﻿1
00:01:41,308 --> 00:01:47,355
‫"مزارع (كلارك إيكرز)"

2
00:01:47,564 --> 00:01:53,069
‫"بيض، أكثر بيض طازج في (أوكلاهوما)!"

3
00:02:33,943 --> 00:02:35,695
‫مَن عساه يكون؟

4
00:02:40,408 --> 00:02:43,662
‫مرحباً، هل أنتم آل (كلارك)؟

5
00:02:45,080 --> 00:02:46,456
‫نعم

6
00:02:47,666 --> 00:02:49,668
‫أنت السيدة (ترو)

7
00:02:51,252 --> 00:02:52,837
‫أنا هي بالتأكيد

8
00:02:53,630 --> 00:02:55,215
‫أتسمحان لي بالدخول؟

9
00:02:56,466 --> 00:02:57,926
‫نعم، بالطبع

10
00:02:59,260 --> 00:03:02,222
‫إذن، ماذا سمعتما عني؟

11
00:03:05,266 --> 00:03:07,185
‫- ليس بالكثير
‫- بحقك!

12
00:03:07,310 --> 00:03:09,729
‫أنت المليارديرة التي تبني
‫تلك الساعة الكبيرة آخر الطريق

13
00:03:09,854 --> 00:03:11,982
‫أنت في (تولسا) منذ أكثر من سنة
‫لكن لا أحد يراك

14
00:03:12,107 --> 00:03:14,025
‫لأنك لا تخرجين

15
00:03:14,150 --> 00:03:16,653
‫في الحقيقة، أنا تريليونيرة

16
00:03:16,987 --> 00:03:19,698
‫ما أبنيه في آخر الطريق
‫أكثر بكثير من مجرد ساعة كبيرة

17
00:03:19,823 --> 00:03:23,368
‫وأنا أخرج بالفعل
‫لكن عندما يكون الأمر مهماً فقط

18
00:03:24,786 --> 00:03:28,748
‫لحسن الحظ، خلال الثلاث دقائق القادمة...

19
00:03:29,374 --> 00:03:33,169
‫أنتما أهم شخصين في العالم

20
00:03:39,884 --> 00:03:42,470
‫أريد منزلكما، الآن

21
00:03:44,806 --> 00:03:47,809
‫- ماذا؟
‫- هذا المنزل، أريده

22
00:03:48,435 --> 00:03:51,604
‫وأريد أيضاً مساحة
‫الـ162،000 متر مربع القابع عليها

23
00:03:52,147 --> 00:03:55,483
‫- إنه ليس للبيع
‫- صحيح، أتفهم الأمر

24
00:03:55,650 --> 00:03:59,070
‫إنه في عائلتكم منذ أجيال
‫الإرث أمر مهم

25
00:04:04,909 --> 00:04:06,369
‫ماذا كنت...

26
00:04:07,495 --> 00:04:08,872
‫الإرث

27
00:04:09,331 --> 00:04:12,250
‫الإرث ليس في الأرض، بل في الدماء

28
00:04:12,542 --> 00:04:16,421
‫نتوارثه من أسلافنا
‫ومن خلالنا إلى أبنائنا

29
00:04:17,255 --> 00:04:20,633
‫أنتما ليس لديكما أبناء
‫فإن متما، سيموت إرثكما معكما

30
00:04:20,759 --> 00:04:23,345
‫سوف... تنقرضان

31
00:04:23,803 --> 00:04:26,723
‫- انتظري دقيقة...
‫- ليس أمامكما دقيقة، رجاءً...

32
00:04:27,432 --> 00:04:30,935
‫لا تقاطعني، سنصل إلى الأمور الجيدة

33
00:04:34,606 --> 00:04:39,194
‫أصبحت ثرية من صنع مساحيق دوائية متقدمة
‫وتقنية الطب الأحيائي

34
00:04:39,319 --> 00:04:41,404
‫فمن بين ممتلكاتي
‫هناك آلاف العيادات

35
00:04:41,571 --> 00:04:46,117
‫من بينها عيادة شركاء "الإخصاب السريع"
‫هنا في (تولسا)

36
00:04:46,534 --> 00:04:49,329
‫قبل 10 أعوام
‫ذهبتما وحاولتما إجراء تلقيح للحمل

37
00:04:52,040 --> 00:04:54,626
‫- ماذا؟
‫- لكنك لم تحملي

38
00:04:54,751 --> 00:04:57,462
‫لأنه عندما حصدوا بويضاتك
‫سيدة (كلارك)

39
00:04:57,587 --> 00:04:59,756
‫أخبروك بأنها غير صالحة

40
00:05:00,256 --> 00:05:02,092
‫أتعرفين ما أقوله لذلك؟

41
00:05:03,510 --> 00:05:05,970
‫أقول إنه هراء!

42
00:05:06,680 --> 00:05:08,848
‫(كيتي)، (جون)

43
00:05:09,182 --> 00:05:11,685
‫لست هنا لأعرض عليكما المال
‫مقابل أرضكما

44
00:05:12,227 --> 00:05:14,562
‫بل لأعرض عليكما إرث

45
00:05:17,607 --> 00:05:20,068
‫أنا هنا لأعرض عليكما طفل

46
00:05:22,737 --> 00:05:24,322
‫- اخرجي من منزلنا
‫- عزيزتي...

47
00:05:24,447 --> 00:05:27,325
‫لا، هي تأتي إلى هنا في منتصف الليل

48
00:05:27,450 --> 00:05:31,162
‫وتخبرنا بأنها يمكنها أن تصنع لنا طفلاً
‫بعد كل ما... لا

49
00:05:32,122 --> 00:05:34,290
‫لا، غادري الآن

50
00:05:34,582 --> 00:05:36,167
‫أنا آسفة جداً

51
00:05:38,003 --> 00:05:40,422
‫أظن أنك أسأت فهمي

52
00:05:41,006 --> 00:05:44,009
‫أنا لن أصنع لكما طفلاً

53
00:05:45,468 --> 00:05:47,137
‫بل فعلت سلفاً

54
00:06:07,532 --> 00:06:12,120
‫لأني توقعت نقاشنا
‫سمحت لنفسي بأن أصنع ابنكما

55
00:06:13,079 --> 00:06:16,082
‫وهو ابنكما، بيولوجياً

56
00:06:17,751 --> 00:06:19,210
‫يا للهول!

57
00:06:19,336 --> 00:06:21,463
‫أودعت 5 ملايين دولار في حساب مصرفي

58
00:06:21,588 --> 00:06:24,215
‫ينبغي له تغطية تكاليف
‫تغيير مكان سكنكما و...

59
00:06:24,591 --> 00:06:27,135
‫تعرفان، طعام الطفل...

60
00:06:27,469 --> 00:06:29,429
‫والتعليم الجامعي وما إلى ذلك

61
00:06:29,804 --> 00:06:31,973
‫أمامكما 30 ثانية لتقررا

62
00:06:34,851 --> 00:06:36,686
‫أتود أن تحمله؟

63
00:06:37,103 --> 00:06:38,480
‫(جون)...

