﻿1
00:00:07,607 --> 00:00:10,877
{\an8}‫"4 ديسمبر 2017، مقبرة في (إيلسان)"

2
00:00:12,445 --> 00:00:14,114
‫أنا محققة وطالبة أيضاً.

3
00:00:18,718 --> 00:00:21,221
‫بمقدرتي الاستنتاجية المتقدة التي ورثتها
‫عن أمي

4
00:00:21,321 --> 00:00:22,822
‫وهي كاتبة قصص بوليسية،

5
00:00:22,889 --> 00:00:24,791
{\an8}‫وبدمائي الشابة،

6
00:00:24,891 --> 00:00:27,761
{\an8}‫فأنا أقوم بعمل رائع في فريق التحقيق.

7
00:00:27,827 --> 00:00:29,429
‫"فلترقدي بسلام"

8
00:00:31,998 --> 00:00:33,033
‫يمكنكم أن تدركوا هذا

9
00:00:33,466 --> 00:00:37,604
‫من كيفية إرسالي فقط من قبل "كيه"
‫في مهمة كهذه.

10
00:00:38,138 --> 00:00:40,006
{\an8}‫"إنها هنا لتنفذ مهمة (كيه)"

11
00:00:40,073 --> 00:00:42,142
{\an8}‫أظن أن هذا هو الرجل، "إم"،

12
00:00:42,208 --> 00:00:43,643
‫الذي ذكره "كيه".

13
00:00:45,712 --> 00:00:46,613
‫لكن...

14
00:00:47,113 --> 00:00:48,648
{\an8}‫هل كان هنا أحد ما قبلي؟

15
00:00:48,748 --> 00:00:50,483
{\an8}‫"يبدو أن شخصاً ما كان هنا من قبل"

16
00:00:58,792 --> 00:01:01,428
{\an8}‫"أعمال NETFLIX الأصلية"

17
00:01:01,494 --> 00:01:03,129
{\an8}‫"4 ديسمبر 2017، (سينسو دونغ)، (مابو غو)"

18
00:01:06,232 --> 00:01:08,134
{\an8}‫"موقع الطلب"

19
00:01:08,201 --> 00:01:10,070
{\an8}‫"(جاي سوك) يمشي باتجاه منزل غامض"

20
00:01:16,943 --> 00:01:18,011
{\an8}‫من اتصل بي؟

21
00:01:18,078 --> 00:01:19,813
{\an8}‫"يبدو أنه قد حضر من أجل طلب شخصي"

22
00:01:19,879 --> 00:01:21,181
‫مرحباً.

23
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
‫هل من أحد هنا؟

24
00:01:25,718 --> 00:01:28,221
{\an8}‫"(السلطعون) قد وصل"

25
00:01:30,290 --> 00:01:31,291
‫أنت هنا أيضاً؟

26
00:01:31,357 --> 00:01:34,127
‫طلب مني موكّل أن أحضر إلى هنا.

27
00:01:34,194 --> 00:01:36,963
‫- أنا هنا بناءً على طلب شخصي.
‫- هل طلب منك موكّل أن تحضر إلى هنا؟

28
00:01:37,030 --> 00:01:37,931
‫نعم.

29
00:01:38,364 --> 00:01:40,900
‫- لا يمكنك أن تعمل على قضية لوحدك بعد.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

30
00:01:40,967 --> 00:01:43,636
‫لا أعرف من هو الموكّل،

31
00:01:43,703 --> 00:01:45,872
‫لكنني أتحلى بمقدرة كافية
‫لتولي هذه القضية وحدي

32
00:01:45,939 --> 00:01:47,674
‫لماذا اتصل الموكّل بهاو مثلك؟

33
00:01:47,740 --> 00:01:49,642
{\an8}‫هذه وقاحة.

34
00:01:49,709 --> 00:01:52,045
{\an8}‫لنر من سيحل القضية.

35
00:01:52,112 --> 00:01:54,547
‫- ماذا؟ أنا أعرف الجواب مسبقاً.
‫- بئساً.

36
00:01:54,714 --> 00:01:56,316
‫- سحقاً، أنا منزعج جداً.
‫- أنت غبي.

37
00:01:56,382 --> 00:01:57,550
‫أنت تغضبني جداً.

38
00:01:57,617 --> 00:01:58,852
‫أنت غبي.

39
00:01:58,918 --> 00:02:00,153
‫بحق الجحيم، ما الذي...

40
00:02:00,520 --> 00:02:02,388
‫أيها الـ...صبري بدأ ينفد.

41
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
‫سألكمك.

42
00:02:06,426 --> 00:02:09,162
{\an8}‫لم يتصل "كيه" بك، صحيح؟
‫ألم تحضر من أجل طلب شخصي؟

43
00:02:09,229 --> 00:02:10,964
‫- لست متأكداً من...
‫- ما الذي يحدث؟

44
00:02:11,531 --> 00:02:14,134
‫- لماذا حضرتما إلى هنا؟
‫- عجباً، من يكون الموكّل؟

45
00:02:14,200 --> 00:02:15,468
‫مهلاً، هذا حقاً...

46
00:02:16,803 --> 00:02:18,238
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري؟

47
00:02:18,304 --> 00:02:19,906
{\an8}‫المحقق "آهن" قد حضر أيضاً.

48
00:02:19,973 --> 00:02:20,907
‫لماذا حضرتم إلى هنا؟

49
00:02:21,307 --> 00:02:23,276
‫من هو الموكّل بحق الجحيم؟

50
00:02:23,343 --> 00:02:25,778
‫- كم واحداً منا تلقى الاتصال؟
‫- لا يمكنكم القيام بهذا.

51
00:02:25,845 --> 00:02:27,514
‫- لم لا؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

52
00:02:27,680 --> 00:02:29,215
‫هذا ما كنت أقوله.

53
00:02:29,282 --> 00:02:31,050
‫لسنا موظفين عند "كيه" حصراً.

54
00:02:31,117 --> 00:02:33,353
‫- ليس ذلك ما قصدته، هذا المكان...
‫- نعم.

55
00:02:33,786 --> 00:02:35,255
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟

56
00:02:35,321 --> 00:02:36,656
{\an8}‫حضر "سيهون" أيضاً.

57
00:02:37,123 --> 00:02:38,324
{\an8}‫ماذا يحدث؟

58
00:02:38,391 --> 00:02:39,893
‫- ما هذا؟
‫- ظننت أنني سأكون لوحدي.

59
00:02:39,959 --> 00:02:41,594
‫- "سي جيونغ"!
‫- هل تلقيتم الاتصال جميعكم؟

60
00:02:41,661 --> 00:02:43,563
‫- حضرت "سي جيونغ" أيضاً.
‫- ماذا؟

61
00:02:43,630 --> 00:02:45,765
‫- ما الذي جاء بك يا "سي جيونغ"؟
‫- "سي جيونغ"!

62
00:02:45,832 --> 00:02:47,333
‫أتيت إلى هنا دون أن تخبرينا حتى؟

63
00:02:47,400 --> 00:02:49,435
{\an8}‫ظننت أنني ترقيت إلى درجة مختلفة.

64
00:02:49,502 --> 00:02:50,670
{\an8}‫"لم يكن طلباً شخصياً"

65
00:02:50,737 --> 00:02:53,139
{\an8}‫يمكنني أن أستوعب لماذا يُستدعى بعضنا
‫من أجل حل قضايا،

66
00:02:53,273 --> 00:02:55,074
‫لكن أنت و"كوانغ سو" حقاً...

67
00:02:55,141 --> 00:02:56,743
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أفهم أيضاً.

68
00:02:56,910 --> 00:02:59,112
{\an8}‫لماذا تحدقين بي؟ لست سيئاً إلى تلك الدرجة.

69
00:02:59,179 --> 00:03:00,513
{\an8}‫- "كوانغ سو"...
‫- أنا لست مثله.

70
00:03:08,621 --> 00:03:11,291
‫- حضرت "مين يونغ" أيضاً، عجباً.
‫- أنا محبط جداً الآن.

71
00:03:11,357 --> 00:03:13,793
‫- "مين يونغ"!
‫- تبدو مذهلة اليوم.

72
00:03:13,860 --> 00:03:15,328
{\an8}‫- هل لديك موعد اليوم؟
‫- "مين يونغ".

73
00:03:15,428 --> 00:03:16,563
{\an8}‫- لم الجميع هنا؟
‫- ماذا؟

74
00:03:16,629 --> 00:03:17,463
{\an8}‫عجباً، لماذا أنت

75
00:03:17,530 --> 00:03:19,699
‫- متأنقة اليوم جداً؟
‫- لم الجميع هنا؟

76
00:03:19,766 --> 00:03:20,934
‫- رباه.
‫- "مين يونغ".

77
00:03:21,000 --> 00:03:22,869
‫- "مين يونغ".
‫- "جونغ مين"،

78
00:03:22,936 --> 00:03:25,138
‫- نعم؟
‫- تظهر على وجهك تلك التعابير مجدداً.

79
00:03:25,772 --> 00:03:28,274
‫- رأيت ذلك أيضاً.
‫- لم تجديه بعد، صحيح؟

80
00:03:28,808 --> 00:03:30,877
{\an8}‫"لا يمكنه إخفاء مشاعره"

81
00:03:32,312 --> 00:03:33,846
‫- هل أبدو مختلفة؟
‫- نعم.

82
00:03:34,480 --> 00:03:36,082
‫- نجحت خطتي.
‫- ما الذي يقوله؟

83
00:03:36,149 --> 00:03:38,918
{\an8}‫هل يعني ذلك أننا نحن السبعة تلقينا اتصالاً
‫من الموكّل؟

84
00:03:38,985 --> 00:03:40,853
{\an8}‫- أظن ذلك.
‫- ظننت أنني كنت الوحيد.

85
00:03:40,920 --> 00:03:43,089
‫- وأنا أيضاً، قال إنني الأفضل في الفريق.
‫- أنا...

86
00:03:52,165 --> 00:03:53,700
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

87
00:03:55,902 --> 00:03:57,503
‫هل أنتم يا شباب...

88
00:03:59,472 --> 00:04:01,140
‫المحققون الذين يعملون لدى "كيه"؟

89
00:04:01,641 --> 00:04:02,875
‫- نعم.
‫- نعم، صحيح.

90
00:04:03,776 --> 00:04:05,044
‫يسرني لقاؤكم.

91
00:04:05,111 --> 00:04:07,113
‫أنا صديق لـ"كيه" منذ زمن طويل،

92
00:04:07,413 --> 00:04:08,915
{\an8}‫"جانغ غوانغ".

93
00:04:08,982 --> 00:04:10,516
{\an8}‫- إنه صديق "كيه".
‫- السيد "جانغ غوانغ".

94
00:04:11,551 --> 00:04:14,754
‫تتذكرون يا شباب الكنز الذي وجدتموه
‫في جزيرة "جيجو" مؤخراً، صحيح؟

95
00:04:14,821 --> 00:04:17,156
‫الرجل الثري الذي خبأ الكنز هناك

96
00:04:17,223 --> 00:04:19,392
‫كان صديقاً مقرباً مني منذ وقت طويل.

97
00:04:19,859 --> 00:04:21,427
{\an8}‫- فهمت.
‫- أظن أن جميعكم أصدقاء.

98
00:04:21,494 --> 00:04:22,662
{\an8}‫فهمت.

99
00:04:22,729 --> 00:04:24,631
{\an8}‫بالنسبة لي،

100
00:04:24,697 --> 00:04:26,899
‫خدمت في الجيش لوقت طويل،

101
00:04:27,066 --> 00:04:28,201
‫لكنني متقاعد الآن.

102
00:04:28,268 --> 00:04:31,804
{\an8}‫حالياً، أعمل على مشاريع سرية
‫لصالح الحكومة.

103
00:04:31,871 --> 00:04:33,640
‫إذاً ما كان عليك أن تستدعي هؤلاء الشباب.

104
00:04:33,706 --> 00:04:35,308
‫- توقف.
‫- هذا يكفي.

105
00:04:35,375 --> 00:04:37,343
{\an8}‫- أظن أنك موهوم.
‫- هذا هراء وحسب.

106
00:04:37,977 --> 00:04:41,214
{\an8}‫كنت أراقب باهتمام كل أعمالكم وإنجازاتكم.

107
00:04:41,914 --> 00:04:44,751
‫طلبت منكم جميعاً أن تجتمعوا اليوم هنا

108
00:04:44,817 --> 00:04:48,354
‫لأنني أود أن أكلفكم بمهمة خاصة.

109
00:04:50,423 --> 00:04:52,792
‫سيكون الأجر جيداً.

110
00:04:52,859 --> 00:04:54,427
{\an8}‫"إنه مغر"

111
00:04:54,494 --> 00:04:56,929
{\an8}‫هل ترغبون بالعمل معي؟

112
00:04:56,996 --> 00:04:58,298
‫- نعم!
‫- نعم!

113
00:04:58,364 --> 00:05:00,900
‫"كوانغ سو"، أليس علينا أن نسأله أولاً
‫ما طبيعة العمل؟

114
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
{\an8}‫سأقوم بالأمر مهما كان.

115
00:05:02,368 --> 00:05:03,870
{\an8}‫- "كوانغ سو"!
‫- سأكون وفياً لك!

116
00:05:03,936 --> 00:05:05,571
‫وأتمنى لك سنة جديدة سعيدة!

117
00:05:05,838 --> 00:05:07,273
‫كما يمكنك أن تلاحظ،

118
00:05:07,340 --> 00:05:08,941
‫- يمكنه أن يخونك مقابل المال.
‫- لن أخونك.

119
00:05:09,008 --> 00:05:10,677
‫- ليس بسبب المال.
‫- لا تثق به.

120
00:05:10,743 --> 00:05:12,078
‫بالمناسبة،

121
00:05:12,745 --> 00:05:13,980
‫قد سمعت

122
00:05:14,047 --> 00:05:16,649
‫أن "كيه" لم يكن يدفع لكم مبالغ ملائمة.

123
00:05:16,716 --> 00:05:19,152
{\an8}‫- لذلك،
‫- قال إنه سوف يدفع لنا لاحقاً، لكن...

124
00:05:19,218 --> 00:05:22,388
{\an8}‫أريد أن أجندكم من خلال هذا المشروع.

125
00:05:22,455 --> 00:05:24,123
‫- عفواً؟
‫- تريد أن تجندنا؟

126
00:05:27,860 --> 00:05:29,829
‫"شيك بقيمة مليون وون"

127
00:05:31,264 --> 00:05:33,800
{\an8}‫"إنه يقسم له بالولاء في الحال"

128
00:05:35,401 --> 00:05:38,037
‫أنا جاهز أيها الرئيس.

129
00:05:38,104 --> 00:05:39,906
‫بعكس "كيه"،

130
00:05:40,373 --> 00:05:43,543
‫لدي القدرة بأن أعطيكم مرتبات

131
00:05:43,609 --> 00:05:45,311
‫ستجدونها أكثر من مرضية.

132
00:05:45,378 --> 00:05:47,814
‫- إنه نوع العمل الذي كنت أريده.
‫- لا يمكن إغرائي بهذه السهولة.

133
00:05:47,880 --> 00:05:49,649
{\an8}‫"لكنه عرض مغر"

134
00:05:49,716 --> 00:05:52,685
{\an8}‫لكن ما ينطوي عليه العمل أهم من الأجر.

135
00:05:52,752 --> 00:05:55,221
‫ما يهمني أكثر

136
00:05:55,288 --> 00:05:58,358
‫- هو أهمية القضية و...
‫- هل لديك عمل مختلف الآن؟

137
00:05:59,125 --> 00:06:01,127
‫- هل تأتيك الأموال من السماء؟
‫- هلا صمتّ؟

138
00:06:01,494 --> 00:06:03,329
‫أبق فمك مغلقاً وحسب.

139
00:06:03,463 --> 00:06:05,565
‫- أنا متأخر عن دفع إيجار...
‫- ابق خارج الأمر.

140
00:06:05,631 --> 00:06:06,733
‫- اصمت فقط، مفهوم؟
‫- لكن،

141
00:06:06,799 --> 00:06:09,535
‫هناك إجراءات علينا أن نتبعها.

142
00:06:10,370 --> 00:06:13,806
‫أولاً، علي رؤية ما يمكنكم فعله.

143
00:06:14,574 --> 00:06:17,076
‫في هذه المرحلة، لست متأكداً إن كنا سنعمل
‫معاً جميعنا،

144
00:06:17,143 --> 00:06:20,613
‫أم فقط بعض من لديهم القدرة سيتسنى لهم
‫العمل معي.

145
00:06:21,013 --> 00:06:23,182
‫- علي اختبار قدراتكم أولاً.
‫- لا.

146
00:06:23,249 --> 00:06:24,083
‫ماذا؟ لماذا؟

147
00:06:24,150 --> 00:06:26,619
{\an8}‫"من المحتمل ألا أراك بعد اليوم"

148
00:06:27,487 --> 00:06:28,654
‫أنا جاهز للاختبار.

149
00:06:29,188 --> 00:06:31,858
‫الاختبار مكوّن من 3 أجزاء.

150
00:06:33,159 --> 00:06:36,295
{\an8}‫- ستنافسون بعضكم.
‫- حقاً؟

151
00:06:37,397 --> 00:06:40,199
‫أول شخص يجتاز الاختبار،

152
00:06:40,266 --> 00:06:41,567
‫سوف يتلقى

153
00:06:41,634 --> 00:06:46,038
{\an8}‫دفعة جزئية نقداً من سكرتيرتي حالاً.

154
00:06:46,105 --> 00:06:47,740
{\an8}‫- نقداً وحالاً؟
‫- صحيح.

155
00:06:47,807 --> 00:06:49,308
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- يا للعجب.

156
00:06:50,042 --> 00:06:54,247
‫المحققون الذين يجتازون الاختبار بنجاح

157
00:06:54,313 --> 00:06:57,250
{\an8}‫سيتلقون دفعة كبيرة وسيحظون بفرصة

158
00:06:57,316 --> 00:06:58,885
{\an8}‫للعمل معي على مشروع سري.

159
00:06:58,951 --> 00:07:00,987
{\an8}‫- فلنحاول.
‫- رائع.

160
00:07:01,454 --> 00:07:03,322
‫لا أحب المنافسة مع الآخرين،

161
00:07:03,956 --> 00:07:05,258
‫- لكن إن كانت المهمة...
‫- رباه.

162
00:07:05,324 --> 00:07:06,159
‫منافسة...ماذا؟

163
00:07:06,225 --> 00:07:07,894
{\an8}‫- أنت مضحك جداً.
‫- عجباً، هؤلاء الرفاق...

164
00:07:08,327 --> 00:07:10,296
{\an8}‫- هناك أمر آخر.
‫- تفضل.

165
00:07:10,396 --> 00:07:13,433
‫في صندوق الكنز الذي وجدتموه
‫في جزيرة "جيجو"،

166
00:07:13,499 --> 00:07:17,103
‫كان هناك ملف متعلق بالمشروع "دي"، صحيح؟

167
00:07:17,170 --> 00:07:18,237
‫نعم.

168
00:07:19,205 --> 00:07:21,040
{\an8}‫"الرجل الثري المتوفى خبأه هناك"

169
00:07:21,541 --> 00:07:22,508
‫ابتعدي!

170
00:07:22,575 --> 00:07:23,476
‫سأذهب من هذا الاتجاه.

171
00:07:23,543 --> 00:07:24,877
‫- افتحه من فضلك.
‫- حسناً.

172
00:07:25,311 --> 00:07:27,146
{\an8}‫"الخزنة السرية للمشروع (دي)"

173
00:07:27,947 --> 00:07:29,916
‫لكنها كانت مقفلة.

174
00:07:30,950 --> 00:07:32,351
{\an8}‫هل هذه خزنة؟

175
00:07:32,752 --> 00:07:33,886
‫نعم، كانت كذلك.

176
00:07:33,953 --> 00:07:35,688
‫من يجتازون الاختبار

177
00:07:35,755 --> 00:07:38,057
‫سيحصلون على كلمة السر لفتحها.

178
00:07:39,358 --> 00:07:40,626
‫إذاً، المشروع "دي"...

179
00:07:41,227 --> 00:07:43,396
‫إنه مرتبط بكل القضايا
‫التي عملنا عليها تقريباً.

180
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
{\an8}‫لا بد أن المشروع "دي" مهم جداً.

181
00:07:45,264 --> 00:07:46,365
{\an8}‫هذا صحيح.

182
00:07:46,432 --> 00:07:47,366
‫ما رأيكم؟

183
00:07:47,433 --> 00:07:48,701
‫هل توافقون جميعكم؟

184
00:07:48,901 --> 00:07:50,002
{\an8}‫- بالطبع!
‫- نعم، أنا موافقة!

185
00:07:50,069 --> 00:07:52,972
{\an8}‫- سأكون وفياً يا سيدي!
‫- سأريكم من هو الأفضل حقاً.

186
00:07:53,072 --> 00:07:55,174
{\an8}‫- إلى أين يجب أن نذهب؟
‫- حسناً، رائع.

187
00:07:55,241 --> 00:07:57,410
{\an8}‫طلبت منكم أن تأتوا إلى هنا يا رفاق

188
00:07:57,477 --> 00:08:01,013
‫لأن الاختبار سيُقام في هذا المنزل.

189
00:08:01,080 --> 00:08:02,715
‫- حسناً.
‫- داخل المنزل؟

190
00:08:02,782 --> 00:08:04,083
‫"سيُقام الاختبار هنا"

191
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
‫- هل علينا أن ندخل؟
‫- نعم.

192
00:08:05,551 --> 00:08:06,886
‫- أحسنوا صنعاً.
‫- حاضر سيدي!

193
00:08:06,953 --> 00:08:08,621
‫- سأتفوق في الاختبار.
‫- تمنّ لي حظاً جيداً!

194
00:08:08,688 --> 00:08:10,456
‫"تمنّ لي حظاً جيداً"؟ ما كان ذلك؟

195
00:08:10,523 --> 00:08:11,991
‫فلتنعم بالدفء يا معلمي.

196
00:08:12,358 --> 00:08:14,894
{\an8}‫- "معلمي"؟
‫- أصبح معلمك الآن؟

197
00:08:14,961 --> 00:08:17,096
‫إنه يريك النموذج المثالي للخونة.

198
00:08:17,864 --> 00:08:21,634
‫"الحلقة 8، عرض الرجل النبيل"

199
00:08:24,837 --> 00:08:27,673
{\an8}‫"ما هي ماهية الاختبار؟"

200
00:08:28,374 --> 00:08:29,442
‫بئساً، افتح الباب.

201
00:08:31,077 --> 00:08:33,713
{\an8}‫"تحتدم المنافسة بينهم في الحال"

202
00:08:33,779 --> 00:08:36,749
‫ليس من الضروري أن يجتاز الاختبار أولاً
‫من يدخل أولاً.

203
00:08:36,816 --> 00:08:38,117
‫ليس إلا منزلاً عادياً.

204
00:08:39,151 --> 00:08:40,620
‫- إنه دافئ.
‫- ماذا يحدث؟

205
00:08:41,554 --> 00:08:43,055
{\an8}‫"هل هذا مسرح جريمة؟"

206
00:08:47,593 --> 00:08:48,528
‫ماذا جرى هنا؟

207
00:08:48,594 --> 00:08:50,096
‫- يبدو وكأنه...
‫- لا تلمسوا شيئاً.

208
00:08:50,196 --> 00:08:51,764
‫لا بد أن هذا جزء من الاختبار، صحيح؟

209
00:08:51,831 --> 00:08:53,633
‫ما هذا؟ ما مضمون هذا الاختبار؟

210
00:08:53,699 --> 00:08:55,268
‫يبدو كمسرح جريمة قتل.

211
00:08:58,271 --> 00:08:59,906
‫الغرفة تعمها الفوضى.

212
00:09:00,640 --> 00:09:03,075
‫ما هذا؟ لا بد أن هذا المنزل تعرض للسرقة.

213
00:09:03,142 --> 00:09:05,478
{\an8}‫"هل هذا مسرح جريمة؟"

214
00:09:05,945 --> 00:09:06,979
‫اليوم،

215
00:09:07,046 --> 00:09:08,714
‫أول من يجد الجواب يفوز.

216
00:09:09,448 --> 00:09:10,716
‫- "سيهون".
‫- أنت...

217
00:09:10,783 --> 00:09:12,685
‫- خاب أملي فيك.
‫- متحمس جداً الآن.

218
00:09:12,752 --> 00:09:14,587
‫- ما هذا؟
‫- لا بد أنه جزء من الاختبار.

219
00:09:14,654 --> 00:09:15,755
‫- نعم.
‫- نعم، لا بد أنه كذلك.

220
00:09:15,821 --> 00:09:18,891
{\an8}‫بدأ الاختبار الأول.

221
00:09:20,293 --> 00:09:22,595
{\an8}‫أعدت تشكيل مسرح جريمة

222
00:09:22,662 --> 00:09:25,097
{\an8}‫لقضية قديمة بمساعدة الشرطة.

223
00:09:26,032 --> 00:09:27,466
‫منذ عقدين،

224
00:09:27,533 --> 00:09:30,136
‫وقعت جريمة في هذا المنزل.

225
00:09:30,202 --> 00:09:31,304
‫"تقرير القضية"

226
00:09:31,370 --> 00:09:33,205
‫حاولت إعادة تشكيل مسرح الجريمة

227
00:09:33,272 --> 00:09:37,043
‫بحيث يكون قريباً قدر الإمكان من الوصف
‫في تقرير القضية.

228
00:09:37,109 --> 00:09:38,744
{\an8}‫"الضحيتان: (كيم تاي سيونغ)، (جانغ مي را)"

229
00:09:38,811 --> 00:09:40,012
{\an8}‫"كانا متزوجين بشكل غير رسمي"

230
00:09:40,079 --> 00:09:42,982
‫أحد الضحيتين كان ملحناً مغموراً،

231
00:09:43,349 --> 00:09:46,319
‫"كيم تاي سيونغ"،
‫والأخرى مغنية مبتدئة، "جانغ مي را".

232
00:09:46,385 --> 00:09:48,321
‫كانا على علاقة،

233
00:09:48,387 --> 00:09:50,423
‫ووُجدا مقتولين في يوم من الأيام.

234
00:09:51,023 --> 00:09:52,625
‫الأمر الأغرب

235
00:09:53,259 --> 00:09:55,494
{\an8}‫هو أن الجريمة وقعت في غرفة موصدة.

236
00:09:55,561 --> 00:09:57,763
{\an8}‫فرّ القاتل بعد قتل الاثنين،

237
00:09:58,364 --> 00:10:00,566
{\an8}‫لكن كل الأبواب والنوافذ كانت موصدة
‫بشكل كامل

238
00:10:00,633 --> 00:10:02,935
{\an8}‫عندما وُجدت الضحيتان.

239
00:10:03,536 --> 00:10:05,638
{\an8}‫بما أنكم جميعاً محققون متمكنون بشكل فريد،

240
00:10:05,705 --> 00:10:07,540
{\an8}‫هذا النوع من القضايا حلها سهل جداً.

241
00:10:07,607 --> 00:10:08,641
‫"جريمة قتل في غرفة موصدة"

242
00:10:08,708 --> 00:10:10,409
‫لا أستطيع التحرك من دون الكرسي المتحرك،

243
00:10:10,476 --> 00:10:12,011
‫لذا ركبت كاميرا

244
00:10:12,078 --> 00:10:16,582
{\an8}‫في كل غرفة لأتمكن من مراقبتكم جميعاً.

