص دماء؟

619
00:25:07,339 --> 00:25:08,840
‫ماذا لو فارقت الحياة؟

620
00:25:08,907 --> 00:25:10,675
‫مذكور أن البقرة وجميع الحيوانات قد ماتت!

621
00:25:10,742 --> 00:25:12,277
‫قد وخزتني حقاً.

622
00:25:12,344 --> 00:25:13,778
‫هناك مطهّر.

623
00:25:13,845 --> 00:25:14,746
‫- جيد.
‫- استخدمه.

624
00:25:14,813 --> 00:25:16,047
‫شكراً لك.

625
00:25:16,114 --> 00:25:18,183
‫"سيهون"، أنت هادئ للغاية في وضع كهذا.

626
00:25:18,416 --> 00:25:20,986
{\an8}‫- "كوانغ سو" هو من يثير ضجة حول الأمر.
‫- كفاك!

627
00:25:21,052 --> 00:25:23,154
‫هناك شيء في هذه الحقنة.

628
00:25:25,991 --> 00:25:27,592
‫ما ذلك الشيء الأبيض على رأسها؟

629
00:25:27,659 --> 00:25:28,860
‫نعم، إنه على هذه أيضاً.

630
00:25:29,895 --> 00:25:32,397
‫- يبدو أنه قد حُقن في مكان ما.
‫- نعم، أنت محق.

631
00:25:32,464 --> 00:25:33,565
{\an8}‫ما هذا الشيء الأبيض؟

632
00:25:33,632 --> 00:25:35,700
{\an8}‫لا بد أنه قد حقنه عميقاً في شيء ما.

633
00:25:36,968 --> 00:25:39,037
‫ماذا لو فارقت الحياة حقاً؟

634
00:25:39,104 --> 00:25:41,006
‫- أعطني مسحة كحول أخرى.
‫- حسناً.

635
00:25:41,072 --> 00:25:42,474
‫واحدة لا تكفي.

636
00:25:42,707 --> 00:25:43,542
‫اللعنة...

637
00:25:44,910 --> 00:25:46,745
‫لن تتحول إلى مصاص دماء، أليس كذلك؟

638
00:25:46,811 --> 00:25:47,846
‫إن تحولت فعليك أن...

639
00:25:47,913 --> 00:25:49,915
‫إن أصبحتُ مصاص دماء فإنني سأعضك أولاً.

640
00:25:49,981 --> 00:25:50,949
‫لماذا أنا؟

641
00:25:51,016 --> 00:25:52,551
‫سأعضك أنت أولاً.

642
00:25:53,385 --> 00:25:55,987
‫- المكان هنا أصغر مما توقعت.
‫- أنت محق.

643
00:25:56,855 --> 00:25:58,657
‫إنه كبير من الخارج،
‫ولكن لماذا هو صغير هكذا؟

644
00:26:00,926 --> 00:26:02,661
‫- لا أسنان لهذا القناع.
‫- لا أسنان له.

645
00:26:03,628 --> 00:26:05,797
{\an8}‫- ليس لهذا القناع أيّ أسنان.
‫- ماذا؟

646
00:26:09,000 --> 00:26:10,569
‫ما هذا الآن؟

647
00:26:10,869 --> 00:26:12,704
‫- ليس لهذا القناع أيّ أسنان.
‫- ماذا؟

648
00:26:17,208 --> 00:26:18,376
‫يوجد شيء هنا.

649
00:26:18,443 --> 00:26:20,211
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- ماذا في الداخل هناك؟

650
00:26:21,580 --> 00:26:22,547
‫ما هذا؟

651
00:26:22,614 --> 00:26:24,049
‫هناك مساحة سرية هنا.

652
00:26:31,890 --> 00:26:32,958
‫عجباً!

653
00:26:38,163 --> 00:26:39,331
‫إنه هو.

654
00:26:39,798 --> 00:26:40,932
‫لثة وأنياب.

655
00:26:41,132 --> 00:26:42,834
‫- يا إلهي!
‫- ما كان ذلك؟

656
00:26:44,369 --> 00:26:45,470
{\an8}‫يا إلهي! إنه مقفل.

657
00:26:47,539 --> 00:26:49,774
‫لماذا لا يعمل هذا؟ كيف...

658
00:26:50,542 --> 00:26:51,910
‫هيا.

659
00:26:51,977 --> 00:26:53,578
‫ماذا؟

660
00:26:53,645 --> 00:26:55,313
‫نحتاج إلى الرمز السري.

661
00:26:56,815 --> 00:26:58,016
‫- نحن في ورطة.
‫- لا.

662
00:26:59,484 --> 00:27:02,320
{\an8}‫- دائماً ما يُقفل علينا.
‫- أعلم ذلك.

663
00:27:15,100 --> 00:27:17,535
‫المعذرة، هل هناك أحد في المنزل؟

664
00:27:17,602 --> 00:27:19,804
‫- هل من أحد هنا يا سيدي؟
‫- هل من أحد هنا؟

665
00:27:19,871 --> 00:27:21,306
‫- سيدي؟
‫- مهلاً، إنه هنا.

666
00:27:22,273 --> 00:27:23,708
‫- نعم.
‫- مرحباً.

667
00:27:23,775 --> 00:27:24,643
‫قابلناك في وقت سابق...

668
00:27:25,176 --> 00:27:26,911
{\an8}‫"زعيم القرية في منزله"

669
00:27:26,978 --> 00:27:28,446
{\an8}‫التقينا بك في مسرح الجريمة.

670
00:27:28,513 --> 00:27:31,249
‫- أنتم المحققون.
‫- نعم.

671
00:27:31,316 --> 00:27:34,152
‫- نود التحدث...
‫- نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

672
00:27:34,352 --> 00:27:37,088
‫يمكنكم أن تسألوا ما يحلو لكم، ولكن...

673
00:27:37,155 --> 00:27:38,923
‫- هل يمكننا الاقتراب؟
‫- لا.

674
00:27:38,990 --> 00:27:40,291
‫لا يمكنكم عبور هذا الحد.

675
00:27:41,426 --> 00:27:45,697
‫أيّ شخص ليس نقياً لا يمكنه الدخول.

676
00:27:45,764 --> 00:27:48,266
{\an8}‫لذا إن أردتم التحدث إلي،

677
00:27:48,767 --> 00:27:50,735
‫أترون تلك الجرة المملوءة
‫بالماء المسحوب حديثاً؟

678
00:27:50,802 --> 00:27:53,471
‫على أربعتكم أن تشربوا
‫كل المياه فيها، لتطهروا أنفسكم

679
00:27:53,538 --> 00:27:55,173
‫بحيث لا تبقى أملاح في أجسادكم.

680
00:27:55,240 --> 00:27:56,307
‫كأس منها لكل شخص؟

681
00:27:56,374 --> 00:27:58,343
‫- كأس واحدة؟
‫- لا، عليكم إنهاء كل ما فيها.

682
00:27:58,410 --> 00:27:59,611
‫- شرب كل ما فيها؟
‫- ماذا؟

683
00:27:59,678 --> 00:28:01,479
{\an8}‫ليس من السهل تطهير أنفسكم.

684
00:28:01,546 --> 00:28:03,682
{\an8}‫- إنها ممتلئة.
‫- إنها جرة مليئة بالماء.

685
00:28:03,748 --> 00:28:05,316
‫- عليكم أن تشربوها كلها.
‫- لنر.

686
00:28:05,383 --> 00:28:07,619
‫- إن لم ترغبوا بذلك، غادروا فحسب.
‫- لا!

687
00:28:07,686 --> 00:28:09,120
‫شربت الكحول

688
00:28:09,187 --> 00:28:11,356
‫من جرة من قبل،
‫لكن لم أشرب الماء منها مطلقاً.

689
00:28:11,423 --> 00:28:13,391
‫إنها مياه صالحة حقاً، صحيح؟

690
00:28:13,458 --> 00:28:15,493
‫بالطبع، إنها مياه مسحوبة حديثاً.

691
00:28:15,560 --> 00:28:17,962
‫ليس من السهل تطهير أنفسكم.

692
00:28:18,029 --> 00:28:19,731
{\an8}‫- هل هذا اختبار صداقة؟
‫- لنسرع.

693
00:28:20,365 --> 00:28:21,232
{\an8}‫"جونغ مين"

694
00:28:21,299 --> 00:28:23,435
‫- الوقت ينفد منا!
‫- حسناً.

695
00:28:23,501 --> 00:28:25,036
‫علينا أن نشربها قبل غروب الشمس.

696
00:28:26,171 --> 00:28:27,572
‫هذا جيد.

697
00:28:27,639 --> 00:28:29,340
‫- إنكم تبلون حسناً.
‫- نعم.

698
00:28:29,407 --> 00:28:32,110
‫- يا إلهي!
‫- لا تريقوا أياً منها بينما تشربون.

699
00:28:35,480 --> 00:28:37,482
‫- واحدة أخرى.
‫- أعتقد أنني سوف أموت.

700
00:28:37,549 --> 00:28:39,017
‫حسناً، سأشربها.

701
00:28:41,286 --> 00:28:42,120
‫أسرعي واشربيها!

702
00:28:45,223 --> 00:28:47,125
‫لا تدّعي أنك تشرب!

703
00:28:47,592 --> 00:28:49,461
{\an8}‫- بسرعة!
‫- قد امتلأت تماماً.

704
00:28:49,527 --> 00:28:51,930
{\an8}‫- سأدخل لفترة وجيزة.
‫- حسناً.

705
00:28:51,996 --> 00:28:54,466
‫- أعلموني عندما تفرغون منها.
‫- مهلاً، أشعر بالدوار.

706
00:28:56,768 --> 00:28:58,069
‫شيء ما يبدو مريباً.

707
00:29:02,373 --> 00:29:03,408
‫مهلاً...

708
00:29:07,746 --> 00:29:09,380
‫- أواصل سماع أصوات غريبة.
‫- لا.

709
00:29:10,815 --> 00:29:12,217
‫قد امتلأتُ تماماً.

710
00:29:12,283 --> 00:29:14,219
‫ماذا تريدون أن تعرفوا إذاً؟

711
00:29:14,452 --> 00:29:15,954
‫أردنا أن نسألك

712
00:29:16,387 --> 00:29:18,323
‫عن الممرضة "كيم".

713
00:29:18,389 --> 00:29:20,358
{\an8}‫"البداية بتحديد هوية المتوفاة"

714
00:29:23,561 --> 00:29:25,130
‫سمعنا أنها عملت

715
00:29:25,196 --> 00:29:27,966
‫مع الطبيب في العيادة.

716
00:29:28,032 --> 00:29:30,168
{\an8}‫كان ذلك منذ بضع سنوات.

717
00:29:30,235 --> 00:29:32,303
{\an8}‫كانت معجبة حقاً بالطبيب "بارك".

718
00:29:32,370 --> 00:29:34,639
{\an8}‫- هل كانا على علاقة عاطفية؟
‫- لا.

719
00:29:34,706 --> 00:29:36,107
{\an8}‫- لم يكن الأمر كذلك؟
‫- لا، لم يكن.

720
00:29:36,174 --> 00:29:37,475
{\an8}‫إذاً فهما لم يكونا عاشقين.

721
00:29:37,542 --> 00:29:38,943
{\an8}‫بالضبط، كانت معجبة به فحسب.

722
00:29:39,010 --> 00:29:41,012
{\an8}‫- أُعجبت به.
‫- طبيب كانت معجبة به.

723
00:29:41,079 --> 00:29:45,416
‫حبيبة الطبيب أيضاً قُتلت

724
00:29:45,483 --> 00:29:46,684
{\an8}‫في السنة الماضية كذلك، صحيح؟

725
00:29:46,751 --> 00:29:49,087
{\an8}‫لا أريد حتى أن أذكر

726
00:29:49,154 --> 00:29:50,321
‫- تلك المرأة.
‫- ولم لا؟

727
00:29:50,388 --> 00:29:52,090
‫لأن سلوكها كان سيئاً حقاً.

728
00:29:53,191 --> 00:29:55,527
‫كيف يمكنني أن أقول...

729
00:29:55,593 --> 00:29:58,897
{\an8}‫كانت تبث طاقة سلبية إلى الناس من حولها.

730
00:29:58,963 --> 00:30:01,699
‫- كان لها تأثير سيئ على...
‫- أعتذر.

731
00:30:01,766 --> 00:30:03,334
‫لا بد أنه لا يشعر أنه على ما يرام.

732
00:30:03,401 --> 00:30:04,869
{\an8}‫- أواصل التجشؤ.
‫- يستمر التجشؤ.

733
00:30:04,936 --> 00:30:06,171
{\an8}‫"التأثيرات الجانبية للتطهير"

734
00:30:06,237 --> 00:30:08,206
{\an8}‫لأنه قد تم تطهيرك.

735
00:30:09,007 --> 00:30:10,542
‫لأصدقكم القول،

736
00:30:10,608 --> 00:30:13,278
‫أشعر بالأسى لأنها ماتت،

737
00:30:13,344 --> 00:30:15,346
‫ولكن أعتقد أن ذلك كان للأفضل.

738
00:30:15,413 --> 00:30:17,048
‫- ماذا؟
‫- حبيبته؟

739
00:30:19,217 --> 00:30:21,186
‫كانت ذات سلوك سيئ،

740
00:30:21,252 --> 00:30:23,755
‫ولم تكن فتاة مناسبة لطبيبنا "بارك".

741
00:30:23,822 --> 00:30:25,523
‫- ليست فتاة مناسبة.
‫- ألم ينسجما معاً؟

742
00:30:25,590 --> 00:30:28,459
‫لا أدري، ولكن كان يمكننا
‫استنتاج ذلك بالنظر إليهما وحسب.

743
00:30:28,526 --> 00:30:30,929
‫على سبيل المثال، لو حاولتما أن تتواعدا...

744
00:30:30,995 --> 00:30:34,332
‫- نحن الاثنان؟
‫- هل سينجح ذلك؟ من الواضح أنه لن ينجح.

745
00:30:35,200 --> 00:30:37,535
{\an8}‫- ولم لا؟ ربما قد ينجح.
‫- لن ينجح الأمر فحسب.

746
00:30:37,602 --> 00:30:40,772
‫- حتماً لن ينجح الأمر.
‫- بالطبع، إنها جريمة.

747
00:30:40,839 --> 00:30:43,641
‫وعلى هذه الشاكلة، لم يكن الطبيب
‫وحبيبته مناسبين لبعضهما.

748
00:30:43,708 --> 00:30:46,144
‫ولكن يا سيدي، باعتبارك زعيماً للقرية،

749
00:30:46,211 --> 00:30:48,313
‫عندما تحدث أمور سيئة كهذه،

750
00:30:48,379 --> 00:30:51,449
‫ألا يجب عليك أن تحاول حلها بأسرع ما يمكنك؟

751
00:30:51,516 --> 00:30:53,551
‫كلما حاولت أن أحلّ هذه الأمور،

752
00:30:53,618 --> 00:30:55,486
‫كلما مات قرويون أكثر.

753
00:30:56,020 --> 00:30:58,823
{\an8}‫لا يمكننا الرحيل من هنا.

754
00:31:01,159 --> 00:31:03,194
‫في اللحظة التي نحاول فيها
‫اكتشاف ما الذي يجري،

755
00:31:03,261 --> 00:31:05,096
‫تبدأ شابات القرية بالموت.

756
00:31:05,163 --> 00:31:07,498
‫لذا نواصل التزام الصمت بشأن تلك القضية

757
00:31:07,565 --> 00:31:09,334
‫في قريتنا.

758
00:31:09,400 --> 00:31:11,169
‫نأمل فقط لمصاص الدماء

759
00:31:11,236 --> 00:31:13,905
‫أن يهدأ وتستقر الأمور.

760
00:31:13,972 --> 00:31:18,209
‫طالما أن الطبيب "بارك" هنا،

761
00:31:18,276 --> 00:31:20,678
‫فإن رجال القرية بأمان.

762
00:31:20,745 --> 00:31:22,680
‫- الرجال بأمان؟
‫- نعم

763
00:31:23,081 --> 00:31:24,482
{\an8}‫"الشخص الذي يعتمد عليه الجميع"

764
00:31:24,549 --> 00:31:26,651
{\an8}‫- أيها الطبيب "بارك"، دعني...
‫- لا، لا بأس.

765
00:31:26,718 --> 00:31:28,920
‫دعني أقدم لك سترتي على الأقل.

766
00:31:28,987 --> 00:31:32,090
{\an8}‫- إذاً هذه القرية...
‫- يعرف الطبيب "بارك" كيف يقوم بكل شيء.

767
00:31:32,156 --> 00:31:35,460
{\an8}‫ستضيع هذه القرية بدون الطبيب "بارك".

768
00:31:35,526 --> 00:31:36,394
{\an8}‫أخبرتكم

769
00:31:36,461 --> 00:31:40,198
{\an8}‫ولكن لماذا يثق القرويون بالطبيب "بارك"
‫إلى هذه الدرجة؟

770
00:31:40,265 --> 00:31:42,567
‫لو لم يكن لديه كل هذا التفاني
‫تجاه هذه القرية،

771
00:31:42,634 --> 00:31:45,069
‫لما أمكنه اتخاذ القرار للقيام بذلك.

772
00:31:45,136 --> 00:31:47,205
‫قد كانوا كملائكة حارسة لهذه القرية

773
00:31:47,272 --> 00:31:48,806
{\an8}‫طوال 3 أجيال.

774
00:31:48,873 --> 00:31:50,508
{\an8}‫- هذا ما أظنه.
‫- لماذا...

775
00:31:50,575 --> 00:31:53,478
‫- لماذا هم متعلقون للغاية بهذه الجزيرة؟
‫- وكيف لي أن أعرف؟

776
00:31:53,544 --> 00:31:55,914
‫إذاً من وقت جده،

777
00:31:55,980 --> 00:31:57,715
‫بدأت تحصل هذه الجرائم؟

778
00:31:57,782 --> 00:32:00,451
‫إنها تحدث منذ بضع مئات من السنوات.

779
00:32:00,952 --> 00:32:02,253
{\an8}‫"(بارك هاي جين)، طبيب القرية"

780
00:32:02,320 --> 00:32:05,089
‫"ممرضة متوفاة عملت معه في نفس العيادة
‫دون أن تواعده"

781
00:32:05,156 --> 00:32:06,524
{\an8}‫"حبيبة ميتة منذ عام مضى"

782
00:32:06,591 --> 00:32:07,659
‫على أيّ حال،

783
00:32:07,926 --> 00:32:10,328
‫باعتبار أنكم أتيتم من بعيد،

784
00:32:10,395 --> 00:32:11,996
‫هيا ادخلوا

785
00:32:12,063 --> 00:32:13,932
‫وتناولوا شيئاً من الطعام.
‫لا بد أنكم جائعون.

786
00:32:13,998 --> 00:32:15,934
{\an8}‫- أنا جائع لدرجة أعجز فيها عن الحديث.
‫- ولكن...

787
00:32:16,000 --> 00:32:17,669
{\an8}‫- ادخلوا إلى هناك.
‫- شكراً لك.