64
00:06:44,736 --> 00:06:46,529
‫لقد ورث عينيك

65
00:06:49,115 --> 00:06:54,287
‫10 ثوان وإلا لن يكون أمامي
‫خيار آخر سوى تدمير الطفل

66
00:06:58,249 --> 00:07:01,503
‫بحقكما، أنا أمزح
‫سأجد له بيتاً محباً

67
00:07:04,130 --> 00:07:06,091
‫لكنه لن يعرف أصوله أبداً

68
00:07:12,972 --> 00:07:14,641
‫(جون)، (جون)

69
00:07:38,790 --> 00:07:40,250
‫ما ذلك الشيء؟

70
00:07:48,758 --> 00:07:51,594
‫ذلك... لي

71
00:09:14,386 --> 00:09:17,347
‫- "اهتمي بهذا الصبي"
‫- "مرحباً، اتصلتم بمخبز (ميلك آند هنوي)"

72
00:09:17,472 --> 00:09:19,557
‫"حيث ندعو مدينة (سايغون) باسمها"

73
00:09:19,683 --> 00:09:22,352
‫"اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك"

74
00:09:23,395 --> 00:09:24,813
‫"مرحباً، (ويل)"

75
00:09:24,938 --> 00:09:29,359
‫"أودعت حمضك النووي مؤخراً
‫في مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

76
00:09:29,567 --> 00:09:31,152
‫"لدينا خبر سار"

77
00:09:31,486 --> 00:09:34,572
‫"تم التعرف على فرع جديد
‫من شجرة عائلتك"

78
00:09:34,698 --> 00:09:36,574
‫"أسلافك بالانتظار"

79
00:09:36,783 --> 00:09:39,411
‫"نرجو زيارتنا لتحديد موعد
‫للاطلاع على شجرة عائلتك"

80
00:09:39,536 --> 00:09:41,454
‫- اللعنة، تباً!
‫- "ساعات دوامنا هي..."

81
00:09:41,579 --> 00:09:43,832
‫"من الساعة الـ10 صباحاً إلى الـ6 مساءً يومياً"

82
00:09:43,957 --> 00:09:46,918
‫"نشكرك مجدداً، (ويل)
‫على ائتمان إرثك الشخصي"

83
00:09:47,043 --> 00:09:49,671
‫"لدى مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

84
00:09:49,879 --> 00:09:54,092
‫"حيث الإجابة على ألغاز الحياة
‫هي تاريخ الحياة"

85
00:09:57,303 --> 00:10:00,223
‫إلى الفرقة، هنا (نايت)

86
00:10:00,473 --> 00:10:05,228
‫هل وصلكم إنذار صامت
‫في مركز (غرينوود) الثقافي؟

87
00:10:05,562 --> 00:10:09,024
‫"كلا، لم يصلنا شيء هنا، ما الأمر؟"

88
00:10:11,359 --> 00:10:15,488
‫أنا في الموقع
‫أحدهم كسر زجاج الباب الجانبي

89
00:10:15,613 --> 00:10:18,700
‫سأتفقد المبنى
‫إن وصلكم إنذار، فسيكون أنا

90
00:10:18,825 --> 00:10:20,827
‫"علم، أتريدين أن نرسل سيارة؟"

91
00:10:21,077 --> 00:10:23,413
‫لا، يمكنني تدبر الأمر
‫هنا (نايت)، انتهى

92
00:10:34,174 --> 00:10:36,760
‫"21 مايو، 1921"

93
00:10:36,968 --> 00:10:38,928
‫"بدأ مثل أي يوم عادي"

94
00:10:39,054 --> 00:10:42,557
‫"بالنسبة إلى محطة إطفاء (فولنتير)
‫في جادة (غرينوود)"

95
00:10:46,770 --> 00:10:51,691
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس) الابن"

96
00:10:52,317 --> 00:10:53,735
‫"ما اسمك؟"

97
00:10:53,860 --> 00:10:56,863
‫- (أنجيلا إيبار)
‫- "مرحباً، (أنجيلا)"

98
00:10:56,988 --> 00:10:58,823
‫"كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

99
00:10:59,240 --> 00:11:01,284
‫أريد رؤية شجرة عائلتي

100
00:11:01,576 --> 00:11:06,498
‫"ممتاز، أمهليني لحظة
‫لأقوم بترميز بلوطتك"

101
00:11:09,959 --> 00:11:13,963
‫"خبر سار
‫لا يوجد انتظار في المستنبت حالياً"

102
00:11:14,214 --> 00:11:17,550
‫"الرجاء التوجه إلى هناك
‫لزراعة بلوطتك"

103
00:11:20,679 --> 00:11:23,598
‫"بينما كان أقاربي
‫يتعرضون لإطلاق النار في الشارع..."

104
00:11:24,349 --> 00:11:28,478
‫"بينما كانوا يجرون جثث أصدقائي
‫وراء السيارات، كنت أدون الملاحظات"

105
00:11:48,957 --> 00:11:53,420
‫"أهلاً بك (أنجيلا إيبار)
‫إلى شجرة عائلتك"

106
00:12:02,012 --> 00:12:04,681
‫"فرع جديد من ناحية والدك
‫أصبح متاحاً الآن"

107
00:12:04,806 --> 00:12:08,310
‫"إن أردت إنماء هذا الفرع
‫الرجاء النقر على اسم والدك"

108
00:12:08,435 --> 00:12:10,020
‫"(ماركوس إيبار)"

109
00:12:16,234 --> 00:12:18,486
‫"هذان هما جداك من ناحية والدك"

110
00:12:18,611 --> 00:12:21,114
‫"(جون إيبار) موجودة في أرشيفنا"

111
00:12:21,239 --> 00:12:23,283
‫"(ويل) لم يتم التعرف عليه بعد"

112
00:12:23,408 --> 00:12:26,036
‫"الرجاء الضغط على زره
‫للحصول على المزيد من المعلومات"

113
00:12:27,871 --> 00:12:33,126
‫"بتأكيد بنسبة 99.947 بالمئة
‫(ويل) هو جدك"

114
00:12:33,376 --> 00:12:38,048
‫"ملف (ويل) الجيني يطابق
‫فردين في قاعدة بيانات أسلافنا"

115
00:12:38,715 --> 00:12:42,218
‫"بناء على صور أرشيفية
‫يمكن للمركز تقديمها الآن"

116
00:12:42,719 --> 00:12:46,181
‫"(أنجيلا)، أتودين مقابلة أسلافك؟"

117
00:12:46,306 --> 00:12:48,224
‫نعم، حسناً

118
00:12:51,978 --> 00:12:56,024
‫"(أو بي ويليامز) ولد
‫في (لويزيانا) عام 1891"

119
00:12:56,274 --> 00:12:58,902
‫"انضم إلى الجيش الأمريكي
‫وحارب ضد الألمان"

120
00:12:59,027 --> 00:13:01,029
‫"في (فرنسا)
‫في الحرب العالمية الأولى"

121
00:13:01,237 --> 00:13:03,073
‫"عاد إلى (تولسا) بطلاً"