245
00:10:17,249 --> 00:10:18,517
{\an8}‫عندما تكتشفون الخدعة،

246
00:10:18,584 --> 00:10:20,453
‫اضغطوا على الزر الذي بجانب الكاميرا

247
00:10:20,519 --> 00:10:21,487
{\an8}‫وفسروها.

248
00:10:21,554 --> 00:10:23,389
{\an8}‫"ستكون معركة ذكاء"

249
00:10:23,456 --> 00:10:26,225
{\an8}‫المحقق الذي يكتشف الخدعة أولاً

250
00:10:26,292 --> 00:10:29,161
‫- الخدعة؟
‫- سيتلقى دفعة جزئية

251
00:10:29,862 --> 00:10:31,764
{\an8}‫من سكرتيرتي في الحال.

252
00:10:33,566 --> 00:10:37,436
{\an8}‫أتمنى أن تتجاوزوا الاختبار جميعكم

253
00:10:38,137 --> 00:10:42,041
{\an8}‫وأن يتسنى لكم أن تعملوا معي
‫على المهمة السرية.

254
00:10:43,042 --> 00:10:44,043
{\an8}‫يبدو هذا جيداً.

255
00:10:44,710 --> 00:10:47,780
{\an8}‫"الاختبار 1: خدعة جريمة القتل
‫في غرفة موصدة"

256
00:10:47,847 --> 00:10:50,282
{\an8}‫إذاً، الجريمة وقعت منذ 20 عاماً.

257
00:10:50,349 --> 00:10:52,218
{\an8}‫- نعم، في التسعينات.
‫- هل وقعت في العام 1997؟

258
00:10:52,284 --> 00:10:54,353
‫- نعم، 1997.
‫- الهاتف يعود للتسعينات.

259
00:10:54,420 --> 00:10:55,354
‫هل ذلك هاتف خلوي؟

260
00:10:55,755 --> 00:10:58,357
‫- إنه ملطخ بالدم.
‫- من المحتمل أنكم لم تروه أبداً.

261
00:10:58,424 --> 00:11:01,093
‫- في تلك الأيام، كانت الهواتف الخلوية...
‫- "موتورولا"، الطراز القديم.

262
00:11:01,160 --> 00:11:02,294
‫- ألم تروه أبداً؟
‫- لا.

263
00:11:02,361 --> 00:11:05,064
{\an8}‫- لم أر هذا من قبل.
‫- أليس هذا من أوائل الهواتف الخلوية؟

264
00:11:05,131 --> 00:11:08,100
{\an8}‫بالنظر إلى رأس الضحية
‫فلا بد أن هذا استُخدم كسلاح.

265
00:11:08,167 --> 00:11:10,469
{\an8}‫- أوافقك الرأي.
‫- هذا ممكن باستخدام هذا الهاتف القديم.

266
00:11:12,571 --> 00:11:14,974
{\an8}‫"(أنت الوحيد المُقدّر لي)،
‫غناء (جانغ مي را)

267
00:11:15,041 --> 00:11:16,909
{\an8}‫ألحان (البيانو المجنون)"؟

268
00:11:20,546 --> 00:11:21,514
‫هذا جهاز مناداة.

269
00:11:21,580 --> 00:11:24,617
{\an8}‫- وجدته في جيبها الخلفي.
‫- لم أر جهاز مناداة منذ زمن طويل.

270
00:11:24,684 --> 00:11:26,018
‫لم يسبق أن رأيت واحداً.

271
00:11:26,085 --> 00:11:27,853
‫- لم تر جهاز مناداة من قبل؟
‫- وأنا أيضاً.

272
00:11:27,920 --> 00:11:29,155
‫- حقاً؟
‫- رباه، هذا...

273
00:11:29,221 --> 00:11:30,856
‫"مين يونغ"، ألم تري جهازاً من قبل؟

274
00:11:30,923 --> 00:11:33,125
‫- لا بد أنك استخدمته يا "مين يونغ".
‫- لا، أبداً.

275
00:11:33,192 --> 00:11:35,561
{\an8}‫- كيف يمكن هذا؟
‫- متأكد أنها استخدمته.

276
00:11:35,628 --> 00:11:37,029
{\an8}‫كنت تستخدمين الهاتف الخلوي القديم.

277
00:11:37,096 --> 00:11:38,864
‫كيف تستخدم جهاز المناداة؟

278
00:11:39,265 --> 00:11:41,100
‫كما كنت تستخدمينه تماماً.

279
00:11:43,402 --> 00:11:46,305
‫كُتب على تلك الورقة بعض الأرقام
‫وشيء ما يتعلق بعقد.

280
00:11:46,372 --> 00:11:48,674
‫"تحقق من العقد"، هل لهذا أي دلالة؟

281
00:11:49,542 --> 00:11:51,243
‫لست متأكدة من ماهية هذا.

282
00:11:51,310 --> 00:11:54,146
‫- ما الذي يبدأ بـ"015"؟
‫- إنه رقم جهاز مناداة.

283
00:11:54,346 --> 00:11:56,649
‫- حقاً؟
‫- كفاك، كنت تعرفينه.

284
00:11:56,716 --> 00:11:57,650
{\an8}‫ما بالك؟

285
00:11:57,717 --> 00:11:59,919
{\an8}‫- أرقام الهاتف تبدأ بـ010.
‫- تعلمين، 012، 015.

286
00:11:59,985 --> 00:12:01,287
‫"ناراي" للاتصالات، 015.

287
00:12:01,353 --> 00:12:03,856
‫- كيف لي أن أعرف هذا؟
‫- كفاك، متأكد أنك تتذكرين.

288
00:12:03,923 --> 00:12:06,358
‫الرقم الذي تتصل به لم يعد في الخدمة.

289
00:12:06,425 --> 00:12:08,027
‫- هل هذا رقم جهاز مناداة؟
‫- بالطبع لا.

290
00:12:08,094 --> 00:12:10,262
{\an8}‫إن كان جهاز مناداة...فلنحاول طلب الرقم.

291
00:12:10,329 --> 00:12:11,397
{\an8}‫"تحقق من العقد"

292
00:12:12,398 --> 00:12:13,332
‫مهلاً.

293
00:12:13,833 --> 00:12:15,267
‫- ما الأمر؟
‫- إنه أثر رباط.

294
00:12:16,035 --> 00:12:17,203
‫أنا آسف.

295
00:12:17,269 --> 00:12:18,471
‫أثر لرباط هنا.

296
00:12:19,071 --> 00:12:21,507
{\an8}‫- أحدهم خنقها من الخلف.
‫- يبدو الأمر هكذا.

297
00:12:21,774 --> 00:12:22,942
{\an8}‫- هكذا؟
‫- هكذا.

298
00:12:23,008 --> 00:12:24,076
‫- هكذا.
‫- نعم.

299
00:12:24,143 --> 00:12:25,811
‫هكذا، ألا تظنون ذلك؟

300
00:12:25,878 --> 00:12:27,179
‫- هكذا.
‫- صحيح.

301
00:12:27,279 --> 00:12:28,481
‫أظن...

302
00:12:28,981 --> 00:12:33,352
{\an8}‫أن القاتل خنق المرأة بهذا الحبل أولاً.

303
00:12:33,419 --> 00:12:36,422
{\an8}‫ربما ضرب الرجل وقيده بالحبل بعد ذلك.

304
00:12:36,489 --> 00:12:39,325
{\an8}‫بمعنى آخر، لا بد أن المرأة ماتت
‫قبل أن يُقتل الرجل.

305
00:12:39,391 --> 00:12:41,694
‫- لماذا هذه مرمية على الأرض؟
‫- دعونا لا نتشارك المعلومات.

306
00:12:41,761 --> 00:12:42,962
‫لم هي موجودة على الأرض؟

307
00:12:43,028 --> 00:12:45,097
{\an8}‫هل تشاجروا هنا؟

308
00:12:45,164 --> 00:12:46,999
{\an8}‫"هل هذه علامات شجار؟"

309
00:12:53,005 --> 00:12:54,907
{\an8}‫"في الموسيقى"

310
00:12:56,442 --> 00:12:58,677
{\an8}‫لا أعرف، أعطوني تلميحاً رجاءً.

311
00:12:58,744 --> 00:13:00,546
{\an8}‫"وجدت (مين يونغ) شيئاً ما"

312
00:13:02,882 --> 00:13:04,083
‫"عقد حصري لفنان"

313
00:13:04,150 --> 00:13:05,885
‫لا، قال إنهما كانا على علاقة.

314
00:13:05,951 --> 00:13:06,819
‫مهلاً قليلاً.

315
00:13:06,886 --> 00:13:08,687
‫- إنها تقرأ عقداً.
‫- هل هو عقد لألبوم؟

316
00:13:08,754 --> 00:13:12,258
{\an8}‫"مين يونغ"، كيف يمكنك أنت و"سي جيونغ"
‫أن تقرأاه من دون مشاركتنا به؟

317
00:13:12,324 --> 00:13:13,159
{\an8}‫"لا تكن سخيفاً جداً"

318
00:13:13,225 --> 00:13:14,827
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- حسناً يا "جاي سوك".

319
00:13:14,894 --> 00:13:16,028
‫- يمكنك قراءته.
‫- دعيني أرى.

320
00:13:16,095 --> 00:13:18,898
‫مكتوب هنا أن علاقة زواج غير رسمي...

321
00:13:18,964 --> 00:13:20,666
‫- أنجبا طفلة أيضاً.
‫- لم يكن هذا مسموحاً.

322
00:13:20,733 --> 00:13:22,635
‫- كُتب أنه لا يمكنها إنجاب أطفال.
‫- الإنجاب ممنوع.

323
00:13:22,701 --> 00:13:24,937
‫- مذكور هذا بوضوح هنا.
‫- "من دون..."

324
00:13:27,139 --> 00:13:28,040
{\an8}‫"صورة للعائلة"

325
00:13:28,107 --> 00:13:29,708
{\an8}‫"عقد الضحية (جانغ مي را)"

326
00:13:29,775 --> 00:13:30,810
{\an8}‫"يجب أن تُعاد مناقشته"

327
00:13:32,645 --> 00:13:33,612
‫إنه شريط تسجيل.

328
00:13:33,679 --> 00:13:35,514
‫أليست هذه مسجلة؟

329
00:13:35,981 --> 00:13:37,650
‫لا أعرف كيف أشغل هذه.

330
00:13:37,716 --> 00:13:39,218
‫- كيف...
‫- سأرفع الصوت.

331
00:13:45,825 --> 00:13:46,792
‫لا بد أنها تلك الأغنية.

332
00:13:46,859 --> 00:13:48,127
{\an8}‫- إنها تلك الأغنية.
‫- أي أغنية؟

333
00:13:48,828 --> 00:13:50,396
{\an8}‫إنها أغنيتها.

334
00:13:50,830 --> 00:13:51,864
‫أغنية من هذه؟

335
00:13:54,366 --> 00:13:55,568
{\an8}‫"أنت الوحيد المُقدّر لي".

336
00:13:55,634 --> 00:13:56,936
{\an8}‫"غناء (جانغ مي را)"

337
00:13:59,738 --> 00:14:00,573
‫لماذا...

338
00:14:00,873 --> 00:14:02,074
{\an8}‫هل يمكننا أن نشغّل الوجه الآخر؟

339
00:14:02,141 --> 00:14:04,743
{\an8}‫"لماذا تُرك هذا الشريط في المسجلة؟"

340
00:14:05,277 --> 00:14:07,046
‫من المحتمل أنها سجلت شيئاً آخر هنا.

341
00:14:08,113 --> 00:14:09,248
‫ارتجلي حركات راقصة.

342
00:14:09,915 --> 00:14:10,916
‫هيا يا "سي جيونغ".

343
00:14:12,818 --> 00:14:15,554
{\an8}‫"ترتجل حركات راقصة في الحال"

344
00:14:17,156 --> 00:14:19,558
‫يجب أن أطلب من مصمم الرقصات "سيهون".

345
00:14:22,127 --> 00:14:23,662
‫"تفتيش الغرفة"

346
00:14:25,164 --> 00:14:27,166
‫"المعهد الأمريكي للأحجار الكريمة"

347
00:14:28,767 --> 00:14:31,103
‫"شهادة ألماسة
‫من المعهد الأمريكي للأحجار الكريمة"

348
00:14:31,604 --> 00:14:33,339
‫"ألماسة"

349
00:14:33,405 --> 00:14:35,641
‫"تبحث الشرطة على نطاق واسع
‫عن سارق متسلسل للألماس"

350
00:14:35,875 --> 00:14:38,611
{\an8}‫"هل بدأ الأمر كسرقة؟"

351
00:14:39,278 --> 00:14:40,646
‫بئساً، هذا صعب جداً.

352
00:14:41,780 --> 00:14:42,748
‫ما هذا؟

353
00:14:44,817 --> 00:14:46,719
‫لماذا شرائط الفيديو هذه موضوعة في حقيبة؟

354
00:14:46,785 --> 00:14:49,255
{\an8}‫"تمرين على مزامنة الشفاه"

355
00:14:49,855 --> 00:14:51,357
{\an8}‫لا بد أن هذا شيء مهم.

356
00:14:51,423 --> 00:14:53,058
{\an8}‫"يبدو أنه يعود للضحية"

357
00:14:53,125 --> 00:14:55,361
‫- لا يجب أن نخبرهم.
‫- نعم، أنت محق يا "سيهون".

358
00:14:55,461 --> 00:14:57,229
‫يا رفاق، "مابو غو"...

359
00:14:57,296 --> 00:14:59,431
‫- في هذه المنطقة،
‫- نعم.

360
00:14:59,498 --> 00:15:03,002
‫كانت الشرطة تبحث على نطاق واسع

361
00:15:03,068 --> 00:15:05,471
‫عن سارق ألماس.

362
00:15:06,138 --> 00:15:07,573
‫في الحقيقة،

363
00:15:07,640 --> 00:15:10,509
{\an8}‫وجدت شهادة لألماسة في المنزل،

364
00:15:10,576 --> 00:15:11,644
{\an8}‫- لكن العلبة...
‫- اختفت.

365
00:15:12,011 --> 00:15:13,746
‫العلبة فارغة، مما يعني

366
00:15:13,812 --> 00:15:15,514
‫- أن الألماسة قد سُرقت.
‫- صحيح.

367
00:15:15,581 --> 00:15:18,217
‫قطع المجوهرات الأخرى لم تُمس،
‫الألماسة وحسب قد اختفت.

368
00:15:19,118 --> 00:15:20,619
‫لم أر شرائط فيديو منذ زمن طويل.

369
00:15:20,686 --> 00:15:23,055
{\an8}‫- لا يوجد شيء في هذه الغرفة.
‫- صحيح، فلنخرج من هنا.

370
00:15:23,122 --> 00:15:24,790
{\an8}‫هل نفتش غرفة الجلوس؟

371
00:15:26,125 --> 00:15:27,760
‫- هلا فعلنا ذلك؟
‫- ألا يوجد شيء هنا؟

372
00:15:27,826 --> 00:15:29,461
‫- غرفة الجلوس...
‫- ما الذي تخفيانه؟

373
00:15:29,528 --> 00:15:30,996
‫- لسنا نخفي شيئاً.
‫- أنتما.

374
00:15:31,830 --> 00:15:33,032
‫- لا شيء بحوزتنا.
‫- لماذا تحاولان المغادرة؟

375
00:15:33,098 --> 00:15:35,167
{\an8}‫- أرني!
‫- إنه شيء كان بحوزتنا.

376
00:15:35,234 --> 00:15:36,201
{\an8}‫إنه يتصرف بشكل غريب.

377
00:15:36,268 --> 00:15:37,303
{\an8}‫"إنه غبي سريع البديهة"

378
00:15:37,369 --> 00:15:38,804
‫- نحن في الحقيقة...
‫- حقاً؟

379
00:15:38,871 --> 00:15:40,639
‫- انتهى الأمر.
‫- حسناً، فهمت.

380
00:15:42,274 --> 00:15:44,376
‫- فلنذهب إلى غرفة الجلوس.
‫- لا يوجد شيء هنا.

381
00:15:44,443 --> 00:15:46,045
‫- النوافذ مغلقة.
‫- فلنذهب.

382
00:15:46,111 --> 00:15:47,713
‫لا يمكن لأحد أن يدخل أو يخرج.

383
00:15:47,780 --> 00:15:49,181
‫- "سيهون".
‫- نعم؟

384
00:15:49,415 --> 00:15:50,916
‫لماذا تقف هكذا؟

385
00:15:51,016 --> 00:15:52,217
‫أشعر بالبرد وحسب.

386
00:15:52,284 --> 00:15:53,686
‫- ما الأمر؟
‫- هل وجدت شيئاً؟

387
00:15:53,752 --> 00:15:55,220
‫- انتظر يا "سيهون".
‫- مهلاً، كفاك.

388
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
{\an8}‫- أعلم أنها منافسة، لكن...
‫- أنت تخفي شيئاً.

389
00:15:58,190 --> 00:15:59,291
{\an8}‫- "سيهون".
‫- كفاك!

390
00:15:59,358 --> 00:16:00,225
{\an8}‫ما هذا؟

391
00:16:01,260 --> 00:16:03,362
‫- "سيهون"، إنه "تمرين على مزامنة الشفاه".
‫- هذا!

392
00:16:03,429 --> 00:16:05,164
‫- هلا شاهدنا هذا؟
‫- حسناً...

393
00:16:05,230 --> 00:16:06,532
‫نحن نتنافس كما تعلم.

394
00:16:06,598 --> 00:16:08,033
‫ألهذا خبأته؟

395
00:16:08,100 --> 00:16:09,134
‫"تمرين على مزامنة الشفاه"

396
00:16:10,636 --> 00:16:12,304
{\an8}‫"تشغيل"

397
00:16:13,973 --> 00:16:15,174
‫حسناً، فلنتمرن.

398
00:16:15,240 --> 00:16:16,642
{\an8}‫شغلوا الموسيقى.

399
00:16:16,709 --> 00:16:18,243
{\an8}‫"إنه شريط الضحية الأنثى"

400
00:16:22,348 --> 00:16:23,515
‫- إنها هي.
‫- إنها تلك الأغنية.

401
00:16:26,952 --> 00:16:28,754
{\an8}‫- لا بد أنها الضحية.
‫- أليست الضحية؟

402
00:16:28,821 --> 00:16:29,888
{\an8}‫- نعم.
‫- كانت في الصورة.

403
00:16:30,789 --> 00:16:31,857
{\an8}‫كانت في الصورة.

404
00:16:38,364 --> 00:16:40,899
{\an8}‫"(جانغ مي را) قبل أن تموت"

405
00:16:49,975 --> 00:16:52,544
{\an8}‫أنت مغنية مريعة حقاً.

406
00:16:52,611 --> 00:16:54,913
{\an8}‫يا من في الخلف، أحسنت صنعاً.

407
00:16:54,980 --> 00:16:55,814
‫من تلك؟

408
00:16:56,248 --> 00:16:57,483
‫من المرأة التي خلفها؟

409
00:16:58,050 --> 00:17:00,652
‫- من تلك؟
‫- أظن أنه كان لديها مغنية في الظل.

410
00:17:03,122 --> 00:17:04,323
‫هل هذا كل شيء؟

411
00:17:04,823 --> 00:17:06,825
‫- كانت تؤدي مزامنة الشفاه وحسب.
‫- صحيح.

412
00:17:07,693 --> 00:17:08,994
‫"أنت...

413
00:17:09,294 --> 00:17:11,230
‫- مغنية مريعة حقاً."
‫- كان غناؤها سيئاً...

414
00:17:11,463 --> 00:17:13,432
‫- لا بد أن ذلك جرح كبرياءها.
‫- كانت منزعجة.

415
00:17:13,932 --> 00:17:16,235
‫- فلنعد الشريط من بدايته.
‫- ماذا؟

416
00:17:16,301 --> 00:17:18,137
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا جرى؟

417
00:17:18,203 --> 00:17:19,872
‫الأشخاص مثلك يُكشف أمرهم دائماً

418
00:17:19,938 --> 00:17:22,875
{\an8}‫عندما يشاهدون شريط فيديو بشكل سري
‫عندما لا يكون أحد في المنزل.

419
00:17:22,941 --> 00:17:24,576
‫يجب أن تضغطه بقلم.

420
00:17:25,010 --> 00:17:27,446
‫- هذا يذكرني بالأيام الخوالي.
‫- كيف تصلح هذا؟

421
00:17:27,513 --> 00:17:28,514
‫خذ قلماً كهذا

422
00:17:28,580 --> 00:17:30,883
‫واضغط إلى الأسفل هنا، اضغطه إلى الأسفل
‫ولفّه.

423
00:17:30,949 --> 00:17:31,850
‫بالاتجاه الآخر.

424
00:17:35,387 --> 00:17:37,489
{\an8}‫كنت أصلح أشرطة الفيديو هكذا.

425
00:17:37,556 --> 00:17:38,857
{\an8}‫تلك هي الخدعة.

426
00:17:47,266 --> 00:17:48,200
‫لا أعلم حقاً.

427
00:17:48,367 --> 00:17:49,201
‫هذا...

428
00:17:50,536 --> 00:17:51,470
{\an8}‫- رباه.
‫- قلها.

429
00:17:51,737 --> 00:17:52,671
{\an8}‫هذا صعب جداً.

430
00:17:53,705 --> 00:17:54,606
‫أوافقك الرأي.

431
00:17:55,007 --> 00:17:55,841
‫قضية صعبة جداً.

432
00:17:56,308 --> 00:17:57,609
‫- أنا جاد.
‫- هذا أربكني.

433
00:17:58,143 --> 00:18:00,512
‫- جميعنا نعلم ذلك، لكنه صحيح فعلاً.
‫- إنها تلك الأغنية.

434
00:18:01,213 --> 00:18:02,481
‫"ألحان (كيم تاي سيونغ)"؟

435
00:18:02,548 --> 00:18:03,415
‫أعطني هذه.

436
00:18:03,816 --> 00:18:04,650
‫"جاي سوك".

437
00:18:04,716 --> 00:18:06,652
{\an8}‫- أخفض صوتك.
‫- أعطني إياها.

438
00:18:06,718 --> 00:18:07,686
{\an8}‫"كُشف أمره في الحال"

439
00:18:07,753 --> 00:18:09,021
{\an8}‫هل علينا مشاركة الأمر مع الجميع؟

440
00:18:09,988 --> 00:18:11,323
‫- هذا...
‫- "كيم تاي سيونغ"؟

441
00:18:11,390 --> 00:18:12,524
‫هذه عليها اسم مختلف.

442
00:18:12,591 --> 00:18:13,892
‫"أنت الوحيد المُقدّر لي"

443
00:18:13,959 --> 00:18:15,694
‫هذه الأغنية التي غنتها تلك المرأة، صحيح؟

444
00:18:15,761 --> 00:18:16,995
‫"ألحان (كيم تاي سيونغ)"

445
00:18:17,062 --> 00:18:20,032
{\an8}‫"إنه اسم الضحية الذكر"

446
00:18:20,732 --> 00:18:21,667
‫مهلاً.

447
00:18:24,937 --> 00:18:26,205
{\an8}‫"ألحان (البيانو المجنون)"

448
00:18:26,271 --> 00:18:27,139
{\an8}‫"جانغ مي را"؟

449
00:18:27,206 --> 00:18:28,507
{\an8}‫"اسم مختلف على الشريط"

450
00:18:28,574 --> 00:18:29,441
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يا رفاق.

451
00:18:30,409 --> 00:18:33,278
‫"كوانغ سو" وجد مقطوعة موسيقية
‫في تلك الغرفة.

452
00:18:33,378 --> 00:18:34,513
‫أرنا.

453
00:18:35,214 --> 00:18:36,515
‫ما مشكلتك؟

454
00:18:37,049 --> 00:18:38,484
‫- أرنا!
‫- أعطني إياها.

455
00:18:38,550 --> 00:18:40,619
‫- ما الأمر يا "كوانغ سو"؟
‫- حسناً.

456
00:18:40,686 --> 00:18:42,488
‫- هل ستلعب بهذا الأسلوب؟
‫- أرنا.

457
00:18:42,554 --> 00:18:43,622
‫- "جاي سوك".
‫- ما الأمر؟

458
00:18:43,689 --> 00:18:45,757
‫- سأشاركها معكم يا رفاق.
‫- لم تكن ستفعل ذلك.

459
00:18:45,824 --> 00:18:47,126
‫- سأشرح الأمر لكم.
‫- خاب أملي.

460
00:18:47,192 --> 00:18:48,861
‫- لا، أصغوا إلى...
‫- الاسم...

461
00:18:48,927 --> 00:18:51,396
‫اسم الشخص الذي لحن الأغنية وكتب الكلمات

462
00:18:51,463 --> 00:18:53,699
‫مكتوب بشكل مختلف في ألبومها.

463
00:18:56,135 --> 00:18:59,037
{\an8}‫"(أنت الوحيد المُقدّر لي)
‫لحنها في الأصل (كيم تاي سيونغ)"

464
00:18:59,104 --> 00:19:00,706
{\an8}‫"لكن عندما أُطلق الألبوم"

465
00:19:00,772 --> 00:19:03,041
{\an8}‫"تغير اسمه إلى (البيانو المجنون)"

466
00:19:03,108 --> 00:19:05,777
‫- لكان ذلك مغضباً.
‫- إذاً، قد كان غاضباً.

467
00:19:05,844 --> 00:19:07,546
‫- سيكون غاضباً.
‫- لكنه الضحية.

468
00:19:07,613 --> 00:19:08,847
‫لماذا مات؟

469
00:19:08,914 --> 00:19:11,450
‫إذاً، هل هي "البيانو المجنون"؟

470
00:19:13,752 --> 00:19:15,053
‫ألست "البيانو المجنون"؟

471
00:19:16,021 --> 00:19:17,489
{\an8}‫- لا؟
‫- لا، لست أنا.

472
00:19:18,056 --> 00:19:19,825
{\an8}‫- ألست هو؟
‫- هذا مربك.

473
00:19:19,892 --> 00:19:20,826
‫ربما يكون هذا.

474
00:19:21,093 --> 00:19:22,961
‫ضُرب على مؤخرة رأسه.

475
00:19:23,028 --> 00:19:24,830
‫إنه طويل جداً.

476
00:19:24,897 --> 00:19:26,231
‫ربما...

477
00:19:26,298 --> 00:19:28,367
‫ضربته من الخلف.

478
00:19:28,433 --> 00:19:30,202
‫لو كان الجاني أطول منه،

479
00:19:30,269 --> 00:19:31,870
‫لكان الجرح أعلى.

480
00:19:31,937 --> 00:19:33,105
‫أعلى من هذا.

481
00:19:33,172 --> 00:19:34,706
{\an8}‫لكنها أقصر منه،

482
00:19:34,773 --> 00:19:36,241
{\an8}‫- لذا ضربته هنا.
‫- الجزء السفلي.

483
00:19:36,308 --> 00:19:37,743
‫- إذاً، ضُرب وسقط.
‫- إذاً...

484
00:19:37,809 --> 00:19:40,012
‫- انخفض.
‫- سقط.

485
00:19:40,646 --> 00:19:42,548
‫والألماسة...ابق في الأسفل.

486
00:19:43,182 --> 00:19:46,051
{\an8}‫من المفترض أن نفعل ذلك بعد أن نكتشف القصة
‫بأكملها.

487
00:19:46,118 --> 00:19:47,886
{\an8}‫- حسناً.
‫- سأقول كل شيء إذاً.