788
00:32:17,735 --> 00:32:19,003
‫من هذا الاتجاه، نعم.

789
00:32:19,070 --> 00:32:21,472
‫نحن القرويون نظهر كرمنا على هذا النحو.

790
00:32:21,539 --> 00:32:22,607
‫يبدو لطيفاً.

791
00:32:23,308 --> 00:32:24,876
‫- يا للهول.
‫- يا إلهي!

792
00:32:24,943 --> 00:32:26,044
‫آسف لإبقائكم منتظرين.

793
00:32:26,110 --> 00:32:28,846
‫- لا عليك، سأتولى الأمر.
‫- قد أعددت الكثير من الطعام.

794
00:32:28,913 --> 00:32:30,848
‫خلال حياتي سمعت أنني

795
00:32:30,915 --> 00:32:33,518
‫بارع حقاً في الطهي.

796
00:32:33,584 --> 00:32:35,420
‫دعوني أتذوقها لأرى كيف هي.

797
00:32:35,486 --> 00:32:36,621
‫- رائحة سلطعون.
‫- سلطعون أزرق.

798
00:32:36,688 --> 00:32:37,922
‫هذا صحيح.

799
00:32:37,989 --> 00:32:39,390
‫إنه المفضل لدى "سي جيونغ".

800
00:32:39,457 --> 00:32:41,259
‫- أحب السلطعون الأزرق حقاً.
‫- كلوا!

801
00:32:42,260 --> 00:32:43,294
‫كيف طعمه؟

802
00:32:43,361 --> 00:32:45,797
‫- كلوا.
‫- نعم، شكراً لك.

803
00:32:45,863 --> 00:32:48,566
‫- هل هو لذيذ؟
‫- أنا معروف في الجوار

804
00:32:48,833 --> 00:32:50,034
‫بأنني طاه بارع.

805
00:32:52,303 --> 00:32:54,973
{\an8}‫"يبدو طعمه غريباً بعض الشيء"

806
00:32:55,039 --> 00:32:55,907
‫ما الخطب؟

807
00:32:56,474 --> 00:32:57,675
‫هل أعددته بنفسك؟

808
00:32:57,742 --> 00:33:00,912
‫بالطبع، حتى إن نسوة القرية
‫يأتين ليتعلمن طريقة طهيه مني!

809
00:33:00,979 --> 00:33:02,580
‫لماذا يبدو بلا طعم هكذا؟

810
00:33:02,647 --> 00:33:04,515
‫هل هذا لأنكم لا تحبون الملح؟

811
00:33:05,850 --> 00:33:07,418
‫- هل هو عديم الطعم؟
‫- لا طعم له إطلاقاً.

812
00:33:08,853 --> 00:33:10,955
‫لا طعم له أبداً، إنه عديم الطعم تماماً.

813
00:33:12,457 --> 00:33:15,426
‫نأكله هكذا دوماً،
‫إنه لذيذ للغاية بالنسبة لنا.

814
00:33:16,027 --> 00:33:17,628
‫أعتقد أن الغرباء من يشعرون بذلك فقط.

815
00:33:17,695 --> 00:33:19,397
‫ألا تقومون بتتبيل طعامكم إطلاقاً؟

816
00:33:19,464 --> 00:33:21,966
‫لا يمكننا استخدام الملح.

817
00:33:22,033 --> 00:33:23,368
‫- ليس في قريتنا.
‫- بشكل نهائي.

818
00:33:23,468 --> 00:33:25,403
{\an8}‫حتى عندما أردنا الدخول،

819
00:33:25,470 --> 00:33:27,372
{\an8}‫أخبرتنا أنه علينا التخلص من ملوحة أجسادنا.

820
00:33:27,438 --> 00:33:30,108
‫هل هناك شيء شرير متعلق بالملح؟

821
00:33:30,174 --> 00:33:32,710
‫- لا نكهة له.
‫- في قريتنا،

822
00:33:33,177 --> 00:33:36,247
‫منذ بضع مئات من السنين،
‫هلك حوالي نصف القرويين،

823
00:33:36,314 --> 00:33:39,550
‫لأنهم شربوا مياهاً مالحة، قد ماتوا.

824
00:33:39,617 --> 00:33:40,985
{\an8}‫بسبب الملح؟

825
00:33:41,519 --> 00:33:43,287
{\an8}‫منذ ذلك الحين، لا نأكل أيّ شيء

826
00:33:43,354 --> 00:33:45,723
‫متبل باستخدام الملح في قريتنا.

827
00:33:45,790 --> 00:33:48,393
‫- لا أحد؟
‫- لا أحد يأكله.

828
00:33:48,459 --> 00:33:50,795
{\an8}‫- طعمه مر تقريباً.
‫- في قريتنا،

829
00:33:50,862 --> 00:33:52,964
{\an8}‫- هناك شخصان يستخدمان الملح فقط.
‫- من هما؟

830
00:33:54,332 --> 00:33:55,566
‫الطبيب.

831
00:33:55,633 --> 00:33:58,436
‫يقول إن عليه استخدام الملح لمعالجة مرضاه.

832
00:33:58,503 --> 00:34:01,205
‫- حسناً.
‫- الطبيب "بارك هاي جين" والكاهنة.

833
00:34:01,272 --> 00:34:03,341
{\an8}‫- الكاهنة؟
‫- هل من كاهنة هنا؟

834
00:34:03,408 --> 00:34:05,443
{\an8}‫كما تعلمون، من أجل طقوس الأجداد

835
00:34:05,510 --> 00:34:07,912
‫وتخليص الأرواح.

836
00:34:08,012 --> 00:34:09,514
‫إنها تستخدم الملح لذلك.

837
00:34:09,580 --> 00:34:14,685
{\an8}‫"المستخدمان الوحيدان للملح
‫هما الطبيب والكاهنة"

838
00:34:14,752 --> 00:34:16,921
{\an8}‫- شكراً لك على الوجبة.
‫- شكراً لك.

839
00:34:16,988 --> 00:34:20,992
{\an8}‫لا تحاولوا البحث عميقاً
‫في مسألة مصاص الدماء هذه.

840
00:34:21,059 --> 00:34:22,160
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- شكراً لك.

841
00:34:22,226 --> 00:34:26,431
{\an8}‫لا أريد لأحد من البر الرئيسي أن يموت.

842
00:34:26,998 --> 00:34:27,932
‫شكراً لك.

843
00:34:27,999 --> 00:34:29,434
‫- شكراً لك.
‫- نشكرك.

844
00:34:29,934 --> 00:34:31,803
‫حباً بالرب!

845
00:34:32,870 --> 00:34:36,340
‫إنها ليلة اكتمال القمر، ولا أعرف
‫إن كانوا سيتمكنون من المغادرة.

846
00:34:38,009 --> 00:34:39,510
{\an8}‫- هذا سيئ.
‫- ماذا سنفعل؟

847
00:34:39,577 --> 00:34:40,678
{\an8}‫"العيادة"

848
00:34:40,745 --> 00:34:42,213
‫دائماً ما يُقفل علينا.

849
00:34:42,280 --> 00:34:43,648
‫أعلم.

850
00:34:46,150 --> 00:34:47,618
‫هل هذا "كيه"؟

851
00:34:47,685 --> 00:34:48,619
{\an8}‫"(كيه) في الصورة"

852
00:34:48,686 --> 00:34:49,787
{\an8}‫- إنه "كيه".
‫- إنه "كيه".

853
00:34:50,188 --> 00:34:51,255
{\an8}‫من هذا الرجل؟

854
00:34:51,322 --> 00:34:53,691
‫والده والطبيب.

855
00:34:53,758 --> 00:34:54,959
{\an8}‫الأجيال الثلاثة.

856
00:34:55,026 --> 00:34:56,327
{\an8}‫"هل (كيه) متورط في الأمر؟"

857
00:34:56,394 --> 00:34:58,229
{\an8}‫ما هي البورفيريا؟

858
00:34:58,796 --> 00:35:00,865
‫"البورفيريا اضطراب

859
00:35:00,932 --> 00:35:02,834
‫يحدث فيه قصور في عمل الأنزيمات..."

860
00:35:03,468 --> 00:35:05,002
‫- لا يمكنني القراءة.
‫- معذرة.

861
00:35:06,904 --> 00:35:09,006
‫أنت حساس كالقرويين.

862
00:35:09,073 --> 00:35:09,941
‫"قصور...

863
00:35:10,007 --> 00:35:13,578
{\an8}‫يسبب فقر الدم الانحلالي الحاد
‫وتشوه خلايا الدم الحمراء..."

864
00:35:13,644 --> 00:35:16,814
{\an8}‫فقر الدم الانحلالي الحاد...

865
00:35:16,881 --> 00:35:18,449
‫تفتقر إلى الدم.

866
00:35:18,516 --> 00:35:20,084
‫- حين يصيبك فقر الدم، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

867
00:35:20,151 --> 00:35:21,552
‫لهذا السبب...

868
00:35:22,653 --> 00:35:24,655
{\an8}‫مصاصو الدماء يشربون الدم.

869
00:35:24,722 --> 00:35:26,023
{\an8}‫- إنهم يفتقرون للدم.
‫- صحيح.

870
00:35:26,557 --> 00:35:27,725
{\an8}‫هل هذا يفسر

871
00:35:28,259 --> 00:35:30,061
{\an8}‫وجود من يُدعون مصاصي الدماء؟

872
00:35:30,128 --> 00:35:30,995
‫البورفيريا؟

873
00:35:31,062 --> 00:35:32,597
‫هل طبيب القرية...

874
00:35:33,998 --> 00:35:35,233
‫مصاص دماء؟

875
00:35:35,333 --> 00:35:37,068
{\an8}‫هل تشكون بي؟

876
00:35:37,135 --> 00:35:38,569
{\an8}‫"إنهم شديدو الشك به"

877
00:35:38,636 --> 00:35:40,738
{\an8}‫"البورفيريا"

878
00:35:42,073 --> 00:35:43,774
‫ربما يعود، علينا أن نفتح الباب.

879
00:35:43,841 --> 00:35:45,243
{\an8}‫علينا أن نفتح الباب.

880
00:35:45,309 --> 00:35:46,744
{\an8}‫"عليهم أن يجدوا سبيلاً للخروج"

881
00:35:49,147 --> 00:35:50,848
‫- سحقاً!
‫- ما الأمر؟

882
00:35:56,988 --> 00:35:58,222
{\an8}‫حباً بالرب!

883
00:35:58,289 --> 00:36:00,224
{\an8}‫قد أفزعني ذلك.

884
00:36:00,725 --> 00:36:03,261
‫ما شأن ذلك الرجل؟

885
00:36:03,327 --> 00:36:04,529
‫لا يمكنني تحريك ساقيّ.

886
00:36:06,330 --> 00:36:07,298
‫هناك

887
00:36:08,166 --> 00:36:09,200
‫شيء داخل فكه.

888
00:36:10,401 --> 00:36:11,269
‫"جاي سوك".

889
00:36:12,136 --> 00:36:13,271
‫لم هناك برغيّ في فمه؟

890
00:36:14,071 --> 00:36:15,740
{\an8}‫ربما يدخل البرغيّ في مكان ما.

891
00:36:15,806 --> 00:36:17,275
{\an8}‫"أين يدخل البرغيّ؟"

892
00:36:17,341 --> 00:36:18,643
‫أليس من أحد قلق بشأني؟

893
00:36:18,709 --> 00:36:20,077
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنني أتألم.

894
00:36:20,144 --> 00:36:21,512
‫لا تتحدث.

895
00:36:21,579 --> 00:36:23,614
{\an8}‫أنت لئيم جداً.

896
00:36:23,681 --> 00:36:24,949
{\an8}‫لا تضحك.

897
00:36:25,283 --> 00:36:27,885
‫قد ضحيت بنفسي لأجل القضية.

898
00:36:27,952 --> 00:36:28,920
‫لماذا هناك هيكل عظمي؟

899
00:36:28,986 --> 00:36:30,254
‫ما هذا البرغيّ؟

900
00:36:30,922 --> 00:36:32,990
‫- لماذا كان داخل فمه؟
‫- ما هذا؟

901
00:36:33,724 --> 00:36:35,626
‫- إنه برغيّ.
‫- توجد فتحة هنا.

902
00:36:37,395 --> 00:36:38,496
‫ما هذه؟

903
00:36:39,263 --> 00:36:40,264
‫إنه يناسبها.

904
00:36:40,665 --> 00:36:43,267
{\an8}‫- لماذا يدخل فيها؟
‫- لماذا يدخل فيها؟

905
00:36:43,334 --> 00:36:44,268
‫هل هذا مقبض؟

906
00:36:44,602 --> 00:36:46,604
‫هل هو من أجل إغلاق النعش؟

907
00:36:48,406 --> 00:36:49,607
‫إنه مقبض.

908
00:36:49,674 --> 00:36:50,775
‫لا أعتقد أنه كذلك.

909
00:36:50,841 --> 00:36:52,043
‫إنه ينزلق إلى الطرف.

910
00:36:53,678 --> 00:36:54,845
‫ماذا؟

911
00:36:55,680 --> 00:36:56,881
‫قد أفزعني ذلك.

912
00:36:56,948 --> 00:36:58,649
‫أين ذهب؟ هل هذا سحر؟

913
00:37:00,651 --> 00:37:02,520
{\an8}‫- "سرّي..."
‫- "سرّي..."

914
00:37:02,587 --> 00:37:03,688
{\an8}‫ما هذا؟

915
00:37:03,754 --> 00:37:06,357
‫"سرّي يكشف عن نفسه في الظلمة".

916
00:37:06,424 --> 00:37:07,525
‫ماذا يعني ذلك؟

917
00:37:07,592 --> 00:37:09,594
‫- ما ذلك؟
‫- شعاع ضوء.

918
00:37:10,361 --> 00:37:11,596
‫في الظلمة؟

919
00:37:11,662 --> 00:37:12,597
‫ادخل فيه.

920
00:37:13,197 --> 00:37:14,932
‫أنا أكلت الثوم يا "سيهون".

921
00:37:14,999 --> 00:37:16,367
‫عمري 33 عاماً.

922
00:37:16,434 --> 00:37:17,768
‫- أنا سوف أدخل فيه.
‫- "سيهون".

923
00:37:17,835 --> 00:37:19,136
‫ادخل فيه.

924
00:37:19,203 --> 00:37:21,872
{\an8}‫- هلا أغلقتما الغطاء؟
‫- تعرضت للوخز بواسطة إبرة.

925
00:37:21,939 --> 00:37:23,374
{\an8}‫- أنا أكلت الثوم يا "سيهون".
‫- ادخل.

926
00:37:23,441 --> 00:37:24,675
{\an8}‫- إننا نعتمد عليك.
‫- حسناً.

927
00:37:27,144 --> 00:37:29,280
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأقرؤها.

928
00:37:29,347 --> 00:37:30,314
‫- ماذا؟
‫- ماذا في الداخل؟

929
00:37:30,381 --> 00:37:31,349
‫- ما المكتوب؟
‫- "أنا..."

930
00:37:31,415 --> 00:37:33,050
‫- أفزعني ذلك.
‫- مهلاً.

931
00:37:33,117 --> 00:37:35,119
‫- ماذا؟
‫- افتح غطاء النعش.

932
00:37:36,354 --> 00:37:37,588
‫قد أفزعني ذلك.

933
00:37:37,655 --> 00:37:38,889
‫لا توجد كتابات أخرى.

934
00:37:38,956 --> 00:37:41,959
‫- برز الهيكل العظمي فجأة.
‫- هناك كتابة.

935
00:37:42,026 --> 00:37:43,527
{\an8}‫هناك كتابة.

936
00:37:43,594 --> 00:37:45,162
{\an8}‫"تم الكشف عن الكتابة"

937
00:37:45,229 --> 00:37:47,131
{\an8}‫"أعاني من البورفيريا

938
00:37:47,198 --> 00:37:50,668
{\an8}‫- وهي مرض وراثي نادر."
‫- "وهي مرض وراثي نادر"

939
00:37:50,735 --> 00:37:53,604
{\an8}‫"بسبب القرويين الأغبياء

940
00:37:53,671 --> 00:37:57,041
{\an8}‫الذين يعتقدون أن أعراض مرضي تحمي القرية،

941
00:37:57,108 --> 00:37:58,676
{\an8}‫فأنا محتجز في هذه الجزيرة.

942
00:37:58,743 --> 00:38:02,179
{\an8}‫- يتظاهر القرويون باهمتمامهم بي."
‫- "باهمتمامهم بي..."

943
00:38:02,246 --> 00:38:03,648
{\an8}‫"ولكنهم في الواقع

944
00:38:03,714 --> 00:38:07,885
{\an8}‫يراقبونني لئلا أطأ قدماً خارج هذه الجزيرة،

945
00:38:07,952 --> 00:38:09,387
{\an8}‫ويعذبونني.

946
00:38:09,453 --> 00:38:13,557
{\an8}‫إنني أحتقرهم لإبعادهم (مي جيونغ) عني."

947
00:38:13,624 --> 00:38:16,327
‫إذاً فقد أبعد القرويون حبيبة الطبيب عنه.

948
00:38:16,394 --> 00:38:18,929
‫إنهم يعذبون الطبيب.

949
00:38:18,996 --> 00:38:21,265
‫لا بد أنها حبيبته.

950
00:38:21,332 --> 00:38:23,000
‫هل "مي جيونغ" هي حبيبته؟

951
00:38:23,301 --> 00:38:24,502
{\an8}‫- أعتقد ذلك.
‫- أعتقد ذلك.

952
00:38:24,568 --> 00:38:25,536
{\an8}‫ماذا يعني ذلك؟

953
00:38:25,603 --> 00:38:27,772
{\an8}‫مذكور أن القرويين

954
00:38:27,838 --> 00:38:30,274
‫قد أبعدوا "مي جيونغ" بعيداً عنه.

955
00:38:30,808 --> 00:38:32,209
‫ماذا يعني ذلك؟

956
00:38:32,843 --> 00:38:33,911
‫لا أدري.

957
00:38:34,779 --> 00:38:36,514
{\an8}‫أنا وأنت قرأنا ذلك معاً.

958
00:38:39,116 --> 00:38:40,951
‫لا بد أنك تنظر لي كمنافس لك.

959
00:38:41,018 --> 00:38:43,087
‫- منافس؟ يا للهراء!
‫- كنت أستنتج.

960
00:38:43,154 --> 00:38:46,123
‫كنت أشاهدك منذ أسابيع،

961
00:38:46,357 --> 00:38:48,859
‫لكنني لم أر كلامك ذا أهمية أبداً.

962
00:38:48,926 --> 00:38:49,760
‫لا تكن سخيفاً.

963
00:38:49,894 --> 00:38:50,995
{\an8}‫"إنهما مرتابان من بعضهما"

964
00:38:51,062 --> 00:38:53,064
{\an8}‫علينا أن نخرج من هنا.