122
00:13:03,198 --> 00:13:07,243
‫"والتم شمله مع حبيبة طفولته
‫(روث روبيسون)"

123
00:13:07,786 --> 00:13:11,331
‫"(أو بي) و(روث) أنجبا ابناً واحداً
‫لكنه اسمه ضاع في النيران"

124
00:13:11,456 --> 00:13:13,500
‫"التي التهمت سجلات (غرينوود)"

125
00:13:13,625 --> 00:13:18,088
‫"لكنه يظهر في صورة أرشيفية واحدة
‫مع والديه"

126
00:13:20,632 --> 00:13:25,387
‫"الأمر المأساوي، أن العائلة
‫قُتلت في مذبحة عام 1921"

127
00:13:25,887 --> 00:13:27,972
‫"ليرقدوا في سلام"

128
00:13:41,194 --> 00:13:42,779
‫أنت لم تمت

129
00:13:44,614 --> 00:13:46,074
‫لقد اختفيت

130
00:13:49,911 --> 00:13:52,706
‫بعد 100 سنة من الآن
‫ستعود إلى (تولسا)

131
00:13:52,831 --> 00:13:54,791
‫وتؤجج حياتي

132
00:13:56,543 --> 00:13:58,420
‫ثم تختفي ثانية

133
00:14:01,965 --> 00:14:05,218
‫قلت إنك أردتني أن أعرف أصولي

134
00:14:06,469 --> 00:14:08,013
‫الآن بت أعرف

135
00:14:10,473 --> 00:14:12,350
‫لذا، أينما كنت...

136
00:14:15,437 --> 00:14:17,480
‫دعني وشأني

137
00:15:01,066 --> 00:15:03,610
‫- أهذه سيارتك؟
‫- نعم

138
00:15:07,113 --> 00:15:09,199
‫إلى وحدة التوزيع، أنا (نايت)

139
00:15:09,366 --> 00:15:13,578
‫تم العثور على سيارة مسروقة
‫في جادة (غرينوود) على بعد 100 مربع سكني

140
00:15:13,703 --> 00:15:15,455
‫أحتاج إلى مركبة قطر

141
00:15:15,622 --> 00:15:17,749
‫"علم، سنرسل مركبة"

142
00:15:19,376 --> 00:15:20,919
‫هل أخذوا شيئاً؟

143
00:15:21,795 --> 00:15:23,380
‫لا يبدو ذلك

144
00:15:25,674 --> 00:15:27,425
‫لقد سقطت من السماء

145
00:15:28,426 --> 00:15:30,470
‫- ماذا؟
‫- سيارتك

146
00:15:31,137 --> 00:15:32,639
‫سقطت من السماء

147
00:15:34,683 --> 00:15:38,728
‫- أنت تمزحين
‫- لا أمزح بشأن أشياء تسقط من السماء

148
00:15:40,397 --> 00:15:41,856
‫يا (أنجيلا)

149
00:15:45,568 --> 00:15:48,113
‫يبدو أن الأمور تحت سيطرتك هنا، لذا...

150
00:15:48,613 --> 00:15:50,240
‫سأتركك لتتابعي الأمر

151
00:15:53,493 --> 00:15:54,953
‫زي رائع

152
00:15:56,788 --> 00:15:58,164
‫شكراً

153
00:17:00,852 --> 00:17:02,228
‫مرحباً

154
00:17:03,521 --> 00:17:04,898
‫مرحباً

155
00:17:05,106 --> 00:17:07,067
‫هل (روزي) و(إيما) في سريرك؟

156
00:17:09,152 --> 00:17:10,779
‫أيمكنني النوم عندك؟

157
00:17:11,488 --> 00:17:12,864
‫حسناً

158
00:17:14,115 --> 00:17:15,575
‫أين كنت؟

159
00:17:18,078 --> 00:17:21,539
‫اضطررت للبقاء في المقبرة لفترة

160
00:17:22,624 --> 00:17:25,752
‫كان على الشرطة
‫طرح بعض الأسئلة علي

161
00:17:27,879 --> 00:17:29,422
‫هل أختاك بخير؟

162
00:17:30,632 --> 00:17:32,175
‫أظن ذلك

163
00:17:36,012 --> 00:17:38,807
‫لم تريا ذلك الرجل
‫يصاب برصاصة في رأسه

164
00:17:44,646 --> 00:17:46,189
‫لكن أنت رأيته

165
00:17:48,692 --> 00:17:50,735
‫عندما بدأت القنبلة بالتصفير...

166
00:17:52,320 --> 00:17:54,364
‫ثم أنت أنقذت الجميع...

167
00:17:59,160 --> 00:18:00,662
‫هل شعرت بالخوف؟

168
00:18:02,330 --> 00:18:03,915
‫نعم، شعرت بالخوف

169
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
‫ما زلت خائفة قليلاً

170
00:18:41,619 --> 00:18:43,288
‫سقطت من السماء؟

171
00:18:45,165 --> 00:18:46,708
‫هذا ما قالته

172
00:18:47,625 --> 00:18:50,962
‫- العميلة الفدرالية؟
‫- نعم، العميلة الفدرالية

173
00:18:51,129 --> 00:18:54,674
‫- ماذا كانت تفعل هناك في منتصف الليل؟
‫- لم أسألها

174
00:18:55,800 --> 00:18:57,802
‫ماذا كنت تفعلين أنت هناك
‫في منتصف الليل؟

175
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
‫أقتحم المركز الثقافي

176
00:19:03,475 --> 00:19:08,188
‫- لماذا؟
‫- لأني لا أتصرف بعقلانية الآن، (كالفين)

177
00:19:08,355 --> 00:19:10,273
‫- بلى، إنه كذلك
‫- ليس كذلك

178
00:19:10,440 --> 00:19:12,942
‫- إنه كذلك
‫- ليس كذلك

179
00:19:13,109 --> 00:19:16,196
‫- بلى
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟

180
00:19:16,446 --> 00:19:20,700
‫(توفر) تقول إن العم (جاد)
‫لم يذهب للنعيم عندما انفجر

181
00:19:20,867 --> 00:19:22,243
‫عزيزتي...

182
00:19:27,582 --> 00:19:30,418
‫النعيم أكذوبة

183
00:19:31,878 --> 00:19:33,922
‫أين هو إذن؟

184
00:19:34,673 --> 00:19:36,049
‫حسناً...

185
00:19:37,759 --> 00:19:40,720
‫قبل أن يولد العم (جاد)
‫لم يكن في أي مكان

186
00:19:41,137 --> 00:19:44,140
‫لم يكن موجوداً، ثم أصبح رضيعاً

187
00:19:44,349 --> 00:19:46,601
‫ثم أصبح طفلاً ثم أصبح بالغاً

188
00:19:47,435 --> 00:19:48,895
‫ثم مات

189
00:19:50,772 --> 00:19:53,483
‫والآن هو ليس في أي مكان، مجدداً

190
00:20:01,449 --> 00:20:02,909
‫لا مكان؟

191
00:20:03,618 --> 00:20:05,245
‫ماذا؟ إنها الحقيقة

192
00:20:06,371 --> 00:20:08,498
‫حسناً، من تريد الوافل؟

193
00:20:08,623 --> 00:20:10,500
‫- أنا!
‫- أنا!