488
00:19:47,953 --> 00:19:49,388
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

489
00:19:49,454 --> 00:19:50,722
‫- المرأة...
‫- أيها الأحمق!

490
00:19:50,789 --> 00:19:53,892
‫- ما بالك؟
‫- تباً، المال يعمي بصيرتك.

491
00:19:53,959 --> 00:19:55,928
‫- لا، ليس كذلك.
‫- هل علاقتنا سطحية إلى هذه الدرجة؟

492
00:19:55,994 --> 00:19:57,529
‫- انظر!
‫- ما الأمر؟

493
00:19:57,696 --> 00:19:59,698
‫- المرأة...
‫- أنت!

494
00:19:59,932 --> 00:20:01,900
‫- ما بالك؟
‫- المال يعمي بصيرتك.

495
00:20:01,967 --> 00:20:03,569
‫- نحن نتنافس.
‫- هذه صداقتنا؟

496
00:20:03,635 --> 00:20:05,304
‫- حساب!
‫- يالك من أحمق.

497
00:20:05,370 --> 00:20:07,306
‫- إنها منافسة وليس حساب.
‫- منافسة.

498
00:20:08,006 --> 00:20:10,242
‫لكن العجوز قال

499
00:20:10,309 --> 00:20:13,779
‫- إن شخصاً ما قتلهما وهرب.
‫- هذا صحيح.

500
00:20:14,746 --> 00:20:19,218
{\an8}‫"جريمة قتل ارتكبها دخيل"

501
00:20:21,320 --> 00:20:24,556
‫لكن على أي حال، الأمر الأهم
‫هو اكتشاف الخدعة.

502
00:20:24,623 --> 00:20:25,691
‫صحيح، الخدعة فقط.

503
00:20:25,757 --> 00:20:27,659
{\an8}‫- ليس علينا إيجاد الجاني.
‫- صحيح.

504
00:20:27,726 --> 00:20:28,927
{\an8}‫طريقة القتل وحسب.

505
00:20:28,994 --> 00:20:32,164
‫إذاً، السؤال هو كيف غادر القاتل
‫هذا المنزل؟

506
00:20:33,332 --> 00:20:38,036
‫"كيف أخفى الجاني علامات دخوله إلى المنزل؟"

507
00:20:41,139 --> 00:20:42,908
‫كان مقفلاً من الداخل؟

508
00:20:42,975 --> 00:20:44,076
‫- نعم.
‫- صحيح.

509
00:20:47,813 --> 00:20:49,014
‫- عجباً.
‫- ماذا؟

510
00:20:49,514 --> 00:20:52,317
‫قفل الباب الأمامي مُخرّب حقاً

511
00:20:52,985 --> 00:20:54,519
‫من الخارج.

512
00:20:54,586 --> 00:20:56,121
{\an8}‫ثقب المفتاح مُخرّب بشكل كبير.

513
00:20:56,288 --> 00:20:57,122
{\an8}‫حقاً؟

514
00:20:57,256 --> 00:20:58,657
{\an8}‫- إذاً، خرّبه أحد ما؟
‫- صحيح.

515
00:20:58,724 --> 00:21:03,328
{\an8}‫بالنظر إلى حالة الباب الأمامي
‫فلا بد أن الجاني دخل من هناك.

516
00:21:03,395 --> 00:21:05,097
{\an8}‫دخل الجاني عبر الباب،

517
00:21:05,163 --> 00:21:06,598
{\an8}‫وخرج...

518
00:21:07,933 --> 00:21:08,834
{\an8}‫عبر النافذة.

519
00:21:10,068 --> 00:21:12,170
{\an8}‫بعد أن خرج و...

520
00:21:13,305 --> 00:21:14,706
{\an8}‫هناك فراغ

521
00:21:14,773 --> 00:21:16,708
‫بين النافذتين.

522
00:21:16,775 --> 00:21:18,644
‫ربما يكون الجاني قد أدار القفل

523
00:21:18,877 --> 00:21:20,879
‫- بشيء ما كهذه.
‫- بكماشة؟

524
00:21:20,946 --> 00:21:23,749
‫يمكنكم أن تديروا القفل هنا.

525
00:21:23,815 --> 00:21:25,684
{\an8}‫الجاني دخل، خرج،

526
00:21:25,751 --> 00:21:26,952
{\an8}‫وأوصد النوافذ.

527
00:21:27,019 --> 00:21:28,520
‫- رباه.
‫- صحيح.

528
00:21:28,587 --> 00:21:29,688
‫- عبر الفراغ...
‫- أنت...

529
00:21:29,755 --> 00:21:31,189
‫"جواب خاطئ"

530
00:21:31,256 --> 00:21:32,257
‫"مين يونغ"، لم تصيبي.

531
00:21:32,324 --> 00:21:33,892
‫- لم أصب؟
‫- كيف خرج الجاني؟

532
00:21:34,059 --> 00:21:35,193
{\an8}‫توجد علامات دخول،

533
00:21:35,260 --> 00:21:37,429
{\an8}‫- لكن لا توجد علامات للخروج.
‫- صحيح.

534
00:21:37,562 --> 00:21:39,464
‫الجاني هنا!

535
00:21:39,531 --> 00:21:40,766
‫ما يزال هنا؟

536
00:21:41,099 --> 00:21:43,168
{\an8}‫- مضى 20 عاماً.
‫- الجاني...

537
00:21:43,635 --> 00:21:45,203
{\an8}‫موجود في المنزل.

538
00:21:45,270 --> 00:21:48,607
‫- الجاني ما يزال مختبئاً في مكان ما.
‫- داخل المنزل!

539
00:21:48,674 --> 00:21:49,708
‫"جواب خاطئ"

540
00:21:49,775 --> 00:21:52,244
{\an8}‫- هذا أنت!
‫- ما الذي تفعله؟

541
00:21:52,778 --> 00:21:54,513
‫- لماذا أنا؟
‫- أو أنت.

542
00:21:56,648 --> 00:21:58,517
‫الجاني خرج عبر النافذة.

543
00:21:58,583 --> 00:21:59,551
‫أظن أن...

544
00:22:00,519 --> 00:22:02,654
‫الجاني ربما كان طفلاً صغيراً.

545
00:22:03,622 --> 00:22:06,224
{\an8}‫حتى الطفل الصغير ما كان ليتمكن
‫من الخروج...

546
00:22:06,291 --> 00:22:08,527
{\an8}‫كنت على وشك أن أشرب القليل من الماء
‫عندما أجفلتني.

547
00:22:08,593 --> 00:22:09,995
‫بئساً.

548
00:22:10,462 --> 00:22:12,164
‫بأي طريقة خرج الجاني؟

549
00:22:12,631 --> 00:22:14,466
‫- هل استنتجت أي شيء؟
‫- بأي طريقة؟

550
00:22:14,533 --> 00:22:16,268
‫بئساً، لا تزعجني.

551
00:22:17,369 --> 00:22:18,537
{\an8}‫أنت حساس جداً.

552
00:22:19,071 --> 00:22:20,005
{\an8}‫كنت...

553
00:22:20,072 --> 00:22:21,606
{\an8}‫كنت أركز على أفكاري،

554
00:22:21,673 --> 00:22:23,709
‫وأنت شتّت تركيزي.

555
00:22:23,775 --> 00:22:25,877
‫- نسيت بماذا كنت أفكر.
‫- كدنا نقترب من الجواب.

556
00:22:25,944 --> 00:22:27,079
{\an8}‫كيف خرج الجاني؟

557
00:22:27,145 --> 00:22:30,582
{\an8}‫- كدنا نحلها.
‫- نحتاج فقط لأن نعرف كيف خرج.

558
00:22:32,184 --> 00:22:35,587
‫لكنني أظن أن الأمر كان بسيطاً.

559
00:22:35,654 --> 00:22:36,521
‫هذا ما أقصده.

560
00:22:36,588 --> 00:22:40,392
‫من الممكن أن الجاني غادر عبر الباب
‫وأعاد المفتاح.

561
00:22:41,226 --> 00:22:42,561
‫كيف خرج؟

562
00:22:55,374 --> 00:22:56,842
‫"(أنت الوحيد المُقدّر لي)،
‫غناء (جانغ مي را)

563
00:22:57,642 --> 00:22:58,810
‫بأي طريقة؟

564
00:22:59,511 --> 00:23:02,381
‫توجد الكثير من شرائط التسجيل هنا.

565
00:23:02,881 --> 00:23:04,216
‫تعرفون كيف يمكن

566
00:23:04,983 --> 00:23:07,853
{\an8}‫أن تُسحب هذه هكذا.

567
00:23:08,253 --> 00:23:11,022
{\an8}‫أحضر الجاني هذا.

568
00:23:11,390 --> 00:23:13,458
‫- وبعد ذلك؟
‫- أقصد...

569
00:23:13,525 --> 00:23:15,093
‫أخرجه الجاني من النافذة.

570
00:23:15,160 --> 00:23:17,396
‫وهو في طريق خروجه،

571
00:23:17,462 --> 00:23:20,732
‫وُضع الشريط بين النافذتين

572
00:23:21,199 --> 00:23:22,434
‫ورُبط حول القفل.

573
00:23:22,501 --> 00:23:23,668
‫أُدير هكذا.

574
00:23:23,735 --> 00:23:25,237
‫- لقفله؟
‫- نعم.

575
00:23:25,303 --> 00:23:27,672
‫- ثم؟
‫- ثم ربما غادر.

576
00:23:27,939 --> 00:23:30,375
‫- لكن لفعل ذلك...
‫- ذلك ليس الجواب.

577
00:23:31,109 --> 00:23:31,943
‫حسناً.

578
00:23:32,010 --> 00:23:34,679
‫سأحتفظ بطاقتي وأفعل ما بوسعي
‫في الاختبار التالي.

579
00:23:34,746 --> 00:23:35,781
‫الآن تعرفون

580
00:23:35,847 --> 00:23:37,516
{\an8}‫لماذا استقلت من عملي كعميل.

581
00:23:37,582 --> 00:23:38,784
{\an8}‫"بدؤوا بالاستسلام في الاختبار"

582
00:23:44,356 --> 00:23:46,258
‫- أظن أن علي أن أجرب هذا.
‫- هذا صعب جداً.

583
00:23:46,324 --> 00:23:47,225
‫- حسناً، جربه.
‫- نعم.

584
00:23:47,726 --> 00:23:49,127
‫حسناً، سوف...

585
00:23:49,761 --> 00:23:51,096
{\an8}‫"سيهون" يجرب شيئاً ما.

586
00:23:53,899 --> 00:23:55,834
‫إذا أُدخل هذا قليلاً هكذا...

587
00:23:58,503 --> 00:24:00,605
‫انتُزع جزء من هذا القرص المضغوط هنا.

588
00:24:04,142 --> 00:24:06,812
{\an8}‫- القرص المضغوط مكسور.
‫- نعم، هكذا.

589
00:24:09,281 --> 00:24:10,982
{\an8}‫صحيح، أُدير عن طريق ذلك الشق.

590
00:24:11,049 --> 00:24:12,818
{\an8}‫"يبدو أنه من الممكن قفله من الخارج"

591
00:24:13,318 --> 00:24:14,519
‫حزرت الجواب.

592
00:24:14,586 --> 00:24:15,954
{\an8}‫دخل الجاني من الباب.

593
00:24:16,021 --> 00:24:19,291
{\an8}‫خرب القفل، دخل، قتلهما،

594
00:24:19,858 --> 00:24:21,460
{\an8}‫خرج عبر النافذة،

595
00:24:22,427 --> 00:24:26,498
{\an8}‫واستخدم القرص المضغوط ليدير القفل
‫ويقفل النافذة

596
00:24:27,032 --> 00:24:29,367
{\an8}‫كما يفعل "سيهون" الآن.

597
00:24:29,434 --> 00:24:32,304
{\an8}‫"إعادة تمثيل الجريمة"

598
00:24:32,370 --> 00:24:36,641
{\an8}‫"أُعيد القرص المضغوط إلى الداخل
‫بعد قفل النافذتين"

599
00:24:36,975 --> 00:24:37,843
‫هذا صحيح!

600
00:24:37,909 --> 00:24:39,010
{\an8}‫هذا هو الجواب.

601
00:24:39,077 --> 00:24:40,579
{\an8}‫- هذا...
‫- مرحى، حزرته!

602
00:24:40,645 --> 00:24:43,048
{\an8}‫- كان ذلك خطأً من قبلك.
‫- "سيهون" حل القضية.

603
00:24:43,315 --> 00:24:45,150
‫- هل هو صحيح؟
‫- سرق الجواب.

604
00:24:45,217 --> 00:24:47,285
‫- يجب ألا تكون سعيداً بهذا.
‫- كان صحيحاً؟

605
00:24:47,352 --> 00:24:49,120
‫- "كوانغ سو".
‫- "لي كوانغ سو".

606
00:24:49,187 --> 00:24:50,755
‫سرقت جواب "سيهون".

607
00:24:53,358 --> 00:24:54,693
‫من أين حصلت على ذلك القرص المضغوط؟

608
00:24:54,759 --> 00:24:56,661
‫- كان على الأرض.
‫- هذا هو.

609
00:24:56,728 --> 00:24:58,497
{\an8}‫كان الوحيد المكسور.

610
00:24:58,563 --> 00:25:00,465
{\an8}‫إذاً، أُعيد القرص المضغوط
‫إلى الداخل بعد ذلك

611
00:25:00,532 --> 00:25:01,666
‫- بما أنه مسطح.
‫- إنه مسطح.

612
00:25:01,733 --> 00:25:03,568
‫إذاً، الجاني

613
00:25:04,135 --> 00:25:06,638
{\an8}‫خرّب القفل، دخل إلى هنا،

614
00:25:07,172 --> 00:25:09,007
{\an8}‫- وقيّد الرجل.
‫- باستخدام الهاتف الخلوي...

615
00:25:09,074 --> 00:25:10,976
{\an8}‫- صحيح، باستخدام الهاتف الخلوي...
‫- ضربه.

616
00:25:11,042 --> 00:25:15,013
{\an8}‫ثم غادر بعد أن أوصد النافذة
‫باستخدام القرص المضغوط.

617
00:25:15,914 --> 00:25:17,249
{\an8}‫- فلنذهب إذاً.
‫- حسناً.

618
00:25:17,315 --> 00:25:18,583
{\an8}‫يا إلهي.

619
00:25:20,018 --> 00:25:21,353
‫السكرتيرة هنا.

620
00:25:21,786 --> 00:25:22,854
{\an8}‫"حان وقت استلام الأجر"

621
00:25:22,921 --> 00:25:26,424
{\an8}‫- سأسلمه للعضو.
‫- هذا يرضيك يا "سيهون".

622
00:25:26,491 --> 00:25:28,093
‫لا، مهلاً.

623
00:25:28,159 --> 00:25:30,161
‫أرى أنك لست رجلاً صالحاً.

624
00:25:30,228 --> 00:25:31,496
{\an8}‫ما الذي تتحدثين عنه؟

625
00:25:31,563 --> 00:25:32,964
{\an8}‫ماذا تقصدين؟

626
00:25:33,031 --> 00:25:34,332
{\an8}‫أنت محقة يا "سي جيونغ".

627
00:25:34,399 --> 00:25:36,601
‫- لدي مفاتني.
‫- ظننت أنك شاب محترم.

628
00:25:36,668 --> 00:25:38,537
‫بأي حال، لنتقاض الأجر.

629
00:25:38,603 --> 00:25:40,438
‫صحيح، هذه مليون وون.

630
00:25:40,505 --> 00:25:41,773
‫- مليون؟
‫- مليون؟

631
00:25:41,840 --> 00:25:43,542
‫وموقع الاختبار التالي.

632
00:25:43,608 --> 00:25:44,876
‫الموقع التالي.

633
00:25:45,310 --> 00:25:46,778
{\an8}‫أنا سآخذ هذا، صحيح؟

634
00:25:46,845 --> 00:25:48,179
{\an8}‫- مستحيل!
‫- شكراً.

635
00:25:49,014 --> 00:25:50,148
‫رباه، إنه حقيقي.

636
00:25:51,049 --> 00:25:53,318
‫- إنه حقيقي.
‫- إنه شيك حقيقي.

637
00:25:53,385 --> 00:25:54,553
‫حسناً، شكراً.

638
00:25:54,653 --> 00:25:56,254
‫- إلى اللقاء في المرة القادمة.
‫- وداعاً.

639
00:25:56,721 --> 00:25:58,023
‫وداعاً.

640
00:25:58,089 --> 00:25:59,457
‫"كوانغ سو" أخذ المال.

641
00:25:59,524 --> 00:26:01,826
‫- بئساً، هذا لا يُعقل.
‫- "سيهون" حلّ القضية.

642
00:26:01,893 --> 00:26:05,030
‫لكن ألا تظن أن عليك أن تتقاسمه مع "سيهون"؟

643
00:26:05,096 --> 00:26:06,965
‫- و"مين يونغ"؟
‫- من يعلم ماذا سيحدث؟

644
00:26:07,032 --> 00:26:08,266
‫لأصدقك القول يا "كوانغ سو"،

645
00:26:08,433 --> 00:26:10,735
{\an8}‫قمت بكل العمل.

646
00:26:10,802 --> 00:26:12,938
{\an8}‫- إنها محقة.
‫- "مين يونغ" منزعجة الآن.

647
00:26:13,004 --> 00:26:15,173
‫- حسناً، شكراً على هذا.
‫- "كوانغ سو"...

648
00:26:15,774 --> 00:26:16,942
‫سأحسن إنفاق هذا.

649
00:26:18,276 --> 00:26:20,745
‫- سأستفيد من المال للمتعة.
‫- أنت وقح.

650
00:26:22,581 --> 00:26:23,481
‫ما الأمر؟

651
00:26:23,548 --> 00:26:24,583
‫أنت قبيح جداً.

652
00:26:25,050 --> 00:26:26,017
{\an8}‫"إهانة مفاجئة"

653
00:26:26,084 --> 00:26:28,119
{\an8}‫والشاب الذي في الخلف هو الأسوأ.

654
00:26:29,354 --> 00:26:30,422
‫أنا؟

655
00:26:31,022 --> 00:26:32,123
‫بئساً.

656
00:26:32,190 --> 00:26:33,959
‫ليس لديك ما تقوله في هذا الأمر.

657
00:26:34,025 --> 00:26:35,427
‫وجهك خال من التعابير.

658
00:26:37,929 --> 00:26:40,265
‫في الحقيقة، أنت قبيح مثل "كوانغ سو".

659
00:26:40,332 --> 00:26:41,433
‫لا، أنا لا أشبهه.

660
00:26:41,499 --> 00:26:44,336
‫يا شباب، الرابح الحقيقي لا يتفوّه بكلمة.

661
00:26:44,970 --> 00:26:47,138
{\an8}‫إنه لا يقول شيئاً حقاً.

662
00:26:48,206 --> 00:26:49,240
‫هذا...

663
00:26:49,307 --> 00:26:50,875
‫أنت حقاً...

664
00:26:50,942 --> 00:26:53,178
‫- هل تتحدثون عني؟
‫- نعم.

665
00:26:53,244 --> 00:26:56,648
‫- لا تتظاهر بأنك لا تفهم.
‫- أنت لا تتحدث، لكن...

666
00:26:56,715 --> 00:26:58,516
‫هذا...

667
00:26:59,884 --> 00:27:02,087
‫- رباه.
‫- هذا يجرح كبريائي.

668
00:27:04,155 --> 00:27:05,423
‫أنتما يا صديقيّ

669
00:27:05,490 --> 00:27:07,525
‫كأنكما "باتمان" و"سوبرمان" يتشاجران،
‫لا يمكنك تحديد من سينتصر.

670
00:27:07,592 --> 00:27:09,995
‫لكن "أكوا مان" جالس هنا.

671
00:27:10,061 --> 00:27:11,162
{\an8}‫ماذا قلت للتو؟

672
00:27:11,229 --> 00:27:12,664
{\an8}‫هذا سخيف.

673
00:27:12,731 --> 00:27:13,865
{\an8}‫"من الصعب معرفة من سيفوز"

674
00:27:13,932 --> 00:27:15,400
‫أظن أننا وصلنا.

675
00:27:17,302 --> 00:27:19,204
‫- أين نحن؟
‫- وكأنها صالة استعراض.

676
00:27:19,270 --> 00:27:20,405
‫مسرح؟

677
00:27:20,472 --> 00:27:22,340
{\an8}‫فلندخل ونتفقد المكان.

678
00:27:22,407 --> 00:27:23,908
{\an8}‫لا بد أنها صالة استعراض.

679
00:27:23,975 --> 00:27:26,511
‫- إنها هنا.
‫- السكرتيرة.

680
00:27:26,578 --> 00:27:27,812
{\an8}‫كيف...

681
00:27:27,879 --> 00:27:29,047
{\an8}‫"هل انتقلت آنياً أو شيء كهذا؟"

682
00:27:32,584 --> 00:27:35,387
‫سيُقام الاختبار الثاني هنا.

683
00:27:35,453 --> 00:27:36,421
{\an8}‫إنه معلمنا.

684
00:27:36,921 --> 00:27:38,523
‫في الاختبار الثاني،

685
00:27:38,590 --> 00:27:41,760
{\an8}‫ستلعبون أدوار الشرطة والجاني.

686
00:27:44,162 --> 00:27:46,164
‫كانت هذه قضية حقيقية أيضاً.

687
00:27:46,231 --> 00:27:50,335
{\an8}‫مشتبه به هرب من الشرطة ودخل هذا البناء،

688
00:27:50,435 --> 00:27:55,306
{\an8}‫لكنه هرب من الشرطة خلال 30 دقيقة فقط
‫وذهب بعيداً.

689
00:27:55,373 --> 00:27:56,608
‫كان هذا لغزاً.

690
00:27:56,675 --> 00:27:57,942
{\an8}‫"إنها قضية أخرى من الماضي"

691
00:27:58,009 --> 00:28:02,580
{\an8}‫يجب أن يهرب الجاني بنفس الطريقة
‫التي تم استخدامها في الماضي

692
00:28:03,348 --> 00:28:05,417
{\an8}‫وعلى الشرطة أن تمسك بالجاني.

693
00:28:05,483 --> 00:28:06,818
{\an8}‫لكن عليكم أن تكتشفوا

694
00:28:07,052 --> 00:28:11,623
{\an8}‫كيف هرب الجاني في ذلك اليوم تماماً.

695
00:28:11,690 --> 00:28:14,793
{\an8}‫استغرق الجاني 30 دقيقة وحسب ليهرب.

696
00:28:15,160 --> 00:28:18,229
‫إذا هرب الذي يقوم بدور الجاني
‫خلال ذلك الوقت،

697
00:28:18,296 --> 00:28:19,864
‫فسيحصل ذلك الشخص على 2 مليون وون

698
00:28:19,931 --> 00:28:22,100
‫- له وحده.
‫- له وحده؟

699
00:28:22,400 --> 00:28:25,704
{\an8}‫وإذا قبض أحد فريقي الشرطة على الجاني،

700
00:28:25,770 --> 00:28:29,207
{\an8}‫سيتقاسم أعضاء ذلك الفريق الأجر فيما بينهم.

701
00:28:29,574 --> 00:28:33,078
{\an8}‫إشارة بدء الاختبار ستكون صوت صفارة الشرطة.

702
00:28:33,144 --> 00:28:34,579
{\an8}‫حظاً موفقاً.

703
00:28:36,948 --> 00:28:40,852
{\an8}‫- إذاً، هذه منافسة فرق.
‫- فريقا شرطة وجان واحد.

704
00:28:43,054 --> 00:28:43,922
‫خذ هذه.

705
00:28:45,423 --> 00:28:46,791
‫- أنا؟
‫- المحقق "آهن"؟

706
00:28:47,258 --> 00:28:48,193
‫حسناً.

707
00:28:48,760 --> 00:28:49,594
{\an8}‫- أنا؟
‫- "مين يونغ"؟

708
00:28:49,661 --> 00:28:50,695
{\an8}‫"مين يونغ"؟

709
00:28:50,762 --> 00:28:51,663
{\an8}‫الـ2 مليون وون؟

710
00:28:51,730 --> 00:28:53,031
‫- لماذا...
‫- مهلاً.

711
00:28:53,098 --> 00:28:54,165
‫تلك كبيرة، لكن هذه...

712
00:28:54,232 --> 00:28:55,233
‫ماذا عنا؟

713
00:28:56,134 --> 00:28:57,936
‫"قائد فريق شرطة (نامدونغ)، (يو جاي سوك)

714
00:28:58,002 --> 00:28:59,537
{\an8}‫(اوه سيهون)، (كيم سي جيونغ)".

715
00:28:59,604 --> 00:29:01,473
‫- نحن فريق.
‫- ماذا؟

716
00:29:01,539 --> 00:29:02,741
‫هذا جيد.

717
00:29:02,807 --> 00:29:04,242
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

718
00:29:04,309 --> 00:29:05,577
{\an8}‫لماذا تنخفضين؟

719
00:29:05,643 --> 00:29:07,679
{\an8}‫نحن الفريق الأفضل.

720
00:29:07,746 --> 00:29:11,149
‫حسناً، "فريق شرطة (بوكدونغ)،
‫(كيم جونغ مين)، (لي كوانغ)..."

721
00:29:11,216 --> 00:29:13,318
‫ما المضحك جداً يا "مين يونغ"؟

722
00:29:13,384 --> 00:29:16,087
‫- القائد هي "مين يونغ".
‫- ما المضحك جداً؟

723
00:29:16,154 --> 00:29:18,790
‫يمكننا أن نكون يديك وقدميك.

724
00:29:18,857 --> 00:29:20,458
‫حللنا القضية السابقة.

725
00:29:21,025 --> 00:29:22,460
‫هكذا اختير الفريقان.

726
00:29:22,527 --> 00:29:24,462
‫"مين يونغ" هي العقل، لذا ستكون هنا.

727
00:29:24,529 --> 00:29:26,197
‫- ماذا عنا إذاً؟
‫- أنت القدمان.

728
00:29:26,264 --> 00:29:27,532
‫لا، أنت القدمان؟

729
00:29:27,599 --> 00:29:28,833
‫- اليدان؟
‫- إنه الفم.

730
00:29:28,900 --> 00:29:31,369
‫ماذا تقصدون؟ اليدان أم القدمان؟

731
00:29:31,436 --> 00:29:33,138
‫يعجبني فريقنا حقاً.

732
00:29:33,204 --> 00:29:34,806
‫- إذاً، الجاني هو...
‫- أنا الجاني.

733
00:29:35,306 --> 00:29:36,441
‫علي أن أركض.

734
00:29:36,508 --> 00:29:37,776
{\an8}‫"قدره المشؤوم"

735
00:29:37,842 --> 00:29:38,977
{\an8}‫أنت الجاني.

736
00:29:39,043 --> 00:29:40,378
{\an8}‫علينا الإمساك به.

737
00:29:41,246 --> 00:29:42,947
‫حسناً يا فريق شرطة "نامدونغ".

738
00:29:43,014 --> 00:29:44,549
‫- فلننظر فيما بيننا.
‫- صحيح.

739
00:29:44,616 --> 00:29:45,683
‫هذه هي نقطة البداية.

740
00:29:45,750 --> 00:29:46,818
‫إنها خريطة.

741
00:29:47,452 --> 00:29:49,053
‫تظهر ماذا يوجد في البناء.

742
00:29:49,120 --> 00:29:50,688
{\an8}‫"الأثر الوحيد للجاني"

743
00:29:50,755 --> 00:29:53,358
{\an8}‫- علينا إيجاد دليل.
‫- نعم، نجد الدليل

744
00:29:53,424 --> 00:29:54,459
‫ونمسك بالجاني.