965
00:38:53,130 --> 00:38:57,501
{\an8}‫رأينا القرويين يقدّسون الطبيب

966
00:38:57,568 --> 00:38:59,236
{\an8}‫كما لو أنه أحد الآلهة.

967
00:38:59,303 --> 00:39:00,905
{\an8}‫- أعلم.
‫- فما الذي يعنيه إذاً

968
00:39:00,971 --> 00:39:02,440
{\an8}‫أن يعذبه القرويون؟

969
00:39:02,506 --> 00:39:05,242
{\an8}‫ستضيع هذه القرية بدون الطبيب "بارك".

970
00:39:05,309 --> 00:39:08,479
{\an8}‫الطبيب "بارك" لطيف للغاية.

971
00:39:08,546 --> 00:39:09,814
{\an8}‫"هل الرسالة حقيقية؟"

972
00:39:09,880 --> 00:39:11,816
{\an8}‫ماذا يعني أنهم لن يدعوه يغادر؟

973
00:39:12,416 --> 00:39:14,585
{\an8}‫"يعتمد القرويون على الطبيب"

974
00:39:14,652 --> 00:39:17,922
{\an8}‫"هل القرويون مسؤولون عن جريمة القتل؟"

975
00:39:19,123 --> 00:39:20,191
‫أريد قراءة طالعي

976
00:39:20,858 --> 00:39:23,194
‫لنتحقق من المطابقة قبل أن نغادر.

977
00:39:24,195 --> 00:39:25,429
{\an8}‫المطابقة بين من؟

978
00:39:25,796 --> 00:39:27,264
{\an8}‫قد يكون أيّ أحد.

979
00:39:27,331 --> 00:39:28,499
{\an8}‫وما أدراك!

980
00:39:29,700 --> 00:39:30,701
‫قد نكون متوافقين.

981
00:39:30,768 --> 00:39:31,702
‫أعتقد أن هذا هو المنزل.

982
00:39:32,570 --> 00:39:33,471
{\an8}‫إنه هذا المنزل.

983
00:39:33,804 --> 00:39:35,439
{\an8}‫عندما ندخل،

984
00:39:35,506 --> 00:39:38,776
‫قد نواجه بعض العدائية باعتبار أننا غرباء.

985
00:39:38,843 --> 00:39:41,312
‫كما قلت، علينا أن ندّعي أننا زبائن.

986
00:39:42,046 --> 00:39:43,247
{\an8}‫قراءة توافقية.

987
00:39:43,314 --> 00:39:44,682
{\an8}‫لنر إن كانت بارعة.

988
00:39:44,749 --> 00:39:45,916
{\an8}‫"سيدّعون أنهم زبائن"

989
00:39:45,983 --> 00:39:47,017
‫هل أنا مشتركة في هذا؟

990
00:39:47,718 --> 00:39:48,919
‫متى ولدت؟

991
00:39:49,954 --> 00:39:51,689
‫- حقاً.
‫- اطلبي من الكاهنة أن تخمّن.

992
00:39:52,490 --> 00:39:54,125
‫لنطلب قراءة توافقية.

993
00:39:55,292 --> 00:39:56,360
‫هذا المكان مخيف.

994
00:39:56,427 --> 00:39:57,495
‫إنه مخيف جداً.

995
00:39:57,561 --> 00:39:59,363
‫يا إلهي! هل تسمعون تلك الأجراس؟

996
00:40:01,232 --> 00:40:03,067
‫هناك قناع.

997
00:40:03,134 --> 00:40:04,668
‫هل من أحد في المنزل؟

998
00:40:04,769 --> 00:40:05,936
‫المعذرة.

999
00:40:06,003 --> 00:40:08,472
‫إنكم غرباء.

1000
00:40:09,206 --> 00:40:10,174
{\an8}‫- ماذا؟
‫- نعم.

1001
00:40:10,241 --> 00:40:11,709
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1002
00:40:11,776 --> 00:40:14,245
‫- إنكم غرباء.
‫- نعم، نحن كذلك.

1003
00:40:14,311 --> 00:40:15,246
‫- هلا دخلنا؟
‫- ادخلوا.

1004
00:40:15,312 --> 00:40:16,614
‫حسناً.

1005
00:40:20,251 --> 00:40:22,086
‫- هناك ملح.
‫- هناك ملح.

1006
00:40:22,153 --> 00:40:24,688
{\an8}‫"هناك ملح داخل المنزل"

1007
00:40:25,256 --> 00:40:27,992
‫دعوني أرى.

1008
00:40:28,459 --> 00:40:31,228
‫أنت تعرف كل شيء.

1009
00:40:31,295 --> 00:40:32,997
‫- لم أتيت إلى هنا؟
‫- ماذا؟

1010
00:40:33,964 --> 00:40:36,734
‫وأنت تواصلين الاستلقاء.

1011
00:40:38,269 --> 00:40:39,470
‫- أما أنت،
‫- نعم؟

1012
00:40:41,172 --> 00:40:42,873
‫إما أنك عبقري أو أحمق.

1013
00:40:42,940 --> 00:40:44,141
{\an8}‫صحيح؟

1014
00:40:44,208 --> 00:40:45,276
{\an8}‫"إنها بارعة"

1015
00:40:45,342 --> 00:40:46,710
{\an8}‫كيف عرفت ذلك؟

1016
00:40:46,777 --> 00:40:48,179
‫بالمناسبة...

1017
00:40:50,915 --> 00:40:53,184
‫- لا تلمسه، سوف تلوثه.
‫- لن ألمسه.

1018
00:40:53,250 --> 00:40:54,685
{\an8}‫ولكن لماذا لن...

1019
00:40:54,752 --> 00:40:56,787
{\an8}‫- ولكن الملح...
‫- لا.

1020
00:40:56,854 --> 00:40:59,190
‫لماذا الملح مستخدم هنا فقط؟

1021
00:40:59,256 --> 00:41:02,092
‫الملح مقدس في هذه القرية.

1022
00:41:02,960 --> 00:41:06,130
‫إنه يوقف غضب مصاص الدماء.

1023
00:41:07,498 --> 00:41:10,201
{\an8}‫نعلم أن الثوم والصلبان...

1024
00:41:10,267 --> 00:41:11,302
‫هذا غير صحيح.

1025
00:41:11,368 --> 00:41:13,604
‫هل للملح مفعول كتلك الأشياء؟

1026
00:41:13,671 --> 00:41:15,773
‫أولاً، يمكنني فقط أن أسمح للشخص

1027
00:41:15,840 --> 00:41:18,275
‫ذي الروح التوافقية أن يسمع نداء الرب.

1028
00:41:18,342 --> 00:41:19,310
‫حسناً.

1029
00:41:19,376 --> 00:41:21,946
{\an8}‫لا بد أن تسمع نداء الرب
‫لمعرفة تفاصيل القصة.

1030
00:41:22,012 --> 00:41:23,247
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

1031
00:41:23,848 --> 00:41:26,283
‫هل سمعت من قبل عن عرافة تستخدم الأرز؟

1032
00:41:26,350 --> 00:41:29,220
‫- لا.
‫- سأرمي حبوب الأرز

1033
00:41:29,286 --> 00:41:31,856
‫وسأجعلها تلتصق بجبيني.

1034
00:41:31,922 --> 00:41:34,725
‫إذا استطاع شخصان أو أكثر أن يلصقا

1035
00:41:34,792 --> 00:41:36,494
‫- حبوباً أكثر من الأرز على جباههما،
‫- حسناً.

1036
00:41:36,560 --> 00:41:38,195
‫حينها ستجتازون الاختبار، مفهوم؟

1037
00:41:38,262 --> 00:41:39,530
‫وكيف يمكننا...

1038
00:41:49,306 --> 00:41:51,876
{\an8}‫"هل تستخدم تلك العرافة الأرز؟"

1039
00:41:52,676 --> 00:41:55,379
‫- كم من حبوب الأرز لدي؟
‫- لديك الكثير.

1040
00:41:55,446 --> 00:41:56,380
‫- قرابة 20 حبة.
‫- سأعدها.

1041
00:41:56,447 --> 00:41:57,648
‫1، 2، 3، 4

1042
00:41:57,715 --> 00:42:00,317
‫5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12، 13...

1043
00:42:00,384 --> 00:42:01,785
‫- 14.
‫- 14.

1044
00:42:01,852 --> 00:42:02,953
‫- 14؟
‫- نعم

1045
00:42:03,020 --> 00:42:05,756
‫الشخص الذي سيحصل على حبات أرز أكثر...

1046
00:42:05,823 --> 00:42:06,957
‫- هناك علامات.
‫- علامات.

1047
00:42:07,024 --> 00:42:10,094
‫- علامات.
‫- تأذت جبهتي بعض الشيء، ولكن لا بأس.

1048
00:42:10,160 --> 00:42:12,129
‫سماع نداء الرب أمر أكثر أهمية.

1049
00:42:12,196 --> 00:42:14,465
‫- صمتاً!
‫- العلامات واضحة.

1050
00:42:14,532 --> 00:42:17,468
{\an8}‫- ستحاول "سي جيونغ".
‫- لدي جبهة عريضة.

1051
00:42:17,535 --> 00:42:18,636
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1052
00:42:19,503 --> 00:42:21,338
‫- هذا مضحك.
‫- عليك تحقيق أكثر من 14 حبة.

1053
00:42:21,405 --> 00:42:23,574
‫- حسناً.
‫- قومي بتدوير جبهتك.

1054
00:42:23,641 --> 00:42:24,675
{\an8}‫يا إلهي!

1055
00:42:24,742 --> 00:42:25,910
{\an8}‫إنك تحاولين جاهدة.

1056
00:42:25,976 --> 00:42:27,011
{\an8}‫"(سي جيونغ) تتطوع"

1057
00:42:27,077 --> 00:42:28,512
‫- سمعت صوت سحق الحبوب.
‫- حسناً.

1058
00:42:29,980 --> 00:42:31,081
‫- حسناً.
‫- قد نجحت.

1059
00:42:31,148 --> 00:42:35,219
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11...

1060
00:42:35,286 --> 00:42:36,220
‫- "سي جيونغ".
‫- قد نجحت.

1061
00:42:36,287 --> 00:42:38,055
‫- حسناً، اجتاز الاختبار شخص واحد.
‫- قد نجحت.

1062
00:42:38,122 --> 00:42:39,089
‫- شخص قد نجح.
‫- حسناً.

1063
00:42:39,156 --> 00:42:40,925
{\an8}‫الجميع لديه جبهات عريضة.

1064
00:42:40,991 --> 00:42:42,626
{\an8}‫أحتاج إلى أكثر من 14 حبة.

1065
00:42:42,693 --> 00:42:45,029
{\an8}‫- نعم، تحتاجين إلى أكثر من 14 حبة.
‫- حسناً.

1066
00:42:47,031 --> 00:42:47,965
‫حسناً.

1067
00:42:51,735 --> 00:42:54,471
‫من كان يعرف أنها قد تقوم يوماً بذلك؟

1068
00:42:54,538 --> 00:42:56,307
‫- لا تزال جميلة.
‫- المحققة الأجمل لدينا.

1069
00:42:56,407 --> 00:43:01,078
‫أريني، 2، 4، 6، 8، 10...

1070
00:43:01,145 --> 00:43:02,713
‫- إنها 12 حبة.
‫- ماذا؟

1071
00:43:02,780 --> 00:43:03,881
‫قد فشلت.

1072
00:43:04,148 --> 00:43:06,016
‫ذلك بسبب بشرتي الجافة.

1073
00:43:06,083 --> 00:43:07,484
{\an8}‫- لا.
‫- قد فشلت.

1074
00:43:07,651 --> 00:43:09,987
{\an8}‫لو كانت بشرتي دهنية لنجحت.

1075
00:43:10,054 --> 00:43:11,722
‫سأمنحك فرصة أخرى.

1076
00:43:11,789 --> 00:43:14,592
‫- على اثنين فقط أن يجتازا الاختبار.
‫- لا أشعر بالثقة.

1077
00:43:15,159 --> 00:43:16,794
‫اللعنة...

1078
00:43:16,860 --> 00:43:19,797
‫كيف تجرؤ على استخدام هذه الألفاظ البذيئة؟
‫هذا مكان محترم!

1079
00:43:19,863 --> 00:43:21,231
‫اهدأ يا "جاي ووك".

1080
00:43:22,032 --> 00:43:22,967
{\an8}‫"إنه يجرب حظه"

1081
00:43:23,067 --> 00:43:25,202
{\an8}‫- اضغط بقوة.
‫- أنزل رأسك.

1082
00:43:25,269 --> 00:43:26,937
‫بهذه الطريقة.

1083
00:43:36,113 --> 00:43:37,281
‫دعني أرى.

1084
00:43:37,348 --> 00:43:38,983
‫هناك قرابة 40 حبة.

1085
00:43:39,049 --> 00:43:40,484
‫يمكنني إحصاء 40 حبة.

1086
00:43:40,551 --> 00:43:43,120
{\an8}‫- ما أنت، طباخ أرز؟
‫- هل اجتزت الاختبار؟

1087
00:43:43,187 --> 00:43:45,522
‫نعم، قد اجتزته.

1088
00:43:45,589 --> 00:43:46,724
‫قد اجتزت الاختبار.

1089
00:43:49,126 --> 00:43:51,895
‫حتى إن هناك بعض حبوب الأرز في شعرك.

1090
00:43:53,097 --> 00:43:55,332
{\an8}‫حسناً، لنقم بذلك.

1091
00:43:55,399 --> 00:43:57,234
{\an8}‫اسألوا ما تريدون إذاً.

1092
00:43:57,301 --> 00:44:00,170
‫- على الأرجح يعتريكم الفضول بشأن "كيم".
‫- صحيح.

1093
00:44:00,237 --> 00:44:02,640
‫كيف كانت؟

1094
00:44:02,706 --> 00:44:04,441
{\an8}‫"موت الممرضة (كيم)"

1095
00:44:04,508 --> 00:44:06,310
{\an8}‫الممرضة "كيم"

1096
00:44:06,377 --> 00:44:08,579
‫مرّت بالكثير منذ السنة الماضية.

1097
00:44:08,646 --> 00:44:09,747
{\an8}‫- هنا؟
‫- نعم.

1098
00:44:09,813 --> 00:44:12,383
{\an8}‫بدت خائفة جداً.

1099
00:44:12,449 --> 00:44:13,684
{\an8}‫- خائفة؟
‫- نعم.

1100
00:44:14,752 --> 00:44:16,854
{\an8}‫"مي جيونغ" التي توفيت العام الماضي...

1101
00:44:18,922 --> 00:44:20,591
‫- حبـ...
‫- حبيبته؟

1102
00:44:20,658 --> 00:44:22,526
‫كانت الممرضة "كيم" صديقتها المقربة.

1103
00:44:22,593 --> 00:44:23,694
{\an8}‫هل كانتا صديقتين؟

1104
00:44:23,761 --> 00:44:24,862
{\an8}‫- صديقتان؟
‫- ولكن...

1105
00:44:25,496 --> 00:44:28,666
{\an8}‫بعد موت "مي جيونغ" في السنة الفائتة،

1106
00:44:29,700 --> 00:44:33,337
{\an8}‫أصبحت الممرضة "كيم" أشبه
‫بجثة تمشي على قدمين.

1107
00:44:33,404 --> 00:44:34,938
{\an8}‫- جثة سائرة؟
‫- هذا صحيح.

1108
00:44:35,005 --> 00:44:37,908
{\an8}‫وحينها حلت عليها لعنة مصاص الدماء.

1109
00:44:37,975 --> 00:44:39,143
{\an8}‫- منذ ذلك الحين؟
‫- نعم.

1110
00:44:39,209 --> 00:44:40,411
{\an8}‫الممرضة "كيم"؟

1111
00:44:41,011 --> 00:44:42,212
{\an8}‫هذا صحيح.

1112
00:44:42,279 --> 00:44:44,181
{\an8}‫"لعنة مصاص الدماء؟"

1113
00:44:44,248 --> 00:44:46,417
‫كما يجب عليكم أن تعرفوا أمراً،

1114
00:44:46,483 --> 00:44:49,086
‫الملح جيد، ولكنه قد يكون خطيراً.

1115
00:44:49,153 --> 00:44:50,454
‫- هل تفهمون؟
‫- و...

1116
00:44:50,521 --> 00:44:52,222
‫إن قمتم بإطعام الملح للقرابين،

1117
00:44:52,289 --> 00:44:54,091
{\an8}‫فإنها ستتخلى عن حيواتها.

1118
00:44:54,158 --> 00:44:56,126
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كذلك،

1119
00:44:56,193 --> 00:44:58,295
‫هناك وحش يعيش في القرية.

1120
00:44:58,362 --> 00:44:59,763
‫- وحش؟
‫- ماذا؟

1121
00:45:02,232 --> 00:45:05,703
‫قد يغدو الأمر في غاية الخطورة
‫لو وصل ذلك الوحش إلى البر الرئيسي.

1122
00:45:05,769 --> 00:45:06,870
‫- عبر السكة الرئيسية؟
‫- نعم

1123
00:45:06,937 --> 00:45:08,639
‫- ما السكة الرئيسية؟
‫- البر الرئيسي!

1124
00:45:08,706 --> 00:45:10,074
‫- السكة؟
‫- رباه!

1125
00:45:10,607 --> 00:45:12,710
‫حقاً إما أنك غبي أو عبقري.

1126
00:45:12,776 --> 00:45:13,977
{\an8}‫لا أعرف ما الذي تقصدينه.

1127
00:45:14,044 --> 00:45:17,414
{\an8}‫أعني أن الأمر سيصبح غاية في الخطورة
‫لو أنه غادر الجزيرة.

1128
00:45:17,481 --> 00:45:18,816
{\an8}‫- الوحش؟
‫- هذا كل ما لدي.

1129
00:45:18,882 --> 00:45:20,417
{\an8}‫والآن غادروا لأتمكن من الصلاة.

1130
00:45:20,484 --> 00:45:22,786
{\an8}‫- هل يمكن أن تعطينا بعض الملح إذاً؟
‫- لا يمكنني ذلك.

1131
00:45:22,853 --> 00:45:24,788
‫- لماذا؟
‫- لا يمكننا الحصول عليه بأنفسنا.

1132
00:45:24,855 --> 00:45:27,191
{\an8}‫هذا الملح مقدس.

1133
00:45:27,257 --> 00:45:29,493
{\an8}‫والآن غادروا لأتمكن من الصلاة.

1134
00:45:29,560 --> 00:45:31,428
‫ما قصة ذلك الوحش؟

1135
00:45:31,495 --> 00:45:33,497
‫- الوحش.
‫- ما إن يصل إلى البر الرئيسي...

1136
00:45:33,564 --> 00:45:36,533
‫علينا منعه من مغادرة هذه الجزيرة.

1137
00:45:37,401 --> 00:45:40,304
‫علينا أن نلتقي بالآخرين الآن.

1138
00:45:40,370 --> 00:45:42,239
‫ربما اكتشفوا شيئاً ما.