194
00:20:27,726 --> 00:20:30,562
‫- "نعم؟"
‫- أنا (أنجيلا)

195
00:20:38,320 --> 00:20:39,696
‫مرحباً

196
00:20:43,700 --> 00:20:48,121
‫آسف بشأن الفوضى
‫مضى أسبوعين منذ آخر سقوط لحبار

197
00:20:48,830 --> 00:20:52,459
‫عندما توقفت أبواق الإنذار
‫عرفت أنه لم يكن كبيراً، لذا...

198
00:20:53,168 --> 00:20:57,672
‫حملت الكاميرا وهرعت للأعلى
‫قبل أن يتحلل أي شيء

199
00:21:00,550 --> 00:21:03,303
‫الأوغاد المساكين
‫تساقطوا علينا من بعد آخر

200
00:21:03,428 --> 00:21:06,014
‫على الأرجح أنهم مرتبكون بقدرنا

201
00:21:06,973 --> 00:21:11,144
‫30 ثانية من الحياة
‫وأمضوها بالكامل يحتضرون

202
00:21:11,978 --> 00:21:13,647
‫أنت غريب جداً

203
00:21:15,190 --> 00:21:20,111
‫وأنت تتحلين بوعي ذاتي كاف
‫لتدركي النفاق في تلك الملاحظة

204
00:21:24,991 --> 00:21:28,870
‫إذن، كيف يمكنني أن أخدمك؟

205
00:21:33,083 --> 00:21:35,752
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- لا أعرف

206
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
‫كنت آمل أن تتمكن من سؤال زوجتك السابقة

207
00:21:40,340 --> 00:21:41,966
‫لدينا مختبر في مركز الشرطة

208
00:21:42,092 --> 00:21:44,511
‫بل زوجتك السابقة لديها مختبر
‫ليس في مركز الشرطة

209
00:21:44,636 --> 00:21:46,846
‫وهي زوجتي السابقة بالفعل

210
00:21:46,971 --> 00:21:49,140
‫أخبرتني بأن علاقتكما ودية

211
00:21:51,393 --> 00:21:52,936
‫من أين جاءت؟

212
00:21:53,979 --> 00:21:55,605
‫هل هذا مهم؟

213
00:21:56,481 --> 00:22:00,193
‫فقط إن كان لها علاقة
‫بمقتل رئيس شرطتنا المحبوب

214
00:22:00,318 --> 00:22:04,280
‫- أتعرف أنه كان عنصرياً؟
‫- كان رجلاً أبيض في (أوكلاهوما)

215
00:22:12,622 --> 00:22:14,332
‫خبأه في خزانته

216
00:22:19,212 --> 00:22:23,091
‫- أتظنين أنه كان من فرقة (كافلري)؟
‫- أتظن أنت أنه كان كذلك؟

217
00:22:24,050 --> 00:22:26,761
‫يبدو أن لدينا اعتقاد

218
00:22:29,556 --> 00:22:31,182
‫هذه طريقة قديمة

219
00:22:31,433 --> 00:22:35,353
‫كان جد (كروفورد) رجل قانون
‫ربما كان يحتفظ به فحسب

220
00:22:35,478 --> 00:22:37,564
‫أيمكنك الاحتفاظ به من أجلي؟

221
00:22:38,773 --> 00:22:41,276
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية؟

222
00:22:41,693 --> 00:22:44,070
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية

223
00:22:45,697 --> 00:22:48,783
‫أفترض أنك لا تريدينني أن أخبرها
‫عن هذه أيضاً

224
00:22:50,160 --> 00:22:52,037
‫كوني حذرة مع تلك المرأة

225
00:22:52,203 --> 00:22:54,706
‫فهي غريبة جداً

226
00:23:39,250 --> 00:23:40,794
‫ما هذا؟

227
00:23:41,127 --> 00:23:43,838
‫مهلاً! الشرطة!

228
00:23:47,050 --> 00:23:48,426
‫مهلاً!

229
00:23:53,056 --> 00:23:54,432
‫توقف!

230
00:24:16,037 --> 00:24:17,414
‫توقف!

231
00:24:28,758 --> 00:24:30,218
‫ما هذا؟

232
00:24:35,306 --> 00:24:37,267
‫هذا هراء

233
00:24:39,894 --> 00:24:41,604
‫- مرحباً
‫- مرحباً

234
00:24:42,355 --> 00:24:43,857
‫أيها السيدان

235
00:24:47,610 --> 00:24:49,195
‫أنت أنقذت حياتي

236
00:24:49,612 --> 00:24:51,197
‫(أنجيلا)، صحيح؟

237
00:24:54,075 --> 00:24:56,119
‫ألا يفترض أن أعرف من تكونين؟

238
00:24:57,996 --> 00:24:59,456
‫أنا آسف

239
00:25:00,290 --> 00:25:02,959
‫- على ماذا؟
‫- الجنازة بالأمس

240
00:25:03,501 --> 00:25:06,129
‫وجب أن أعرف أنني مستهدف

241
00:25:06,296 --> 00:25:08,465
‫لو لم أكن موجوداً، لما حدث ذلك

242
00:25:09,549 --> 00:25:13,595
‫أنت محق
‫حاول ألا تُختطف في المرة المقبلة

243
00:25:16,681 --> 00:25:18,141
‫سأفعل ذلك

244
00:25:19,100 --> 00:25:21,019
‫طاب يومك أيتها المحققة

245
00:25:21,186 --> 00:25:22,854
‫وأنت أيضاً، حضرة السيناتور

246
00:25:25,732 --> 00:25:28,735
‫أتعرفين أي مقتص يرتدي حزاماً كهذا؟

247
00:25:29,110 --> 00:25:31,780
‫طويل ونحيل ويرتدي زياً مطاطياً
‫من رأسه إلى أخمص قدميه

248
00:25:31,905 --> 00:25:34,407
‫- ماذا فعل؟
‫- ركض

249
00:25:35,116 --> 00:25:36,951
‫ما هذا؟

250
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
‫زيت من نوع ما؟
‫سكبه الرجل على كل جسده

251
00:25:39,829 --> 00:25:41,748
‫وانزلق لداخل فتحة للمجارير

252
00:25:42,207 --> 00:25:45,293
‫هل كان يحمل خساً أو بطاريات ساعة؟

253
00:25:45,502 --> 00:25:50,507
‫هل كان يرتدي زي (رورشاخ)
‫ويصدر صوت تكتة؟

254
00:25:50,799 --> 00:25:52,175
‫لا

255
00:25:53,301 --> 00:25:54,678
‫حسناً

256
00:25:54,886 --> 00:26:00,433
‫إذن على الأرجح أن الرئيسة الجديدة
‫لن تكترث لأمر الرجل المليء بالزيت

257
00:26:00,809 --> 00:26:02,268
‫الرئيسة الجديدة؟

258
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
‫تفضل

259
00:26:10,819 --> 00:26:14,948
‫- انتقلت إلى مكتب (كروفورد)
‫- هل هذا يسبب المشاكل؟

260
00:26:15,198 --> 00:26:17,909
‫فقط إن أردت أن يكرهك الجميع في الخارج

261
00:26:19,369 --> 00:26:21,413
‫لدي دليل بشأن سيارتك المسروقة

262
00:26:23,790 --> 00:26:28,169
‫نعم، رفعنا البصمات عنها
‫الكثير من البصمات، لك ولبناتك

263
00:26:28,336 --> 00:26:31,339
‫لكن هناك بصمات أخرى
‫بصمات غامضة

264
00:26:31,923 --> 00:26:35,552
‫أعني، قد تكون لأي أحد ركب سيارتك
‫كصديق أو ما شابه

265
00:26:36,011 --> 00:26:38,763
‫لكن لا أظنك من النوع الذي...