745
00:29:54,526 --> 00:29:57,495
‫- هل يختبئ في مكان ما؟
‫- علينا إيجاده.

746
00:29:57,562 --> 00:29:58,596
‫نجد أين يختبئ؟

747
00:30:00,899 --> 00:30:02,000
‫"سيهون".

748
00:30:02,267 --> 00:30:03,735
{\an8}‫لا تفعل ذلك.

749
00:30:03,802 --> 00:30:06,471
{\an8}‫علي أن أستعد للركض، احترازياً.

750
00:30:06,538 --> 00:30:08,406
‫هذا ما أحاول قوله.

751
00:30:08,473 --> 00:30:10,508
‫- الحصول على المال...
‫- إذا عملنا معاً...

752
00:30:10,575 --> 00:30:12,710
‫ما الذي تتحدث عنه؟

753
00:30:13,411 --> 00:30:15,446
‫علي أن أساعد "سي جيونغ" أيضاً.

754
00:30:16,581 --> 00:30:19,150
‫حسناً يا فريق شرطة "نامدونغ"، فلننطلق.

755
00:30:19,217 --> 00:30:21,052
‫- فريق شرطة "بوكدونغ".
‫- حسناً إذاً.

756
00:30:21,619 --> 00:30:22,654
‫سنمسك بك لاحقاً.

757
00:30:22,787 --> 00:30:23,688
‫احذر.

758
00:30:24,289 --> 00:30:27,892
{\an8}‫"أحمر: فريق شرطة (نامدونغ)
‫أزرق: فريق شرطة (بوكدونغ)"

759
00:30:27,959 --> 00:30:32,497
‫يجب أن يهرب الجاني بنفس الطريقة
‫التي استخدمها في الماضي.

760
00:30:32,564 --> 00:30:34,766
{\an8}‫يقول التقرير

761
00:30:34,833 --> 00:30:38,536
{\an8}‫إن الجاني ترك وراءه شيئاً مهماً
‫داخل المبنى.

762
00:30:38,603 --> 00:30:41,840
{\an8}‫إشارة بدء الاختبار ستكون صوت صفارة الشرطة.

763
00:30:41,906 --> 00:30:43,741
{\an8}‫"الاختبار 2: الجاني ضد المحقق"

764
00:30:43,808 --> 00:30:44,909
{\an8}‫لدينا 30 دقيقة.

765
00:30:44,976 --> 00:30:47,045
{\an8}‫"بدأ الجاني (آهن جاي ووك) بالتحرك"

766
00:30:47,111 --> 00:30:49,180
‫أولاً، المنشور.

767
00:30:49,848 --> 00:30:50,949
‫المنشور...

768
00:30:51,616 --> 00:30:54,385
‫إشارة بدء الاختبار ستكون صوت صفارة الشرطة.

769
00:30:56,588 --> 00:30:57,655
‫إنه ليس هنا.

770
00:30:59,023 --> 00:31:00,825
‫علي إيجاده بسرعة.

771
00:31:05,763 --> 00:31:07,232
{\an8}‫"الصفارة"

772
00:31:07,298 --> 00:31:08,933
{\an8}‫"الاختبار يبدأ الآن"

773
00:31:09,500 --> 00:31:11,469
‫تباً، ما هذا؟

774
00:31:12,003 --> 00:31:14,572
‫"مطلوب، جدوا سبيل الهروب والطريقة"

775
00:31:14,639 --> 00:31:16,474
‫حان الوقت، فلننطلق.

776
00:31:16,541 --> 00:31:18,343
‫لن يجارونا حتى.

777
00:31:18,443 --> 00:31:19,310
‫أنت محقة.

778
00:31:19,377 --> 00:31:20,845
{\an8}‫لا يجيدون سوى الكلام.

779
00:31:21,479 --> 00:31:22,547
{\an8}‫صحيح.

780
00:31:22,614 --> 00:31:24,048
{\an8}‫"فريق شرطة (نامدونغ) يتحرك"

781
00:31:24,115 --> 00:31:24,949
{\an8}‫أنت محقة.

782
00:31:25,049 --> 00:31:26,551
{\an8}‫أنا أتعامل مع الأمر بجدية حقاً.

783
00:31:26,618 --> 00:31:30,121
{\an8}‫لكننا نبدو رائعين كفريق، صحيح؟

784
00:31:30,188 --> 00:31:31,022
{\an8}‫- طبعاً.
‫- طبعاً.

785
00:31:31,089 --> 00:31:33,391
‫هذا المكان ضخم فعلاً.

786
00:31:33,491 --> 00:31:35,960
‫يُفترض أن يكون العام 1997.

787
00:31:36,060 --> 00:31:37,362
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

788
00:31:37,462 --> 00:31:38,930
‫تسريحة ذلك الرجل...

789
00:31:38,997 --> 00:31:41,065
{\an8}‫- ما بال تسريحته؟
‫- إنها التسعينات.

790
00:31:41,132 --> 00:31:43,201
{\an8}‫"أعادوا تمثيل الجو منذ 20 عاماً"

791
00:31:43,268 --> 00:31:46,170
‫هذه الصورة قد تكون دليلاً.

792
00:31:46,237 --> 00:31:47,772
‫برأيكما، ما معنى هذا؟

793
00:31:48,806 --> 00:31:52,143
‫الأمر يتعلق بالموقع أو بالشخص.

794
00:31:52,210 --> 00:31:53,578
‫يبدو كمنزل.

795
00:31:55,113 --> 00:31:57,582
‫- تلك القبعة الزرقاء الداكنة.
‫- علينا أن ندخل.

796
00:31:57,649 --> 00:31:58,850
‫- إلى هناك.
‫- ليس هو، صحيح؟

797
00:31:58,917 --> 00:32:00,151
‫الملابس مختلفة.

798
00:32:00,218 --> 00:32:02,320
‫علينا الذهاب للبحث عن هاتف.

799
00:32:02,387 --> 00:32:05,723
‫- هذه المناشير هنا وحسب، صحيح؟
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر.

800
00:32:05,790 --> 00:32:06,691
‫"دجاج (سامغوانغ)"

801
00:32:06,758 --> 00:32:07,926
{\an8}‫"مناشير توصيل طعام عديدة"

802
00:32:07,992 --> 00:32:09,594
{\an8}‫- لماذا هذه هنا؟
‫- أفكر بالسؤال نفسه.

803
00:32:09,661 --> 00:32:11,396
‫يوجد الكثير منها.

804
00:32:11,462 --> 00:32:14,766
‫- لا بد أنها مناشير لتوصيل الطعام.
‫- صحيح.

805
00:32:14,832 --> 00:32:16,467
‫- يوجد واحد آخر هنا.
‫- ماذا؟

806
00:32:16,534 --> 00:32:19,470
‫توجد مناشير لتوصيل الطعام.

807
00:32:19,537 --> 00:32:21,372
‫- علي أن آخذ هذا.
‫- نعم.

808
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
‫هل أصعد إلى الطابق العلوي؟

809
00:32:22,507 --> 00:32:24,375
‫لن يصل المصعد.

810
00:32:24,442 --> 00:32:25,710
‫سأصعد على الدرج.

811
00:32:26,911 --> 00:32:28,913
‫لا يمكننا استخدام هواتفنا، صحيح؟

812
00:32:28,980 --> 00:32:30,815
‫لذلك أخذوا هواتفنا.

813
00:32:30,882 --> 00:32:32,750
{\an8}‫عندما كنا نطلب الطعام في التسعينات،

814
00:32:32,817 --> 00:32:35,386
{\an8}‫- كان علينا أن نستخدم الهواتف الأرضية.
‫- صحيح.

815
00:32:35,486 --> 00:32:37,388
‫- لذلك...
‫- صحيح.

816
00:32:37,455 --> 00:32:39,223
‫- لذلك السبب الهاتف موجود.
‫- فلنذهب.

817
00:32:39,290 --> 00:32:41,726
{\an8}‫أنا متأكد تماماً أن للأمر علاقة بالتوصيل.

818
00:32:41,793 --> 00:32:43,494
{\an8}‫هواتف، توصيل.

819
00:32:44,996 --> 00:32:46,431
‫يوجد الكثير منها.

820
00:32:47,598 --> 00:32:48,566
‫أين ذهب "كوانغ سو"؟

821
00:32:50,868 --> 00:32:51,736
‫إلى أين ذهب؟

822
00:32:53,037 --> 00:32:54,872
‫هل يوجد شيء هنا يا "مين يونغ"؟

823
00:32:56,140 --> 00:32:58,109
‫ذلك اللون!

824
00:32:58,176 --> 00:32:59,110
‫أليس اللون ذاته؟

825
00:32:59,177 --> 00:33:00,912
‫- نعم.
‫- أليس كذلك؟

826
00:33:01,279 --> 00:33:02,747
‫- رائع!
‫- الهاتف!

827
00:33:03,414 --> 00:33:04,949
‫دعيني أرى.

828
00:33:05,016 --> 00:33:07,385
‫يوجد منشور ممزق هنا، ما هذا؟

829
00:33:07,719 --> 00:33:09,854
{\an8}‫"توجد قطع ممزقة من منشورات التوصيل"

830
00:33:09,921 --> 00:33:10,755
{\an8}‫ما الأمر؟

831
00:33:10,822 --> 00:33:12,857
‫ربما طلب شيئاً ما،

832
00:33:12,924 --> 00:33:15,727
‫وتنكر بزيّ عامل توصيل قبل المغادرة.

833
00:33:16,260 --> 00:33:17,729
{\an8}‫أريد أن أطلب جاجانغميون.

834
00:33:18,296 --> 00:33:19,597
{\an8}‫حسناً، جاجانغميون.

835
00:33:19,664 --> 00:33:21,265
‫- فلننظر إلى الاسم.
‫- "شانغهاي"؟

836
00:33:21,332 --> 00:33:22,667
‫"(شانغهاي) للطعام الصيني"

837
00:33:22,734 --> 00:33:24,102
‫حسناً، وجدنا الاسم.

838
00:33:24,168 --> 00:33:26,137
‫- وهنا...
‫- حللنا كل شيء.

839
00:33:26,204 --> 00:33:28,473
‫اتصل من هنا إذاً.

840
00:33:28,539 --> 00:33:31,009
‫أظن أنه اتصل من هذا الهاتف

841
00:33:31,075 --> 00:33:33,511
‫وتنكر بزيّ عامل توصيل من هذا المطعم.

842
00:33:33,578 --> 00:33:34,645
{\an8}‫كعامل توصيل.

843
00:33:34,712 --> 00:33:36,014
{\an8}‫- صحيح.
‫- فلنحاول الاتصال.

844
00:33:36,080 --> 00:33:37,148
{\an8}‫- 9.
‫- مهلاً.

845
00:33:37,215 --> 00:33:38,383
‫إعادة الاتصال.

846
00:33:39,117 --> 00:33:40,318
‫- إنه صحيح!
‫- حقاً؟

847
00:33:40,385 --> 00:33:41,919
{\an8}‫- إعادة اتصال.
‫- كيف فكرت بهذا؟

848
00:33:41,986 --> 00:33:43,087
{\an8}‫قائدتنا!

849
00:33:43,154 --> 00:33:44,022
{\an8}‫أنت رائعة حقاً.

850
00:33:44,088 --> 00:33:45,156
‫إنها ماهرة حقاً.

851
00:33:45,223 --> 00:33:46,090
‫- اتصل فعلاً.
‫- مرحباً.

852
00:33:46,157 --> 00:33:48,092
‫- مطعم "شانغهاي" للطعام الصيني، صحيح؟
‫- نعم.

853
00:33:48,159 --> 00:33:51,295
‫هل طلب أحدهم للتو طعاماً من هنا؟

854
00:33:51,362 --> 00:33:53,064
‫- من أين تتصلين؟
‫- من المركز.

855
00:33:53,131 --> 00:33:56,968
‫- كانت هناك طلبية منذ 10 دقائق.
‫- أين...

856
00:33:57,035 --> 00:33:59,904
{\an8}‫- إذاً، هناك توصيل لطلبية إلى هنا؟
‫- نعم.

857
00:33:59,971 --> 00:34:00,972
{\an8}‫"من الممكن أنها وصلت"

858
00:34:01,039 --> 00:34:02,040
{\an8}‫حسناً.

859
00:34:03,541 --> 00:34:06,010
‫الجاني طلب منذ 10 دقائق.

860
00:34:06,077 --> 00:34:08,646
‫- إذاً، من الممكن...
‫- لكن الرجل لم يعد بعد.

861
00:34:08,713 --> 00:34:11,482
‫إذاً، علينا أن نبحث عن عامل التوصيل
‫من المطعم.

862
00:34:15,686 --> 00:34:19,891
{\an8}‫يجب أن يهرب الجاني بنفس الطريقة
‫التي استخدمها في الماضي.

863
00:34:20,825 --> 00:34:21,793
‫"تقرير القضية"

864
00:34:21,959 --> 00:34:25,496
{\an8}‫المعذرة، أنا أحاول أن أطلب طعاماً،
‫هل تعرفان أي مطعم صيني؟

865
00:34:26,731 --> 00:34:27,598
‫ما هذا؟

866
00:34:29,333 --> 00:34:30,635
‫المعذرة، أنا أحاول أن أطلب...

867
00:34:30,701 --> 00:34:31,669
‫إنه هناك.

868
00:34:33,604 --> 00:34:35,840
{\an8}‫وجدته، حسناً، جاجانغميون.

869
00:34:35,907 --> 00:34:36,774
‫"تقرير القضية"

870
00:34:36,874 --> 00:34:37,809
{\an8}‫"الجاني طلب طعاماً"

871
00:34:37,875 --> 00:34:39,077
{\an8}‫هل يوجد هاتف هنا؟

872
00:34:39,177 --> 00:34:40,978
‫لا توجد هواتف.

873
00:34:42,180 --> 00:34:43,748
‫هل يوجد هاتف هنا؟

874
00:34:43,848 --> 00:34:44,982
‫هناك؟

875
00:34:48,152 --> 00:34:49,220
‫ها هو.

876
00:34:49,287 --> 00:34:52,623
{\an8}‫- أريد أن أطلب وعاءً من الجاجانغميون.
‫- إلى أين؟

877
00:34:52,690 --> 00:34:55,693
‫- أنا في رواق الطابق الأول...لا.
‫- حسناً.

878
00:34:55,760 --> 00:34:58,729
‫من فضلكم تعالوا إلى نادي القراءة
‫في الطابق الرابع.

879
00:34:59,263 --> 00:35:00,431
‫حسناً.

880
00:35:00,498 --> 00:35:03,101
‫لن يكتشف أحد الأمر إذا مزقت هذا.

881
00:35:04,402 --> 00:35:06,871
‫الجاني طلب منذ 10 دقائق.

882
00:35:06,938 --> 00:35:09,507
‫- إذاً، من الممكن...
‫- لكن الرجل لم يعد بعد.

883
00:35:09,574 --> 00:35:12,110
{\an8}‫إذاً، علينا أن نبحث عن عامل التوصيل
‫من المطعم.

884
00:35:12,176 --> 00:35:13,511
{\an8}‫فلنبحث عنه.

885
00:35:14,178 --> 00:35:15,847
{\an8}‫هل طلب أحد الجاجانغميون؟

886
00:35:15,913 --> 00:35:17,448
{\an8}‫هل طلب أحد لحم الخنزير؟

887
00:35:17,515 --> 00:35:19,083
‫أنت رائعة.

888
00:35:19,150 --> 00:35:20,418
‫عرفت لماذا أنت القائدة.

889
00:35:20,485 --> 00:35:21,953
‫ما الفارق بيننا؟

890
00:35:22,019 --> 00:35:25,990
‫علينا أن نبحث عن عامل التوصيل من مطعم
‫"شانغهاي" للطعام الصيني والذي يضع خوذة.

891
00:35:27,091 --> 00:35:28,593
‫هل طلب أحد الجاجانغميون؟

892
00:35:29,093 --> 00:35:30,595
‫إذا وجدناه، هل هو الجاني؟

893
00:35:31,095 --> 00:35:32,063
‫لا.

894
00:35:32,130 --> 00:35:33,698
‫- ماذا؟
‫- نعرف من هو الجاني.

895
00:35:33,764 --> 00:35:34,632
{\an8}‫صحيح.

896
00:35:35,299 --> 00:35:37,568
{\an8}‫- نعرف الجاني.
‫- صحيح.

897
00:35:37,635 --> 00:35:39,504
‫- إنه المحقق "آهن"، صحيح؟
‫- صحيح.

898
00:35:39,904 --> 00:35:43,407
‫نعرف الجاني ولذلك وضعوا عائقاً أمامنا.

899
00:35:43,474 --> 00:35:46,244
‫- إذا لم تتمكن من الاستمرار،
‫- إن كان يضع خوذة

900
00:35:46,310 --> 00:35:48,112
‫- لا يمكننا إتمام هذا.
‫- ومثير للريبة،

901
00:35:48,179 --> 00:35:49,680
‫- علينا أن ننزع الخوذة.
‫- إذاً،

902
00:35:49,747 --> 00:35:51,449
‫- هو المحقق "آهن"؟
‫- من الممكن أن يكون هو.

903
00:35:51,516 --> 00:35:53,184
‫- صحيح.
‫- علينا إيجاده.

904
00:35:53,251 --> 00:35:54,318
‫ذلك ما ظننته.

905
00:35:54,385 --> 00:35:56,387
‫- وأنا أيضاً.
‫- علينا أن نمسك به إذا ركض.

906
00:35:56,454 --> 00:35:59,223
{\an8}‫- فلنصعد إلى الطابق العلوي أولاً.
‫- فلنبدأ من الأعلى.

907
00:35:59,290 --> 00:36:00,391
{\an8}‫"بقيت 15 دقيقة للهروب"

908
00:36:00,458 --> 00:36:02,493
{\an8}‫تبدو هذه كورقة "ايه 4".

909
00:36:02,560 --> 00:36:04,362
‫أليس هذا هاتفاً؟

910
00:36:04,428 --> 00:36:06,864
‫من هذا الرجل؟

911
00:36:06,931 --> 00:36:08,966
{\an8}‫الجاني في القضية الأولى أم قضية جديدة؟

912
00:36:09,033 --> 00:36:11,636
{\an8}‫هذه قضية جديدة.

913
00:36:12,203 --> 00:36:14,038
‫كيف سنجده؟

914
00:36:14,105 --> 00:36:16,007
‫- لا بد أن يكون هناك...
‫- علينا إيجاد الهاتف.

915
00:36:16,073 --> 00:36:17,475
‫صحيح، علينا إيجاد الهاتف.

916
00:36:19,343 --> 00:36:20,411
{\an8}‫هاتف...

917
00:36:20,478 --> 00:36:21,846
{\an8}‫"الدليل الآخر الوحيد هو الصورة"

918
00:36:23,314 --> 00:36:24,348
‫"نادي القراءة"

919
00:36:28,553 --> 00:36:31,489
‫يا "سي جيونغ"، هذه القبعة.

920
00:36:31,989 --> 00:36:33,124
{\an8}‫انظري إلى الصورة.

921
00:36:33,191 --> 00:36:34,492
{\an8}‫"إنها القبعة التي في الصورة"

922
00:36:34,559 --> 00:36:35,560
{\an8}‫إنها القبعة ذاتها.

923
00:36:35,626 --> 00:36:36,694
‫- إنها هي، صحيح؟
‫- نعم.

924
00:36:36,761 --> 00:36:38,663
‫- وجدنا دليلاً.
‫- وجدناها.

925
00:36:38,729 --> 00:36:40,231
‫هذه هي القبعة التي ارتداها في الصورة.

926
00:36:40,331 --> 00:36:42,600
‫- علينا استخدام هذه كدليل.
‫- نعم.

927
00:36:43,868 --> 00:36:45,102
‫ما هذه الرائحة؟

928
00:36:45,169 --> 00:36:46,470
‫ماذا...

929
00:36:46,971 --> 00:36:48,272
‫رائحة جاجانغميون.

930
00:36:48,472 --> 00:36:50,208
{\an8}‫- لا بد أنه أكل هنا.
‫- صحيح.

931
00:36:50,274 --> 00:36:51,309
{\an8}‫أكل هنا.

932
00:36:51,375 --> 00:36:52,810
‫لا بد أن المحقق "آهن" أكل هنا.

933
00:36:53,344 --> 00:36:54,545
{\an8}‫مستحيل.

934
00:36:54,612 --> 00:36:56,214
{\an8}‫لا...

935
00:36:56,280 --> 00:36:58,349
{\an8}‫"أنهى وعاءً من الجاجانغميون على الفور"

936
00:37:01,485 --> 00:37:03,821
{\an8}‫أردت نودلز عادية،

937
00:37:03,888 --> 00:37:05,289
{\an8}‫وليس نوع من الكتل اللزجة.

938
00:37:05,790 --> 00:37:08,993
‫وصلت منذ 5 دقائق، لكن النودلز التصقت
‫ببعضها.

939
00:37:15,600 --> 00:37:18,536
{\an8}‫"يأكل ليحصل على الأجر لوحده"

940
00:37:19,937 --> 00:37:21,439
‫انتهيت، علي أن أغادر الآن وحسب.

941
00:37:25,376 --> 00:37:26,244
‫انتهيت.

942
00:37:27,345 --> 00:37:28,412
{\an8}‫أشعر أنني مصاب بالغثيان.

943
00:37:28,479 --> 00:37:31,716
{\an8}‫"يجب على الجاني أن يفعل تماماً
‫ما فعله الجاني في الماضي"

944
00:37:33,985 --> 00:37:36,554
{\an8}‫هل رأيتما أحداً يتناول الجاجانغميون؟

945
00:37:36,621 --> 00:37:37,855
{\an8}‫لا، لم أر.

946
00:37:38,356 --> 00:37:39,890
‫الجميع يمسكون مناشير توصيل طعام.

947
00:37:39,957 --> 00:37:42,827
{\an8}‫صحيح، متأكد أن للأمر علاقة بتوصيل الطعام.

948
00:37:42,893 --> 00:37:45,296
{\an8}‫ربما تنكر الجاني

949
00:37:45,363 --> 00:37:46,664
‫- بزيّ عامل توصيل.
‫- صحيح.

950
00:37:46,731 --> 00:37:49,100
{\an8}‫إذاً، الجاني في الماضي

951
00:37:50,334 --> 00:37:51,535
{\an8}‫طلب الطعام أيضاً.

952
00:37:53,204 --> 00:37:54,238
‫- يا إلهي.
‫- مرحباً.

953
00:37:54,305 --> 00:37:56,274
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- هل وجدتم شيئاً؟

954
00:37:56,340 --> 00:37:58,276
‫- لا.
‫- لم نجد شيئاً.

955
00:37:58,342 --> 00:38:01,112
‫أنهينا التحقيق و...

956
00:38:01,178 --> 00:38:03,281
‫- في الحقيقة، رأينا الجاني.
‫- رأيناه.

957
00:38:03,347 --> 00:38:04,582
‫ماذا حدث إذاً؟

958
00:38:04,649 --> 00:38:05,783
‫هذا كل ما سنخبركم به.

959
00:38:05,883 --> 00:38:07,018
{\an8}‫- وداعاً.
‫- يا "سيهون"!

960
00:38:07,084 --> 00:38:08,152
{\an8}‫في القضية السابقة...

961
00:38:08,219 --> 00:38:09,053
{\an8}‫"سيهون"!

962
00:38:10,655 --> 00:38:11,522
‫ما هذا؟

963
00:38:12,390 --> 00:38:13,257
{\an8}‫"هل هذا دليل؟"

964
00:38:13,324 --> 00:38:15,059
{\an8}‫- ربما لا يكون شيئاً.
‫- سآخذه الآن.

965
00:38:15,526 --> 00:38:16,894
‫- سآخذه الآن.
‫- ما هذا؟

966
00:38:17,361 --> 00:38:18,329
‫مهلاً!

967
00:38:18,896 --> 00:38:20,798
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

968
00:38:20,865 --> 00:38:21,799
‫ماذا حدث؟

969
00:38:21,866 --> 00:38:22,933
‫- مهلاً.
‫- من أنت؟

970
00:38:23,000 --> 00:38:24,068
‫من فعل هذا بك؟

971
00:38:24,135 --> 00:38:25,903
{\an8}‫مهلاً، اهدأ.

972
00:38:26,003 --> 00:38:27,405
{\an8}‫- أخبرنا وحسب.
‫- أخبرنا.

973
00:38:27,471 --> 00:38:28,906
‫تعال من هنا.

974
00:38:28,973 --> 00:38:30,941
‫- ماذا يحدث؟
‫- اذهب، سأغلق الباب.

975
00:38:31,008 --> 00:38:32,009
‫ماذا يحدث؟

976
00:38:32,610 --> 00:38:34,178
‫"سيهون".

977
00:38:34,312 --> 00:38:35,379
‫لا تفعل هذا بي.

978
00:38:35,446 --> 00:38:36,647
‫هذا أنا يا "سيهون".

979
00:38:38,382 --> 00:38:39,216
‫ماذا؟ من هذا؟

980
00:38:39,283 --> 00:38:40,918
‫كان أحدهم مقيّداً هناك.

981
00:38:40,985 --> 00:38:42,420
‫- مقيّد؟
‫- نعم.

982
00:38:42,486 --> 00:38:44,722
‫لا بد أنه عامل التوصيل.

983
00:38:45,756 --> 00:38:47,625
{\an8}‫علينا أن نسأله عما أخذه الجاني.

984
00:38:47,692 --> 00:38:49,026
‫ماذا حدث؟

985
00:38:49,093 --> 00:38:50,227
{\an8}‫من فعل هذا؟

986
00:38:50,294 --> 00:38:52,596
{\an8}‫- هل أتيت لتوصيل الطعام؟
‫- نعم، أتيت لتوصيل

987
00:38:52,663 --> 00:38:54,098
‫الجاجانغميون.

988
00:38:56,634 --> 00:38:58,769
{\an8}‫إننا نحن يا "سيهون".

989
00:38:58,836 --> 00:39:01,105
{\an8}‫- مهلاً!
‫- سأفعل هذا.

990
00:39:01,172 --> 00:39:02,840
‫- أمسك الباب.
‫- إذاً، أنت عامل التوصيل؟

991
00:39:02,907 --> 00:39:04,642
‫- أنا عامل التوصيل.
‫- إنه عامل التوصيل.

992
00:39:04,709 --> 00:39:06,243
‫- جئت لتوصيل...
‫- نعم.

993
00:39:06,610 --> 00:39:08,913
‫إذاً، جئت لتوصيل الطعام و...

994
00:39:08,979 --> 00:39:11,816
{\an8}‫- أخذ ملابسك، وبعدها؟
‫- نعم، ارتدى ملابسي.

995
00:39:12,249 --> 00:39:14,518
{\an8}‫- إذاً، جئت لتوصل الطعام...
‫- لا تخبر أحداً آخر.

996
00:39:15,186 --> 00:39:17,488
{\an8}‫"فريق شرطة (نامدونغ) اكتشف كيف هرب الجاني"

997
00:39:22,193 --> 00:39:23,828
‫"عندما يحضر عامل التوصيل..."

998
00:39:23,894 --> 00:39:24,795
‫الجاجانغميون.

999
00:39:26,030 --> 00:39:27,098
‫قد وصل، هنا.