1139
00:45:42,740 --> 00:45:45,509
{\an8}‫"يمكن للملح أن يكون خطيراً"

1140
00:45:45,576 --> 00:45:49,379
‫"لعنة مصاص الدماء؟ وحش؟"

1141
00:45:49,446 --> 00:45:52,616
{\an8}‫"سيهون"، علينا الإسراع في الخروج من هنا.

1142
00:45:52,683 --> 00:45:56,720
{\an8}‫أين الدليل؟ لا بد أنه هنا في مكان ما.

1143
00:45:56,787 --> 00:45:58,489
{\an8}‫ولكن ما هذا؟

1144
00:45:58,555 --> 00:46:00,691
‫- أعتقد أننا بحاجة إلى هذا.
‫- شخص ما مصاب بالجنف.

1145
00:46:04,094 --> 00:46:05,162
‫مهلاً، ما هذا؟

1146
00:46:06,797 --> 00:46:08,198
‫شيء ما مدمج داخله.

1147
00:46:08,265 --> 00:46:09,967
‫ما هذه؟

1148
00:46:10,033 --> 00:46:11,235
‫هل هو مشبك شعر؟

1149
00:46:11,435 --> 00:46:12,803
‫مهلاً.

1150
00:46:14,438 --> 00:46:16,573
‫مهلاً، هل يمكننا وضعها فوق بعضها؟

1151
00:46:18,408 --> 00:46:19,877
‫انظرا.

1152
00:46:20,611 --> 00:46:23,313
‫ربما يُفترض بنا وضعها معاً فوق بعضها.

1153
00:46:23,380 --> 00:46:24,748
{\an8}‫هذا المشبك...

1154
00:46:24,815 --> 00:46:27,217
{\an8}‫إن وضعنا الصور الشعاعية فوق بعضها معاً...

1155
00:46:27,284 --> 00:46:30,387
‫- فإنها تتصل ببعضها بعضاً.
‫- تماماً.

1156
00:46:30,721 --> 00:46:32,089
‫وتشكّل رسالة.

1157
00:46:32,723 --> 00:46:34,625
‫- أليس كذلك؟
‫- صحيح.

1158
00:46:35,092 --> 00:46:36,493
‫إنه حرف "إس".

1159
00:46:37,628 --> 00:46:39,062
‫هل هو حرف "إس"؟

1160
00:46:39,129 --> 00:46:40,831
‫ألا يبدو مثله؟

1161
00:46:44,835 --> 00:46:46,470
‫- مهلاً.
‫- ما الأمر؟

1162
00:46:46,537 --> 00:46:49,039
‫يبدأ الرمز برقم 0 وينتهي بنجمة.

1163
00:46:49,106 --> 00:46:51,375
{\an8}‫علينا إيجاد ما يملأ الفراغ.

1164
00:46:51,441 --> 00:46:52,810
{\an8}‫"يحتاجون لـ3 أرقام"

1165
00:46:52,876 --> 00:46:55,312
{\an8}‫- ماذا عن حرف "إس" إذاً؟
‫- مهلاً.

1166
00:46:55,379 --> 00:46:57,648
‫- إنه رقم 5.
‫- بدل حرف "إس"، لنجرب رقم 5.

1167
00:46:57,714 --> 00:47:00,250
‫- إن جعلناه مناسباً ليبدو منطقياً.
‫- حرف "إس".

1168
00:47:00,350 --> 00:47:01,919
‫هذا يسبب لي الصداع.

1169
00:47:02,786 --> 00:47:05,355
{\an8}‫يجب أن تكون الأرقام مخفية بشكل فردي.

1170
00:47:05,422 --> 00:47:06,857
‫- حسناً...
‫- إن كان كذلك،

1171
00:47:07,124 --> 00:47:08,525
‫هل حللنا أحد الأرقام؟

1172
00:47:09,393 --> 00:47:11,195
‫علينا أن نجد رقمين آخرين، انتظر...

1173
00:47:11,962 --> 00:47:14,097
‫- لم نعثر على أيّ شيء هنا.
‫- قد حللنا للتو

1174
00:47:14,164 --> 00:47:16,099
‫رقماً واحداً من أرقام الرمز السري.

1175
00:47:16,166 --> 00:47:17,568
‫ما خطب الجميع؟

1176
00:47:18,135 --> 00:47:19,503
‫جميعهم

1177
00:47:19,803 --> 00:47:21,004
‫متكتمون للغاية.

1178
00:47:21,104 --> 00:47:22,206
‫سخفاء للغاية.

1179
00:47:22,272 --> 00:47:23,540
‫أريد قتل ذلك الطبيب.

1180
00:47:24,241 --> 00:47:27,077
{\an8}‫مهلاً، أشعر ببعض الحركة، هذا القلب ينبض.

1181
00:47:27,277 --> 00:47:28,512
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1182
00:47:31,381 --> 00:47:33,417
‫القلب على الجهة اليسرى.

1183
00:47:33,917 --> 00:47:35,252
{\an8}‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟

1184
00:47:35,552 --> 00:47:37,387
{\an8}‫- كنت أتأكد فحسب.
‫- يا إلهي!

1185
00:47:37,454 --> 00:47:39,890
‫تحسس قلبك، إنه على الجهة اليسرى.

1186
00:47:40,123 --> 00:47:42,125
‫- أعرف ذلك، ولكن...
‫- هذا لا يُعقل.

1187
00:47:42,226 --> 00:47:43,827
‫- على رسلك.
‫- مهلاً.

1188
00:47:44,628 --> 00:47:46,563
‫أصغ إليه.

1189
00:47:49,766 --> 00:47:50,968
‫القلب

1190
00:47:51,034 --> 00:47:53,003
‫إنه هنا تقريباً.

1191
00:47:53,904 --> 00:47:55,772
‫- حسناً.
‫- هذا لا يُعقل.

1192
00:47:55,839 --> 00:47:57,841
‫- ألا يجب وضع السماعة على الحلمة؟
‫- لماذا؟

1193
00:47:57,908 --> 00:47:59,543
‫استشعر نبضات قلبك.

1194
00:48:00,544 --> 00:48:01,979
‫إنها أعلى بقليل من الحلمة.

1195
00:48:04,815 --> 00:48:05,916
‫ما هذا؟

1196
00:48:05,983 --> 00:48:07,551
{\an8}‫حاول ثانية.

1197
00:48:07,618 --> 00:48:08,952
{\an8}‫"يسمعون صوتاً خافتاً"

1198
00:48:18,562 --> 00:48:20,297
‫لنكرر الصوت.

1199
00:48:24,234 --> 00:48:25,636
‫كشيدة، نقطة، كشيدة يعني "يونغ".

1200
00:48:27,638 --> 00:48:28,705
‫ماذا تعني النقطة؟

1201
00:48:28,906 --> 00:48:30,240
{\an8}‫إنها تعني "آه".

1202
00:48:32,109 --> 00:48:33,510
{\an8}‫ماذا يعني نقطة، نقطة، نقطة، كشيدة؟

1203
00:48:33,577 --> 00:48:34,778
{\an8}‫"ريول".

1204
00:48:37,915 --> 00:48:39,216
{\an8}‫كشيدة، كشيدة، كشيدة يعني"بيوب".

1205
00:48:40,450 --> 00:48:41,518
{\an8}‫إنها تُهجأ "ألفا".

1206
00:48:45,722 --> 00:48:47,224
{\an8}‫نقطة، كشيدة، كشيدة يعني"بيوب".

1207
00:48:50,327 --> 00:48:51,929
{\an8}‫كشيدة، نقطة، كشيدة، كشيدة يعني "إيه".

1208
00:48:54,231 --> 00:48:55,666
{\an8}‫كشيدة، كشيدة، نقطة يعني"سيوت".

1209
00:48:57,734 --> 00:48:59,036
{\an8}‫نقطة و4 كشيدات تعني الرقم واحد.

1210
00:49:02,372 --> 00:49:04,341
{\an8}‫سمعت 5 نقاط.

1211
00:49:04,408 --> 00:49:06,543
{\an8}‫"ألفابت ون فايف".

1212
00:49:06,610 --> 00:49:08,979
{\an8}‫"ألفابت ون فايف"؟

1213
00:49:09,880 --> 00:49:10,914
‫هل هما حرفا "إيه" و"إي"؟

1214
00:49:12,015 --> 00:49:12,983
‫إنه هذا.

1215
00:49:15,886 --> 00:49:17,321
‫لماذا لم يفتح؟

1216
00:49:17,387 --> 00:49:18,956
{\an8}‫- ماذا يمكن أن يكون الخطأ؟
‫- "سيهون".

1217
00:49:19,022 --> 00:49:21,158
{\an8}‫أصبح هذا نمطاً بالنسبة لك.

1218
00:49:21,224 --> 00:49:24,061
‫كنت واثقاً من الرمز السري لمرات عديدة.

1219
00:49:24,127 --> 00:49:26,430
‫"ألفابت..."

1220
00:49:26,496 --> 00:49:27,631
‫هل يمكن أن يكون "ألفابت 15"؟

1221
00:49:27,931 --> 00:49:29,533
‫- 1، 2، 3، 4
‫- 1 و5، 15؟

1222
00:49:29,599 --> 00:49:31,702
‫5، 6، 7، 8، 9، 10.

1223
00:49:31,768 --> 00:49:33,737
‫ثم 11، 12، 13، 14، 15.

1224
00:49:34,404 --> 00:49:35,238
‫إنه حرف "او".

1225
00:49:35,772 --> 00:49:38,275
{\an8}‫- لا، إنه رقم 0. هل يمكن أن يكون رقم 0؟
‫- اللعنة...

1226
00:49:38,342 --> 00:49:40,377
{\an8}‫عثرنا على رقم واحد فحسب،
‫لذا لا زلنا بحاجة لرقم آخر.

1227
00:49:40,444 --> 00:49:42,245
‫- 1 و0؟
‫- ماذا قلت؟

1228
00:49:42,679 --> 00:49:43,747
‫نحن...

1229
00:49:44,081 --> 00:49:45,449
‫كل بحثنا كان من أجل رقم واحد فقط؟

1230
00:49:45,515 --> 00:49:46,750
‫- اللعنة!
‫- مهلاً.

1231
00:49:46,984 --> 00:49:48,151
‫مهلاً.

1232
00:49:48,218 --> 00:49:49,353
{\an8}‫ألم نستخرج كافة الأرقام الآن؟

1233
00:49:49,419 --> 00:49:51,221
{\an8}‫- لا يمكنني احتمال المزيد.
‫- مهلاً.

1234
00:49:51,288 --> 00:49:52,522
‫كل ذلك من أجل رقم واحد.

1235
00:49:52,589 --> 00:49:54,825
‫- ما الأرقام التي لدينا؟ 0 و...
‫- ماذا؟

1236
00:49:55,258 --> 00:49:56,426
‫- 5.
‫- هذا صحيح.

1237
00:49:56,493 --> 00:49:57,494
‫نحتاج إلى الرقم الأخير.

1238
00:49:57,561 --> 00:49:59,196
‫عرفنا رقم 0 أيضاً.

1239
00:49:59,262 --> 00:50:00,897
‫- نعم، لا زلنا بحاجة إلى آخر رقم.
‫- 1.

1240
00:50:01,665 --> 00:50:02,632
{\an8}‫- انتظر.
‫- مهلاً!

1241
00:50:02,699 --> 00:50:04,134
{\an8}‫"بدأ جهاز الإنذار بالعمل"

1242
00:50:04,201 --> 00:50:05,168
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لا!

1243
00:50:05,869 --> 00:50:08,171
‫- أخطأت التخمين لمرات كثيرة.
‫- ما الذي يجري؟

1244
00:50:08,238 --> 00:50:09,306
‫لا.

1245
00:50:09,373 --> 00:50:11,141
‫سحقاً!

1246
00:50:11,875 --> 00:50:13,377
‫- ما العمل الآن؟
‫- ألم نعثر على

1247
00:50:13,443 --> 00:50:14,544
‫كل الأرقام؟

1248
00:50:14,611 --> 00:50:16,313
‫- هذا يزعجني.
‫- علينا العثور على...

1249
00:50:16,380 --> 00:50:17,914
‫- مهلاً.
‫- أتمازحني؟

1250
00:50:17,981 --> 00:50:21,418
‫- كل هذا من أجل رقم واحد؟
‫- ماذا بشأن كل تلك الأرقام في ذهني؟

1251
00:50:21,485 --> 00:50:23,153
‫هذا بلا جدوى.

1252
00:50:25,555 --> 00:50:27,224
‫- سحقاً!
‫- ما هذا؟

1253
00:50:27,290 --> 00:50:28,258
‫ما هذا بحق السماء؟

1254
00:50:29,760 --> 00:50:31,028
‫أليس ذلك غريباً؟

1255
00:50:31,094 --> 00:50:32,562
‫لم تكن الأحرف مرتبة.

1256
00:50:32,963 --> 00:50:35,232
‫بالإضافة إلى أنه من الصعب قراءتها.

1257
00:50:35,298 --> 00:50:37,434
‫لا فراغات بينها.

1258
00:50:39,970 --> 00:50:41,371
{\an8}‫أرى حرف "إس"!

1259
00:50:41,438 --> 00:50:43,840
{\an8}‫- إنه...
‫- إنه حرف "إس".

1260
00:50:43,907 --> 00:50:46,109
{\an8}‫لا بد أنه رقم 5.

1261
00:50:46,176 --> 00:50:47,878
‫هل هو نداء استغاثة؟

1262
00:50:49,513 --> 00:50:51,615
‫- هل هو صراخ لطلب المساعدة؟
‫- يا إلهي!

1263
00:50:51,681 --> 00:50:54,418
‫من دونه، ستضيع هذه القرية.

1264
00:50:55,519 --> 00:50:56,920
‫أصابتني القشعريرة حقاً.

1265
00:50:58,722 --> 00:51:00,323
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

1266
00:51:00,390 --> 00:51:02,793
‫هذا ليس مجرد رقم.

1267
00:51:02,859 --> 00:51:04,361
‫بل هو حرف "إس".

1268
00:51:04,428 --> 00:51:06,196
‫- أصابتني القشعريرة.
‫- إنه نداء استغاثة.

1269
00:51:06,263 --> 00:51:07,664
‫نعم، نداء استغاثة.

1270
00:51:07,731 --> 00:51:09,332
‫- إنه طلب للمساعدة.
‫- بالضبط.

1271
00:51:10,267 --> 00:51:12,269
{\an8}‫- رقم 0 ونداء استغاثة.
‫- لنخرج من هنا أولاً.

1272
00:51:12,335 --> 00:51:13,603
{\an8}‫- لنذهب.
‫- سأدخل الرمز السري.

1273
00:51:14,438 --> 00:51:15,739
‫ولكن لنعد كل شيء إلى مكانه.

1274
00:51:15,806 --> 00:51:17,574
‫- قد نجح الأمر.
‫- هل كان الرقم 0505؟

1275
00:51:17,641 --> 00:51:18,508
‫قد فتح الباب.

1276
00:51:19,976 --> 00:51:21,344
{\an8}‫- خرجنا أخيراً.
‫- يا إلهي!

1277
00:51:22,379 --> 00:51:25,215
‫- هل علينا التوجه إلى الجثة؟
‫- بالتأكيد.

1278
00:51:26,049 --> 00:51:29,653
{\an8}‫"ساعة قبل غروب الشمس"

1279
00:51:31,354 --> 00:51:32,456
‫إنهم هنا.

1280
00:51:33,123 --> 00:51:33,990
‫تعالوا إلى هنا بسرعة.

1281
00:51:34,057 --> 00:51:35,158
‫هل عثرتم على أيّ شيء؟

1282
00:51:35,759 --> 00:51:37,894
‫كنا محتجزين داخل غرفة،

1283
00:51:38,595 --> 00:51:41,031
‫- واستغرقنا الأمر وقتاً لنخرج.
‫- هل كنتم مُحتجزين؟

1284
00:51:41,098 --> 00:51:43,200
‫لاحظنا وجود

1285
00:51:43,266 --> 00:51:44,734
‫أقنعة بأسنان في كل بيوت القرية.

1286
00:51:44,801 --> 00:51:46,536
‫بحثنا في العيادة،

1287
00:51:46,603 --> 00:51:47,938
‫ولكن القناع كان من غير أسنان.

1288
00:51:48,004 --> 00:51:49,873
{\an8}‫لماذا لم تكن هناك أسنان لذلك القناع؟

1289
00:51:49,940 --> 00:51:50,774
{\an8}‫- أمر غريب.
‫- حسناً،

1290
00:51:50,841 --> 00:51:53,110
‫الدليل الهام الذي اكتشفناه هو

1291
00:51:53,176 --> 00:51:56,646
‫أن جميع من في القرية
‫لا يمكنهم استخدام الملح.

1292
00:51:56,713 --> 00:51:57,848
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1293
00:51:57,914 --> 00:52:00,350
{\an8}‫لا يمكننا استخدام الملح.

1294
00:52:00,417 --> 00:52:03,120
{\an8}‫في قريتنا، هناك شخصان يستخدمان الملح فقط.

1295
00:52:03,186 --> 00:52:05,288
{\an8}‫الطبيب والكاهنة.

1296
00:52:05,355 --> 00:52:07,157
{\an8}‫- أين تلك الحقن؟
‫- مهلاً.

1297
00:52:07,224 --> 00:52:10,293
{\an8}‫- لنلق نظرة على الجثة.
‫- لم تكن هناك أيّ حقن.

1298
00:52:10,861 --> 00:52:11,695
‫مهلاً، هذا...

1299
00:52:11,795 --> 00:52:13,597
‫- على رسلك
‫- مهلاً!

1300
00:52:13,663 --> 00:52:14,965
‫- إنه مسحوق أبيض!
‫- شيء ما هنا.

1301
00:52:15,031 --> 00:52:16,333
{\an8}‫ما ذلك المسحوق الأبيض؟

1302
00:52:16,800 --> 00:52:18,101
{\an8}‫مهلاً، هل يمكنني تذوقه؟

1303
00:52:18,168 --> 00:52:19,736
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حاول أن تتذوقه فحسب.

1304
00:52:21,071 --> 00:52:22,139
‫قد يكون ملحاً.

1305
00:52:24,541 --> 00:52:26,276
‫- أليس ملحاً؟
‫- إنه ملح!

1306
00:52:26,343 --> 00:52:27,544
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هو ملح؟

1307
00:52:27,611 --> 00:52:32,082
{\an8}‫إذاً من المرجح أن الجاني
‫هو شخص يستخدم الملح.

1308
00:52:33,450 --> 00:52:34,317
‫- هل هو ملح؟
‫- نعم.

1309
00:52:34,384 --> 00:52:37,420
‫إذاً لا بد أن المادة الموجودة
‫في الحقنة كانت ملحاً.

1310
00:52:37,521 --> 00:52:38,788
‫المادة البيضاء.

1311
00:52:39,456 --> 00:52:42,292
‫"المادة البيضاء في الحقنة"

1312
00:52:42,359 --> 00:52:44,227
‫- نعم، إنه على هذه أيضاً.
‫- الحقنة.

1313
00:52:44,294 --> 00:52:45,729
‫هناك شيء مهم آخر.