266
00:26:40,098 --> 00:26:41,558
‫لديه أصدقاء

267
00:26:43,101 --> 00:26:46,896
‫على أي حال، لم تطابق أي مجرمين معروفين
‫فأرسلتها إلى (كوانتيكو)

268
00:26:47,022 --> 00:26:49,524
‫وقارنوها بقاعدة بياناتنا و...

269
00:26:50,400 --> 00:26:51,985
‫حصلوا على تطابق

270
00:26:53,820 --> 00:26:55,613
‫شخص باسم...

271
00:26:58,241 --> 00:27:01,911
‫(ويليام ريفز)

272
00:27:04,831 --> 00:27:07,000
‫- هل يذكرك بأحد؟
‫- لا

273
00:27:07,459 --> 00:27:11,379
‫يبدو أنه كان شرطياً في مدينة (نيويورك)
‫في الأربعينيات والخمسينيات

274
00:27:12,255 --> 00:27:13,798
‫تقاعد بعمر مبكر

275
00:27:14,966 --> 00:27:16,551
‫وخرج من الشبكة

276
00:27:18,470 --> 00:27:20,055
‫- شرطي؟
‫- وفقاً لحساباتي

277
00:27:20,180 --> 00:27:23,433
‫يجب أن يكون عمره
‫أكثر من 100 عام الآن

278
00:27:24,976 --> 00:27:27,979
‫وهل تعرفين كيف يتنقل
‫من هم بعمر 100 عام، (أنجيلا)؟

279
00:27:28,772 --> 00:27:30,565
‫على كراسي متحركة

280
00:27:34,444 --> 00:27:35,945
‫ألا تطرق الباب؟

281
00:27:38,865 --> 00:27:41,618
‫- أنا ببساطة...
‫- ما الأمر، (بيتي)؟

282
00:27:48,792 --> 00:27:50,251
‫حقاً؟

283
00:27:51,044 --> 00:27:54,297
‫توقيت ممتاز
‫دليل آخر بشأن سيارتك!

284
00:28:04,307 --> 00:28:09,104
‫أتمانعين سؤالي لماذا قد تهتم
‫الشرطة الفدرالية بشأن سيارتي حتى؟

285
00:28:09,604 --> 00:28:14,275
‫حسناً، سُرقت بعد مقتل (كروفورد) مباشرة
‫وأعيدت في ليلة جنازته

286
00:28:14,442 --> 00:28:17,904
‫قد تكون هذه مصادفة، ولكن...

287
00:28:18,363 --> 00:28:24,327
‫على أي حال، أظن أننا نتحدث
‫عن معجزة تحريك حراري

288
00:28:24,995 --> 00:28:28,039
‫- ماذا؟
‫- معجزة تحريك حراري

289
00:28:28,248 --> 00:28:32,419
‫إنها النسخة العلمية
‫لقول "كل الأمور متصلة يا رجل!"

290
00:28:33,628 --> 00:28:38,508
‫كان زوجي يتحدث عن هذه الأمور
‫وجسيمات الكوارك الأولية لم تشتت انتباهه

291
00:28:38,675 --> 00:28:40,719
‫يبدو رجلاً ممتعاً جداً

292
00:28:41,136 --> 00:28:43,847
‫نعم، حسناً... ليس مثل (كال)

293
00:28:44,305 --> 00:28:47,225
‫- المعذرة؟
‫- (كال)، زوجك

294
00:28:47,350 --> 00:28:49,352
‫رأيته اليوم
‫أجرينا دردشة لطيفة

295
00:28:49,477 --> 00:28:52,397
‫- هل ذهبت إلى منزلي؟
‫- نعم، إنه جميل جداً

296
00:28:52,605 --> 00:28:55,817
‫تقابلتما في (فيتنام) إذن، صحيح؟
‫ألديك عائلة هناك؟

297
00:28:57,277 --> 00:29:00,363
‫لا، توفي والداي في صغري

298
00:29:02,657 --> 00:29:05,410
‫يتيمة، هذا منطقي

299
00:29:06,161 --> 00:29:08,872
‫- كيف ذلك؟
‫- حسناً...

300
00:29:09,372 --> 00:29:12,042
‫من يرتدون الأقنعة تسيرهم الصدمات

301
00:29:12,167 --> 00:29:15,587
‫إنهم مهووسون بالعدالة
‫بسبب ظلم ما عانوا منه

302
00:29:15,712 --> 00:29:19,090
‫عادة عندما كانوا صغاراً
‫لهذا فإنّ القناع يخفي الألم

303
00:29:19,299 --> 00:29:21,509
‫أنا أرتدي القناع لأحمي نفسي

304
00:29:21,676 --> 00:29:23,470
‫صحيح، من الألم

305
00:29:24,804 --> 00:29:28,350
‫إذن، هل الراهبات قتلن والديك

306
00:29:28,516 --> 00:29:32,187
‫أم هل ربتك الراهبات بعد مقتل والديك؟

307
00:29:32,646 --> 00:29:36,149
‫لا أصدر أحكاماً
‫كنت أرتدي زياً وأقاتل الأشرار أيضاً

308
00:29:36,274 --> 00:29:39,235
‫حقاً؟ وماذا كانت صدمتك؟

309
00:29:41,112 --> 00:29:43,073
‫(بيتي)، هيا أخبرها

310
00:29:43,657 --> 00:29:45,033
‫ماذا؟

311
00:29:45,200 --> 00:29:48,662
‫(بيتي) خبير بشأني نوعاً ما
‫وبكل المتوحشين الذين تسكعت معهم

312
00:29:48,828 --> 00:29:51,456
‫هيا، أخبر (سيستر نايت) عن صدمتي

313
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

314
00:29:54,042 --> 00:29:57,253
‫- لا أسرار في هذه السيارة
‫- حسناً

315
00:29:58,505 --> 00:30:03,551
‫والدا العميلة (بليك)
‫كانا "الكوميدي" و"المحققة الحريرية"

316
00:30:04,386 --> 00:30:06,262
‫كانا كلاهما في (مينتمين)

317
00:30:06,888 --> 00:30:08,807
‫(مينيتمين)، أتعني البرنامج التلفزيوني؟

318
00:30:09,057 --> 00:30:12,394
‫ذلك البرنامج كان تافهاً، إنه...