1000
00:39:27,164 --> 00:39:29,834
{\an8}‫هيا بسرعة، إنها الجاجانغميون، صحيح؟

1001
00:39:29,900 --> 00:39:31,869
{\an8}‫"يطلب الجاجانغميون من مطعم (شانغهاي)
‫للطعام الصيني"

1002
00:39:31,936 --> 00:39:33,637
{\an8}‫اهدأ، اذهب إلى هناك.

1003
00:39:33,704 --> 00:39:36,207
{\an8}‫اخلع هذه بسرعة.

1004
00:39:36,907 --> 00:39:38,008
{\an8}‫هيا، بصمت.

1005
00:39:38,109 --> 00:39:40,378
{\an8}‫لا تصدر أي صوت.

1006
00:39:42,680 --> 00:39:44,915
{\an8}‫"تنكر وقيّد عامل التوصيل"

1007
00:39:47,952 --> 00:39:50,221
{\an8}‫"أسقط سلك جهاز المناداة
‫كما فعل الجاني في الماضي"

1008
00:39:54,625 --> 00:39:56,694
{\an8}‫"انتهى من أكل الجاجانغميون"

1009
00:40:02,266 --> 00:40:04,635
{\an8}‫"الأمر الوحيد المتبقي هو الهروب
‫ضمن حدود الوقت"

1010
00:40:09,407 --> 00:40:11,308
‫سيكون هناك رجال شرطة عند الباب الأمامي.

1011
00:40:11,842 --> 00:40:13,978
‫لم نمسك بعامل التوصيل.

1012
00:40:14,945 --> 00:40:17,014
{\an8}‫أنا حقاً لا أريد الخسارة أمام ذلك الفريق.

1013
00:40:17,081 --> 00:40:18,749
{\an8}‫ولا أنا، سيجرح ذلك كبريائي.

1014
00:40:19,216 --> 00:40:20,117
‫هل نلحق بهم؟

1015
00:40:20,184 --> 00:40:22,186
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ماذا علينا أن نفعل يا "مين يونغ"؟

1016
00:40:22,686 --> 00:40:24,188
‫- يجب أن نذهب.
‫- إلى أين؟

1017
00:40:25,156 --> 00:40:26,957
‫- يجب أن نذهب أيضاً.
‫- الطابق الثاني؟

1018
00:40:27,024 --> 00:40:28,926
‫- الطابق الثاني؟
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.

1019
00:40:28,993 --> 00:40:31,829
{\an8}‫"بقيت 5 دقائق على هروب الجاني"

1020
00:40:33,297 --> 00:40:36,367
‫- هل أنت من مطعم "شانغهاي" للطعام الصيني؟
‫- لا.

1021
00:40:36,434 --> 00:40:37,835
‫- حسناً.
‫- إنه مطعم مختلف.

1022
00:40:37,902 --> 00:40:39,236
‫- فلننزل.
‫- انظر بدقة.

1023
00:40:39,303 --> 00:40:42,006
‫- هل ننزل على الدرج؟
‫- سيكون متخفياً وثم...

1024
00:40:42,072 --> 00:40:43,107
‫هل نذهب إلى هناك؟

1025
00:40:43,174 --> 00:40:45,276
‫سيكون الجاني...

1026
00:40:45,342 --> 00:40:46,310
‫متنكراً.

1027
00:40:46,777 --> 00:40:49,146
‫- طلب الطعام إلى هنا.
‫- صحيح.

1028
00:40:49,313 --> 00:40:51,615
{\an8}‫وأخذ ملابس عامل التوصيل

1029
00:40:51,715 --> 00:40:53,951
{\an8}‫وهرب مرتدياً تلك الملابس.

1030
00:40:54,051 --> 00:40:56,086
{\an8}‫صحيح؟ "سيهون"، علينا أن نمسك به وحسب.

1031
00:41:00,758 --> 00:41:01,859
‫الأبواب تُفتح.

1032
00:41:05,696 --> 00:41:08,466
{\an8}‫"إنها هيئة مألوفة"

1033
00:41:12,603 --> 00:41:13,504
‫مهلاً.

1034
00:41:16,440 --> 00:41:18,142
{\an8}‫لا، لا تفعل هذا.

1035
00:41:18,309 --> 00:41:20,678
{\an8}‫لا تفعل هذا.

1036
00:41:20,778 --> 00:41:21,979
{\an8}‫إنه هنا.

1037
00:41:22,246 --> 00:41:24,048
{\an8}‫مستحيل.

1038
00:41:24,148 --> 00:41:25,749
‫لا يمكنني فعل هذا.

1039
00:41:25,850 --> 00:41:27,585
‫- مهلاً.
‫- ماذا تقصد؟

1040
00:41:27,685 --> 00:41:29,353
‫لا تفعل هذا، مستحيل.

1041
00:41:29,420 --> 00:41:31,388
‫لا بد أنهم وجدوا شيئاً ما.

1042
00:41:32,590 --> 00:41:34,458
{\an8}‫"استقل الجاني دراجة عامل التوصيل النارية"

1043
00:41:34,525 --> 00:41:36,727
{\an8}‫"المركونة أمام الباب وهرب"

1044
00:41:36,794 --> 00:41:38,195
‫"جاي سوك".

1045
00:41:38,929 --> 00:41:39,964
{\an8}‫هنا.

1046
00:41:40,030 --> 00:41:41,232
{\an8}‫"مطاردة محمومة"

1047
00:41:41,298 --> 00:41:42,466
‫"سيهون".

1048
00:41:43,200 --> 00:41:45,069
‫- أين أنت؟
‫- هنا.

1049
00:41:45,135 --> 00:41:46,270
‫ها هو هناك.

1050
00:41:49,707 --> 00:41:51,942
‫الدراجة النارية...

1051
00:41:52,009 --> 00:41:53,344
{\an8}‫لا فائدة من الإمساك بي.

1052
00:41:53,410 --> 00:41:54,578
{\an8}‫تعال معي وحسب يا "سيهون".

1053
00:41:55,946 --> 00:41:57,748
‫- أمسكت بك.
‫- بسرعة.

1054
00:41:59,550 --> 00:42:02,953
‫"ألقوا القبض على الجاني"

1055
00:42:03,020 --> 00:42:04,121
‫الجاني...

1056
00:42:04,622 --> 00:42:06,390
‫- هو أنت.
‫- أنت.

1057
00:42:06,457 --> 00:42:08,425
{\an8}‫دخل الجاني إلى هنا

1058
00:42:08,526 --> 00:42:10,194
{\an8}‫ورأى منشورات توصيل الطعام.

1059
00:42:10,261 --> 00:42:12,229
‫أريد أن أطلب وعاءً من الجاجانغميون.

1060
00:42:12,296 --> 00:42:13,197
‫ثم...

1061
00:42:13,664 --> 00:42:17,167
‫- قيّد عامل التوصيل.
‫- قيّد رسغيه معاً.

1062
00:42:17,401 --> 00:42:19,570
‫وارتدى ملابس الرجل

1063
00:42:19,937 --> 00:42:21,338
‫وهرب.

1064
00:42:21,405 --> 00:42:22,606
‫لكنه...

1065
00:42:22,840 --> 00:42:24,375
‫ترك...

1066
00:42:24,441 --> 00:42:27,077
‫- قبعته وراءه.
‫- قبعته.

1067
00:42:27,144 --> 00:42:29,346
‫- تركها في مكان الحادثة.
‫- وهذا أيضاً.

1068
00:42:30,614 --> 00:42:32,149
‫اتصل بالمطعم

1069
00:42:32,216 --> 00:42:34,018
‫الذي طلب منه.

1070
00:42:34,885 --> 00:42:36,353
{\an8}‫ماذا؟ أمسكتم به؟

1071
00:42:36,420 --> 00:42:38,889
{\an8}‫- من أمسك به؟
‫- أمسك به الفريق.

1072
00:42:38,956 --> 00:42:40,457
‫فريق شرطة "نامدونغ" أمسك به.

1073
00:42:40,524 --> 00:42:41,825
‫"نهاية الاختبار الثاني"

1074
00:42:41,892 --> 00:42:43,294
‫أين السكرتيرة؟

1075
00:42:44,361 --> 00:42:46,096
{\an8}‫- رباه.
‫- فريق شرطة "نامدونغ".

1076
00:42:46,864 --> 00:42:48,365
{\an8}‫- أحسنتم صنعاً.
‫- فلنتقاسم...

1077
00:42:48,432 --> 00:42:49,333
{\an8}‫فلنتقاسمه.

1078
00:42:50,100 --> 00:42:52,369
‫- لنتحقق من المال.
‫- سنتحقق من الأجر وحسب.

1079
00:42:52,903 --> 00:42:53,938
‫تحقق من المبلغ.

1080
00:42:54,004 --> 00:42:55,773
‫- شيكين.
‫- شيكين.

1081
00:42:57,041 --> 00:42:58,309
{\an8}‫أمسكي هذا.

1082
00:42:58,375 --> 00:42:59,877
{\an8}‫سأضعه في حقيبتي.

1083
00:43:01,211 --> 00:43:03,547
‫- ما هذا؟
‫- الملحن هنا أيضاً.

1084
00:43:05,215 --> 00:43:07,484
‫- أصغوا إلى هذا رجاءً.
‫- إلى ماذا؟

1085
00:43:09,386 --> 00:43:11,555
‫دعوني أشرح لكم

1086
00:43:11,655 --> 00:43:13,223
‫الاختبار الأخير الآن.

1087
00:43:14,358 --> 00:43:17,061
{\an8}‫ستكون سكرتيرتي قد أعطت كل واحد منكم
‫مستنداً.

1088
00:43:18,128 --> 00:43:19,530
{\an8}‫إذا فتحتم الظرف،

1089
00:43:20,230 --> 00:43:24,735
{\an8}‫ستجدون معلومات عن المشتبه بهم
‫في القضية الأولى.

1090
00:43:24,802 --> 00:43:26,670
{\an8}‫"ملف عن المشتبه بهم في جريمة القتل
‫منذ 20 عاماً"

1091
00:43:26,737 --> 00:43:28,572
{\an8}‫في هذه القضية،

1092
00:43:28,639 --> 00:43:30,908
‫ألقت الشرطة القبض على واحد من 4 مشتبه بهم

1093
00:43:30,975 --> 00:43:33,510
{\an8}‫والذين خضعوا للتحقيق بسبب أحقاد شخصية

1094
00:43:33,644 --> 00:43:35,346
{\an8}‫أو تهم جنائية.

1095
00:43:35,980 --> 00:43:37,414
‫في الاختبار الأخير،

1096
00:43:37,481 --> 00:43:41,151
{\an8}‫عليكم أن تكتشفوا من الذي أُلقي القبض عليه
‫لكونه الجاني الحقيقي.

1097
00:43:41,752 --> 00:43:43,187
‫ثم تعالوا إلى السفينة

1098
00:43:43,454 --> 00:43:45,723
‫في نهر "هان" خلال ساعتين.

1099
00:43:46,056 --> 00:43:48,125
‫الأشخاص هناك هم مشتبه بهم زائفون

1100
00:43:48,192 --> 00:43:50,961
‫استُعين بهم من أجل الاختبار وحسب
‫لذا لا تقلقوا.

1101
00:43:51,195 --> 00:43:52,863
‫الدليل على الجاني الحقيقي

1102
00:43:53,497 --> 00:43:55,399
{\an8}‫كان في الغرفة في الاختبار الأول

1103
00:43:55,532 --> 00:43:58,469
{\an8}‫وفي البناء في الاختبار الثاني،

1104
00:43:58,535 --> 00:44:00,037
{\an8}‫لذا تذكروا ما رأيتم.

1105
00:44:00,104 --> 00:44:02,539
{\an8}‫سأقدم أجراً قدره 3 مليون وون

1106
00:44:03,007 --> 00:44:05,042
‫للمحققين الذين سيحضرون الجاني الحقيقي.

1107
00:44:05,109 --> 00:44:06,577
{\an8}‫"الأجر يرتفع"

1108
00:44:06,644 --> 00:44:07,611
{\an8}‫حسناً إذاً.

1109
00:44:08,112 --> 00:44:10,848
‫سأنتظركم على متن السفينة.

1110
00:44:17,187 --> 00:44:20,758
{\an8}‫إذاً، علينا أن نجد الجاني
‫في القضية الأولى.

1111
00:44:23,560 --> 00:44:25,729
{\an8}‫"جريمة قتل في غرفة موصدة"

1112
00:44:26,263 --> 00:44:28,298
‫"حقد؟"

1113
00:44:28,365 --> 00:44:30,167
‫إذاً، الاختبارات الأول والثاني والثالث

1114
00:44:30,234 --> 00:44:31,735
‫- مرتبطة ببعضها.
‫- أنت محق.

1115
00:44:31,802 --> 00:44:32,636
‫هذا...

1116
00:44:34,805 --> 00:44:36,874
‫- هذا هو.
‫- ماذا؟

1117
00:44:36,940 --> 00:44:38,909
‫الجرح على عنق المرأة...

1118
00:44:38,976 --> 00:44:40,110
‫الحبل!

1119
00:44:40,177 --> 00:44:41,712
‫"سلاح الجريمة"

1120
00:44:41,779 --> 00:44:43,047
‫إنه سلك جهاز المناداة.

1121
00:44:43,981 --> 00:44:46,817
‫أسقطه الجاني في مسرح الجريمة.

1122
00:44:48,052 --> 00:44:50,888
{\an8}‫"سلك جهاز المناداة: سلاح جريمة؟
‫جميع الاختبارات مرتبطة؟"

1123
00:44:50,954 --> 00:44:53,090
{\an8}‫هذه المغنية التي غنت الأغنية.

1124
00:44:53,157 --> 00:44:54,725
‫- إنها المشتبه به الأول.
‫- صحيح.

1125
00:44:54,792 --> 00:44:56,894
‫"(سيو إين آه)، العمر 41
‫غنت نيابة عن (جانغ مي را)"

1126
00:44:58,562 --> 00:45:00,130
{\an8}‫"الضحية"

1127
00:45:02,733 --> 00:45:05,569
‫"مغنية مزامنة شفاه"

1128
00:45:05,636 --> 00:45:07,237
{\an8}‫"المشتبه به 1، مغنية في الظل"

1129
00:45:07,304 --> 00:45:08,672
‫من هو المشتبه به الثاني؟

1130
00:45:08,739 --> 00:45:10,874
‫المشتبه به في السرقة،
‫ذلك المذكور في الصحيفة.

1131
00:45:10,941 --> 00:45:13,043
‫- سرقة الألماسة.
‫- الألماسة...

1132
00:45:13,110 --> 00:45:17,247
{\an8}‫كانت الشرطة تبحث على نطاق واسع
‫عن سارق ألماس.

1133
00:45:17,314 --> 00:45:20,017
‫بالنظر إلى حالة الباب الأمامي
‫فلا بد أن الجاني

1134
00:45:20,084 --> 00:45:21,919
‫- دخل من هناك.
‫- صحيح.

1135
00:45:21,985 --> 00:45:23,987
{\an8}‫"المشتبه به 2، سارق ألماسة"

1136
00:45:24,054 --> 00:45:26,123
‫و"البيانو المجنون" هو الملحن.

1137
00:45:26,724 --> 00:45:28,158
‫"(البيانو المجنون)، العمر 51
‫مُتهم بالسرقة الأدبية"

1138
00:45:28,225 --> 00:45:29,159
‫ألحان "كيم تاي سيونغ"؟

1139
00:45:29,226 --> 00:45:31,061
‫- هو هذا الرجل؟
‫- نعم.

1140
00:45:32,229 --> 00:45:35,432
{\an8}‫"ملحنان"

1141
00:45:36,533 --> 00:45:38,769
{\an8}‫"المشتبه به 3، ملحن آخر"

1142
00:45:38,836 --> 00:45:40,504
‫- و"آهن إيل غوون" هو...
‫- المدير التنفيذي.

1143
00:45:40,571 --> 00:45:42,539
‫- المدير التنفيذي للوكالة.
‫- هل تقرأ عقداً؟

1144
00:45:42,606 --> 00:45:44,608
‫"(آهن إيل غوون)، العمر 48
‫عرض عقداً على (جانغ مي را)"

1145
00:45:44,675 --> 00:45:47,544
{\an8}‫"كانا يحاولان توقيع عقد"

1146
00:45:47,611 --> 00:45:49,413
‫- كُتب أنه لا يمكنها إنجاب أطفال.
‫- الإنجاب ممنوع.

1147
00:45:49,480 --> 00:45:51,148
{\an8}‫"المشتبه به 4، المدير التنفيذي لوكالة"

1148
00:45:51,215 --> 00:45:53,984
‫علينا أن نجد من نظن أنه الجاني

1149
00:45:54,051 --> 00:45:57,788
‫ونأخذ ذلك الشخص إلى نهر "هان" خلال ساعتين.

1150
00:45:57,855 --> 00:45:59,823
‫صحيح، ذلك هو الاختبار.

1151
00:46:01,759 --> 00:46:04,495
{\an8}‫أظن أن العديد منا سيفكرون بنفس الطريقة.

1152
00:46:04,561 --> 00:46:08,532
{\an8}‫أتساءل إن كانت "سيو إين آه"
‫أم "البيانو المجنون".

1153
00:46:08,599 --> 00:46:10,734
{\an8}‫الجاني قتل الرجل والمرأة كليهما، ثم...

1154
00:46:11,435 --> 00:46:12,903
{\an8}‫حسناً، إنها "سيو إين آه".

1155
00:46:12,970 --> 00:46:14,671
‫أظن أن الجاني شخص آخر.

1156
00:46:14,738 --> 00:46:16,707
‫لا، أنا متأكد أننا على حق.

1157
00:46:16,774 --> 00:46:17,875
‫أنا متأكد من هذا.

1158
00:46:18,942 --> 00:46:22,980
‫الوحيدة التي تحمل حقداً حقيقياً
‫قد تكون "سيو إين آه".

1159
00:46:23,547 --> 00:46:27,484
{\an8}‫لم أكن أعرف أن كل هذه الأمور
‫ستكون مترابطة.

1160
00:46:27,551 --> 00:46:30,354
‫هل يمكن لامرأة أن تقتل شخصين،

1161
00:46:30,420 --> 00:46:32,623
‫وتقيّد عامل توصيل،

1162
00:46:32,689 --> 00:46:35,025
‫وتتنكر لتهرب؟

1163
00:46:35,092 --> 00:46:38,495
{\an8}‫سيكون الأمر صعباً
‫إلا إذا كانت رياضية جداً.

1164
00:46:38,562 --> 00:46:41,698
‫حسناً، قد لا يكون هذا الشخص هو الجاني

1165
00:46:41,765 --> 00:46:43,100
‫لكنه مشتبه به.

1166
00:46:43,167 --> 00:46:45,702
‫علينا أن نأخذه معنا، وهو مدير،

1167
00:46:45,769 --> 00:46:47,971
‫لذا يمكننا أن ندعي أن لدينا فكرة عمل.

1168
00:46:48,772 --> 00:46:50,474
{\an8}‫- هذه فكرة جيدة.
‫- أليس كذلك؟

1169
00:46:50,874 --> 00:46:53,076
{\an8}‫أنت ماهر جداً في أمور كهذه.

1170
00:46:53,143 --> 00:46:55,946
{\an8}‫الهدف هو خداعهم ليأتوا معنا.

1171
00:46:56,013 --> 00:46:57,815
{\an8}‫علينا أن نتصرف كمجرمين.

1172
00:46:57,881 --> 00:46:59,783
‫- نحن مجرمان أيضاً.
‫- نتظاهر بأننا مجرمان.

1173
00:46:59,850 --> 00:47:01,084
‫"خط التحرك"

1174
00:47:01,151 --> 00:47:06,323
‫"مدير تنفيذي لوكالة، مغنية في الظل
‫سارق متواضع، ملحن"

1175
00:47:06,390 --> 00:47:07,591
{\an8}‫"نهر (هان)، (سول)"

1176
00:47:07,658 --> 00:47:08,725
{\an8}‫"بباك غو".

1177
00:47:08,792 --> 00:47:10,027
{\an8}‫تصرفي كمجرمة.

1178
00:47:10,093 --> 00:47:11,595
{\an8}‫- حقاً؟
‫- علينا أن نمشي بطريقة دنيئة.

1179
00:47:12,529 --> 00:47:14,131
{\an8}‫دنيئة، انظري، هناك.

1180
00:47:14,598 --> 00:47:16,633
‫- الحاوية.
‫- إنها هناك.

1181
00:47:17,467 --> 00:47:19,603
{\an8}‫- هذا منزله؟
‫- غريب.

1182
00:47:20,771 --> 00:47:21,939
‫"21 ديسمبر، الألماسة الأولى!"

1183
00:47:24,975 --> 00:47:27,177
{\an8}‫"(بباك غو) مُحتجز في زنزانة"

1184
00:47:27,244 --> 00:47:28,378
‫مرحباً.

1185
00:47:29,379 --> 00:47:30,714
‫- المكان هنا بارد.
‫- من هناك؟

1186
00:47:30,781 --> 00:47:32,049
‫- هل أنتما من الشرطة؟
‫- لا.

1187
00:47:32,115 --> 00:47:33,884
‫هل أنت "بباك غو"؟

1188
00:47:34,718 --> 00:47:36,053
‫نعم، هذا أنا، من أنتما؟

1189
00:47:37,754 --> 00:47:39,356
‫"الألماسة الأولى!"

1190
00:47:41,158 --> 00:47:42,226
{\an8}‫"المشتبه به الأول"

1191
00:47:42,292 --> 00:47:44,394
{\an8}‫"(بباك غو)، سارق ألماس متسلسل أسطوري"

1192
00:47:44,461 --> 00:47:47,698
{\an8}‫سمعت الكثير عنك.

1193
00:47:47,764 --> 00:47:50,267
{\an8}‫من أنتما؟ ما هو عملكما؟

1194
00:47:50,334 --> 00:47:52,169
‫سندخل في صلب الموضوع.

1195
00:47:52,236 --> 00:47:53,537
‫- نحن نفكر
‫- أخبراني.

1196
00:47:53,604 --> 00:47:56,073
‫بعملية سطو مسلح كبيرة.

1197
00:47:56,139 --> 00:47:57,674
‫عملية سطو مسلح؟ هل تعرفان من أنا حتى؟

1198
00:47:57,741 --> 00:47:58,842
‫تتضمن عملية السرقة ألماسة.

1199
00:47:58,909 --> 00:48:00,878
{\an8}‫"يثيران اهتمامه"

1200
00:48:00,944 --> 00:48:03,413
{\an8}‫سمعنا الكثير عن مهاراتك.

1201
00:48:03,480 --> 00:48:06,116
‫حضرنا لنطلب منك أن تشاركنا.

1202
00:48:06,183 --> 00:48:07,684
‫بحق الآلهة.

1203
00:48:07,818 --> 00:48:09,253
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

1204
00:48:09,319 --> 00:48:10,487
‫نحن مجرمان أيضاً.

1205
00:48:10,554 --> 00:48:13,190
‫أنتما تبدوان كولدين.

1206
00:48:13,257 --> 00:48:15,792
‫ربما لن تتوقع هذا، لكن...
‫كم إدانة بجرم لدينا؟

1207
00:48:15,859 --> 00:48:18,328
{\an8}‫- أُدنت 4 مرات.
‫- هذا صحيح.

1208
00:48:18,395 --> 00:48:19,763
{\an8}‫بماذا أُدنت؟

1209
00:48:19,830 --> 00:48:21,531
{\an8}‫بدأت بقلم رصاص ميكانيكي.

1210
00:48:21,598 --> 00:48:24,768
‫ثم بدأت أسرق المعاطف والسترات المحشوة.

1211
00:48:24,835 --> 00:48:27,504
{\an8}‫- أُدنت 6 مرات.
‫- 6 مرات؟

1212
00:48:27,571 --> 00:48:29,773
{\an8}‫أنت رجل وسيم.

1213
00:48:29,840 --> 00:48:31,141
‫بم أُدنت؟

1214
00:48:31,208 --> 00:48:34,144
‫استغللت وسامتي للاحتيال على الناس.

1215
00:48:34,211 --> 00:48:36,079
‫هل احتلت على نساء

1216
00:48:36,146 --> 00:48:37,948
‫- للحصول على المال؟
‫- لم أحتل على النساء.

1217
00:48:38,015 --> 00:48:39,783
{\an8}‫مهلاً، اتركاني أفكر.

1218
00:48:39,850 --> 00:48:41,818
{\an8}‫- عملية سطو مسلح كبيرة؟
‫- نعم، عملية سطو مسلح كبيرة.

1219
00:48:41,885 --> 00:48:43,453
{\an8}‫"يغريان (بباك غو) بعملية سطو مسلح كبيرة"

1220
00:48:43,520 --> 00:48:44,488
{\an8}‫أنا...

1221
00:48:44,554 --> 00:48:45,923
‫حباً بالرب.

1222
00:48:46,356 --> 00:48:48,659
‫بعد أن عشت كمجرم لسنوات عديدة،

1223
00:48:48,725 --> 00:48:50,294
‫بدأت تساورني شكوك.

1224
00:48:50,360 --> 00:48:52,462
‫لذلك قيّدت نفسي.

1225
00:48:53,397 --> 00:48:54,831
‫"يمنع نفسه من السرقة"

1226
00:48:54,898 --> 00:48:56,433
‫ما تزالان شابين.

1227
00:48:56,500 --> 00:48:58,368
‫اتركا هذه الحياة.

1228
00:48:58,435 --> 00:48:59,870
‫أريد أن أقوم بعملية سطو مسلح كبيرة

1229
00:48:59,937 --> 00:49:02,572
‫- في سن صغير وأحيا الحلم.
‫- لا تكوني سخيفة.

1230
00:49:02,639 --> 00:49:03,907
‫لا تكوني سخيفة.

1231
00:49:03,974 --> 00:49:07,010
‫أريد أن أقوم بعملية سطو مسلح كبيرة
‫وأدخر المال.

1232
00:49:07,077 --> 00:49:09,846
{\an8}‫- دعنا نعيش الحلم.
‫- علي أن أحتاط لسنواتي اللاحقة.

1233
00:49:09,913 --> 00:49:13,050
‫قد يكون هذا خطيراً،
‫لا يمكن لأي أحد القيام بهذا العمل.

1234
00:49:13,116 --> 00:49:15,218
‫أنت لست أي أحد.

1235
00:49:16,820 --> 00:49:18,355
‫سحقاً، هذا يفقدني صوابي.

1236
00:49:18,789 --> 00:49:19,790
‫"بباك غو".

1237
00:49:19,856 --> 00:49:21,591
‫بئساً.

1238
00:49:21,658 --> 00:49:23,260
‫- نعرف سمعتك.
‫- نعم.

1239
00:49:23,327 --> 00:49:25,262
‫- هل هي عملية سطو مسلح كبيرة؟
‫- نعم.

1240
00:49:25,796 --> 00:49:28,398
{\an8}‫"غيّر رأيك أرجوك"

1241
00:49:30,300 --> 00:49:31,335
‫لدي شرط واحد.

1242
00:49:31,401 --> 00:49:32,369
‫- حسناً.
‫- سأشارك.

1243
00:49:33,270 --> 00:49:34,504
‫توجد 3 أبواب، صحيح؟

1244
00:49:34,571 --> 00:49:36,506
‫- نعم.
‫- لكل باب قفل.

1245
00:49:36,573 --> 00:49:39,609
‫افتحا الأقفال وادخلا إلى هذه الزنزانة.

1246
00:49:40,610 --> 00:49:42,980
‫تريان هذه، صحيح؟ فكّا العقدة.