1314
00:52:47,898 --> 00:52:49,099
‫- ما هو؟
‫- "جاي سوك"

1315
00:52:49,833 --> 00:52:51,535
‫- تعرض لوخزة بتلك الحقنة.
‫- ماذا؟

1316
00:52:51,601 --> 00:52:53,236
{\an8}‫- إذاً فهو...
‫- ليس الأمر كذلك...

1317
00:52:53,303 --> 00:52:55,505
{\an8}‫- إننا نتوخى الحذر.
‫- نحن نراقبه.

1318
00:52:55,572 --> 00:52:57,174
‫ولكن هذا...

1319
00:52:57,240 --> 00:52:58,542
‫- إنه ملح حقاً.
‫- ولكن...

1320
00:52:58,608 --> 00:53:00,510
‫- إنه ملح.
‫- المادة هناك ملح أيضاً.

1321
00:53:00,577 --> 00:53:02,345
‫- صحيح.
‫- إذاً أليس الطبيب هو الفاعل؟

1322
00:53:02,412 --> 00:53:04,414
{\an8}‫- أعتقد ذلك أيضاً.
‫- الدليل الظرفي...

1323
00:53:04,481 --> 00:53:05,849
{\an8}‫الحقنة التي رأيناها

1324
00:53:05,982 --> 00:53:07,217
{\an8}‫- والملح في داخلها.
‫- الملح.

1325
00:53:07,284 --> 00:53:09,219
{\an8}‫"ملح على الجثة"

1326
00:53:09,486 --> 00:53:11,755
‫"ملح في العيادة، وملح داخل الحقنة"

1327
00:53:12,322 --> 00:53:15,392
{\an8}‫لذلك من الواضح أن الجاني هو الطبيب.

1328
00:53:15,458 --> 00:53:18,028
‫ولكن الأمر غير المتطابق مع تلك الفرضية

1329
00:53:18,094 --> 00:53:19,429
‫هي تلك الرسالة التي تذكر

1330
00:53:19,496 --> 00:53:22,866
‫أن الناس هنا يبدون لطفاء ويعاملونه باحترام

1331
00:53:22,933 --> 00:53:25,802
{\an8}‫ولكنهم في الواقع يمنعونه من المغادرة.

1332
00:53:25,869 --> 00:53:27,170
‫- ماذا؟
‫- إذاً...

1333
00:53:27,237 --> 00:53:30,006
‫عثرنا على الرمز السري للخروج من تلك الغرفة

1334
00:53:30,073 --> 00:53:32,609
‫- وقد كان نداء استغاثة.
‫- نداء استغاثة.

1335
00:53:32,676 --> 00:53:34,077
‫- هل كتب الطبيب ذلك؟
‫- نعم.

1336
00:53:34,144 --> 00:53:36,713
‫لا يمكننا الجزم بأن الطبيب هو الجاني

1337
00:53:36,780 --> 00:53:38,882
‫- أو الضحية.
‫- ولكن لماذا قد يكتب نداء استغاثة؟

1338
00:53:38,949 --> 00:53:40,150
‫ما الذي يجري هنا؟

1339
00:53:41,418 --> 00:53:42,752
‫مما اكتشفناه

1340
00:53:42,819 --> 00:53:44,988
{\an8}‫فإن الأمور ليست متوافقة حقاً.

1341
00:53:45,055 --> 00:53:47,624
{\an8}‫ولكن علينا أن نحل هذه القضية بسرعة.

1342
00:53:47,691 --> 00:53:49,626
‫سمعنا أن وحشاً سيصل إلى البر الرئيسي

1343
00:53:49,693 --> 00:53:52,229
‫- في ليلة اكتمال البدر.
‫- ماذا؟

1344
00:53:52,295 --> 00:53:53,463
‫لو وصل إلى البر الرئيسي

1345
00:53:53,530 --> 00:53:54,864
‫- اليوم.
‫- قد يصبح الوضع خطيراً.

1346
00:53:54,931 --> 00:53:57,133
‫- هل هو اليوم؟
‫- الليلة هي ليلة اكتمال البدر.

1347
00:53:57,534 --> 00:53:59,069
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

1348
00:53:59,135 --> 00:54:02,072
‫"الطبيب، جان أم ضحية؟"

1349
00:54:02,138 --> 00:54:03,974
{\an8}‫"الممرضة (كيم) قُتلت"

1350
00:54:04,040 --> 00:54:08,178
{\an8}‫"قد يصبح الوضع خطراً لو أن الوحش
‫وصل إلى البر الرئيسي"

1351
00:54:08,245 --> 00:54:09,779
‫كل شيء يبدو غريباً.

1352
00:54:09,846 --> 00:54:11,715
‫- مهلاً.
‫- إنه هناك.

1353
00:54:11,781 --> 00:54:12,949
‫إنه هناك.

1354
00:54:13,483 --> 00:54:15,952
{\an8}‫- مهلاً، إنه مغادر إلى مكان ما.
‫- حقيبته.

1355
00:54:16,019 --> 00:54:18,788
{\an8}‫مهلاً أيها الطبيب.

1356
00:54:19,456 --> 00:54:20,490
‫أتينا في الوقت المناسب.

1357
00:54:22,025 --> 00:54:23,026
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

1358
00:54:23,093 --> 00:54:25,395
‫عثرنا على ملح على ملابس

1359
00:54:25,462 --> 00:54:27,497
‫المرأة التي ماتت.

1360
00:54:27,564 --> 00:54:30,667
‫ويبدو أن هناك ملحاً كذلك على الحقنة

1361
00:54:30,734 --> 00:54:33,837
‫التي عثرنا عليها في العيادة.

1362
00:54:34,304 --> 00:54:35,672
‫حسناً، يُستخدم الملح

1363
00:54:35,739 --> 00:54:37,641
‫بواسطة الكاهنة كذلك.

1364
00:54:37,707 --> 00:54:39,009
‫- حسناً، هذا صحيح.
‫- صحيح.

1365
00:54:39,075 --> 00:54:43,213
‫سمعنا أن الملح يُستخدم
‫لإحياء طقوس الأجداد هناك.

1366
00:54:46,182 --> 00:54:47,717
{\an8}‫"حقيبة الطبيب المشبوهة"

1367
00:54:47,784 --> 00:54:49,352
{\an8}‫أتساءل عمّا في داخل تلك الحقيبة.

1368
00:54:49,419 --> 00:54:51,488
{\an8}‫علينا أن نكتشف ما في داخل تلك الحقيبة.

1369
00:54:51,554 --> 00:54:53,723
‫- ماذا في داخل تلك الحقيبة؟
‫- هل يمكننا إلقاء نظرة عليها؟

1370
00:54:54,024 --> 00:54:55,592
‫تبدو عازماً للغاية على

1371
00:54:55,659 --> 00:54:57,360
‫ألا تدع أحداً يمسّ هذه الحقيبة.

1372
00:54:57,460 --> 00:54:59,029
‫- دعني أحمل حقيبتك.
‫- لا عليك.

1373
00:54:59,362 --> 00:55:00,363
‫الحقيبة...

1374
00:55:00,730 --> 00:55:03,166
{\an8}‫"ماذا في داخل الحقيبة؟"

1375
00:55:04,334 --> 00:55:07,370
‫لا، هناك أدوات طبية قيمة في داخلها.

1376
00:55:10,240 --> 00:55:12,409
‫- حسناً إذاً...
‫- مهلاً.

1377
00:55:12,475 --> 00:55:14,144
‫انتظر للحظة أيها الطبيب.

1378
00:55:14,210 --> 00:55:15,512
{\an8}‫- حقيبتك.
‫- نريد أن...

1379
00:55:15,578 --> 00:55:17,447
{\an8}‫- لحظة فحسب.
‫- ما الذي تفعله؟

1380
00:55:17,514 --> 00:55:19,416
{\an8}‫لحظة فحسب ليس إلا.

1381
00:55:19,482 --> 00:55:21,251
‫- نعلم أنها مواد قيمة.
‫- لحظة فحسب.

1382
00:55:21,318 --> 00:55:23,887
‫- سنلقي نظرة عليها فحسب.
‫- للحظة لا أكثر.

1383
00:55:23,953 --> 00:55:25,455
‫- للحظة واحدة.
‫- مرة فحسب.

1384
00:55:25,522 --> 00:55:27,357
‫- لحظة فحسب.
‫- أيها الطبيب.

1385
00:55:27,424 --> 00:55:28,458
‫- لحظة فحسب.
‫- علينا أن...

1386
00:55:28,525 --> 00:55:29,492
‫- نرى شيئاً.
‫- يا قوم...

1387
00:55:29,559 --> 00:55:30,960
‫- مهلاً.
‫- لحظة فحسب.

1388
00:55:31,027 --> 00:55:32,162
‫- للحظة ليس إلا.
‫- لحظة فقط.

1389
00:55:32,228 --> 00:55:34,331
‫- مهلاً.
‫- في حال أوقعتها.

1390
00:55:34,397 --> 00:55:35,799
‫- تحدثوا بالدور، رجاءً.
‫- حسناً.

1391
00:55:35,865 --> 00:55:38,001
‫- مهلاً، حسناً؟
‫- علينا التحقق من شيء فحسب.

1392
00:55:38,068 --> 00:55:39,569
‫أعلم أننا قد نبدو وقحين، ولكن...

1393
00:55:39,636 --> 00:55:41,171
‫- دعنا ننظر لو سمحت.
‫- حسناً،

1394
00:55:41,237 --> 00:55:44,074
‫لا نريد القيام بذلك،
‫ولكننا نفوقك عدداً، لذا...

1395
00:55:44,140 --> 00:55:45,408
‫هل تهددونني؟

1396
00:55:45,475 --> 00:55:46,543
‫- لا، لم نهددك.
‫- لا.

1397
00:55:46,609 --> 00:55:48,478
{\an8}‫- نحن فقط...
‫- "كوانغ سو"...

1398
00:55:48,545 --> 00:55:49,946
{\an8}‫- كنا فقط...
‫- كنا نتساءل

1399
00:55:50,013 --> 00:55:51,081
‫عن محتويات هذه الحقيبة.

1400
00:55:51,147 --> 00:55:52,782
‫باعتبار أنك كنت تتصرف بشكل دفاعي
‫بعض الشيء.

1401
00:55:52,849 --> 00:55:54,484
‫نعم، لذلك نود التحقق منها.

1402
00:55:54,551 --> 00:55:56,419
‫إن لم يكن لديك ما تخفيه،
‫فيمكنك أن ترينا ذلك.

1403
00:56:06,696 --> 00:56:08,932
‫- قد يكون الأمر خطراً، لذا...
‫- سنلقي نظرة فحسب.

1404
00:56:08,998 --> 00:56:10,300
‫- سوف نفتحها.
‫- حسناً.

1405
00:56:15,839 --> 00:56:16,973
{\an8}‫هناك حقن في داخلها.

1406
00:56:17,540 --> 00:56:18,408
{\an8}‫وأقراص دواء.

1407
00:56:19,609 --> 00:56:20,877
‫- حقن.
‫- مهلاً لحظة.

1408
00:56:23,079 --> 00:56:25,248
‫مهلاً، ها هو!

1409
00:56:25,315 --> 00:56:26,416
‫- إنه ملح!
‫- ملح.

1410
00:56:26,483 --> 00:56:27,484
‫- إنه ملح.
‫- هذا ملح.

1411
00:56:27,751 --> 00:56:29,853
{\an8}‫"هناك سائل في الحقنة"

1412
00:56:29,919 --> 00:56:31,788
{\an8}‫لماذا تستخدم هذه؟

1413
00:56:31,855 --> 00:56:33,890
‫لا، هذا ليس ماءً مالحاً.

1414
00:56:34,057 --> 00:56:35,225
‫- إنه الترايمسينولون.
‫- ماذا؟

1415
00:56:35,291 --> 00:56:36,493
‫إنه مضاد التهابات.

1416
00:56:36,559 --> 00:56:38,661
‫- هل يمكنني تذوقه؟
‫- بالتأكيد.

1417
00:56:42,665 --> 00:56:44,401
{\an8}‫- ليس ملحاً بالفعل.
‫- ماذا لو لم يكن ملحاً؟

1418
00:56:44,467 --> 00:56:45,635
{\an8}‫أليس ملحاً؟

1419
00:56:45,702 --> 00:56:48,071
{\an8}‫إنه دواء مضاد للالتهابات، مزيج

1420
00:56:48,138 --> 00:56:49,406
‫من الترايمسينولون والليدوكائين.

1421
00:56:49,472 --> 00:56:52,475
‫رأينا كل ذلك في العيادة.

1422
00:56:53,510 --> 00:56:54,677
‫ما الذي تفعلونه يا قوم؟

1423
00:56:54,744 --> 00:56:57,380
‫- حسناً، نحن...
‫- المعذرة، علينا التحقق منها.

1424
00:56:58,348 --> 00:56:59,449
‫أوقفوا ذلك في الحال.

1425
00:57:03,086 --> 00:57:04,287
{\an8}‫هل انتهيتم هنا؟

1426
00:57:04,354 --> 00:57:05,755
{\an8}‫إذاً هل كنا مخطئين؟

1427
00:57:05,822 --> 00:57:08,258
{\an8}‫- لا وجود للملح هنا.
‫- رباه! هذا محبط!

1428
00:57:08,391 --> 00:57:11,161
‫إذاً ما ذلك الملح الذي وجدناه على الحقنة

1429
00:57:11,227 --> 00:57:12,929
‫في العيادة؟

1430
00:57:12,996 --> 00:57:14,030
‫ما هذان؟

1431
00:57:14,697 --> 00:57:16,166
‫لماذا هما ملتصقان؟

1432
00:57:18,468 --> 00:57:19,969
‫أليستا علبتي دواء؟

1433
00:57:21,771 --> 00:57:23,673
‫- هناك مغناطيس.
‫- إذاً ليستا علبتي دواء؟

1434
00:57:23,740 --> 00:57:26,876
{\an8}‫- مغناطيس؟
‫- غالباً ما يضيع المرضى كبار السن الأغطية.

1435
00:57:26,943 --> 00:57:28,111
{\an8}‫- لذا تستخدم المغناطيس؟
‫- نعم.

1436
00:57:28,178 --> 00:57:29,579
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

1437
00:57:32,916 --> 00:57:34,017
‫إنها لا تلتصق سوى هنا.

1438
00:57:34,083 --> 00:57:35,084
‫نعم، إنها تلتصق هنا فحسب.

1439
00:57:35,151 --> 00:57:36,419
‫هناك معدن موجود هنا.

1440
00:57:43,026 --> 00:57:44,527
{\an8}‫- مهلاً.
‫- شيء ما موجود هنا.

1441
00:57:44,594 --> 00:57:46,196
{\an8}‫"داخل الحقيبة ينفتح"

1442
00:57:46,262 --> 00:57:47,664
‫- هناك!
‫- إنها هناك!

1443
00:57:48,298 --> 00:57:49,265
‫أنياب!

1444
00:57:51,568 --> 00:57:52,502
‫ما هذه؟

1445
00:57:58,708 --> 00:58:01,077
‫أخبرنا ما هذه؟

1446
00:58:01,778 --> 00:58:03,112
‫أخبرنا الحقيقة الآن.

1447
00:58:04,314 --> 00:58:07,450
{\an8}‫"أنياب مصاص دماء؟"

1448
00:58:11,354 --> 00:58:12,222
‫قد قتلتها.

1449
00:58:15,758 --> 00:58:17,760
‫أردت أن أقتل جميع من في القرية.

1450
00:58:19,229 --> 00:58:21,531
‫لأن جدي وأبي

1451
00:58:21,831 --> 00:58:22,866
‫وأنا...

1452
00:58:25,235 --> 00:58:27,470
‫جميعنا علقنا في هذه القرية.

1453
00:58:29,706 --> 00:58:31,975
{\an8}‫وما علاقة ذلك بالجريمة؟

1454
00:58:32,041 --> 00:58:33,409
{\an8}‫"لماذا قتل الممرضة (كيم)؟"

1455
00:58:33,476 --> 00:58:36,112
‫- لماذا؟
‫- حتى إنهم قد أبعدوا "مي جيونغ"...

1456
00:58:37,313 --> 00:58:39,148
{\an8}‫"حبيبة الطبيب"

1457
00:58:39,215 --> 00:58:40,617
{\an8}‫بعيداً عني.

1458
00:58:40,683 --> 00:58:42,485
{\an8}‫"قبل عام"

1459
00:58:42,552 --> 00:58:44,454
{\an8}‫اهدؤوا.

1460
00:58:44,521 --> 00:58:46,322
{\an8}‫- هذا ما أعنيه.
‫- اهدؤوا!

1461
00:58:46,389 --> 00:58:48,091
{\an8}‫"إنه يدعي أن القرويين قد قتلوا حبيبته"

1462
00:58:48,157 --> 00:58:49,459
{\an8}‫إنه أنت، صحيح؟

1463
00:58:49,526 --> 00:58:50,460
{\an8}‫لا.

1464
00:58:51,060 --> 00:58:53,129
‫لا جدوى من الكذب.

1465
00:58:53,196 --> 00:58:55,098
‫إنك تحاولين مساعدة الطبيب.

1466
00:58:55,164 --> 00:58:56,933
‫على مغادرة هذه الجزيرة، صحيح؟

1467
00:58:57,000 --> 00:58:59,736
‫ألا تعرفين ما الذي سيحدث لو غادر؟
‫ماذا تنتظرون؟

1468
00:59:00,336 --> 00:59:03,339
{\an8}‫"قتل القرويون حبيبته
‫التي حاولت مساعدته على مغادرة الجزيرة"

1469
00:59:03,439 --> 00:59:05,241
{\an8}‫- تلك السافلة!
‫- موتي أيتها السافلة!

1470
00:59:07,076 --> 00:59:08,678
‫تنحوا جانباً.

1471
00:59:09,812 --> 00:59:12,081
‫ساعدوني!

1472
00:59:12,715 --> 00:59:14,817
‫دعي طبيبنا وشأنه.

1473
00:59:26,362 --> 00:59:29,399
{\an8}‫إذاً هل قتل القرويون تلك الممرضة
‫التي كنت معها

1474
00:59:29,465 --> 00:59:30,767
{\an8}‫كما فعلوا بـ"مي جيونغ"؟

1475
00:59:32,735 --> 00:59:33,736
‫كانت هي...

1476
00:59:34,804 --> 00:59:36,773
‫كانت هي التي أخبرت الآخرين

1477
00:59:37,640 --> 00:59:39,275
‫أنني و"مي جيونغ" كنا نحاول المغادرة.