319
00:30:13,311 --> 00:30:15,480
‫إنه مليء بأخطاء تاريخية

320
00:30:15,647 --> 00:30:17,232
‫في العالم الواقعي

321
00:30:17,357 --> 00:30:22,362
‫الكوميدي اعتدى جنسياً
‫على المحققة الحريرية في الأربعينيات

322
00:30:22,862 --> 00:30:26,825
‫العميلة (بليك) لم تكتشف الأمر
‫سوى مؤخراً

323
00:30:28,243 --> 00:30:30,620
‫والدها حاول اغتصاب والدتها

324
00:30:33,915 --> 00:30:35,291
‫حسناً

325
00:30:35,667 --> 00:30:38,128
‫يسرني أننا حظينا بهذا الوقت
‫لنتعرف على بعضنا أكثر

326
00:30:38,837 --> 00:30:40,296
‫لقد وصلنا

327
00:30:41,256 --> 00:30:45,677
‫قد تودين... حماية نفسك

328
00:31:30,347 --> 00:31:32,766
‫كم تمتلكون من هذه الأشياء؟

329
00:31:33,099 --> 00:31:34,809
‫هذه الستة فقط

330
00:31:35,602 --> 00:31:37,395
‫ما معدل سيرها؟

331
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
‫100 كيلومتر، تقريباً

332
00:31:42,567 --> 00:31:47,072
‫إذن، يمكن القول
‫إنه تم التحليق بواحدة من هنا و...

333
00:31:47,697 --> 00:31:50,408
‫وحملت سيارة في وسط بلدة (غرينوود)؟

334
00:31:52,952 --> 00:31:54,746
‫لماذا قد نفعل ذلك؟

335
00:31:55,080 --> 00:31:58,833
‫أتمانعين إعطائي لائحة بأسماء كل الموجودين
‫هنا ليلة الأمس ويجيدون قيادة هذه الأشياء؟

336
00:31:59,084 --> 00:32:02,295
‫- آسفة، لست مصرحة بأن...
‫- سأتولى الأمر الآن، (سيلما)

337
00:32:03,672 --> 00:32:06,257
‫مرحباً، اسمي (بيان)

338
00:32:06,508 --> 00:32:09,886
‫يسرني تأمينك بالمعلومات التي طلبتها

339
00:32:10,595 --> 00:32:15,392
‫عادة تحيل والدتي
‫التعامل مع السلطات إلى التابعين

340
00:32:15,600 --> 00:32:19,688
‫لكن في هذه الحالة، تود دعوتك
‫لشرب الشاي في حظيرتها

341
00:32:20,021 --> 00:32:23,233
‫- أتسمحين بأن أرشدك للمكان؟
‫- يا للعجب

342
00:32:24,275 --> 00:32:25,735
‫تفضلي رجاءً

343
00:32:32,659 --> 00:32:34,953
‫آسفة جداً، السيدتان فقط

344
00:32:39,624 --> 00:32:42,043
‫سأنتظر في السيارة

345
00:32:43,253 --> 00:32:45,922
‫تمثال (عملاق رودس) ابتلعه البحر

346
00:32:46,131 --> 00:32:49,592
‫ومنارة (الإسكندرية) هدمتها الزلازل

347
00:32:49,759 --> 00:32:51,886
‫لم يُبن أي منها ليدوم

348
00:32:52,095 --> 00:32:54,973
‫إذن، هل تبنون أعجوبة العالم الثامنة؟

349
00:32:55,724 --> 00:32:57,100
‫لا

350
00:32:57,434 --> 00:33:00,270
‫بل الأعجوبة الأولى للعالم الجديد

351
00:33:01,104 --> 00:33:03,440
‫على بعد 1،600 كيلومتر عن أقرب محيط

352
00:33:03,565 --> 00:33:06,026
‫ومحصنة ومنيعة ضد النشاط الزلزالي

353
00:33:06,151 --> 00:33:09,696
‫وأي شيء عدا انفجار نووي مباشر

354
00:33:13,575 --> 00:33:15,160
‫ماذا تفعل؟

355
00:33:16,619 --> 00:33:18,079
‫تبين الوقت

356
00:33:33,053 --> 00:33:34,512
‫العميلة (بليك)

357
00:33:36,473 --> 00:33:39,809
‫المحققة (نايت)، أرجوكما تفضلا

358
00:33:42,812 --> 00:33:45,649
‫- أنا السيدة (ترو)
‫- سررت بلقائك

359
00:33:47,776 --> 00:33:49,778
‫آسفة بشأن الرطوبة

360
00:33:49,944 --> 00:33:52,238
‫علينا أن نجعلها مناسبة للنباتات

361
00:33:52,530 --> 00:33:55,575
‫على فراش موتها، جعلتني أمي أعدها
‫بألا أترك (فيتنام) أبداً

362
00:33:55,700 --> 00:33:57,285
‫فوجدت منفذاً

363
00:33:57,744 --> 00:33:59,704
‫فالآن (فييتنام) لا تتركني أبداً

364
00:34:00,997 --> 00:34:05,085
‫يا له من عالم صغير
‫المحققة (نايت) من (فيتنام) أيضاً

365
00:34:05,418 --> 00:34:08,546
‫حقاً؟ يا لها من مصادفة!

366
00:34:08,672 --> 00:34:11,091
‫على الأقل معجزة تحريك حراري

367
00:34:11,257 --> 00:34:16,346
‫إذن، فهمت أنت تظنين أن قطعة من معداتنا
‫استُخدمت لسرقة مركبتك؟

368
00:34:16,930 --> 00:34:18,723
‫في الحقيقة، وجدنا السيارة

369
00:34:18,848 --> 00:34:21,685
‫أياً كان من أخذها
‫تركها حيث سرقها بالضبط

370
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
‫- هذا غريب
‫- إنه غريب بالفعل

371
00:34:27,983 --> 00:34:30,151
‫أيمكنني أن أسأل لمن هي السيارة؟

372
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
‫- في الحقيقة، لا علاقة لهذا...
‫- إنها لي

373
00:34:34,406 --> 00:34:36,408
‫إذن المسألة شخصية

374
00:34:37,784 --> 00:34:40,161
‫قالت ابنتك إنك ستعطينا لائحة

375
00:34:40,286 --> 00:34:43,123
‫بأسماء كل من يعرفون
‫كيفية تحليق هذه الأشياء

376
00:34:43,248 --> 00:34:44,624
‫بالطبع

377
00:34:44,916 --> 00:34:46,292
‫(بيان)

378
00:34:51,297 --> 00:34:55,427
‫إن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله
‫للمساعدة، فلا تترددا بطلبه

379
00:34:56,386 --> 00:34:59,639
‫وأرجو أن تقبلي تعازي
‫بشأن وفاة قائدك

380
00:34:59,764 --> 00:35:03,310
‫لم نتقابل شخصياً
‫لكني سمعت أنه كان رجلاً عظيماً

381
00:35:05,103 --> 00:35:06,479
‫شكراً

382
00:35:07,856 --> 00:35:11,401
‫هناك مقولة عن الحزن
‫أذكرها عندما كنت صغيرة

383
00:35:12,360 --> 00:35:16,281
‫يريد جدك أن يعرف
‫ما إن كنت قد أخذت الأقراص

384
00:35:17,657 --> 00:35:20,285
‫وأنا أيضاً أذكر مقولة
‫عندما كنت صغيرة...