1247
00:49:43,580 --> 00:49:45,215
‫عندها، سأنضم إليكما.

1248
00:49:45,282 --> 00:49:46,850
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1249
00:49:46,917 --> 00:49:49,519
‫سأمنحكما 10 دقائق.

1250
00:49:50,087 --> 00:49:51,455
{\an8}‫- 10 دقائق؟
‫- حسناً.

1251
00:49:51,521 --> 00:49:53,857
{\an8}‫- هل تظنان أنه يمكنكما فعل ذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

1252
00:49:53,924 --> 00:49:56,293
‫هلا بدأنا؟

1253
00:49:56,360 --> 00:49:57,627
{\an8}‫حسناً، فلننطلق.

1254
00:49:57,694 --> 00:49:59,496
{\an8}‫هذا سهل.

1255
00:49:59,563 --> 00:50:01,665
{\an8}‫"الوقت المتبقي"

1256
00:50:03,233 --> 00:50:05,902
‫لن تواجه صعوبة إذا كنت قد أُدنت 6 مرات.

1257
00:50:05,969 --> 00:50:08,438
‫أقفلت الأبواب.

1258
00:50:08,505 --> 00:50:09,773
{\an8}‫هناك طريقة لفتحها.

1259
00:50:09,840 --> 00:50:11,008
{\an8}‫"توجد دبابيس على الأرض"

1260
00:50:11,575 --> 00:50:14,344
‫- حسناً، انظري.
‫- بسرعة.

1261
00:50:14,411 --> 00:50:16,613
‫توجد دبابيس شعر كبيرة وصغيرة،

1262
00:50:17,280 --> 00:50:19,182
‫ومشابك أوراق.

1263
00:50:19,249 --> 00:50:21,485
‫هذه الأدلة الوحيدة لدينا.

1264
00:50:21,551 --> 00:50:24,054
‫أظن أن أعدادها مهمة.

1265
00:50:24,121 --> 00:50:25,822
{\an8}‫"هل تشكل أعدادها كلمة المرور؟"

1266
00:50:26,323 --> 00:50:27,391
‫هل تناولتما العشاء؟

1267
00:50:27,457 --> 00:50:28,859
‫- العشاء؟
‫- لا.

1268
00:50:28,925 --> 00:50:29,860
‫هل تناولته؟

1269
00:50:29,926 --> 00:50:31,495
‫أنا على وشك أن أتناول الرامن.

1270
00:50:31,561 --> 00:50:32,729
‫فلنر.

1271
00:50:35,432 --> 00:50:36,767
‫13.

1272
00:50:39,436 --> 00:50:40,670
‫1، 2،

1273
00:50:41,104 --> 00:50:42,005
‫3، 4،

1274
00:50:42,739 --> 00:50:43,807
‫5، 6.

1275
00:50:45,742 --> 00:50:46,943
‫- 7.
‫- 13.

1276
00:50:47,244 --> 00:50:49,446
‫- 13، 7 و4.
‫- 13، 7 و4.

1277
00:50:50,180 --> 00:50:51,715
‫13، 7 و4.

1278
00:50:52,382 --> 00:50:53,784
{\an8}‫هل كلمة المرور هي 1374؟

1279
00:50:54,051 --> 00:50:55,285
{\an8}‫أم 4137؟

1280
00:50:55,752 --> 00:50:57,921
‫فلنجرب هذه أولاً، 1، 3،

1281
00:50:58,922 --> 00:50:59,956
‫7...

1282
00:51:01,158 --> 00:51:03,026
‫- سنتولى الأمر.
‫- ألم تفعلا هذا من قبل؟

1283
00:51:03,493 --> 00:51:05,429
‫هل علينا أن نعد العدسات المكبرة أيضاً؟

1284
00:51:05,962 --> 00:51:08,532
‫افعلا الأمر هكذا.

1285
00:51:08,598 --> 00:51:11,101
‫عندما تضغطان على الأرقام...

1286
00:51:11,168 --> 00:51:13,970
‫- لن أقول المزيد.
‫- أظن أنه لا يُفترض بنا استخدام

1287
00:51:14,371 --> 00:51:16,807
‫العدسات المكبرة لرؤية الأرقام.

1288
00:51:16,873 --> 00:51:18,375
‫المطلوب هو دبابيس الشعر ومشابك الورق.

1289
00:51:19,276 --> 00:51:21,478
{\an8}‫- نجحت.
‫- هل فتحته؟

1290
00:51:21,545 --> 00:51:22,879
{\an8}‫- هل استثنيت 1347؟
‫- نعم.

1291
00:51:22,946 --> 00:51:24,047
‫هل فتحتماه؟

1292
00:51:24,114 --> 00:51:25,248
‫- هل استثنيت 1347؟
‫- نعم.

1293
00:51:25,315 --> 00:51:27,284
{\an8}‫- هل فتحتماه؟
‫- استثنينا تلك الأرقام.

1294
00:51:27,350 --> 00:51:28,218
{\an8}‫"الوقت المتبقي"

1295
00:51:28,285 --> 00:51:29,219
{\an8}‫كيف فتحتماه؟

1296
00:51:29,286 --> 00:51:32,789
{\an8}‫كانت هناك أغراض مختلفة على الأرض.

1297
00:51:32,856 --> 00:51:35,492
‫كانت هناك 4، 13 و7 من تلك الأغراض
‫على التوالي.

1298
00:51:35,559 --> 00:51:37,994
‫الضغط على الأرقام باستثناء تلك الأرقام
‫فتح القفل.

1299
00:51:38,895 --> 00:51:41,164
{\an8}‫أنتما شابان،

1300
00:51:41,231 --> 00:51:42,566
{\an8}‫لكنكما موهوبان جداً.

1301
00:51:43,200 --> 00:51:44,734
‫حسناً.

1302
00:51:44,801 --> 00:51:46,770
‫هذان الشابان مثيران للإعجاب.

1303
00:51:47,471 --> 00:51:48,905
‫"موقع أعضاء الفريق"

1304
00:51:48,972 --> 00:51:50,440
‫"مغنية في الظل"

1305
00:51:50,841 --> 00:51:53,677
{\an8}‫"(كوانغ سو) و(مين يونغ) زارا المغنية
‫التي في الظل"

1306
00:51:54,277 --> 00:51:57,080
{\an8}‫"إقناع مشتبه بها، مغنية في الظل"

1307
00:51:57,147 --> 00:51:58,048
‫"بين الشرب والموسيقى"

1308
00:51:58,115 --> 00:52:01,785
{\an8}‫هل "سيو إين آه" هنا؟

1309
00:52:02,285 --> 00:52:03,920
‫- نحن من معجبيها.
‫- هل أنتما

1310
00:52:03,987 --> 00:52:05,055
‫- من معجبيها حقاً؟
‫- نعم.

1311
00:52:05,122 --> 00:52:08,125
‫إذاً، يمكنكما أن تتعرفا عليها من صوتها
‫وحسب.

1312
00:52:08,191 --> 00:52:09,326
{\an8}‫بالطبع نستطيع.

1313
00:52:09,392 --> 00:52:10,427
{\an8}‫حسناً، في هذه الحالة،

1314
00:52:10,494 --> 00:52:13,396
{\an8}‫لدينا لعبة نسميها "يعجبني صوتك".

1315
00:52:13,463 --> 00:52:16,600
‫المغنيات الأربع سيقمن بمزامنة الشفاه.

1316
00:52:17,000 --> 00:52:19,836
{\an8}‫واحدة منهن هي المغنية التي سجلت الأغنية،

1317
00:52:19,903 --> 00:52:21,671
{\an8}‫"سيو إين آه".

1318
00:52:22,239 --> 00:52:24,875
{\an8}‫"مشتبه بها، (سيو إين آه)،
‫هي واحدة من بينهن"

1319
00:52:34,951 --> 00:52:37,087
{\an8}‫ظننت أنها كانت تغني حقاً.

1320
00:52:37,154 --> 00:52:39,656
{\an8}‫"هل هي صاحبة هذا الصوت، (سيو إين آه)؟"

1321
00:52:47,364 --> 00:52:50,200
{\an8}‫"ستبدو طبيعية إن كان صوتها"

1322
00:52:50,267 --> 00:52:52,569
‫تعابير وجهها جدية.

1323
00:52:53,170 --> 00:52:54,838
‫يبدو أنها نطقت الكلمات الخاطئة.

1324
00:53:17,994 --> 00:53:20,797
{\an8}‫"هذا محيّر"

1325
00:53:23,567 --> 00:53:29,873
{\an8}‫"(سيو إين آه) مغنية في الظل،
‫صوتها هو صوت (جانغ مي را)"

1326
00:53:29,940 --> 00:53:35,779
{\an8}‫"صاحبة هذا الصوت ستقوم بمزامنة الشفاه
‫بشكل مثالي"

1327
00:53:41,051 --> 00:53:42,519
‫غطت فمها.

1328
00:53:44,988 --> 00:53:46,056
‫"مدير تنفيذي لوكالة"

1329
00:53:46,122 --> 00:53:48,992
‫عملتما على حفلات، صحيح؟

1330
00:53:49,059 --> 00:53:52,062
{\an8}‫أقمنا القليل من الحفلات.

1331
00:53:52,128 --> 00:53:53,997
‫الحفلة القادمة كبيرة فعلاً.

1332
00:53:54,331 --> 00:53:56,533
{\an8}‫هل أنت وسيط؟

1333
00:53:56,600 --> 00:53:58,735
{\an8}‫نعم، بالنسبة له

1334
00:53:58,802 --> 00:54:01,171
‫فقد جاء ليتقدم إلى وظيفة مدير.

1335
00:54:01,238 --> 00:54:02,906
‫- جئنا معاً.
‫- أريد أن أصبح مديراً.

1336
00:54:02,973 --> 00:54:04,641
‫لا توجد طريقة لأكتشف

1337
00:54:04,708 --> 00:54:06,676
‫إن كنتما محتالين.

1338
00:54:07,244 --> 00:54:09,145
‫لا يمكن تناول الطعام من دون مضغ.

1339
00:54:09,212 --> 00:54:10,647
‫لا توجد حفلة من دون دفع مال.

1340
00:54:10,714 --> 00:54:12,315
‫فلنهتم بهذا أولاً.

1341
00:54:12,382 --> 00:54:14,484
{\an8}‫"المشتبه به الثاني حاول التوقيع
‫مع (جانغ مي را)"

1342
00:54:14,551 --> 00:54:15,785
{\an8}‫"إنه مدير تنفيذي لوكالة الآن"

1343
00:54:15,852 --> 00:54:17,220
‫هل تبعدنا

1344
00:54:17,287 --> 00:54:19,422
‫لأننا مبتدئان؟

1345
00:54:19,489 --> 00:54:22,559
{\an8}‫ليس الأمر كذلك، لدي تجارب في هذا المجال.

1346
00:54:22,626 --> 00:54:24,995
{\an8}‫- يمكنني كشف حقيقتكما.
‫- هل نجح أي فنان

1347
00:54:25,061 --> 00:54:26,630
‫بفضلك؟

1348
00:54:27,097 --> 00:54:28,498
‫بحق الرب.

1349
00:54:28,565 --> 00:54:29,466
‫رباه.

1350
00:54:29,532 --> 00:54:30,767
‫أنا مصارع بارع.

1351
00:54:31,601 --> 00:54:32,636
‫لماذا قد تقول هذا؟

1352
00:54:33,103 --> 00:54:34,271
{\an8}‫"إنه عدائي"

1353
00:54:34,337 --> 00:54:37,641
{\an8}‫هل تطلب مصارعة؟

1354
00:54:37,707 --> 00:54:39,442
‫لا، لا أطلبها، أنت حاد الطباع.

1355
00:54:40,677 --> 00:54:42,512
{\an8}‫أنت وقح.

1356
00:54:42,579 --> 00:54:45,048
{\an8}‫لا يمكنني التحدث إليكما لوقت طويل

1357
00:54:45,115 --> 00:54:47,717
{\an8}‫- لأن اليوم هو عيد مولدي.
‫- حسناً.

1358
00:54:47,784 --> 00:54:48,985
{\an8}‫لدي موعد.

1359
00:54:49,052 --> 00:54:51,855
‫- لماذا لا تعودان لاحقاً؟
‫- أخبر الجميع بأن يأتوا.

1360
00:54:51,921 --> 00:54:53,690
‫يجب أن تقيم حفلة عيد ميلاد كبيرة.

1361
00:54:53,757 --> 00:54:57,027
{\an8}‫- لماذا قد أفعل ذلك؟
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟

1362
00:54:57,093 --> 00:54:58,495
{\an8}‫إنه سخيف نوعاً ما.

1363
00:54:58,561 --> 00:55:01,231
‫كيف سيصبح مديراً وهو فاقد لعقله؟

1364
00:55:01,298 --> 00:55:02,932
‫- ليس فاقداً لعقله.
‫- لا.

1365
00:55:02,999 --> 00:55:04,000
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1366
00:55:04,501 --> 00:55:06,536
‫لأتحقق إن كنتما ملائمين للشركة،

1367
00:55:06,603 --> 00:55:08,805
‫- سأعطيكما اختباراً.
‫- ما هو؟

1368
00:55:08,905 --> 00:55:12,442
‫انقلوا هذه الصناديق إلى غرفة الاستقبال

1369
00:55:12,509 --> 00:55:13,643
{\an8}‫هناك.

1370
00:55:13,710 --> 00:55:14,544
{\an8}‫"إنه يكلفهما بعمل"

1371
00:55:14,611 --> 00:55:16,079
{\an8}‫إنها مثل مستودع.

1372
00:55:16,546 --> 00:55:18,448
‫إنها مهمة هامة.

1373
00:55:18,715 --> 00:55:19,683
‫رباه.

1374
00:55:19,749 --> 00:55:22,118
‫"ملحن"

1375
00:55:22,185 --> 00:55:24,788
{\an8}‫علي لقاء "البيانو المجنون".

1376
00:55:26,923 --> 00:55:27,791
{\an8}‫مرحباً.

1377
00:55:27,857 --> 00:55:29,759
{\an8}‫"إقناع ملحن، (البيانو المجنون)"

1378
00:55:30,627 --> 00:55:31,461
‫مرحباً.

1379
00:55:34,064 --> 00:55:34,998
‫مرحباً.

1380
00:55:35,098 --> 00:55:36,433
‫هل تلعب الغو لوحدك؟

1381
00:55:42,539 --> 00:55:46,209
‫هل يوجد شخص مُلقب بـ"البيانو المجنون"؟

1382
00:55:50,246 --> 00:55:52,082
‫هؤلاء المواطنون الكبار في السن

1383
00:55:52,816 --> 00:55:54,918
‫يتصرفون وكأنهم في الساونا.

1384
00:55:55,585 --> 00:55:57,020
{\an8}‫لماذا يلعبون الغو؟

1385
00:55:57,087 --> 00:55:58,455
{\an8}‫"إنهم مفعمون بالبهجة"

1386
00:56:04,094 --> 00:56:04,994
‫ما هذا؟

1387
00:56:07,764 --> 00:56:09,699
‫تبرع بها شخص مجهول.

1388
00:56:09,766 --> 00:56:12,502
‫"يبدأ الفن بأحجار الغو".

1389
00:56:13,703 --> 00:56:14,971
‫لم أسمع هذا من قبل.

1390
00:56:15,038 --> 00:56:16,573
{\an8}‫"هل هذا دليل؟"

1391
00:56:16,639 --> 00:56:17,974
{\an8}‫حباً بالرب.

1392
00:56:18,041 --> 00:56:20,377
‫وجودي لوحدي

1393
00:56:20,443 --> 00:56:22,879
‫يكشف نقص مهاراتي.

1394
00:56:23,346 --> 00:56:24,347
‫إنه...

1395
00:56:25,215 --> 00:56:27,984
‫إنه موسيقي يعزف على البيانو.

1396
00:56:28,451 --> 00:56:30,120
‫مفاتيح سوداء ومفاتيح بيضاء.

1397
00:56:33,056 --> 00:56:34,758
‫إن كانت هذه مقطوعة موسيقية...

1398
00:56:37,227 --> 00:56:38,228
‫حسناً.

1399
00:56:42,399 --> 00:56:44,968
{\an8}‫" دو، مي"

1400
00:56:45,034 --> 00:56:46,136
{\an8}‫"هل هذه علامات موسيقية؟"

1401
00:56:46,703 --> 00:56:49,706
‫"مي، ري، دو

1402
00:56:50,407 --> 00:56:52,675
‫فا، فا، مي، ري، دو"

1403
00:56:53,176 --> 00:56:55,278
‫لدي بيانو.

1404
00:56:55,879 --> 00:56:58,415
{\an8}‫لدي تطبيق بيانو على هاتفي.

1405
00:57:17,066 --> 00:57:19,169
{\an8}‫إنها أغنية تروت.

1406
00:57:19,469 --> 00:57:20,303
{\an8}‫مهلاً.

1407
00:57:24,574 --> 00:57:25,408
‫نجحت.

1408
00:57:25,475 --> 00:57:26,776
‫عرفتها.

1409
00:57:28,178 --> 00:57:30,146
{\an8}‫شخص ما يدندن هذه الأغنية.

1410
00:57:43,326 --> 00:57:46,296
{\an8}‫"وجد الملحن بمهاراته كمحقق"

1411
00:57:46,362 --> 00:57:47,730
{\an8}‫- إنها أغنية جميلة.
‫- أليست كذلك؟

1412
00:57:48,231 --> 00:57:50,200
{\an8}‫أعتذر عن السؤال، لكن لماذا لا نتحدث

1413
00:57:50,266 --> 00:57:51,968
{\an8}‫بعيداً عن الزبائن؟

1414
00:57:52,035 --> 00:57:54,270
‫"سارق متواضع"

1415
00:57:54,904 --> 00:57:57,307
{\an8}‫افتحا الأبواب بسرعة وتناولا الرامن معي.

1416
00:57:57,373 --> 00:57:59,509
‫اللون هو...

1417
00:58:02,712 --> 00:58:04,013
{\an8}‫هل هناك أرقام على الحائط؟

1418
00:58:04,080 --> 00:58:05,982
{\an8}‫"الوقت المتبقي"

1419
00:58:09,886 --> 00:58:11,921
‫يبدو أنكما لن تتمكنا من تناول الرامن.

1420
00:58:11,988 --> 00:58:12,922
‫هل توجد أرقام؟

1421
00:58:14,324 --> 00:58:16,059
‫بئساً، إنه ساخن.

1422
00:58:16,125 --> 00:58:18,495
‫- أعطنا تلميحاً.
‫- انظرا إلى الشقوق.

1423
00:58:18,561 --> 00:58:22,298
‫"بعض الشقوق تبدو مختلفة"

1424
00:58:23,233 --> 00:58:26,069
{\an8}‫يخبرهما بأن ينظرا إلى الشقوق بين الأرقام"

1425
00:58:27,670 --> 00:58:29,138
‫هل الشقوق على القفل؟

1426
00:58:29,205 --> 00:58:30,507
‫- نعم.
‫- هل ننظر في مكان آخر؟

1427
00:58:30,573 --> 00:58:32,442
‫لا تنظرا في مكان آخر، انظرا إلى القفل.

1428
00:58:33,076 --> 00:58:34,811
‫- حظاً موفقاً.
‫- مهلاً.

1429
00:58:34,878 --> 00:58:37,380
‫- وجدتها.
‫- يا إلهي.

1430
00:58:37,447 --> 00:58:39,482
‫الشقوق تقودني إلى كلمة المرور يا أخي.

1431
00:58:39,549 --> 00:58:41,985
‫- هل وجدتها؟
‫- ناديتني بـ"أخي".

1432
00:58:42,051 --> 00:58:43,353
{\an8}‫يا للعجب.

1433
00:58:43,419 --> 00:58:45,488
{\an8}‫يبدو أننا أصبحنا مقربين.

1434
00:58:45,555 --> 00:58:48,258
‫سنغادر من هنا كعائلة.

1435
00:58:48,324 --> 00:58:49,559
‫على هذا النحو،

1436
00:58:49,692 --> 00:58:51,961
‫- لن تعاملاني كلص أقدم منكما.
‫- 2.

1437
00:58:52,028 --> 00:58:52,996
‫- 7.
‫- لا تقل ذلك.

1438
00:58:56,599 --> 00:58:59,002
{\an8}‫- هل فتحتماه؟ يا للعجب.
‫- حسناً.

1439
00:58:59,068 --> 00:59:00,403
{\an8}‫كيف فتحته؟

1440
00:59:01,538 --> 00:59:04,741
‫- قلت لي بأن أنظر إلى الشقوق.
‫- نعم.

1441
00:59:04,807 --> 00:59:07,310
{\an8}‫كانت هناك علامات فضية.

1442
00:59:07,577 --> 00:59:09,779
{\an8}‫وضعت الأرقام في صف واحد

1443
00:59:10,413 --> 00:59:12,148
{\an8}‫وأدرتها إلى اليمين 5 مرات.

1444
00:59:12,215 --> 00:59:13,750
{\an8}‫ثم فُتح القفل.

1445
00:59:14,584 --> 00:59:17,320
{\an8}‫- إنه الأخير.
‫- إنه الأخير لكنني أظن

1446
00:59:17,387 --> 00:59:19,322
{\an8}‫- أنه سيكون صعباً عليكما.
‫- لنر.

1447
00:59:19,389 --> 00:59:21,190
{\an8}‫هذا سهل.

1448
00:59:21,257 --> 00:59:22,225
‫حسناً،

1449
00:59:22,292 --> 00:59:24,127
‫- بالنسبة لذلك القفل،
‫- أظن أنني أعرف.

1450
00:59:24,193 --> 00:59:26,462
‫أحتاج إلى هذه.

1451
00:59:26,529 --> 00:59:28,031
‫رباه.

1452
00:59:29,098 --> 00:59:30,733
{\an8}‫حان الوقت لاستخدام خدعتي القديمة.

1453
00:59:31,301 --> 00:59:33,136
{\an8}‫اتركاني أسألكما للمرة الأخيرة، من أنتما؟

1454
00:59:33,202 --> 00:59:34,404
‫لستما من الشرطة، أليس كذلك؟

1455
00:59:34,470 --> 00:59:36,739
‫لا، لسنا من الشرطة، كيف للشرطة
‫أن تعرف بهذا المكان؟

1456
00:59:36,806 --> 00:59:38,308
‫مهلاً، ابتسمت.

1457
00:59:38,374 --> 00:59:41,377
‫- أنا متحمسة لأكسب المال معك.
‫- ما مدى حماستك؟

1458
00:59:41,844 --> 00:59:43,346
‫متحمسة جداً.

1459
00:59:46,249 --> 00:59:48,651
{\an8}‫"ظرافتها أذابت (بباك غو)"

1460
00:59:49,752 --> 00:59:50,920
‫أنت،

1461
00:59:50,987 --> 00:59:53,356
‫كان عليك أن تفتح هذا الباب
‫بحلول هذا الوقت.

1462
00:59:53,423 --> 00:59:55,258
‫ما زلنا شابين ونتعلم.

1463
00:59:55,325 --> 00:59:57,493
‫إذا جاءت الشرطة، فسيُلقى القبض عليكما
‫مباشرة.

1464
00:59:57,560 --> 00:59:59,095
‫أنت معنا الآن.

1465
00:59:59,362 --> 01:00:01,130
‫هل قيّدت يدك حقاً؟

1466
01:00:01,197 --> 01:00:02,398
‫نعم، قيّدتها.

1467
01:00:02,465 --> 01:00:03,733
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1468
01:00:07,236 --> 01:00:08,938
{\an8}‫"الضحية"

1469
01:00:09,005 --> 01:00:12,241
{\an8}‫"أحد ما قيّده"

1470
01:00:14,911 --> 01:00:16,980
{\an8}‫- على هذا النحو، لن نعمل معاً،
‫- سيُفتح.

1471
01:00:17,046 --> 01:00:18,214
{\an8}‫- مفهوم؟
‫- سيُفتح حالاً.

1472
01:00:18,281 --> 01:00:19,716
{\an8}‫لا يمكننا العمل معاً.

1473
01:00:19,782 --> 01:00:21,050
{\an8}‫مهلاً، اتركاني أفكر في هذا.

1474
01:00:21,117 --> 01:00:22,986
‫- لم يمض وقت طويل.
‫- ماذا؟

1475
01:00:23,052 --> 01:00:24,621
‫لم يمض وقت طويل؟

1476
01:00:24,687 --> 01:00:27,790
{\an8}‫لم يمض وقت طويل يا أخي، صحيح؟

1477
01:00:27,857 --> 01:00:29,859
{\an8}‫"تتصرف بظرافة لتغير رأيه"

1478
01:00:29,926 --> 01:00:32,662
{\an8}‫ناديتني بـ"أخي"،

1479
01:00:32,729 --> 01:00:34,230
‫لكنك قلدت صوت طفلة.

1480
01:00:35,264 --> 01:00:37,300
‫لا أظن أن وقتاً طويلاً قد مضى.

1481
01:00:37,367 --> 01:00:39,669
‫مهلاً.

1482
01:00:40,136 --> 01:00:42,238
‫حسناً، هل تريدني أن أناديك عزيزي؟

1483
01:00:42,305 --> 01:00:44,674
‫لا، لا تناديني، ذلك أكثر غرابة.

1484
01:00:45,875 --> 01:00:47,710
{\an8}‫- إنهما غير معقولين.
‫- بسرعة.

1485
01:00:51,447 --> 01:00:52,482
{\an8}‫يا أخي.

1486
01:00:53,383 --> 01:00:54,417
‫هل فتحته؟

1487
01:00:54,917 --> 01:00:55,785
{\an8}‫هل فتحته؟

1488
01:00:56,419 --> 01:00:57,654
{\an8}‫أحسنت صنعاً.

1489
01:00:57,720 --> 01:00:59,789
‫كلاكما شابان لكنكما مثيران للإعجاب.

1490
01:01:00,957 --> 01:01:02,025
‫وصلنا.

1491
01:01:02,091 --> 01:01:03,593
{\an8}‫رباه، إنه شعور رائع.

1492
01:01:03,660 --> 01:01:05,228
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذا؟

1493
01:01:05,294 --> 01:01:06,796
‫- نعم.
‫- لا شيء.

1494
01:01:06,863 --> 01:01:08,064
‫- هل ستعصبان عينيّ؟
‫- لا.

1495
01:01:08,131 --> 01:01:11,768
‫إنه إكسسوار مرتبط بسترتي.

1496
01:01:12,235 --> 01:01:13,870
‫- فلننطلق.
‫- كان ذلك صعباً.

1497
01:01:14,237 --> 01:01:16,406
‫أذهلني أنكما استطعتما فعل ذلك.

1498
01:01:17,674 --> 01:01:20,977
{\an8}‫"(كوانغ سو) و(مين يونغ)
‫زارا مغنية في الظل"

1499
01:01:22,311 --> 01:01:23,546
{\an8}‫انظر إلى الرقم 3

1500
01:01:24,614 --> 01:01:25,982
‫أظن...

1501
01:01:26,849 --> 01:01:28,184
‫أن هذا تخصصها.

1502
01:01:29,185 --> 01:01:32,055
{\an8}‫"أغنية تروت تبدأ"

1503
01:01:32,121 --> 01:01:36,125
{\an8}‫"بعضهن يبدين مرتبكات"

1504
01:01:36,192 --> 01:01:41,898
{\an8}‫"إحداهن واثقة بنفسها أكثر مما كانت عليه
‫عندما غنت الأغنية الشعبية"

1505
01:01:42,965 --> 01:01:44,000
{\an8}‫أبدت إعجابها بي.