1478
00:59:42,579 --> 00:59:45,381
‫إذاً لا بد أن المادة الموجودة
‫في الحقنة كانت ملحاً

1479
00:59:45,848 --> 00:59:48,818
‫الملح جيد، ولكنه قد يكون خطيراً

1480
00:59:49,485 --> 00:59:50,453
‫لماذا فعلت ذلك؟

1481
00:59:51,354 --> 00:59:52,922
‫لماذا أخبرت الآخرين؟

1482
00:59:55,425 --> 00:59:56,993
{\an8}‫ماتت "مي جيونغ" بسببك

1483
00:59:57,060 --> 00:59:59,162
{\an8}‫"قتلها لأنها كشفت عن خطتهم للهروب

1484
00:59:59,228 --> 01:00:00,697
{\an8}‫وجعل الأمر يبدو كفعلة مصاص دماء"

1485
01:00:00,763 --> 01:00:03,232
‫هل تعرفون السبب الحقيقي وراء قدومكم
‫إلى هنا؟

1486
01:00:04,400 --> 01:00:06,803
‫- تلقينا طلباً لذلك.
‫- لا.

1487
01:00:07,904 --> 01:00:09,072
‫أنا من قادكم إلى هنا...

1488
01:00:09,138 --> 01:00:11,174
{\an8}‫"هل قادهم الطبيب للقدوم إلى الجزيرة؟"

1489
01:00:11,240 --> 01:00:12,442
{\an8}‫...لأغادر هذه الجزيرة.

1490
01:00:12,976 --> 01:00:15,745
‫أيها المحقق "آهن"، أنت تلقيت الطلب.

1491
01:00:15,912 --> 01:00:18,748
‫- تلقيت طلباً للتحري.
‫- نعم.

1492
01:00:18,815 --> 01:00:21,317
‫- "نام تشانغ هي"، أنا الذي أرسلته.
‫- "نام تشانغ هي".

1493
01:00:21,384 --> 01:00:23,019
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

1494
01:00:23,086 --> 01:00:25,655
{\an8}‫"يدعي أنه هو من أرسل (نام تشانغ هي)"

1495
01:00:25,722 --> 01:00:27,290
‫ولكن وفقاً لصديق لي يقطن هناك،

1496
01:00:27,357 --> 01:00:29,058
‫فإن الأمور خطيرة جداً هناك.

1497
01:00:30,727 --> 01:00:31,694
‫فكرت

1498
01:00:32,061 --> 01:00:34,797
{\an8}‫في أنكم ستتمكنون من إخراجي من هنا.

1499
01:00:34,864 --> 01:00:37,100
{\an8}‫"هل يمكنهم الوثوق بكلامه؟"

1500
01:00:40,503 --> 01:00:41,504
‫ما الذي يجري؟

1501
01:00:44,107 --> 01:00:45,742
‫حقنت السم في جسده.

1502
01:00:46,509 --> 01:00:47,343
‫ماذا؟

1503
01:00:47,977 --> 01:00:49,512
‫ما لم يحصل على ترياق في غضون ساعة،

1504
01:00:50,113 --> 01:00:50,980
‫فإنه سيموت.

1505
01:00:51,047 --> 01:00:53,916
{\an8}‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

1506
01:00:54,851 --> 01:00:55,885
‫ماذا ستفعلون أنتم؟

1507
01:00:56,552 --> 01:00:58,621
‫لماذا حقنته بالسم؟

1508
01:00:58,688 --> 01:01:01,290
‫لماذا اخترتني أنا من بين كل أولئك الناس؟

1509
01:01:01,357 --> 01:01:03,259
{\an8}‫- حقاً.
‫- "كوانغ سو".

1510
01:01:03,326 --> 01:01:05,962
{\an8}‫"جاي سوك" تعرض بالفعل لوخز إبرة!

1511
01:01:07,163 --> 01:01:08,998
‫- "كوانغ سو".
‫- إنك سخيف.

1512
01:01:09,065 --> 01:01:11,901
‫- علينا الإسراع.
‫- هل ستعثرون على الترياق أم لا؟

1513
01:01:11,968 --> 01:01:13,302
‫- سنعثر عليه.
‫- علينا أن نعثر عليه.

1514
01:01:13,369 --> 01:01:14,971
‫سنفعل أيّ شيء.

1515
01:01:15,038 --> 01:01:17,173
‫ليس الأمر وكأننا نحن المحقونون بالسم.

1516
01:01:17,240 --> 01:01:19,075
‫ما الذي تقوله؟

1517
01:01:19,142 --> 01:01:21,678
‫- سيموت "كوانغ سو" بخلاف ذلك.
‫- سأطعنك بهذه.

1518
01:01:23,746 --> 01:01:26,683
{\an8}‫"إنه بحاجة إلى ترياق في غضون ساعة"

1519
01:01:26,749 --> 01:01:28,551
‫ساعدوني على الهرب من هذه الجزيرة.

1520
01:01:28,618 --> 01:01:30,086
‫لا أصدقك!

1521
01:01:30,153 --> 01:01:32,689
‫كان بوسعك أن تطلب منا ببساطة
‫أن نأخذك معنا.

1522
01:01:32,755 --> 01:01:34,090
‫لمغادرة هذه الجزيرة،

1523
01:01:34,157 --> 01:01:36,025
‫عليكم العثور على 3 شعلات ضوئية

1524
01:01:36,092 --> 01:01:38,494
‫وإشعالها بنفس الوقت عند المنصة على الشاطئ.

1525
01:01:38,561 --> 01:01:40,630
{\an8}‫- الشعلات الضوئية التي نطلقها ليلاً؟
‫- ذات الوميض؟

1526
01:01:40,697 --> 01:01:42,265
{\an8}‫- نحتاج إلى 3 شعلات.
‫- وأين هي؟

1527
01:01:42,331 --> 01:01:44,534
‫إنها مخبأة داخل منازل القرويين.

1528
01:01:44,600 --> 01:01:45,501
{\an8}‫إنها في المنازل.

1529
01:01:45,568 --> 01:01:48,471
{\an8}‫على أيّ حال، عليكم أن تكتشفوا

1530
01:01:48,771 --> 01:01:50,339
‫في أيّ من المنازل موجودة.

1531
01:01:50,406 --> 01:01:53,276
‫سيحيي القرويون طقوس الأجداد في هذه الساعة.

1532
01:01:53,943 --> 01:01:55,378
{\an8}‫في غضون ساعة،

1533
01:01:55,445 --> 01:01:58,047
{\an8}‫عليكم العثور على الشعلات الضوئية.

1534
01:01:58,114 --> 01:02:00,049
{\an8}‫لا وقت لدينا للحديث.

1535
01:02:00,116 --> 01:02:02,585
‫علينا العثور عليها قبل نفاد الوقت.

1536
01:02:02,652 --> 01:02:04,020
‫علينا العثور عليها، وإلا...

1537
01:02:04,620 --> 01:02:06,422
‫أنا وأنت لدينا ما نقوم به.

1538
01:02:06,489 --> 01:02:08,124
{\an8}‫- لدينا ما نقوم به؟
‫- رباه!

1539
01:02:08,191 --> 01:02:09,759
{\an8}‫ما الخطأ الذي اقترفته؟

1540
01:02:09,826 --> 01:02:12,595
‫لنذهب ونبحث عن تلك الشعلات المضيئة.

1541
01:02:12,662 --> 01:02:13,563
{\an8}‫تماسك ريثما نعود.

1542
01:02:13,629 --> 01:02:16,065
{\an8}‫علينا الذهاب إلى منزل الكاهنة.

1543
01:02:16,132 --> 01:02:18,768
{\an8}‫"بقيت 58 دقيقة حتى
‫يسري السم في جسد (كوانغ سو)"

1544
01:02:18,835 --> 01:02:21,704
‫ماذا علي أن أفعل؟ لماذا جعلتني أبقى معك؟

1545
01:02:21,771 --> 01:02:23,439
‫أنا وأنت لدينا ما نقوم به.

1546
01:02:25,975 --> 01:02:27,310
‫سأخبرك في طريقنا إلى هناك.

1547
01:02:28,444 --> 01:02:30,313
‫ماذا فعلت لأستحق ذلك؟

1548
01:02:31,781 --> 01:02:33,382
‫حتى إنني شربت عصير الثوم.

1549
01:02:34,917 --> 01:02:37,286
{\an8}‫لا أعرف إلى أين نحن ذاهبان،
‫ولكن هلا مضينا بشكل أسرع؟

1550
01:02:38,588 --> 01:02:39,756
‫إننا ذاهبان

1551
01:02:40,823 --> 01:02:42,158
‫إلى منزل الكاهنة.

1552
01:02:49,565 --> 01:02:52,902
‫أخفيت دواءً جديداً اكتشفته
‫في منزل الكاهنة.

1553
01:02:52,969 --> 01:02:54,670
{\an8}‫"إنهما ذاهبان إلى منزل الكاهنة"

1554
01:02:54,737 --> 01:02:56,773
{\an8}‫- هل سيشفيني؟
‫- لا.

1555
01:02:57,073 --> 01:02:58,608
‫سيشفيني أنا.

1556
01:02:58,674 --> 01:03:00,643
‫الترياق الخاص بي معك، صحيح؟

1557
01:03:01,444 --> 01:03:02,745
‫بالطبع.

1558
01:03:02,812 --> 01:03:03,913
‫سأعطيه لك

1559
01:03:04,614 --> 01:03:05,648
‫بعد أن أعثر على دوائي.

1560
01:03:06,682 --> 01:03:08,217
‫لا تقلق.

1561
01:03:08,951 --> 01:03:10,953
‫أسألك بداعي الفضول فحسب.

1562
01:03:11,020 --> 01:03:12,889
‫لماذا قام القرويون

1563
01:03:13,156 --> 01:03:15,258
{\an8}‫بقتل حبيبتك لمنعك من المغادرة؟

1564
01:03:15,324 --> 01:03:16,626
{\an8}‫"يريد أن يعرف السبب"

1565
01:03:16,692 --> 01:03:18,094
{\an8}‫جدّي

1566
01:03:18,161 --> 01:03:19,629
‫أورثني مرضاً غير قابل للشفاء.

1567
01:03:19,695 --> 01:03:20,730
{\an8}‫"البورفيريا"

1568
01:03:20,797 --> 01:03:22,932
{\an8}‫ويظن القرويون أن المصاب بهذا المرض

1569
01:03:22,999 --> 01:03:25,067
{\an8}‫سيحميهم من مصاص الدماء.

1570
01:03:26,102 --> 01:03:28,971
{\an8}‫ولهذا السبب يواصل القرويون احتجازي.

1571
01:03:30,239 --> 01:03:31,974
‫لمنعي من مغادرة الجزيرة،

1572
01:03:32,175 --> 01:03:33,509
‫قتلوا حبيبتي.

1573
01:03:35,444 --> 01:03:36,312
‫والآن،

1574
01:03:37,246 --> 01:03:38,481
‫أودّ مغادرة

1575
01:03:38,781 --> 01:03:39,816
‫هذه الجزيرة.

1576
01:03:44,420 --> 01:03:47,290
{\an8}‫"قتل الطبيب الممرضة (كيم)"

1577
01:03:47,356 --> 01:03:51,561
{\an8}‫"زعيم القرية قتل (مي جيونغ)"

1578
01:03:56,132 --> 01:03:58,534
{\an8}‫ظننت أن القرية تبدو غريبة بعض الشيء.

1579
01:03:58,634 --> 01:04:01,037
{\an8}‫"بقيت 51 دقيقة حتى
‫يسري السم في جسد (كوانغ سو)"

1580
01:04:01,103 --> 01:04:03,606
{\an8}‫علينا العثور على الشعلات الثلاثة

1581
01:04:04,207 --> 01:04:05,341
‫يا إلهي!

1582
01:04:05,541 --> 01:04:08,477
‫هل علينا الدخول إلى كل منزل؟
‫أم إلى كل منزل له قناع؟

1583
01:04:09,478 --> 01:04:10,446
‫المنازل التي لها أقنعة.

1584
01:04:11,147 --> 01:04:13,349
{\an8}‫لنبحث عن المنازل التي لها أقنعة.

1585
01:04:13,416 --> 01:04:14,717
{\an8}‫إنها أمامنا.

1586
01:04:16,219 --> 01:04:18,554
‫إنها هنا. مهلاً، قد اختفت!

1587
01:04:19,455 --> 01:04:20,656
‫يا للغرابة!

1588
01:04:20,723 --> 01:04:24,460
‫في وقت سابق بدا أن كل بيت له قناع.

1589
01:04:27,463 --> 01:04:28,998
{\an8}‫اختفت الأقنعة.

1590
01:04:36,405 --> 01:04:38,541
‫التعويذة ملقاة بشكل أفقي.

1591
01:04:38,608 --> 01:04:40,276
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- كل منزل

1592
01:04:40,843 --> 01:04:42,245
{\an8}‫له نفس هذه التعويذة.

1593
01:04:42,311 --> 01:04:44,614
{\an8}‫- "مين يونغ"!
‫- نعم؟

1594
01:04:44,680 --> 01:04:47,783
‫هل تفقدت الأقنعة في تلك المنازل؟

1595
01:04:47,850 --> 01:04:49,318
‫- قد اختفت.
‫- قد اختفت.

1596
01:04:49,385 --> 01:04:51,420
‫هناك تعويذات.

1597
01:04:51,621 --> 01:04:53,222
‫- ماذا؟
‫- تعويذات.

1598
01:04:53,289 --> 01:04:54,824
‫- تعويذات؟
‫- نعم.

1599
01:04:55,391 --> 01:04:58,628
‫تعويذة صفراء تم لصقها بشكل أفقي

1600
01:04:58,794 --> 01:05:00,263
‫في كل منزل.

1601
01:05:01,430 --> 01:05:03,232
‫- ربما...
‫- ما هذا؟

1602
01:05:04,000 --> 01:05:06,168
‫- إنها طقوس الأجداد.
‫- طقوس الأجداد.

1603
01:05:06,235 --> 01:05:07,603
{\an8}‫إنها طقوس الأجداد.

1604
01:05:07,904 --> 01:05:08,938
{\an8}‫لنذهب من ذلك الاتجاه.

1605
01:05:09,005 --> 01:05:12,074
{\an8}‫- الآن فقط تكون المنازل فارغة.
‫- أعلم.

1606
01:05:24,787 --> 01:05:27,657
‫"عزيزنا الإله مصاص الدماء،
‫إننا نتوسل إليك"

1607
01:05:27,723 --> 01:05:30,660
{\an8}‫"طقوس الأجداد للإله مصاص الدماء"

1608
01:05:30,726 --> 01:05:32,695
‫إنها طقوس شامانية، كم هي مخيفة!

1609
01:05:32,762 --> 01:05:37,066
‫"عزيزنا الإله مصاص الدماء،
‫إننا نتوسل إليك"

1610
01:05:37,566 --> 01:05:39,201
‫هذه القرية مخيفة حقاً.

1611
01:05:42,071 --> 01:05:43,539
{\an8}‫يا إلهي!

1612
01:05:43,606 --> 01:05:45,775
{\an8}‫المنزل فارغ، أين هي؟

1613
01:05:50,746 --> 01:05:52,648
{\an8}‫"أين الشعلات؟"

1614
01:05:52,715 --> 01:05:55,851
{\an8}‫إنهم يبحثون عن الشعلات.

1615
01:06:00,089 --> 01:06:01,791
‫"جاي سوك"!

1616
01:06:01,857 --> 01:06:02,758
‫ما الأمر؟

1617
01:06:03,626 --> 01:06:05,328
‫تعال إلى هنا.

1618
01:06:06,762 --> 01:06:08,130
‫- اركض.
‫- ما الأمر؟

1619
01:06:08,831 --> 01:06:10,733
‫- ما الأمر؟
‫- إنه تقويم.

1620
01:06:10,800 --> 01:06:12,835
‫هناك علامة على أحد الأمكنة.

1621
01:06:12,902 --> 01:06:13,936
{\an8}‫- ماذا؟
‫- انظر.

1622
01:06:14,003 --> 01:06:15,972
{\an8}‫"تبدو أنها دلالة على موقع ما"

1623
01:06:16,038 --> 01:06:16,973
‫شهر ديسمبر.

1624
01:06:19,408 --> 01:06:21,143
‫- شهر ديسمبر.
‫- هذا...

1625
01:06:21,377 --> 01:06:22,545
‫هناك علامة.

1626
01:06:22,611 --> 01:06:24,246
‫أين ذلك المكان؟

1627
01:06:24,313 --> 01:06:25,715
‫انظر.

1628
01:06:27,750 --> 01:06:28,951
{\an8}‫"منتصف الجزيرة"

1629
01:06:29,018 --> 01:06:30,252
{\an8}‫أليست هذه القمة؟

1630
01:06:31,654 --> 01:06:33,022
‫- أعتقد أنها القمة.
‫- صحيح؟

1631
01:06:34,090 --> 01:06:35,558
‫أعتقد أنها باتجاه القمة.

1632
01:06:35,891 --> 01:06:38,194
‫- سنبحث في منازل أخرى.
‫- حسناً.

1633
01:06:38,427 --> 01:06:40,930
‫أخبرانا إن عثرتما على شيء كهذا.

1634
01:06:41,530 --> 01:06:43,399
‫الآن وبعد أن فكرت في الأمر،

1635
01:06:43,466 --> 01:06:45,801
‫أشعر أنني رأيت رسماً كهذا في مكان ما.

1636
01:06:51,874 --> 01:06:54,977
{\an8}‫منزل زعيم القرية كذلك لا قناع له.

1637
01:06:55,044 --> 01:06:56,479
{\an8}‫كان هناك قناع

1638
01:06:56,879 --> 01:07:00,049
‫- قناع بنّي.
‫- ربما أخذه لطقوس الأجداد؟

1639
01:07:00,116 --> 01:07:02,385
‫هذا ما عثرا عليه.

1640
01:07:03,986 --> 01:07:05,454
‫إنه هنا.

1641
01:07:06,489 --> 01:07:08,024
‫شهر ديسمبر.

1642
01:07:09,425 --> 01:07:10,760
‫خريطة القرية.

1643
01:07:12,561 --> 01:07:13,996
{\an8}‫إنها باتجاه قمة الجبل.

1644
01:07:14,797 --> 01:07:16,532
{\an8}‫ما هذه؟

1645
01:07:17,633 --> 01:07:19,368
{\an8}‫ماذا تعني برأيك؟

1646
01:07:19,969 --> 01:07:21,270
‫- "جاي سوك".
‫- "سي جيونغ".

1647
01:07:21,504 --> 01:07:24,340
‫تم استبدال الأقنعة

1648
01:07:24,407 --> 01:07:26,042
‫- بالتعويذات.
‫- تعويذات؟

1649
01:07:26,108 --> 01:07:27,276
‫- نعم.
‫- حقاً؟

1650
01:07:27,376 --> 01:07:28,310
‫ما هذا؟

1651
01:07:28,377 --> 01:07:30,446
‫عثرنا على تقويم.

1652
01:07:30,513 --> 01:07:32,481
‫- تعويذات؟
‫- هنا.

1653
01:07:34,083 --> 01:07:35,251
‫ماذا تقول؟

1654
01:07:35,751 --> 01:07:38,087
‫- ماذا تقول؟
‫- هناك واحدة في كل منزل.

1655
01:07:38,154 --> 01:07:39,688
‫- مهلاً.
‫- ضعها معاً.