385
00:35:21,077 --> 00:35:24,122
‫أخبري ذلك العجوز اللعين...

386
00:35:24,581 --> 00:35:27,167
‫بأنه يمكنه أن يسألني بنفسه

387
00:35:28,877 --> 00:35:30,545
‫لم أسمع بهذه المقولة

388
00:35:30,795 --> 00:35:32,380
‫إنها جميلة جداً

389
00:35:33,423 --> 00:35:34,883
‫يا للهول!

390
00:35:35,800 --> 00:35:37,677
‫هل ذاك هو (أدريان فايت)؟

391
00:35:39,012 --> 00:35:42,474
‫بالفعل، رجل عظيم بحق

392
00:35:44,684 --> 00:35:48,897
‫جزء كبير من نجاحي
‫نمى من بذرة إلهامه

393
00:35:49,731 --> 00:35:52,025
‫واشتريت شركته بعد اختفائه مباشرة

394
00:35:52,859 --> 00:35:54,361
‫وذلك أيضاً

395
00:35:55,904 --> 00:35:58,782
‫لماذا جعلته يبدو مسناً جداً؟

396
00:36:00,241 --> 00:36:02,202
‫لأنه مسن بالفعل

397
00:36:02,535 --> 00:36:05,664
‫في ثقافتي، المسنون موقرون

398
00:36:06,831 --> 00:36:09,751
‫حسناً، نعم
‫لكن هذه (أمريكا) يا عزيزتي و...

399
00:36:10,251 --> 00:36:11,711
‫يبدو شكله مزرياً

400
00:36:38,738 --> 00:36:40,365
‫ماذا لدينا هنا؟

401
00:36:53,670 --> 00:36:55,046
‫اللعنة

402
00:39:07,512 --> 00:39:09,180
‫عيد ميلاد سعيد

403
00:39:10,849 --> 00:39:14,728
‫أهلاً بكما في القصر
‫أنا سيدكما

404
00:39:15,895 --> 00:39:18,440
‫ما زلتما تحتاجان إلى بضع ساعات

405
00:39:19,024 --> 00:39:22,485
‫لتحصلا على المقدرة على الكلام

406
00:39:22,902 --> 00:39:26,281
‫لكن بحلول هذا الوقت
‫يجب أن تكونا قادرين على الفهم

407
00:39:28,575 --> 00:39:30,452
‫أتعرفين ماذا تكونين؟

408
00:39:36,041 --> 00:39:37,709
‫بالطبع لا تعرفين

409
00:39:37,959 --> 00:39:41,963
‫أنتما معيبان في هذا التصميم الأرعن

410
00:39:42,172 --> 00:39:47,635
‫فمع أني قد أكون سيدكما
‫إلا أني لست صانعكما بالتأكيد

411
00:39:48,636 --> 00:39:50,430
‫فأنا ما كنت قط...

412
00:39:51,306 --> 00:39:54,517
‫لأثقل كاهل مخلوقات مثيرة للشفقة مثلكما...

413
00:39:57,103 --> 00:39:58,772
‫بهبة الحياة

414
00:39:59,981 --> 00:40:04,361
‫لأنه لتكونا حيين
‫يجب أن يكون لديكما هدف

415
00:40:04,903 --> 00:40:06,738
‫وأنتما ليس لديكما أي هدف

416
00:40:08,281 --> 00:40:11,409
‫باستثناء... تقديم الخدمة

417
00:40:23,254 --> 00:40:25,674
‫أعتذر على الفوضى

418
00:40:44,317 --> 00:40:46,403
‫واجهت ليلة صعبة

419
00:40:53,827 --> 00:40:55,870
‫لا أحتاج إلى هذا بعد

420
00:41:04,796 --> 00:41:06,840
‫ليس بعد

421
00:41:09,884 --> 00:41:11,261
‫ممتاز

422
00:41:11,845 --> 00:41:14,431
‫إذن، هل أنهيت التحميل
‫سيد (فيليبس)؟

423
00:41:14,764 --> 00:41:16,224
‫جاهز، سيدي

424
00:41:16,516 --> 00:41:18,768
‫عندما أعطيك علامة
‫آنسة (كروكشانكس)

425
00:41:20,145 --> 00:41:23,690
‫3، 2، 1...

426
00:41:24,232 --> 00:41:25,942
‫أطلق!

427
00:41:33,491 --> 00:41:34,951
‫استثنائي

428
00:41:36,911 --> 00:41:39,205
‫لنعد التحميل، سيد (فيليبس)، اتفقنا؟

429
00:41:53,595 --> 00:41:55,055
‫4 سنوات

430
00:41:56,181 --> 00:41:59,184
‫4 سنوات منذ أن تم إرسالي إلى هنا

431
00:42:00,560 --> 00:42:03,813
‫في البداية ظننت المكان كالنعيم

432
00:42:05,106 --> 00:42:06,691
‫لكنه ليس كذلك

433
00:42:08,234 --> 00:42:09,694
‫إنه سجن

434
00:42:12,155 --> 00:42:15,492
‫لذا، بمساعدتكم...

435
00:42:16,493 --> 00:42:18,036
‫وحياتكم...

436
00:42:18,578 --> 00:42:23,166
‫بأجسادكم المحطمة والمشوهة...

437
00:42:23,416 --> 00:42:26,169
‫بطريقة أو بأخرى...

438
00:42:26,336 --> 00:42:30,340
‫سأهرب من هذا المكان البائس

439
00:42:31,007 --> 00:42:33,927
‫تابعي ميزاتك، آنسة (كروكشانكس)
‫هل أنهيت التحميل، سيد (فيليبس)؟

440
00:42:34,135 --> 00:42:36,971
‫- نعم
‫- عند علامتي، آنسة (كروكشانكس)

441
00:42:37,222 --> 00:42:40,684
‫3، 2، 1...

442
00:42:41,142 --> 00:42:43,103
‫أطلق!