1506
01:01:44,067 --> 01:01:44,934
{\an8}‫"هل أنت سعيد؟"

1507
01:01:47,503 --> 01:01:49,305
‫الأخريات يبدين مرتبكات.

1508
01:01:49,906 --> 01:01:51,140
{\an8}‫"ارتباكهن واضح"

1509
01:01:51,207 --> 01:01:52,942
{\an8}‫عرفتها الآن.

1510
01:01:53,142 --> 01:01:55,044
‫لا بد أن يكون تخصصها.

1511
01:01:56,779 --> 01:01:58,648
‫عيناي متسمرتان على مغنية واحدة.

1512
01:02:08,024 --> 01:02:09,992
‫أخطأت في الكلمة.

1513
01:02:10,059 --> 01:02:12,929
{\an8}‫"مهاراتهن في مزامنة الشفاه
‫من مستويات مختلفة"

1514
01:02:20,503 --> 01:02:23,339
{\an8}‫أراهن بكل ثروتي بأن رقم 3 ليست "إين آه".

1515
01:02:23,906 --> 01:02:27,510
{\an8}‫"المغنية الحقيقية، المشتبه بها هنا"

1516
01:02:29,946 --> 01:02:31,914
‫- هل أنتما متأكدان من هوية "سيو إين آه"؟
‫- نعم.

1517
01:02:31,981 --> 01:02:33,449
‫في هذه الحالة،

1518
01:02:33,916 --> 01:02:35,818
‫لنر إن كان بإمكانكما إيجاد "سيو إين آه".

1519
01:02:37,520 --> 01:02:40,089
‫1، 2، 3.

1520
01:02:40,723 --> 01:02:43,259
‫- رقم 2 هي "سيو إين آه".
‫- رقم 2 هي "سيو إين آه".

1521
01:02:43,326 --> 01:02:45,661
‫رقم 2، هل أنت "سيو إين آه"؟

1522
01:02:47,430 --> 01:02:50,233
{\an8}‫- نعم، هذه أنا.
‫- نحن من معجبيك يا "إين آه".

1523
01:02:50,333 --> 01:02:53,002
{\an8}‫- سمعت أنك من معجبيّ.
‫- نعم.

1524
01:02:58,274 --> 01:03:01,944
{\an8}‫"المشتبه بها الأخيرة كانت تغار
‫من (جانغ مي را)"

1525
01:03:02,011 --> 01:03:04,981
‫- معجباي هنا.
‫- علينا أن نخرج ونتحدث.

1526
01:03:05,615 --> 01:03:06,449
{\an8}‫لماذا؟

1527
01:03:06,516 --> 01:03:07,917
{\an8}‫"إنه يصل إلى صلب الموضوع"

1528
01:03:08,885 --> 01:03:10,486
‫- لماذا علينا الخروج؟
‫- في الحقيقة...

1529
01:03:10,920 --> 01:03:12,321
‫وقعت في حبك.

1530
01:03:12,789 --> 01:03:14,824
{\an8}‫"إنه يدلي بتعليق سخيف"

1531
01:03:14,891 --> 01:03:15,825
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم.

1532
01:03:15,892 --> 01:03:17,460
‫ما رأيك بأن نحتسي فنجان شاي؟

1533
01:03:17,527 --> 01:03:19,962
‫- لدي حفلة.
‫- في نهر "هان"...

1534
01:03:20,463 --> 01:03:22,498
‫"إين آه"، نحن في الحقيقة

1535
01:03:22,965 --> 01:03:24,867
‫- من شركة "إم واي".
‫- "شركة (إم واي)"؟

1536
01:03:24,934 --> 01:03:27,570
{\an8}‫نعم، إنها شركة إنتاج موسيقي.

1537
01:03:27,637 --> 01:03:29,272
{\an8}‫إنه المدير،

1538
01:03:29,338 --> 01:03:30,640
‫- "لي كوانغ سو".
‫- لا.

1539
01:03:30,706 --> 01:03:33,209
‫إنها شركة "كيه إس إن إم واي".

1540
01:03:33,876 --> 01:03:35,511
‫لماذا اسم الشركة طويل جداً؟

1541
01:03:35,578 --> 01:03:36,712
‫"كيه إس" أولاً.

1542
01:03:37,213 --> 01:03:38,181
‫أنا المدير التنفيذي.

1543
01:03:38,481 --> 01:03:39,749
‫المدير التنفيذي لهذه الشركة.

1544
01:03:39,816 --> 01:03:41,651
{\an8}‫- لا تأبهي به رجاءً.
‫- أنا المدير التنفيذي.

1545
01:03:41,717 --> 01:03:43,486
{\an8}‫أنا المسؤولة.

1546
01:03:43,553 --> 01:03:46,122
‫بما أن المالك هنا،

1547
01:03:46,189 --> 01:03:48,624
‫- تظاهرنا بأننا من معجبيك.
‫- حقاً؟

1548
01:03:48,758 --> 01:03:50,259
‫بالنسبة لشركة التسجيلات،

1549
01:03:50,860 --> 01:03:52,094
‫يمكنني أن أؤمن الوقت.

1550
01:03:52,895 --> 01:03:55,464
{\an8}‫علي أن أنتهي خلال 3 ساعات.

1551
01:03:55,531 --> 01:03:57,133
{\an8}‫"(سانغسانغ) للترفيه"

1552
01:03:57,300 --> 01:03:58,601
{\an8}‫توجد الكثير من الصناديق.

1553
01:03:58,668 --> 01:04:00,203
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- لماذا؟

1554
01:04:00,536 --> 01:04:02,972
{\an8}‫لماذا قد تحمل صندوقاً فارغاً؟

1555
01:04:03,539 --> 01:04:04,974
{\an8}‫خذ صندوقين.

1556
01:04:06,843 --> 01:04:08,644
‫تعال إلى هنا.

1557
01:04:08,711 --> 01:04:09,679
‫لماذا؟

1558
01:04:09,779 --> 01:04:11,414
‫خذ 3 صناديق.

1559
01:04:12,548 --> 01:04:15,418
{\an8}‫"المحقق الكسول ينال ما يستحقه"

1560
01:04:15,484 --> 01:04:18,154
‫لن تواجه مشكلة إن كنت حذراً.

1561
01:04:18,221 --> 01:04:20,323
‫بسرعة.

1562
01:04:20,389 --> 01:04:21,924
‫عليك أن تكون سريعاً.

1563
01:04:21,991 --> 01:04:23,993
‫يجب ألا يكون المدير بطيئاً.

1564
01:04:24,060 --> 01:04:26,395
‫أتعلمان؟

1565
01:04:26,462 --> 01:04:28,698
‫مقابلتي معكما أخّرتني.

1566
01:04:28,764 --> 01:04:30,066
‫بينما أقوم بمكالمة هاتفية،

1567
01:04:30,499 --> 01:04:32,068
‫انقلا جميع الصناديق.

1568
01:04:32,134 --> 01:04:33,502
‫- حسناً.
‫- مفهوم؟

1569
01:04:33,569 --> 01:04:34,871
‫"جاي سوك".

1570
01:04:35,071 --> 01:04:36,939
‫أظن أن هذا مكتب المدير التنفيذي.

1571
01:04:37,073 --> 01:04:38,441
‫هلا ألقينا نظرة؟

1572
01:04:40,009 --> 01:04:42,044
‫"يدخلان مكتب المدير التنفيذي"

1573
01:04:42,111 --> 01:04:43,279
‫هذا مكتب المدير التنفيذي.

1574
01:04:43,346 --> 01:04:44,380
‫انظر.

1575
01:04:49,485 --> 01:04:51,053
‫العقدة...

1576
01:04:51,220 --> 01:04:54,223
{\an8}‫"تبرز حبال وعقد"

1577
01:04:54,290 --> 01:04:56,893
‫أظن أنه مشابه للذي رأيناه.

1578
01:04:58,761 --> 01:04:59,996
{\an8}‫"الضحية كان مقيداً"

1579
01:05:00,096 --> 01:05:02,665
{\an8}‫"عقدة"

1580
01:05:04,700 --> 01:05:06,802
‫أحدهم التقط له هذه الصور.

1581
01:05:07,336 --> 01:05:09,639
{\an8}‫"يبدو أنه يستمتع بتسلق الجبال"

1582
01:05:10,373 --> 01:05:11,507
‫يا إلهي.

1583
01:05:12,275 --> 01:05:14,343
‫- بحق الرب.
‫- ليس...

1584
01:05:14,477 --> 01:05:15,745
‫أيها السارق!

1585
01:05:15,811 --> 01:05:18,281
‫- ليس الأمر كما تظن.
‫- حاولت إيقافه،

1586
01:05:18,748 --> 01:05:19,982
‫لكنه يحب "غو 9 ودان" كثيراً.

1587
01:05:20,049 --> 01:05:21,784
‫أحب "غو 9 ودان" كثيراً.

1588
01:05:23,252 --> 01:05:24,654
‫أنا آسف.

1589
01:05:24,720 --> 01:05:26,022
‫لأصدقك القول،

1590
01:05:26,622 --> 01:05:28,491
‫أردت القرص المضغوط حقاً.

1591
01:05:28,557 --> 01:05:30,993
{\an8}‫حاولت منعه.

1592
01:05:32,895 --> 01:05:34,463
‫خذ هذا.

1593
01:05:34,530 --> 01:05:36,866
‫خذا هذا واعمل بجد.

1594
01:05:36,933 --> 01:05:37,867
‫شكراً.

1595
01:05:38,968 --> 01:05:40,703
‫- هل هذا أنت؟
‫- هل تريدها؟

1596
01:05:40,770 --> 01:05:41,771
‫لا.

1597
01:05:41,837 --> 01:05:43,172
‫- خذها.
‫- لا بأس.

1598
01:05:43,239 --> 01:05:45,308
‫- هل التقط أحدهم هذه الصورة؟
‫- نعم.

1599
01:05:45,374 --> 01:05:46,976
‫- من...
‫- هذه ليست صورة سيلفي.

1600
01:05:49,812 --> 01:05:53,282
‫انظرا، تلك الجبال التي تسلقتها.

1601
01:05:54,016 --> 01:05:55,117
‫يوجد الكثير منها، صحيح؟

1602
01:05:57,520 --> 01:05:58,487
‫أستخدم هذه لتسلق الجبال.

1603
01:05:58,554 --> 01:06:00,456
{\an8}‫- هذه عقدة.
‫- نعم، إنها عقدة.

1604
01:06:00,523 --> 01:06:01,490
{\an8}‫هذه العقدة...

1605
01:06:02,625 --> 01:06:03,759
‫عندما تتسلق الجبال،

1606
01:06:04,226 --> 01:06:06,896
‫هذا النوع من العقد يثبّت شخصين معاً.

1607
01:06:07,530 --> 01:06:09,031
‫تضع هذه من الأسفل.

1608
01:06:09,098 --> 01:06:10,933
‫- أنت ماهر في هذا.
‫- هنا.

1609
01:06:11,000 --> 01:06:13,302
{\an8}‫- أنت ماهر في هذا.
‫- هكذا.

1610
01:06:13,669 --> 01:06:15,137
{\an8}‫أرأيتما؟ أليست رائعة؟

1611
01:06:15,972 --> 01:06:17,873
‫تثبت شخصين معاً.

1612
01:06:17,940 --> 01:06:19,508
‫- اقترب.
‫- كيف تثبت شخصين؟

1613
01:06:19,608 --> 01:06:20,810
‫أمسك.

1614
01:06:20,876 --> 01:06:22,712
{\an8}‫لماذا قد تفعل هذا لتسلق الجبال؟

1615
01:06:22,778 --> 01:06:23,813
{\an8}‫ما الأمر؟

1616
01:06:25,281 --> 01:06:27,216
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

1617
01:06:27,383 --> 01:06:28,985
‫كفى.

1618
01:06:29,051 --> 01:06:30,419
‫هكذا.

1619
01:06:31,954 --> 01:06:33,189
‫كيف ستتسلق الجبال؟

1620
01:06:33,255 --> 01:06:34,790
‫- إذا كانت يداك مقيدتين...
‫- صحيح.

1621
01:06:34,857 --> 01:06:36,092
‫لا، ليس هكذا.

1622
01:06:36,158 --> 01:06:39,228
‫تشده هكذا وتخرجه من هنا...

1623
01:06:40,997 --> 01:06:42,865
‫تحصل على عقدة قوية، أرأيت؟

1624
01:06:45,334 --> 01:06:48,070
‫يجب أن نربط أنفسنا بحبل

1625
01:06:48,337 --> 01:06:50,940
‫لنشكل شبكة أمان بالنسبة لبعضنا.

1626
01:06:51,007 --> 01:06:52,041
‫يمكن أن تكون مشدودة.

1627
01:06:52,375 --> 01:06:53,275
‫- صحيح.
‫- إنها مشدودة.

1628
01:06:53,342 --> 01:06:54,443
{\an8}‫يمكنك أن تشدها أكثر.

1629
01:06:55,745 --> 01:06:56,946
{\an8}‫إنها تحدّ من حركاتي.

1630
01:06:59,882 --> 01:07:02,451
‫أياً يكن، بما أنني علمتكما هذا،

1631
01:07:02,651 --> 01:07:04,020
‫عليكما أن تعودا إلى العمل.

1632
01:07:04,086 --> 01:07:06,288
‫- هلا سرعتما وتيرة العمل؟
‫- بالطبع.

1633
01:07:06,355 --> 01:07:07,490
‫إذاً...

1634
01:07:07,590 --> 01:07:10,393
‫- هذا مفاجئ تماماً.
‫- ها هو.

1635
01:07:10,459 --> 01:07:13,095
{\an8}‫"مسار رحلة المدير التنفيذي"

1636
01:07:13,162 --> 01:07:14,196
‫هل وجدت شيئاً؟

1637
01:07:16,432 --> 01:07:17,366
‫4 ديسمبر.

1638
01:07:17,433 --> 01:07:19,301
‫1204، ألا يبدو مألوفاً؟

1639
01:07:19,769 --> 01:07:23,305
‫هل هو اليوم الذي وُقع فيه العقد؟

1640
01:07:23,873 --> 01:07:25,374
{\an8}‫لنر، 1204.

1641
01:07:25,441 --> 01:07:26,442
{\an8}‫"يبدو مألوفاً جداً"

1642
01:07:27,710 --> 01:07:29,345
‫نعم يا سيدي.

1643
01:07:29,412 --> 01:07:30,746
‫طُلب منا أن نسرع.

1644
01:07:30,813 --> 01:07:32,915
‫يريدون منا أن ننتهي حالاً.

1645
01:07:32,982 --> 01:07:34,483
‫إذا ذهبنا الآن،

1646
01:07:34,550 --> 01:07:36,352
‫هل سيكون كل شيء جاهزاً؟

1647
01:07:36,419 --> 01:07:38,320
‫إنه يوم ميلادك، لذلك يجب أن تحتفل.

1648
01:07:38,387 --> 01:07:41,590
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه في مكان قريب.

1649
01:07:41,657 --> 01:07:42,525
‫يمكنك أن تحضر.

1650
01:07:42,591 --> 01:07:43,592
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1651
01:07:43,659 --> 01:07:45,861
{\an8}‫- فلنتوجه إلى هناك إذاً.
‫- بالتأكيد.

1652
01:07:45,928 --> 01:07:46,929
{\an8}‫"أقنعا المشتبه به"

1653
01:07:49,598 --> 01:07:50,599
‫ينتابني الفضول.

1654
01:07:51,967 --> 01:07:54,270
‫أي نوع من الفنانات هي "جانغ مي را"؟

1655
01:07:54,336 --> 01:07:57,440
‫إنها فقط مغنية عادية.

1656
01:07:57,740 --> 01:07:59,141
‫إنها تعمل بجد.

1657
01:08:01,644 --> 01:08:03,512
‫- هل تعرفها جيداً؟
‫- حسناً...

1658
01:08:03,579 --> 01:08:06,248
{\an8}‫انضمت إلينا منذ وقت قصير.

1659
01:08:06,882 --> 01:08:08,484
{\an8}‫لكن الاختبار...

1660
01:08:08,784 --> 01:08:10,386
‫ألا تتذكر؟

1661
01:08:11,454 --> 01:08:14,857
{\an8}‫"اختبار السيد"

1662
01:08:14,924 --> 01:08:18,727
{\an8}‫"الارتباط بين الاختبارات"

1663
01:08:19,295 --> 01:08:21,297
{\an8}‫"قال إنه مُختلق من أجل الاختبار"

1664
01:08:21,363 --> 01:08:23,165
{\an8}‫لكن نحن...هل علي أن أخبرك بهذا؟

1665
01:08:23,232 --> 01:08:24,133
‫انس الأمر وحسب.

1666
01:08:24,200 --> 01:08:26,235
‫لدي سؤال أطرحه عليك.

1667
01:08:26,602 --> 01:08:28,337
‫هل كل هذا نقداً؟

1668
01:08:28,871 --> 01:08:32,675
‫نحن هنا بناءً على طلب أحدهم.

1669
01:08:33,542 --> 01:08:35,444
‫مهلاً، هذا يبدو غريباً.

1670
01:08:36,445 --> 01:08:37,980
‫ما الغريب؟

1671
01:08:38,047 --> 01:08:40,483
{\an8}‫ظننت أن هذا كان اختباراً.

1672
01:08:41,550 --> 01:08:42,451
{\an8}‫أي اختبار؟

1673
01:08:42,518 --> 01:08:44,420
{\an8}‫- هل حدث ذلك حقاً؟
‫- تبدو التفاصيل حقيقية جداً.

1674
01:08:44,487 --> 01:08:47,056
{\an8}‫تماماً، ماذا يحدث؟

1675
01:08:48,090 --> 01:08:50,126
‫هل تعرف "كيم تاي سيونغ"؟

1676
01:08:52,661 --> 01:08:55,798
‫- انس الأمر.
‫- محوته من ذاكرتي.

1677
01:08:56,765 --> 01:08:57,600
{\an8}‫إنه يعرف الضحية.

1678
01:08:57,666 --> 01:09:01,070
{\an8}‫لا بأس، لا أريد أن أضغط عليك.

1679
01:09:01,704 --> 01:09:03,606
‫- تباً.
‫- كانت هناك

1680
01:09:03,672 --> 01:09:06,609
‫فنانة في نفس الوقت الذي لحنت فيه
‫الأغنية تقريباً.

1681
01:09:07,443 --> 01:09:09,712
‫كيف كانت علاقتك بها؟

1682
01:09:10,312 --> 01:09:14,049
‫من التي تتحدث عنها؟ عملت مع فنانات عديدات.

1683
01:09:15,317 --> 01:09:16,719
‫أقصد "جانغ مي را".

1684
01:09:19,355 --> 01:09:20,956
‫كانت مشهورة بمزامنة الشفاه.

1685
01:09:21,857 --> 01:09:23,459
‫"جانغ مي را"؟

1686
01:09:23,526 --> 01:09:25,728
‫صوتك يشبه صوتها.

1687
01:09:25,794 --> 01:09:27,363
‫- أنت محق.
‫- شخصياً،

1688
01:09:27,429 --> 01:09:29,999
‫- أنا معجب.
‫- صوتك يشبه صوتها فعلاً.

1689
01:09:31,100 --> 01:09:33,202
‫من أنتما؟

1690
01:09:36,605 --> 01:09:38,974
‫- نحن لسنا...
‫- هل تعرفان "جانغ مي را"؟

1691
01:09:39,041 --> 01:09:41,844
‫لا أحب التحدث عنها.

1692
01:09:42,344 --> 01:09:43,646
{\an8}‫- ألا تحبين؟
‫- فهمت.

1693
01:09:43,712 --> 01:09:45,447
{\an8}‫- إذاً...
‫- ليس أمراً أستمتع به.

1694
01:09:48,684 --> 01:09:50,019
‫- لديه ابنة.
‫- ماذا؟

1695
01:09:51,654 --> 01:09:53,222
‫نعم، صحيح.

1696
01:09:53,789 --> 01:09:56,258
‫حين وُلدت الفتاة، أصبح "تاي سيونغ"
‫رجلاً مختلفاً.

1697
01:09:56,759 --> 01:09:58,227
‫أراد أن يكون ضميره مرتاحاً.

1698
01:09:58,794 --> 01:10:01,630
{\an8}‫لذلك أراد أن يطلق الأغنية باسمه.

1699
01:10:02,198 --> 01:10:04,967
{\an8}‫أراد أن يكون أباً فخوراً.

1700
01:10:05,467 --> 01:10:07,169
{\an8}‫أما كان ذلك ليغضبك أيضاً؟

1701
01:10:07,436 --> 01:10:09,171
{\an8}‫كل نقودك كانت ستضيع سدى.

1702
01:10:09,238 --> 01:10:10,239
{\an8}‫"كان الملحن منزعجاً"

1703
01:10:10,306 --> 01:10:12,741
{\an8}‫تولينا هذه القضية بناءً على طلب موكّل،

1704
01:10:12,808 --> 01:10:15,778
‫لكنهم أخبروني أنها قضية خيالية.

1705
01:10:16,812 --> 01:10:20,149
{\an8}‫من المفترض أن تكون خيالية.

1706
01:10:20,249 --> 01:10:21,617
‫"هل هم مشتبه بهم حقيقيون؟"

1707
01:10:21,684 --> 01:10:22,918
‫"ملحن، مدير تنفيذي لوكالة"

1708
01:10:22,985 --> 01:10:24,520
‫"ضحيتان، (كيم تاي سيونغ) و(جانغ مي را)"

1709
01:10:24,587 --> 01:10:25,888
‫"مغنية في الظل، لص متواضع"

1710
01:10:30,726 --> 01:10:32,561
{\an8}‫"4 ديسمبر 2017، 8:55 مساءً
‫منطقة (مانغ وون)"

1711
01:10:32,628 --> 01:10:34,129
{\an8}‫نحن أول الواصلين.

1712
01:10:34,196 --> 01:10:36,799
‫من يسجل ألبوماً هنا في الخارج
‫في الطقس البارد؟

1713
01:10:36,865 --> 01:10:37,700
{\an8}‫أين البيانو؟

1714
01:10:37,766 --> 01:10:38,701
{\an8}‫"يصل المشتبه به 3"

1715
01:10:38,767 --> 01:10:40,035
{\an8}‫لا يوجد واحد هنا.

1716
01:10:41,904 --> 01:10:43,472
‫ها هم قادمون.

1717
01:10:43,539 --> 01:10:45,107
‫- أخبرناك من قبل.
‫- إنه عضو من فريقنا.

1718
01:10:45,174 --> 01:10:46,442
{\an8}‫نحن فريق.

1719
01:10:46,508 --> 01:10:48,410
{\an8}‫- ظننت أننا سنكون لوحدنا.
‫- قد وصلتما.

1720
01:10:50,813 --> 01:10:52,314
‫ظننت أننا سنكون نحن الثلاثة وحسب.

1721
01:10:52,881 --> 01:10:54,316
‫وعدتني بتسجيل ألبومي.

1722
01:10:54,383 --> 01:10:55,918
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

1723
01:10:56,552 --> 01:10:57,953
‫- يا سيد.
‫- من...

1724
01:10:58,020 --> 01:10:59,321
‫ألم ترني من قبل؟

1725
01:11:01,323 --> 01:11:02,558
{\an8}‫وأين قد أكون رأيتك؟

1726
01:11:02,625 --> 01:11:04,159
{\an8}‫- لكن...
‫- هل كنت تصطاد السمك؟

1727
01:11:04,226 --> 01:11:05,594
‫لا.

1728
01:11:05,661 --> 01:11:07,663
‫- إذاً، لم نلتق.
‫- لكنك تبدو مألوفاً.

1729
01:11:11,333 --> 01:11:13,068
{\an8}‫وصلت "مين يونغ" مع إحداهن.

1730
01:11:13,135 --> 01:11:15,204
{\an8}‫- مرحباً، اصعدي إلى متن القارب رجاءً.
‫- مرحباً.

1731
01:11:15,271 --> 01:11:16,238
‫وصلتم جميعاً.

1732
01:11:16,305 --> 01:11:19,708
‫"كوانغ سو"، تشكيل فريق مع "مين يونغ"
‫عاد عليك بالنفع.

1733
01:11:20,509 --> 01:11:21,443
‫لا أصدق هذا.

1734
01:11:21,510 --> 01:11:22,544
‫كيف تمكنت

1735
01:11:23,312 --> 01:11:25,414
‫- من إحضارها؟
‫- حسناً...

1736
01:11:26,482 --> 01:11:27,916
‫- لا بد أنك تشعر بالبرد.
‫- مضى زمن.

1737
01:11:32,288 --> 01:11:33,322
{\an8}‫هل تعرفان بعضكما؟

1738
01:11:35,257 --> 01:11:36,925
‫التقينا مرة أو اثنتين.

1739
01:11:36,992 --> 01:11:38,294
‫ماذا؟

1740
01:11:40,029 --> 01:11:42,865
‫مهلاً، أتذكّر أنني رأيتها في مكان ما.

1741
01:11:43,365 --> 01:11:45,067
{\an8}‫"لا بد أنهم مشتبه بهم حقيقيون"

1742
01:11:45,134 --> 01:11:47,970
{\an8}‫- أليس من المفترض أن يكون هذا اختباراً؟
‫- لا أظن ذلك.

1743
01:11:49,104 --> 01:11:50,639
‫ظننت أن الأمر خيالي.

1744
01:11:53,242 --> 01:11:55,444
‫أراد موكّلنا أن يختبرنا

1745
01:11:55,511 --> 01:11:58,580
‫من خلال جعلنا نحل قضية خيالية.

1746
01:11:59,648 --> 01:12:02,351
‫- كيف يعرفان بعضهما إذاً؟
‫- صحيح، كيف؟

1747
01:12:02,418 --> 01:12:05,187
‫لن أدعها تغني في ألبومي.

1748
01:12:05,254 --> 01:12:07,056
‫ولا أنا أريد العمل معك أيضاً.

1749
01:12:07,656 --> 01:12:09,625
{\an8}‫"لا يبدو أنهما متوافقان"

1750
01:12:09,692 --> 01:12:11,160
{\an8}‫- "جاي سوك" قادم.
‫- ها هو.

1751
01:12:12,361 --> 01:12:13,562
{\an8}‫"جاي سوك" و"جونغ مين"!

1752
01:12:13,629 --> 01:12:16,465
{\an8}‫- لا بد أنه المدير التنفيذي للوكالة.
‫- كيف أحضراه إلى هنا؟

1753
01:12:16,532 --> 01:12:18,067
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1754
01:12:18,133 --> 01:12:19,735
‫لا بد أنك الملحن.

1755
01:12:20,769 --> 01:12:22,805
‫- إنه المدير التنفيذي للوكالة.
‫- صحيح.

1756
01:12:22,871 --> 01:12:24,239
‫مرحباً.

1757
01:12:32,114 --> 01:12:34,116
‫أعرفهم ثلاثتهم...

1758
01:12:34,183 --> 01:12:35,684
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل تعرفهم؟

1759
01:12:35,751 --> 01:12:37,019
{\an8}‫"الـ4 يعرفون بعضهم"

1760
01:12:40,089 --> 01:12:45,060
‫- مهلاً، هل تعرفون بعضكم جميعاً؟
‫- ظننت أن هذه قضية من نسج الخيال.

1761
01:12:45,194 --> 01:12:47,596
{\an8}‫من المفترض أن تكون خيالية.