1656
01:07:39,755 --> 01:07:41,457
‫- إنها متطابقة تماماً.
‫- ضعها معاً.

1657
01:07:42,258 --> 01:07:44,093
{\an8}‫"التعويذات تتطابق بشكل كلي"

1658
01:07:44,160 --> 01:07:45,995
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- الحجم هو نفسه.

1659
01:07:47,063 --> 01:07:48,297
‫ماذا تقول؟

1660
01:07:54,870 --> 01:07:57,473
{\an8}‫"عثروا على تعويذة أخرى"

1661
01:07:58,074 --> 01:07:59,275
‫ما هذا؟

1662
01:07:59,975 --> 01:08:02,711
‫- هناك علامات.
‫- هناك علامات، صحيح؟

1663
01:08:05,581 --> 01:08:08,684
‫إنها بنفس حجم التعويذة.

1664
01:08:11,554 --> 01:08:13,222
‫- أنت محق.
‫- صحيح؟

1665
01:08:14,390 --> 01:08:16,091
‫هناك علامات على التعويذة.

1666
01:08:16,225 --> 01:08:18,794
{\an8}‫"هناك علامات صغيرة على التعويذة"

1667
01:08:19,795 --> 01:08:21,697
‫هناك علامات.

1668
01:08:24,100 --> 01:08:25,935
‫ما هذا؟ هل هذا منزل؟

1669
01:08:32,408 --> 01:08:33,576
‫ها هم.

1670
01:08:34,610 --> 01:08:36,979
{\an8}‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- هل عثرتم على تقويم؟

1671
01:08:37,046 --> 01:08:38,914
{\an8}‫- كم تقويماً وجدتم؟
‫- وجدنا اثنين.

1672
01:08:38,981 --> 01:08:40,483
{\an8}‫- إذاً نحن بخير.
‫- ضعوها معاً.

1673
01:08:40,549 --> 01:08:41,550
‫إنه ذلك المنزل.

1674
01:08:41,617 --> 01:08:43,219
‫- هذا المنزل.
‫- هذا صحيح.

1675
01:08:43,285 --> 01:08:44,553
‫حددنا موقعه أيضاً.

1676
01:08:44,620 --> 01:08:46,055
‫- إنه ذلك المنزل.
‫- تم تحديده بعلامة!

1677
01:08:46,122 --> 01:08:47,690
{\an8}‫- هذا المنزل.
‫- هل الحجم ملائم؟

1678
01:08:47,756 --> 01:08:49,225
{\an8}‫- واثنان آخران.
‫- هناك إشارة هنا.

1679
01:08:49,291 --> 01:08:50,493
{\an8}‫- إنها 3 إشارات.
‫- صحيح.

1680
01:08:50,559 --> 01:08:52,027
‫- النقاط الحمراء.
‫- إنها على الخريطة.

1681
01:08:52,094 --> 01:08:54,096
‫- أنت محق.
‫- هذا هو المكان.

1682
01:08:54,163 --> 01:08:56,198
‫هناك علامة عند الزاوية،
‫والعلامتان الأخريان هنا.

1683
01:08:56,265 --> 01:08:57,867
‫- بالإضافة إلى هذه.
‫- صحيح.

1684
01:08:57,933 --> 01:08:59,101
‫- لنتجه إلى هناك.
‫- بالتأكيد.

1685
01:08:59,168 --> 01:09:01,203
‫- صحيح، لنسرع إذاً.
‫- "كوانغ سو"...

1686
01:09:01,370 --> 01:09:02,638
{\an8}‫"هل يمكن أن تكون الشعلات هناك؟"

1687
01:09:02,705 --> 01:09:03,973
{\an8}‫سنذهب إلى المنزل الأول.

1688
01:09:04,039 --> 01:09:04,874
‫بالتأكيد

1689
01:09:04,940 --> 01:09:08,544
‫"(جاي سوك) و(جونغ مين)، (جاي ووك)
‫و(سيهون)، (مين يونغ) و(سي جيونغ)"

1690
01:09:08,611 --> 01:09:09,745
{\an8}‫"مسكن الكاهنة"

1691
01:09:09,812 --> 01:09:10,646
{\an8}‫أسمع صوت أجراس.

1692
01:09:12,281 --> 01:09:13,182
‫انتظر.

1693
01:09:13,816 --> 01:09:15,284
‫لا تخبرها أنني هنا.

1694
01:09:15,851 --> 01:09:17,186
‫ما اسمك؟

1695
01:09:17,253 --> 01:09:18,354
‫"لي كوانغ سو".

1696
01:09:19,021 --> 01:09:23,225
‫ادخل أنت وشاغلها ريثما أبحث عن العلاج.

1697
01:09:23,292 --> 01:09:24,994
‫إن رأتني،

1698
01:09:25,060 --> 01:09:27,396
‫فأنت ستموت أيضاً.

1699
01:09:27,463 --> 01:09:29,698
‫ما أمر كل تهديدات الموت هذه؟

1700
01:09:29,765 --> 01:09:30,666
‫لنذهب.

1701
01:09:31,333 --> 01:09:32,301
{\an8}‫حسناً.

1702
01:09:32,368 --> 01:09:34,170
{\an8}‫"إلهاء الكاهنة لإيجاد العلاج"

1703
01:09:34,236 --> 01:09:36,105
‫إنها هنا قرب البوابة.

1704
01:09:40,342 --> 01:09:42,011
‫- هل نحن بأمان؟
‫- نعم.

1705
01:09:45,581 --> 01:09:47,049
‫لنسرع.

1706
01:09:48,651 --> 01:09:50,519
‫- أنا واثق أن العلاج في الفخارات.
‫- حقاً؟

1707
01:09:50,586 --> 01:09:51,854
‫اذهب وشاغلها.

1708
01:09:51,921 --> 01:09:53,656
‫سأبحث عن العلاج.

1709
01:09:54,156 --> 01:09:56,792
{\an8}‫"لا بد أن العلاج موجود في الفخارات"

1710
01:09:57,560 --> 01:09:58,761
‫المعذرة.

1711
01:10:00,663 --> 01:10:02,131
‫- مرحباً.
‫- أنت...

1712
01:10:02,198 --> 01:10:03,632
‫أنا...

1713
01:10:04,266 --> 01:10:05,701
‫- أنت.
‫- نعم؟

1714
01:10:06,368 --> 01:10:08,003
‫- ادخل.
‫- بالتأكيد.

1715
01:10:08,771 --> 01:10:10,072
‫- هيا ادخل.
‫- بالتأكيد.

1716
01:10:11,140 --> 01:10:12,575
{\an8}‫دعني ألقي نظرة عليك.

1717
01:10:12,641 --> 01:10:13,709
{\an8}‫"دخل إلى مسكنها بسلام"

1718
01:10:19,748 --> 01:10:21,784
‫يصادفك الكثير من الحظ السيء.

1719
01:10:22,251 --> 01:10:23,552
‫سوء الطالع بانتظارك.

1720
01:10:25,854 --> 01:10:27,556
{\an8}‫"الفخارات مليئة بالعجينة"

1721
01:10:27,623 --> 01:10:29,892
{\an8}‫يصادفك الكثير من الحظ السيء.

1722
01:10:30,993 --> 01:10:31,860
‫تحتاج إلى تعويذة.

1723
01:10:34,330 --> 01:10:36,565
‫توقف عن النمو، لا تزدد طولاً.

1724
01:10:36,632 --> 01:10:38,000
‫إنك في ورطة كبيرة.

1725
01:10:38,067 --> 01:10:39,902
‫- عليك أن تتخلص من هذه.
‫- سيدتي.

1726
01:10:39,969 --> 01:10:42,171
{\an8}‫- عليك أن تخرج الحظ السيء.
‫- مهلاً.

1727
01:10:42,238 --> 01:10:43,505
{\an8}‫سيدتي.

1728
01:10:43,572 --> 01:10:44,707
{\an8}‫- اقفز.
‫- اسمعي مخاوفي أولاً.

1729
01:10:44,773 --> 01:10:45,608
‫بل اقفز أولاً.

1730
01:10:45,674 --> 01:10:47,776
‫- عليك التخلص من الحظ السيء.
‫- أقفز؟

1731
01:10:48,544 --> 01:10:49,678
‫- أقفز؟
‫- نعم، اقفز.

1732
01:10:49,745 --> 01:10:51,180
‫- اقفز صعوداً وهبوطاً.
‫- أقفز؟

1733
01:10:51,247 --> 01:10:53,048
‫اقفز!

1734
01:10:53,115 --> 01:10:54,250
‫- أخرجه منك.
‫- ولكن...

1735
01:10:54,316 --> 01:10:56,118
‫- أخرج الحظ السيء.
‫- سيدتي.

1736
01:10:56,185 --> 01:10:57,019
‫مهلاً.

1737
01:10:57,086 --> 01:10:58,487
{\an8}‫"بكل الأحوال ما زال يلهيها"

1738
01:10:58,554 --> 01:10:59,722
{\an8}‫- اقفز.
‫- مهلاً.

1739
01:10:59,788 --> 01:11:01,624
‫إنك مليء بسوء الطالع.

1740
01:11:01,690 --> 01:11:04,426
‫سوء الطالع يشكّل غيوماً فوقك.

1741
01:11:04,960 --> 01:11:05,861
‫أنت...بئساً!

1742
01:11:07,263 --> 01:11:08,697
‫إنك مُحاط بسوء الطالع.

1743
01:11:21,944 --> 01:11:22,845
‫ما كان ذلك؟

1744
01:11:23,445 --> 01:11:24,346
‫- ما كان ذلك؟
‫- مهلاً.

1745
01:11:24,980 --> 01:11:27,716
{\an8}‫"هناك بعض الفخارات التي لا يجب أن تُفتح"

1746
01:11:27,783 --> 01:11:29,218
‫- أرجوك أن تسمعيني.
‫- ماذا؟

1747
01:11:33,289 --> 01:11:34,523
‫أعتقد أنني واقع في غرامك.

1748
01:11:34,590 --> 01:11:35,991
{\an8}‫- إنك تكذب!
‫- أرجوك.

1749
01:11:36,058 --> 01:11:37,192
{\an8}‫اسمعيني.

1750
01:11:37,259 --> 01:11:38,827
{\an8}‫- هناك أحد خارجاً.
‫- لا، مهلاً.

1751
01:11:38,894 --> 01:11:40,562
‫- انتظري.
‫- دعني أخرج!

1752
01:11:43,198 --> 01:11:45,034
‫ما الذي يجري؟

1753
01:11:45,100 --> 01:11:45,968
{\an8}‫من هناك؟

1754
01:11:46,035 --> 01:11:46,869
{\an8}‫"يوشك أن يُفتضح"

1755
01:11:46,935 --> 01:11:48,904
{\an8}‫إنك قوي في الواقع.

1756
01:11:48,971 --> 01:11:50,639
‫- مهلاً.
‫- ابتعد!

1757
01:11:54,877 --> 01:11:55,711
‫من هناك؟

1758
01:12:00,949 --> 01:12:03,018
‫- إنك كالجدار.
‫- اصبري قليلاً.

1759
01:12:03,152 --> 01:12:05,688
{\an8}‫"يصدها (كوانغ سو) بجسده"

1760
01:12:06,422 --> 01:12:08,824
‫- ابتعد.
‫- انتظري.

1761
01:12:08,891 --> 01:12:10,359
‫- ما الذي يجري؟
‫- تمهلي للحظة.

1762
01:12:19,835 --> 01:12:21,437
‫سمعت أحدهم.

1763
01:12:24,306 --> 01:12:25,474
‫ابتعد!

1764
01:12:25,541 --> 01:12:28,043
{\an8}‫أنا آسف حقاً!

1765
01:12:28,110 --> 01:12:29,611
{\an8}‫- من تحاول أن تخدع؟
‫- آسف.

1766
01:12:29,712 --> 01:12:31,013
‫- من أنت؟
‫- أنا آسف.

1767
01:12:31,080 --> 01:12:32,381
‫- غادر المكان.
‫- تمهلي للحظة.

1768
01:12:32,448 --> 01:12:33,882
‫- ما الذي تخطط له؟
‫- مهلاً.

1769
01:12:33,949 --> 01:12:36,352
{\an8}‫- من تظن نفسك؟
‫- أنا آسف.

1770
01:12:36,418 --> 01:12:40,122
{\an8}‫"بقيت 26 دقيقة حتى
‫يسري السم في جسد (كوانغ سو)"

1771
01:12:56,672 --> 01:12:58,574
‫- ما الذي تخطط له؟
‫- مهلاً.

1772
01:12:58,640 --> 01:13:00,542
‫- توقف، من أنت؟
‫- لا تشغلي بالك بذلك.

1773
01:13:00,609 --> 01:13:02,678
{\an8}‫- أنا مجرد نكرة.
‫- من أنت بحق الجحيم؟.

1774
01:13:02,745 --> 01:13:04,947
{\an8}‫- أيها الطبيب!
‫- من الذي تناديه؟

1775
01:13:18,193 --> 01:13:23,332
{\an8}‫"بقيت 22 دقيقة حتى
‫يسري السم في جسد (كوانغ سو)"

1776
01:13:29,571 --> 01:13:32,241
{\an8}‫"يبدو أنه قد عثر على العلاج"

1777
01:13:33,575 --> 01:13:35,177
‫- أحدهم هنا.
‫- لا، تمهلي.

1778
01:13:35,244 --> 01:13:36,612
‫- لا؟
‫- لا.

1779
01:13:36,678 --> 01:13:38,046
‫- تمهلي.
‫- نعم؟

1780
01:13:38,747 --> 01:13:39,648
‫مهلاً.

1781
01:13:39,715 --> 01:13:42,351
{\an8}‫"لا زال يبلي حسناً في إلهائها"

1782
01:13:44,553 --> 01:13:46,555
‫- تلك ليست غلطتي.
‫- أرني يديك واحدة تلو أخرى.

1783
01:13:46,622 --> 01:13:47,589
‫حسناً.

1784
01:13:47,656 --> 01:13:48,590
‫1...

1785
01:13:52,194 --> 01:13:54,062
‫أنا آسف حقاً.

1786
01:13:54,129 --> 01:13:55,197
‫أنا آسف.

1787
01:13:55,264 --> 01:13:56,965
{\an8}‫كل ما فعله كان أنه اعترف بحبه لي.

1788
01:13:57,032 --> 01:13:58,133
{\an8}‫أكره عندما يحدث ذلك.

1789
01:14:02,671 --> 01:14:04,273
‫هل عثرت عليه؟

1790
01:14:04,339 --> 01:14:06,408
‫- عثرت عليه.
‫- لنغادر إذاً.

1791
01:14:06,475 --> 01:14:08,777
‫هل علينا التوجه إلى منصة الانطلاق؟

1792
01:14:08,844 --> 01:14:10,412
{\an8}‫بالطبع، لنذهب.

1793
01:14:10,479 --> 01:14:11,814
{\an8}‫"على الآخرين إحضار الشعلات"

1794
01:14:12,281 --> 01:14:13,282
‫حسناً.

1795
01:14:13,816 --> 01:14:14,850
‫ما هذا؟

1796
01:14:15,284 --> 01:14:18,987
‫كان هناك شيء غريب داخل فخارات الكاهنة.

1797
01:14:19,688 --> 01:14:21,190
‫لذا...

1798
01:14:21,256 --> 01:14:22,224
‫إنه غريب حقاً.

1799
01:14:22,291 --> 01:14:24,593
‫لماذا مسحته فيّ؟ ما هذه الرائحة الغريبة؟

1800
01:14:26,161 --> 01:14:27,296
‫لنذهب

1801
01:14:29,865 --> 01:14:31,200
‫هل المنصة من ذلك الاتجاه؟

1802
01:14:31,266 --> 01:14:32,634
‫نعم، من هناك.

1803
01:14:33,469 --> 01:14:36,772
{\an8}‫آمل أن يصل فريقك إلى منصة الانطلاق
‫في الوقت المناسب.

1804
01:14:48,584 --> 01:14:50,219
{\an8}‫"يكاد الوقت ينفد"

1805
01:14:50,285 --> 01:14:51,520
{\an8}‫هل عثرتم عليها؟

1806
01:14:52,554 --> 01:14:53,856
‫- هناك.
‫- هل عثرتم عليها؟

1807
01:14:54,623 --> 01:14:57,059
‫- الوقت ينفد منا، أشعلوها!
‫- نعم، عثرنا عليها.

1808
01:14:57,493 --> 01:14:59,428
‫- أشعلوها!
‫- لم نعثر عليها.

1809
01:14:59,495 --> 01:15:02,731
{\an8}‫- سنتجه إلى...
‫- ألم تقل للتو إنكم عثرتم عليها؟

1810
01:15:03,899 --> 01:15:06,668
{\an8}‫"تكاد طقوس الأجداد تنتهي"

1811
01:15:07,102 --> 01:15:09,471
‫هناك، أعتقد أنه ذلك المنزل الأبيض.

1812
01:15:10,272 --> 01:15:11,306
{\an8}‫"وصلتا إلى المنزل"

1813
01:15:11,373 --> 01:15:12,975
{\an8}‫- لنلق نظره حوله.
‫- ابحثي عن الشعلة.

1814
01:15:13,041 --> 01:15:14,209
‫الشعلة...

1815
01:15:15,978 --> 01:15:17,379
‫أنا واثقة أنها ليست داخل الفخارات.

1816
01:15:23,118 --> 01:15:24,520
‫ها هي، عثرت عليها!

1817
01:15:24,586 --> 01:15:25,721
{\an8}‫- عثرت عليها؟
‫- نعم.

1818
01:15:25,787 --> 01:15:26,722
{\an8}‫"عثرت على الشعلة"

1819
01:15:26,788 --> 01:15:28,123
{\an8}‫- ها هي.
‫- أحسنت صنعاً.

1820
01:15:28,190 --> 01:15:30,125
‫- يا إلهي!
‫- لننطلق.

1821
01:15:31,059 --> 01:15:32,961
‫- أليس هو ذلك المنزل؟
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1822
01:15:33,028 --> 01:15:34,029
‫- عثرنا عليها.
‫- لنشعلها.

1823
01:15:34,096 --> 01:15:35,464
‫لم نعثر على شعلتنا.

1824
01:15:35,531 --> 01:15:37,766
‫- بسرعة!
‫- كيف يبدو شكلها؟

1825
01:15:37,833 --> 01:15:38,967
‫- ها هي.
‫- تبدو كهذه.

1826
01:15:39,034 --> 01:15:41,136
‫- تبدو مثل علبة.
‫- حسناً.

1827
01:15:41,203 --> 01:15:42,504
‫حسناً، هل رأيتها؟

1828
01:15:42,571 --> 01:15:43,972
‫تبدو مثل علبة.

1829
01:15:57,219 --> 01:15:58,487
‫هل عثرت عليها؟

1830
01:15:59,521 --> 01:16:00,856
{\an8}‫"عثرا على الشعلة الثانية"

1831
01:16:00,923 --> 01:16:01,957
{\an8}‫إنها هنا!

1832
01:16:02,457 --> 01:16:04,126
‫لنذهب إذاً.