443
00:43:27,897 --> 00:43:29,357
‫ماذا تقرأ؟

444
00:43:30,775 --> 00:43:32,569
‫(ثينغز فول أبارت)

445
00:43:35,947 --> 00:43:38,533
‫(أوكونكو) يشنق نفسه في النهاية

446
00:43:40,035 --> 00:43:41,661
‫شكراً على تحذيري

447
00:43:43,663 --> 00:43:45,957
‫أنا أحاول افتعال شجار

448
00:43:49,044 --> 00:43:50,503
‫لاحظت ذلك

449
00:43:52,797 --> 00:43:55,216
‫متى كنت ستخبرني
‫بأن المرأة من الشرطة الفدرالية

450
00:43:55,342 --> 00:43:57,427
‫جاءت وتحدثت إليك؟

451
00:43:59,304 --> 00:44:02,599
‫المرأة من الشرطة الفدرالية
‫جاءت وتحدثت إلي

452
00:44:04,851 --> 00:44:07,771
‫أرادت أن تعرف من اتصل بالمنزل
‫ليلة مقتل (جاد)

453
00:44:09,564 --> 00:44:11,608
‫لا بد من أنها تفقدت سجلات الهاتف

454
00:44:12,233 --> 00:44:14,110
‫إذن، ماذا قلت؟

455
00:44:14,778 --> 00:44:18,365
‫أخبرتها بأننا أنا وأنت كنا نمارس الجنس
‫في الخزانة عندما رن الهاتف

456
00:44:19,407 --> 00:44:23,370
‫أنت أجبت
‫لكني لم أعرف مع من كنت تتكلمين

457
00:44:25,330 --> 00:44:27,832
‫وأعطيتني مسدساً وغادرت

458
00:44:28,750 --> 00:44:30,377
‫لم أرك طوال الليل

459
00:44:30,502 --> 00:44:32,420
‫وفي الصباح التالي عدت وأخبرتني

460
00:44:32,545 --> 00:44:36,091
‫بأن جدك قتل صديقنا، وكان ذلك...

461
00:44:37,133 --> 00:44:39,010
‫مربكاً لأن...

462
00:44:40,136 --> 00:44:42,639
‫لم تخبريني قط بأن جدك موجود

463
00:44:42,931 --> 00:44:44,724
‫لم تقل أياً من ذلك

464
00:44:45,058 --> 00:44:47,018
‫كلا يا (أنجيلا)

465
00:44:48,311 --> 00:44:49,771
‫لقد كذبت

466
00:44:50,146 --> 00:44:51,940
‫وأنت تكره الكذب

467
00:44:54,025 --> 00:44:55,402
‫بالفعل

468
00:45:08,790 --> 00:45:12,085
‫عرفت أننا تقابلنا في (فيتنام)

469
00:45:14,796 --> 00:45:18,550
‫هل أخبرتها عن حادثتك؟

470
00:45:20,260 --> 00:45:21,845
‫لم نتطرق لذلك

471
00:45:23,972 --> 00:45:25,348
‫جيد

472
00:45:29,686 --> 00:45:31,563
‫أظنها تريد مساعدتك

473
00:45:33,148 --> 00:45:34,524
‫ماذا؟

474
00:45:36,609 --> 00:45:39,696
‫إنه مجرد حدس يراودني
‫ربما هي تعرف كيفية العثور عليه

475
00:45:41,031 --> 00:45:42,490
‫الرجل المسن

476
00:45:43,241 --> 00:45:45,452
‫يمكنني أن أعثر عليه بمفردي

477
00:45:47,287 --> 00:45:48,663
‫حسناً

478
00:45:56,171 --> 00:45:57,881
‫سأقابلك في الخزانة

479
00:46:41,591 --> 00:46:42,967
‫أمي؟

480
00:46:43,176 --> 00:46:44,636
‫ما الأمر؟

481
00:46:46,096 --> 00:46:47,806
‫راودني كابوس

482
00:46:50,475 --> 00:46:51,851
‫أخبريني

483
00:46:59,401 --> 00:47:01,277
‫كنت في قرية...

484
00:47:02,696 --> 00:47:04,155
‫جاء رجال...

485
00:47:05,490 --> 00:47:06,866
‫وأحرقوها

486
00:47:10,161 --> 00:47:12,330
‫ثم أجبرونا على المشي

487
00:47:14,165 --> 00:47:16,584
‫مشيت لفترة طويلة

488
00:47:18,962 --> 00:47:20,338
‫أمي...

489
00:47:21,715 --> 00:47:23,800
‫قدماي ما زالتا تؤلمانني

490
00:47:32,976 --> 00:47:34,352
‫جيد

491
00:47:38,773 --> 00:47:41,192
‫أتمشين معي لأعود إلى السرير؟

492
00:47:41,943 --> 00:47:43,403
‫لا، عزيزتي

493
00:47:47,907 --> 00:47:49,284
‫حسناً

494
00:47:52,746 --> 00:47:54,539
‫ليلة سعيدة، سيد (ريفز)

495
00:48:01,004 --> 00:48:02,797
‫ليلة سعيدة أيتها الشابة

496
00:48:10,555 --> 00:48:12,140
‫ماذا كنا نقول؟

497
00:48:13,391 --> 00:48:14,851
‫أنت قلقة

498
00:48:15,894 --> 00:48:17,354
‫لست قلقة

499
00:48:18,104 --> 00:48:21,358
‫- أنا متخوفة
‫- وما الفرق؟

500
00:48:21,524 --> 00:48:25,070
‫الأقراص، إنها إبداء سلبي عدواني

501
00:48:25,779 --> 00:48:28,615
‫إن أردتها أن تعرف من تكون أنت
‫فأخبرها ببساطة

502
00:48:28,865 --> 00:48:30,325
‫لن تصغي

503
00:48:30,617 --> 00:48:33,745
‫عليها أن تختبر الأمور بنفسها

504
00:48:35,246 --> 00:48:37,540
‫- لكن الأمر ما يزال ظريفاً جداً
‫- حقاً؟

505
00:48:37,666 --> 00:48:39,918
‫ألهذا تفعلين المثل مع ابنتك؟

506
00:48:42,212 --> 00:48:43,922
‫الأمر مختلف تماماً

507
00:48:47,342 --> 00:48:51,846
‫وهذا هو مصدر تخوفي

508
00:48:53,390 --> 00:48:57,143
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة
‫تصبح الأحكام غير واضحة ويبدأ التردد

509
00:48:57,352 --> 00:48:59,437
‫وتُخرق الاتفاقيات

510
00:49:02,190 --> 00:49:03,775
‫أنت لست مشاركاً

511
00:49:11,157 --> 00:49:12,951
‫قدماي بخير ولن تترددا

512
00:49:26,047 --> 00:49:27,590
‫إلى متى بعد؟

513
00:49:36,057 --> 00:49:37,517
‫3 أيام

514
00:49:38,101 --> 00:49:39,644
‫وعائلة (أنجيلا)

515
00:49:40,979 --> 00:49:44,190
‫ذلك صحيح، لقد خنتها

516
00:49:44,733 --> 00:49:48,194
‫وبعد 3 أيام ستعرف ما فعلته

517
00:49:49,112 --> 00:49:50,822
‫وستكرهني بسبب ذلك

518
00:49:52,240 --> 00:49:56,036
‫وأنت متخوفة
‫بشأن ما إن كنت مشاركاً أم لا؟

519
00:49:56,870 --> 00:49:59,372
‫حسناً، أنا مشارك بالفعل

520
00:50:01,207 --> 00:50:02,667
‫حتى النهاية

521
00:50:36,010 --> 00:50:39,138
Null69