1762
01:12:47,663 --> 01:12:50,165
{\an8}‫"قضية خيالية، شخصيات خيالية"

1763
01:12:50,232 --> 01:12:53,235
{\an8}‫"قضية حقيقية؟ شخصيات حقيقية؟"

1764
01:12:53,302 --> 01:12:55,471
‫- ألا تشعرون أن الأمر غريب؟
‫- ماذا؟

1765
01:12:55,537 --> 01:12:57,439
‫علمت أن هناك أمراً غير عادي

1766
01:12:57,506 --> 01:12:59,842
‫عندما طرحت علي أسئلة غريبة في السيارة.

1767
01:13:00,109 --> 01:13:01,510
‫- انظروا!
‫- لكن...

1768
01:13:01,577 --> 01:13:02,678
{\an8}‫ها قد أتى.

1769
01:13:02,945 --> 01:13:05,080
{\an8}‫- حضرت يا معلمي.
‫- أهلاً يا سيدي.

1770
01:13:05,314 --> 01:13:06,749
‫أرى أنكم اجتمعتم.

1771
01:13:07,549 --> 01:13:09,218
‫أحسنتم صنعاً أيها المحققون.

1772
01:13:10,486 --> 01:13:11,820
‫فعلنا ما بوسعنا.

1773
01:13:12,421 --> 01:13:14,022
‫ظننا أن هذه قضية خيالية،

1774
01:13:14,089 --> 01:13:15,924
‫لكنني أفكر بأنها ليست كذلك.

1775
01:13:19,595 --> 01:13:20,429
‫صحيح.

1776
01:13:21,363 --> 01:13:23,465
‫- إنهم مشتبه بهم حقيقيون.
‫- ماذا؟

1777
01:13:24,366 --> 01:13:25,467
‫حقاً؟

1778
01:13:28,203 --> 01:13:29,505
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما الذي يحدث؟

1779
01:13:29,571 --> 01:13:31,607
‫- هل تسخرون مني؟
‫- أنت!

1780
01:13:31,673 --> 01:13:32,508
‫إياك أن تقترب.

1781
01:13:32,574 --> 01:13:35,010
‫- هل أبدو ساذجة بالنسبة لكم؟
‫- فهمت ماهية الأمر،

1782
01:13:35,077 --> 01:13:37,179
‫لكن مضى 20 عاماً.

1783
01:13:37,646 --> 01:13:40,215
{\an8}‫- هل حدث ذلك منذ 20 عاماً حقاً؟
‫- هل هي حقيقية؟

1784
01:13:40,282 --> 01:13:42,484
{\an8}‫كانت صحيحة حتى بأصغر تفاصيلها.

1785
01:13:42,551 --> 01:13:44,319
‫لو أنني سألتكم هنا،

1786
01:13:44,920 --> 01:13:46,688
‫لكنتم هربتم.

1787
01:13:46,755 --> 01:13:49,124
‫لذلك اختلقت كذبة.

1788
01:13:49,792 --> 01:13:53,262
‫على أي حال، ما زال عليكم أن تكملوا
‫الاختبار.

1789
01:13:53,328 --> 01:13:57,132
‫الآن، أخبروني لماذا تظنون أن المشتبه به
‫الخاص بكل منكم

1790
01:13:57,199 --> 01:13:59,468
{\an8}‫هو القاتل.

1791
01:13:59,535 --> 01:14:03,071
{\an8}‫أحضرنا "سيو إين آه".

1792
01:14:03,138 --> 01:14:05,808
‫منذ 20 عاماً، كانت "سيو إين آه"

1793
01:14:05,874 --> 01:14:09,511
‫هي الفنانة الحقيقية التي غنت الأغنية

1794
01:14:09,578 --> 01:14:10,913
‫نيابة عن "جانغ مي را".

1795
01:14:10,979 --> 01:14:12,681
‫أُبقيت هويتها مجهولة.

1796
01:14:12,748 --> 01:14:16,218
{\an8}‫"كانت المغنية في الظل لدى الضحية"

1797
01:14:16,285 --> 01:14:18,921
{\an8}‫يا من في الخلف، أحسنت صنعاً.

1798
01:14:18,987 --> 01:14:22,090
‫"من المحتمل أنها حاقدة على الضحية"

1799
01:14:22,157 --> 01:14:25,661
‫حتى بعد كل هذه الأعوام،
‫ما تزال لم تنس ما حدث.

1800
01:14:25,727 --> 01:14:27,029
‫بالطبع لم أنس.

1801
01:14:27,095 --> 01:14:29,698
‫أردت أن يعرفني الناس كفنانة،

1802
01:14:29,765 --> 01:14:32,367
‫بدلاً من ذلك، كنت فنانة في الظل.

1803
01:14:32,434 --> 01:14:34,570
‫لهذا طلبت منكما ألا تذكراها.

1804
01:14:34,636 --> 01:14:37,172
‫لهذا أنت مشتبه بها

1805
01:14:37,239 --> 01:14:38,974
‫- في هذه القضية.
‫- هذا سبب اشتباهنا بك.

1806
01:14:39,475 --> 01:14:42,277
{\an8}‫"استنتاج: جريمة مُرتكبة بدافع الغيرة"

1807
01:14:42,344 --> 01:14:44,913
{\an8}‫إذاً، هذا ما ظنناه.

1808
01:14:44,980 --> 01:14:47,516
{\an8}‫بدأنا بالتفكير بأن القاتل ذكر.

1809
01:14:47,583 --> 01:14:50,552
‫كلا الضحيتين وُجدتا مقيدتين

1810
01:14:50,619 --> 01:14:52,754
{\an8}‫بحبال معقودة،

1811
01:14:52,821 --> 01:14:54,756
{\an8}‫- وكان هناك أثر خنق.
‫- هكذا.

1812
01:14:54,857 --> 01:14:58,994
{\an8}‫كما أن القاتل فرّ من مسرح الجريمة
‫وهو متنكر بزي عامل توصيل.

1813
01:14:59,061 --> 01:15:01,263
{\an8}‫افترضنا أن القاتل رجل.

1814
01:15:01,330 --> 01:15:05,868
{\an8}‫كما أنه بالنظر إلى التخريب الذي لحق
‫بثقب الباب

1815
01:15:05,934 --> 01:15:10,005
{\an8}‫علمنا أن حيلاً عديدة استُخدمت
‫لترتيب مسرح الجريمة.

1816
01:15:10,072 --> 01:15:13,475
{\an8}‫اعتبرنا أن هذا يتطلب عمل مجرم
‫يعلم كل تلك الأشياء.

1817
01:15:13,542 --> 01:15:16,578
{\an8}‫- هذا ما ظنناه.
‫- كما أن خاتم المرأة قد سُرق.

1818
01:15:16,645 --> 01:15:18,514
‫- صحيح.
‫- كما تعلمون،

1819
01:15:18,580 --> 01:15:20,382
‫إنه سارق مجوهرات معروف.

1820
01:15:20,449 --> 01:15:22,584
‫من المحتمل أنه ارتكب الجريمة

1821
01:15:22,651 --> 01:15:25,220
‫- بينما كان يبحث عن الألماسة.
‫- صحيح.

1822
01:15:25,287 --> 01:15:26,488
‫لهذا أحضرناه إلى هنا.

1823
01:15:26,555 --> 01:15:29,491
{\an8}‫"استنتاج: جريمة عرضية ارتكبها سارق ألماس"

1824
01:15:29,558 --> 01:15:31,193
‫أشعر بالأسى على الجميع.

1825
01:15:31,660 --> 01:15:33,529
{\an8}‫في اللحظة التي كُلفنا فيها بهذه القضية،

1826
01:15:33,595 --> 01:15:35,464
{\an8}‫علمت أن القاتل هو "البيانو المجنون".

1827
01:15:35,531 --> 01:15:37,299
‫- حقاً؟
‫- الملحن؟

1828
01:15:37,366 --> 01:15:38,834
‫- صحيح.
‫- فهمت.

1829
01:15:38,901 --> 01:15:41,103
‫مثل المغنية التي في الظل...

1830
01:15:42,804 --> 01:15:46,308
{\an8}‫"(كيم تاي سيونغ) كتب الكثير من أغانيه"

1831
01:15:46,375 --> 01:15:48,410
{\an8}‫بعد أن وُلدت الطفلة،

1832
01:15:48,477 --> 01:15:52,047
‫أراد "كيم تاي سيونغ" أن يطلق الأغاني
‫باسمه.

1833
01:15:52,114 --> 01:15:53,649
‫كيف سيجعلني ذلك أبدو؟

1834
01:15:53,715 --> 01:15:56,118
{\an8}‫"نشبت نزاعات بعد أن أعلن (تاي سيونغ)
‫استقلاله"

1835
01:15:56,318 --> 01:15:57,819
{\an8}‫كل نقودك كانت ستضيع سدى.

1836
01:15:58,887 --> 01:16:01,723
{\an8}‫"استنتاج: جريمة مُرتكبة لأسباب مالية"

1837
01:16:03,358 --> 01:16:04,359
{\an8}‫ربما تعلمون هذا،

1838
01:16:04,426 --> 01:16:06,328
{\an8}‫- لكنه المدير التنفيذي للوكالة.
‫- صحيح.

1839
01:16:06,395 --> 01:16:07,763
{\an8}‫ملحن وفنانة.

1840
01:16:07,829 --> 01:16:10,933
{\an8}‫لا نعلم إذا كان الاثنان قد تزوجا فعلاً،

1841
01:16:10,999 --> 01:16:12,834
‫لكن على العقد...

1842
01:16:13,936 --> 01:16:17,573
{\an8}‫"لا بد أن العقد سبب نزاعاً"

1843
01:16:17,639 --> 01:16:18,840
‫اليوم هو 4 ديسمبر.

1844
01:16:18,907 --> 01:16:20,409
‫اليوم عيد ميلاده.

1845
01:16:22,177 --> 01:16:23,545
‫"4 ديسمبر: حفلة عيد ميلاد"

1846
01:16:24,646 --> 01:16:25,547
‫رقم جهاز المناداة.

1847
01:16:25,614 --> 01:16:29,051
‫"مذكرة في مسرح الجريمة"

1848
01:16:30,652 --> 01:16:32,387
‫- هل هذا رقم جهاز مناداة؟
‫- بالطبع لا.

1849
01:16:32,454 --> 01:16:34,156
‫تحقق من آخر 4 أرقام.

1850
01:16:34,222 --> 01:16:35,724
‫أليس 1204؟

1851
01:16:38,493 --> 01:16:40,028
‫نعم، إنه 1204.

1852
01:16:40,095 --> 01:16:42,230
‫- جهاز المناداة الخاص بالضحية.
‫- آخر 4 أرقام فيه.

1853
01:16:42,297 --> 01:16:43,899
‫آخر 4 أرقم هي 1204.

1854
01:16:43,966 --> 01:16:46,902
‫كما أنه متسلق شغوف.

1855
01:16:47,002 --> 01:16:48,971
‫العقد التي يستخدمها عندما يتسلق كانت...

1856
01:16:49,037 --> 01:16:50,472
‫كانت مثيرة للإعجاب.

1857
01:16:50,539 --> 01:16:52,240
‫- كان يعرف كيف يعقدها.
‫- صحيح.

1858
01:16:52,307 --> 01:16:54,443
‫كانت كالعقد في الحبل الذي قيّد الضحية.

1859
01:16:55,277 --> 01:16:57,546
{\an8}‫- كانت الحبال مقيدة بعقدة.
‫- تماماً!

1860
01:16:57,613 --> 01:17:00,716
{\an8}‫"استنتاج: جريمة مُرتكبة بسبب الإخلال بعقد"

1861
01:17:00,782 --> 01:17:02,150
‫أصغوا إلي بانتباه.

1862
01:17:02,217 --> 01:17:04,419
‫بما أنه متسلق شغوف

1863
01:17:04,553 --> 01:17:07,189
‫- فهذا يجعل منه خبيراً في العقد.
‫- إذاً؟

1864
01:17:07,255 --> 01:17:08,624
‫كما يمكنه ربط العقد.

1865
01:17:08,690 --> 01:17:12,995
‫ما حاجته لمعرفة هذا من أجل صيد السمك؟
‫يجب أن تتحققوا من علبة الصيد خاصته.

1866
01:17:13,061 --> 01:17:15,030
{\an8}‫لديه حبال كثيرة

1867
01:17:15,097 --> 01:17:17,366
{\an8}‫بقدر ما يملكه متسلق وهي معقودة.

1868
01:17:17,432 --> 01:17:18,834
‫دعوني أشرح.

1869
01:17:18,900 --> 01:17:21,670
‫ولماذا قد تعيدون فتح قضية
‫قد سقطت بالتقادم؟

1870
01:17:21,737 --> 01:17:23,372
‫كل شيء جرى منذ زمن طويل.

1871
01:17:23,839 --> 01:17:25,807
‫قلت ذلك في البداية،

1872
01:17:26,308 --> 01:17:27,876
‫وهو أنني وجدت دليلاً جديداً.

1873
01:17:27,943 --> 01:17:29,311
{\an8}‫- ماذا؟
‫- دليل جديد؟

1874
01:17:30,078 --> 01:17:31,079
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أين هو؟

1875
01:17:36,785 --> 01:17:38,654
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- وجد دليلاً.

1876
01:17:39,988 --> 01:17:41,657
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

1877
01:17:45,360 --> 01:17:46,294
‫إنها...

1878
01:17:46,428 --> 01:17:48,030
{\an8}‫- إنها مسجلة.
‫- هذا...

1879
01:17:49,364 --> 01:17:50,932
‫شغلوا شريط التسجيل.

1880
01:17:51,566 --> 01:17:53,435
‫ستسمعون صوت القاتل.

1881
01:17:53,502 --> 01:17:55,504
‫- صوت القاتل؟
‫- نعم.

1882
01:17:56,138 --> 01:17:58,040
{\an8}‫"دليل جديد، تسجيل لصوت القاتل"

1883
01:17:58,106 --> 01:17:59,975
{\an8}‫شغلوا شريط التسجيل.

1884
01:18:02,511 --> 01:18:04,212
‫سيكشف هوية القاتل.

1885
01:18:04,446 --> 01:18:06,615
‫- صحيح.
‫- ينتابني الفضول.

1886
01:18:08,850 --> 01:18:09,785
‫ما الذي تفعله؟

1887
01:18:10,686 --> 01:18:12,187
‫كنت أنا.

1888
01:18:12,254 --> 01:18:14,456
‫- أنا قتلتهما.
‫- ماذا؟

1889
01:18:14,523 --> 01:18:17,192
{\an8}‫ومع ذلك فإن القضية سقطت بالتقادم.

1890
01:18:17,459 --> 01:18:18,727
{\an8}‫ماذا يمكنك أن تفعل الآن؟

1891
01:18:18,794 --> 01:18:20,462
{\an8}‫لا يمكنني أن أعيدهما إلى الحياة.

1892
01:18:21,830 --> 01:18:23,498
‫- قتلتهما.
‫- هل هو القاتل؟

1893
01:18:26,835 --> 01:18:28,737
‫هل كنت أنت طوال هذا الوقت؟

1894
01:18:29,204 --> 01:18:30,105
‫نعم.

1895
01:18:30,572 --> 01:18:33,108
{\an8}‫"اعتراف الجاني"

1896
01:18:33,275 --> 01:18:34,409
{\an8}‫لم أظن

1897
01:18:34,476 --> 01:18:36,078
‫أنك قد تكون أنت بالنظر

1898
01:18:36,912 --> 01:18:39,147
‫إلى دموعك الغزيرة التي ذرفتها في الجنازة.

1899
01:18:41,516 --> 01:18:43,418
‫لا بد أنك والد "مي را".

1900
01:18:43,485 --> 01:18:44,786
‫ماذا؟

1901
01:18:46,388 --> 01:18:47,823
{\an8}‫"هوية السيد المجهولة"

1902
01:18:47,889 --> 01:18:50,225
{\an8}‫"إنه والد (جانغ مي را)"

1903
01:18:52,260 --> 01:18:53,562
‫إذاً، تعرفت علي.

1904
01:18:55,731 --> 01:18:57,032
‫"آهن إيل غوون".

1905
01:18:57,799 --> 01:18:59,067
‫أخبرني.

1906
01:18:59,601 --> 01:19:00,769
‫لماذا قتلت ابنتي؟

1907
01:19:03,705 --> 01:19:05,841
‫كانت على وشك أن تؤدي ظهورها الأول

1908
01:19:05,907 --> 01:19:08,977
‫عندما رغبت بأن تتخلى عن الأمر برمته.

1909
01:19:09,945 --> 01:19:12,214
‫بوجود "كيم تاي سيونغ"،

1910
01:19:12,714 --> 01:19:13,915
‫وطفلتهما،

1911
01:19:14,149 --> 01:19:16,284
‫كانت ستعود إلى والدها.

1912
01:19:18,620 --> 01:19:21,289
‫لهذا هددت الملحن.

1913
01:19:21,957 --> 01:19:24,025
{\an8}‫هو هاجمني أولاً.

1914
01:19:24,092 --> 01:19:25,927
{\an8}‫"(إيل غوون) الذي غضب من (مي را)"

1915
01:19:25,994 --> 01:19:26,895
{\an8}‫"بدأ بتهديدها"

1916
01:19:26,962 --> 01:19:28,864
{\an8}‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

1917
01:19:28,930 --> 01:19:30,632
{\an8}‫كان عليك أن تصغي إلي.

1918
01:19:30,699 --> 01:19:33,468
{\an8}‫هذا لن يغير رأيي، لم أعد أريد هذا.

1919
01:19:33,535 --> 01:19:36,571
{\an8}‫ذلك حين غضبت.

1920
01:19:36,671 --> 01:19:39,508
{\an8}‫هل تعلمين كم أنفقت عليك
‫أيتها الساقطة المجنونة؟

1921
01:19:40,742 --> 01:19:42,244
{\an8}‫هل تعلم كم أنفقت عليها؟

1922
01:19:42,310 --> 01:19:43,779
{\an8}‫"(إيل غوون) خنق (مي را) حتى الموت"

1923
01:19:43,845 --> 01:19:46,982
{\an8}‫أردت أن أصنع منها نجمة.

1924
01:19:51,953 --> 01:19:52,954
‫أنت...

1925
01:19:53,555 --> 01:19:56,024
{\an8}‫بمن تظن نفسك ستتصل؟

1926
01:19:56,091 --> 01:19:59,494
{\an8}‫"ثم قتل (تاي سيونغ) من خلال ضربه
‫بشكل متكرر على رأسه"

1927
01:20:00,595 --> 01:20:02,164
‫عندما عدت إلى رشدي،

1928
01:20:04,666 --> 01:20:06,501
‫كنت قد قتلتهما.

1929
01:20:07,435 --> 01:20:08,603
‫كليهما.

1930
01:20:10,005 --> 01:20:13,842
{\an8}‫"رتب مسرح الجريمة لتبدو كعملية سرقة"

1931
01:20:14,176 --> 01:20:21,116
{\an8}‫"ثم أكمل ليجعل الأمر يبدو كجريمة قتل
‫في غرفة موصدة"

1932
01:20:27,656 --> 01:20:28,657
‫ماذا الآن؟

1933
01:20:36,932 --> 01:20:39,100
‫قتلتها لأنها أرادت أن تعود إلى المنزل؟

1934
01:20:39,601 --> 01:20:41,469
‫- ما الذي...
‫- ساقاه...

1935
01:20:43,171 --> 01:20:44,773
‫لا يمكنني مسامحتك.

1936
01:20:58,553 --> 01:21:00,121
‫يا للهول!

1937
01:21:01,089 --> 01:21:02,257
‫رباه!

1938
01:21:03,058 --> 01:21:04,359
‫- رباه!
‫- ماذا يحدث؟

1939
01:21:05,126 --> 01:21:06,194
‫إنه...

1940
01:21:06,261 --> 01:21:07,829
‫يا للهول.

1941
01:21:08,296 --> 01:21:09,497
‫مهلاً.

1942
01:21:09,598 --> 01:21:10,932
‫سيدي، لا يمكنك...

1943
01:21:10,999 --> 01:21:12,868
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ليست هذه الطريقة.

1944
01:21:15,170 --> 01:21:16,104
‫كيف أمكنك ذلك؟

1945
01:21:16,171 --> 01:21:19,541
‫كان عليك أن تخبرنا على الأقل،
‫لم نكن نعلم أنها قضية حقيقية.

1946
01:21:19,608 --> 01:21:21,610
‫- هل مات؟
‫- ما زال...

1947
01:21:26,114 --> 01:21:28,516
‫قلت إن صوت القاتل مسجل على الشريط.

1948
01:21:30,285 --> 01:21:31,620
‫أبي.

1949
01:21:31,887 --> 01:21:33,788
‫- أنا "مي را".
‫- ابنته؟

1950
01:21:33,855 --> 01:21:37,092
{\an8}‫أدرك الآن ما هو المهم في الحياة.

1951
01:21:37,325 --> 01:21:39,261
‫إنها العائلة.

1952
01:21:40,328 --> 01:21:42,697
‫أبي، أنا مشتاقة إليك.

1953
01:21:44,332 --> 01:21:45,467
{\an8}‫"كريشا"،

1954
01:21:46,534 --> 01:21:47,903
‫أنا آسف

1955
01:21:48,236 --> 01:21:51,072
‫لأنك اضطررت لرؤية جدك يتصرف هكذا.

1956
01:21:51,139 --> 01:21:52,574
‫- "جدك"؟
‫- الابنة؟

1957
01:21:52,641 --> 01:21:54,309
‫- الحفيدة.
‫- نعم!

1958
01:21:54,376 --> 01:21:56,044
‫حفيدته!

1959
01:21:56,144 --> 01:21:57,212
‫إنها الحفيدة.

1960
01:21:57,746 --> 01:21:59,114
‫إنها الابنة.

1961
01:21:59,247 --> 01:22:00,982
‫- ابنتها.
‫- تماماً.

1962
01:22:01,316 --> 01:22:02,851
‫أنا رجل عسكري.

1963
01:22:03,985 --> 01:22:06,621
‫لن ألطخ شرفي بالهروب.

1964
01:22:08,490 --> 01:22:09,624
{\an8}‫اعتقلوني.

1965
01:22:09,891 --> 01:22:12,193
{\an8}‫- ليس لدينا خيار آخر.
‫- وأيضاً...

1966
01:22:14,062 --> 01:22:16,498
{\an8}‫وعدتكم بأن أخبركم عن المشروع "دي".

1967
01:22:17,032 --> 01:22:19,200
‫- نعم؟
‫- سأخبركم ما هو الرمز.

1968
01:22:19,267 --> 01:22:20,969
‫- حقاً؟
‫- سنقدر ذلك.

1969
01:22:21,269 --> 01:22:22,971
‫الرمز هو

1970
01:22:23,505 --> 01:22:24,773
{\an8}‫987.

1971
01:22:24,839 --> 01:22:26,508
{\an8}‫"وأخيراً عرفوا الرمز"

1972
01:22:27,042 --> 01:22:28,677
‫- إنه 987.
‫- حسناً.

1973
01:22:32,380 --> 01:22:33,548
‫مهلاً لحظة.

1974
01:22:33,615 --> 01:22:34,983
‫انتابني الفضول فجأة.

1975
01:22:35,050 --> 01:22:36,384
‫عندما صوب المسدس،

1976
01:22:37,218 --> 01:22:38,553
‫لماذا دفعتني إلى الأمام؟

1977
01:22:40,388 --> 01:22:43,291
{\an8}‫"(جونغ مين) ليس هنا"

1978
01:22:44,359 --> 01:22:45,860
‫أصبح الأمر من الماضي.

1979
01:22:49,597 --> 01:22:51,900
{\an8}‫"فُتحت"

1980
01:22:53,134 --> 01:22:54,169
‫- ما هذا؟
‫- ما الأمر؟

1981
01:22:55,470 --> 01:22:57,272
‫"السجل اليومي للمشروع (دي)"

1982
01:22:58,540 --> 01:22:59,507
‫انظروا!

1983
01:22:59,774 --> 01:23:01,409
‫- مهلاً.
‫- هي...

1984
01:23:01,710 --> 01:23:04,112
{\an8}‫- هذه الطالبة.
‫- صحيح!

1985
01:23:04,179 --> 01:23:05,146
‫"سيو كانغ جون"!

1986
01:23:05,246 --> 01:23:06,581
‫قتلها "سيو كانغ جون".

1987
01:23:07,382 --> 01:23:08,850
{\an8}‫في يومياتها،

1988
01:23:08,917 --> 01:23:11,753
‫- كتبت عن مختبر الأب الخاص بها.
‫- صحيح!

1989
01:23:11,820 --> 01:23:13,989
{\an8}‫- أنت محق.
‫- ما الذي يمكن أن يكون موجوداً في هذا؟

1990
01:23:14,756 --> 01:23:16,257
{\an8}‫- ها نحن ذا.
‫- اسم مستخدم؟

1991
01:23:16,324 --> 01:23:18,159
{\an8}‫- نحتاج كلمة المرور.
‫- 987؟

1992
01:23:18,660 --> 01:23:20,295
{\an8}‫- كلمة المرور...
‫- لماذا لا تعمل؟

1993
01:23:20,362 --> 01:23:22,864
{\an8}‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا يمكنني كتابة شيء.

1994
01:23:23,631 --> 01:23:25,700
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ما الأمر؟

1995
01:23:26,768 --> 01:23:28,803
‫- ما هذا؟
‫- "الاختراق جار"؟

1996
01:23:29,037 --> 01:23:30,705
‫مرحباً أيها الفريق.

1997
01:23:30,772 --> 01:23:33,141
‫- أليس هذا "يو يون سيوك"؟
‫- إنه "يو يون سيوك"!

1998
01:23:33,708 --> 01:23:34,909
‫هل تتذكرونني؟

1999
01:23:35,577 --> 01:23:36,544
‫لماذا يظهر في الفيديو؟

2000
01:23:36,611 --> 01:23:41,249
‫نظراً لأنكم تشاهدون هذا،
‫فيبدو الأمر وكأنكم اقتربتم خطوة

2001
01:23:41,316 --> 01:23:42,550
{\an8}‫من الحقيقة.

2002
01:23:42,617 --> 01:23:43,752
{\an8}‫"الحقيقة؟"

2003
01:23:43,818 --> 01:23:46,287
{\an8}‫أخيراً حان الوقت لنلتقي مجدداً.

2004
01:23:47,922 --> 01:23:50,859
‫لدي ما أخبركم به.

2005
01:23:51,292 --> 01:23:52,460
‫أنا متأكد

2006
01:23:53,061 --> 01:23:55,463
‫أن ما أقوله سيثير اهتمامكم.

2007
01:23:55,530 --> 01:23:57,766
‫ربما ينتابكم الفضول بخصوص مكاني،

2008
01:23:58,600 --> 01:24:00,168
‫لكن ارتاحوا الآن.

2009
01:24:00,635 --> 01:24:01,870
‫سوف...

2010
01:24:02,303 --> 01:24:03,972
‫نلتقي مجدداً.

2011
01:24:09,677 --> 01:24:14,082
{\an8}‫"12 يناير 2018، استوديو (لاود بيل)، (سول)"

2012
01:24:14,149 --> 01:24:18,186
{\an8}‫"(أنت الوحيد المُقدّر لي)
‫تغنيها (سي جيونغ)"

2013
01:24:18,253 --> 01:24:22,390
{\an8}‫"استُخدمت الأغنية كدليل في الحلقة 8"

2014
01:25:27,222 --> 01:25:29,224
‫ترجمة "شيرين سمعان"