1833
01:16:08,263 --> 01:16:10,499
{\an8}‫أعتقد أنه بقي لنا قرابة 5 دقائق.

1834
01:16:10,566 --> 01:16:12,067
{\an8}‫- هل عثرت عليها؟
‫- نعم.

1835
01:16:12,134 --> 01:16:13,201
{\an8}‫حسناً.

1836
01:16:13,969 --> 01:16:16,405
‫- وجدنا شعلتين.
‫- جيد.

1837
01:16:16,471 --> 01:16:18,407
‫- ضعها هنا.
‫- هنا؟

1838
01:16:18,473 --> 01:16:19,841
{\an8}‫"إنهم يهيئون الشعلة"

1839
01:16:19,908 --> 01:16:20,876
{\an8}‫على رسلك.

1840
01:16:20,943 --> 01:16:22,978
‫- أواجه مشكلة في الرؤية والتنفس.
‫- حقاً؟

1841
01:16:23,045 --> 01:16:24,212
{\an8}‫أشعر بالدوار والتعب.

1842
01:16:24,279 --> 01:16:25,547
{\an8}‫أعطه الترياق.

1843
01:16:25,614 --> 01:16:26,748
{\an8}‫نحتاج إلى شعلة أخرى الآن.

1844
01:16:27,049 --> 01:16:28,350
{\an8}‫"نحتاج إلى شعلة أخرى فحسب"

1845
01:16:28,417 --> 01:16:31,687
‫"(جاي ووك) و(سيهون)"

1846
01:16:31,753 --> 01:16:32,888
‫- إنه ذلك المنزل.
‫- صحيح.

1847
01:16:34,289 --> 01:16:35,757
‫- لنلق نظرة.
‫- أين يمكن أن تكون؟

1848
01:16:35,991 --> 01:16:38,393
{\an8}‫"عليهما العثور على الشعلة الأخيرة"

1849
01:16:38,460 --> 01:16:39,628
{\an8}‫أين القناع؟

1850
01:16:39,695 --> 01:16:40,996
‫كان موجوداً هنا.

1851
01:16:44,600 --> 01:16:45,467
‫القناع...

1852
01:16:47,803 --> 01:16:48,737
‫هل هذه هي؟

1853
01:16:48,804 --> 01:16:49,838
‫عثرت عليها.

1854
01:16:49,905 --> 01:16:51,006
‫عثرت عليها، لنذهب.

1855
01:16:52,207 --> 01:16:53,442
{\an8}‫عثرنا عليها!

1856
01:16:53,508 --> 01:16:54,610
{\an8}‫- ها قد أتيا.
‫- لننطلق.

1857
01:16:54,676 --> 01:16:55,544
{\an8}‫"عثرا على الشعلة"

1858
01:16:55,744 --> 01:16:56,945
‫أمامنا دقيقة فقط.

1859
01:16:57,012 --> 01:16:58,246
‫- بسرعة.
‫- أسرعا!

1860
01:16:59,181 --> 01:17:01,049
{\an8}‫- هل وجدتم الشعلتين الأخرتين؟
‫- نعم.

1861
01:17:01,683 --> 01:17:02,751
{\an8}‫شعلتكما هي الأخيرة.

1862
01:17:04,486 --> 01:17:06,822
‫- ضعاها على الجانب الأيسر.
‫- أمامنا دقيقة متبقية فحسب.

1863
01:17:06,888 --> 01:17:08,991
‫- بسرعة!
‫- "سيهون"، على الجانب الأيسر.

1864
01:17:09,057 --> 01:17:10,392
‫شكراً لكم جميعاً!

1865
01:17:11,093 --> 01:17:12,127
{\an8}‫"سيهون"، إلى هنا.

1866
01:17:12,194 --> 01:17:14,062
{\an8}‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- هل علينا تشغيلها؟

1867
01:17:14,129 --> 01:17:16,565
‫1، 2، 3.

1868
01:17:17,099 --> 01:17:18,266
‫- هذا جيد.
‫- قد نجحنا.

1869
01:17:18,333 --> 01:17:20,302
‫- هذا جيد.
‫- قد نجحنا.

1870
01:17:20,369 --> 01:17:21,670
‫قد نجحنا، انطلقت ثلاثتها مشتعلة.

1871
01:17:21,737 --> 01:17:24,640
‫"قد أشعلوا الشعلات المضيئة"

1872
01:17:28,443 --> 01:17:29,745
‫انظروا! هناك!

1873
01:17:31,413 --> 01:17:32,314
‫ما الأمر؟

1874
01:17:32,381 --> 01:17:33,749
‫من أشعل الشعلات المضيئة؟

1875
01:17:33,815 --> 01:17:35,317
‫من أشعل الشعلات المضيئة؟

1876
01:17:35,384 --> 01:17:36,752
‫علينا أن نوقفهم.

1877
01:17:36,818 --> 01:17:38,854
‫- هيا، بسرعة.
‫- أعطنا الترياق.

1878
01:17:38,920 --> 01:17:41,156
{\an8}‫- أعطنا الترياق.
‫- هيا، ما الذي تفعله؟

1879
01:17:41,223 --> 01:17:42,424
{\an8}‫- المركب قادم.
‫- ماذا؟

1880
01:17:42,491 --> 01:17:43,859
‫- المركب قادم.
‫- إنه قادم.

1881
01:17:43,925 --> 01:17:45,327
‫- إنه قادم.
‫- المركب قادم.

1882
01:17:45,394 --> 01:17:46,762
‫- إنه قادم.
‫- مهلاً.

1883
01:17:46,828 --> 01:17:47,863
‫أعطه الحقنة.

1884
01:17:48,330 --> 01:17:49,331
‫عليه أن يبتلع هذه.

1885
01:17:49,398 --> 01:17:51,433
‫- اقبضوا عليهم!
‫- أوقفوهم!

1886
01:17:51,500 --> 01:17:54,002
{\an8}‫"القرويون يسعون خلفهم"

1887
01:17:55,971 --> 01:17:57,839
‫- إنهم يطاردوننا.
‫- بسرعة.

1888
01:17:58,640 --> 01:18:01,009
{\an8}‫إنهم قادمون، متى سيصل المركب؟

1889
01:18:01,076 --> 01:18:02,744
‫- أين المركب؟
‫- أمسكوا بهم!

1890
01:18:07,683 --> 01:18:08,950
‫- بسرعة.
‫- المركب قادم.

1891
01:18:09,017 --> 01:18:10,852
‫انتبهوا، القرويون قادمون!

1892
01:18:10,919 --> 01:18:13,088
‫المركب متجه إلى هناك.

1893
01:18:13,155 --> 01:18:14,289
{\an8}‫إلى هناك!

1894
01:18:14,356 --> 01:18:15,557
{\an8}‫- بسرعة.
‫- إلى هناك.

1895
01:18:15,624 --> 01:18:16,892
{\an8}‫- هناك.
‫- أسرعوا.

1896
01:18:18,927 --> 01:18:21,563
‫- يا إلهي!
‫- هذا مخيف للغاية.

1897
01:18:24,132 --> 01:18:25,200
‫إنهم يطاردوننا!

1898
01:18:26,001 --> 01:18:28,170
{\an8}‫- لا أصدق ذلك!
‫- هذا مخيف جداً!

1899
01:18:28,970 --> 01:18:31,073
{\an8}‫- أمسكوا بهم!
‫- بسرعة!

1900
01:18:33,475 --> 01:18:35,410
‫إنهم يحاولون منعنا من المغادرة.

1901
01:18:36,178 --> 01:18:38,246
‫- إنهم يحاولون إيقافنا.
‫- لماذا لن يدعونا نغادر؟

1902
01:18:38,346 --> 01:18:40,048
‫- ها هم! أمسكوا بهم!
‫- بسرعة.

1903
01:18:41,817 --> 01:18:43,652
‫- أمسكوا بهم!
‫- أسرعوا!

1904
01:18:43,819 --> 01:18:45,754
‫- هيا!
‫- أمسكوا بهم!

1905
01:18:47,355 --> 01:18:48,890
‫أمسكوا بهم!

1906
01:18:50,125 --> 01:18:51,960
‫كدنا أن نصل.

1907
01:18:52,561 --> 01:18:54,763
‫- هيا!
‫- أمسكوا بهم!

1908
01:18:55,831 --> 01:18:57,566
‫- أمسكوا بهم!
‫- يا إلهي!

1909
01:18:58,567 --> 01:18:59,401
‫أمسكوا بهم!

1910
01:18:59,468 --> 01:19:02,137
{\an8}‫- أمسكوا بهم!
‫- إنهم قادمون.

1911
01:19:02,337 --> 01:19:04,372
‫إلى هنا.

1912
01:19:06,708 --> 01:19:08,977
‫- أنا سأفعل ذلك.
‫- بسرعة.

1913
01:19:09,044 --> 01:19:10,378
‫اصعدوا بسرعة.

1914
01:19:11,213 --> 01:19:12,147
‫بسرعة.

1915
01:19:12,214 --> 01:19:13,648
‫مهلاً.

1916
01:19:13,715 --> 01:19:14,916
‫ببطء.

1917
01:19:15,984 --> 01:19:16,985
‫لا يمكن أن نفقدهم.

1918
01:19:34,002 --> 01:19:36,404
{\an8}‫"قد هربوا"

1919
01:19:44,346 --> 01:19:46,715
‫- كان ذلك مخيفاً للغاية.
‫- نعم، كان ذلك مخيفاً.

1920
01:19:59,194 --> 01:20:01,763
{\an8}‫- توجد سيارة شرطة هناك.
‫- ها هي هناك.

1921
01:20:02,597 --> 01:20:04,966
{\an8}‫هل سمعوا شيئاً عن الأمر؟

1922
01:20:05,033 --> 01:20:07,469
‫- لا إشارة هاتفية هنا.
‫- يبدو أنهم ينتظروننا.

1923
01:20:07,803 --> 01:20:09,337
‫كيف أتت الشرطة إلى هنا؟

1924
01:20:09,771 --> 01:20:12,073
‫- رغم أنه لم يتصل أحد بالشرطة.
‫- صحيح.

1925
01:20:12,274 --> 01:20:13,942
‫- لم أتصل بالشرطة.
‫- المعذرة.

1926
01:20:14,576 --> 01:20:15,977
‫- تلقينا بلاغاً.
‫- بلاغ؟

1927
01:20:16,044 --> 01:20:18,413
‫- سلموا لنا الجاني.
‫- من الذي أبلغ...

1928
01:20:18,480 --> 01:20:22,150
{\an8}‫- "نام تشانغ هي".
‫- رأيت الشعلات فأبلغت الشرطة بالأمر.

1929
01:20:22,217 --> 01:20:23,251
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

1930
01:20:24,386 --> 01:20:25,887
{\an8}‫حسناً، لنترجل عن متن المركب.

1931
01:20:25,954 --> 01:20:27,689
{\an8}‫- صحيح.
‫- لننزل عن متنه.

1932
01:20:31,159 --> 01:20:32,494
{\an8}‫"ميناء قرب جزيرة نائية"

1933
01:20:32,594 --> 01:20:34,563
{\an8}‫"كان (بارك هاي جين) المتسبب
‫بمقتل الممرضة (كيم)"

1934
01:20:34,629 --> 01:20:36,798
{\an8}‫أنت هو الجاني،

1935
01:20:37,499 --> 01:20:39,935
{\an8}‫- عليك دفع ثمن جرائمك.
‫- لذا عليك الذهاب مع الشرطة.

1936
01:20:40,001 --> 01:20:42,470
‫كنت أهدف إلى مغادرة الجزيرة.

1937
01:20:42,537 --> 01:20:43,772
‫لذا سأدفع ثمن خطاياي.

1938
01:20:44,472 --> 01:20:46,608
‫ولكن مع ذلك، ما كان يجدر بك قتلها.

1939
01:20:46,675 --> 01:20:47,809
‫أنا آسف.

1940
01:20:52,547 --> 01:20:54,216
‫- أنا آسف لما اقترفته.
‫- احذر.

1941
01:20:54,282 --> 01:20:55,650
‫يا إلهي!

1942
01:20:55,717 --> 01:20:58,119
‫ولكن هناك شيء يعتريني الفضول لمعرفته.

1943
01:20:58,186 --> 01:21:00,488
‫كانت هناك صورة

1944
01:21:00,555 --> 01:21:02,490
{\an8}‫في العيادة

1945
01:21:03,124 --> 01:21:05,193
{\an8}‫لطفل كان مع "كيه".

1946
01:21:05,427 --> 01:21:06,394
‫هل تعرف "كيه"؟

1947
01:21:06,995 --> 01:21:09,030
‫- كانت هناك صورة.
‫- مهلاً.

1948
01:21:09,197 --> 01:21:10,365
‫- مهلاً، أجبنا.
‫- أنا...

1949
01:21:10,432 --> 01:21:12,968
‫- لم أتمكن من التحديد لأنها صورة قديمة.
‫- كانت هناك صورة لـ"كيه".

1950
01:21:13,034 --> 01:21:14,803
‫إذاً كان "كيه" حقاً.

1951
01:21:14,870 --> 01:21:16,171
‫هل كان "كيه"؟

1952
01:21:16,238 --> 01:21:17,439
{\an8}‫- هل يعرف "كيه"؟
‫- "كيه"؟

1953
01:21:17,505 --> 01:21:20,108
{\an8}‫- "كيه" وطفل صغير.
‫- مهلاً، هل هو "كيه" حقاً؟

1954
01:21:20,175 --> 01:21:21,977
‫- مهلاً.
‫- لا بد أنه يعرف شيئاً.

1955
01:21:22,043 --> 01:21:23,245
‫مهلاً.

1956
01:21:24,012 --> 01:21:25,747
‫هل كان "كيه" حقاً؟

1957
01:21:47,836 --> 01:21:48,837
‫- مهلاً.
‫- ما الذي يجري؟

1958
01:21:49,971 --> 01:21:50,872
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا؟

1959
01:21:51,539 --> 01:21:53,708
‫- ماذا حدث؟
‫- ما الذي يجري؟

1960
01:21:53,775 --> 01:21:56,912
{\an8}‫- ما الذي يحدث؟
‫- مهلاً!

1961
01:21:57,012 --> 01:21:58,580
‫- ماذا حدث؟
‫- حقاً؟

1962
01:21:58,647 --> 01:22:02,284
‫- مهلاً!
‫- ماذا حدث؟

1963
01:22:02,350 --> 01:22:04,019
‫- هو من فعل ذلك.
‫- هو من فعل ذلك.

1964
01:22:05,353 --> 01:22:06,888
‫توجد علامات أنياب هنا.

1965
01:22:06,955 --> 01:22:08,757
‫- ما هذه؟
‫- إنها علامات أنياب!

1966
01:22:08,823 --> 01:22:09,891
{\an8}‫يا إلهي!

1967
01:22:09,958 --> 01:22:11,092
{\an8}‫أتذكرون ما قالته؟

1968
01:22:11,159 --> 01:22:13,461
{\an8}‫قد يصبح الوضع خطيراً
‫إن وصل ذلك الوحش إلى البر الرئيسي.

1969
01:22:15,764 --> 01:22:17,565
‫- من؟
‫- الكاهنة.

1970
01:22:17,632 --> 01:22:19,734
‫- الوحش!
‫- أحضرنا الوحش إلى البر الرئيسي.

1971
01:22:21,903 --> 01:22:24,072
‫"تحذير الكاهنة"

1972
01:22:24,139 --> 01:22:26,875
{\an8}‫"وحش الجزيرة"

1973
01:22:38,720 --> 01:22:39,654
{\an8}‫"في اليوم التالي"

1974
01:22:39,721 --> 01:22:40,989
{\an8}‫إذاً "بارك هاي جين"

1975
01:22:41,056 --> 01:22:44,059
{\an8}‫قد تحايل علينا للقدوم إلى هنا

1976
01:22:44,125 --> 01:22:45,760
‫- وليتمكن من الهرب.
‫- ليهرب.

1977
01:22:45,827 --> 01:22:48,330
‫- كان علينا تركه على الجزيرة.
‫- صحيح.

1978
01:22:48,396 --> 01:22:50,432
‫تم خداعنا بواسطة "نام تشانغ هي".

1979
01:22:50,498 --> 01:22:52,334
‫هذا ما تسبب بكل ذلك الأمر.

1980
01:22:52,400 --> 01:22:53,969
‫- قد يكون متواطئاً معه..
‫- صحيح.

1981
01:22:54,035 --> 01:22:55,170
‫لا زلت أشك به.

1982
01:22:55,236 --> 01:22:57,505
{\an8}‫بدا غريباً لي منذ البداية.

1983
01:22:58,640 --> 01:23:00,675
‫ولكن مع ذلك فقد اعتقلناه.

1984
01:23:00,742 --> 01:23:03,812
‫- صحيح.
‫- ليس ذلك المغزى من الأمر.

1985
01:23:03,878 --> 01:23:04,980
‫إنه "كيه".

1986
01:23:05,046 --> 01:23:06,514
‫هذا أنا، "كيه".

1987
01:23:06,581 --> 01:23:10,051
‫لا بد أنكم قد واجهتم المتاعب خلال التحري
‫في تلك الجزيرة الغريبة.

1988
01:23:10,118 --> 01:23:11,753
‫حسناً...

1989
01:23:11,820 --> 01:23:15,023
‫كان ذلك منذ 20 عاماً...

1990
01:23:15,390 --> 01:23:17,359
‫عندما ذهبت إلى تلك الجزيرة.

1991
01:23:17,425 --> 01:23:18,760
‫تلقيت مساعدة من طبيب.

1992
01:23:18,827 --> 01:23:22,030
‫في بحث للمشروع "دي".

1993
01:23:22,097 --> 01:23:24,366
{\an8}‫- تلك هي الصورة التي رأيناها.
‫- فهمت.

1994
01:23:25,500 --> 01:23:27,802
‫علينا التحري بشكل أكبر عن كيفية

1995
01:23:27,869 --> 01:23:29,704
‫قتل الجاني لرجل شرطة،

1996
01:23:29,771 --> 01:23:32,874
{\an8}‫ولكنكم أحسنتم صنعاً في تسليمه

1997
01:23:32,941 --> 01:23:34,342
‫إلى الشرطة.

1998
01:23:34,409 --> 01:23:37,045
‫سأتواصل معكم مجدداً.
‫في حال استجدت قضية أخرى.

1999
01:23:38,513 --> 01:23:41,216
{\an8}‫"يحتاج المحقق إلى حقائق
‫لا إلى الأساطير والإشاعات.

2000
01:23:41,282 --> 01:23:43,418
{\an8}‫(آرثر كونان دويل)"

2001
01:23:44,285 --> 01:23:45,587
‫المعذرة.

2002
01:23:47,155 --> 01:23:47,989
‫هل يمكنكم

2003
01:23:48,056 --> 01:23:50,692
‫مساعدتي في العثور على لوحة، إن أمكن؟

2004
01:23:57,766 --> 01:23:59,768
{\an8}‫ترجمة "فراس قبرتاي"

