﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,837
"‏يوجين" ‏، أين أنت؟

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,422
أحتاج إليك.‏

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,465
أرجوك.‏ تعال الآن.‏

4
00:00:33,950 --> 00:00:35,034
أقفل الباب.‏

5
00:00:47,630 --> 00:00:48,882
ما الخطب يا "‏تريسي" ‏؟ ماذا حدث؟

6
00:00:50,175 --> 00:00:51,968
لقد خانني!‏

7
00:00:54,304 --> 00:00:57,515
رأته "‏جيني لوين" ‏ يمارس الجنس الفموي تحت المدرجات

8
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
مع "‏كارن مورفي" ‏.‏

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,687
إنها ليست جذابة جدا.‏

10
00:01:03,646 --> 00:01:04,981
"‏جيني لوين" ‏ تكرهني.‏

11
00:01:05,023 --> 00:01:08,193
ستخبر الجميع أن "‏تاكر" ‏ خانني مع فتاة
ليست جذابة جدا.‏

12
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
سأتعرض للإذلال.‏

13
00:01:11,446 --> 00:01:12,489
لذا.‏.‏.‏

14
00:01:15,366 --> 00:01:17,994
سأنتحر.‏

15
00:01:18,077 --> 00:01:20,079
إنها بندقية والدي وهي محشوة.‏

16
00:01:20,163 --> 00:01:21,998
انتظري.‏ لم لا تضعينها جانبا قبل أن يتأذى أحد.‏

17
00:01:22,081 --> 00:01:24,167
سأقتل نفسي يا "‏يوجين" ‏.‏

18
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
سبق أن كتبت رسالة انتحاري.‏

19
00:01:37,514 --> 00:01:40,308
"‏إلى من يهمه الأمر،

20
00:01:40,350 --> 00:01:44,395
"‏أعزائي الجميع، لا علاقة لموتي بذلك الأحمق ’تاكر‘.‏

21
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
"‏بموجب هذه الرسالة، أترك ’باكيرو‘ ﻟ’سوزي كاي‘،

22
00:01:49,984 --> 00:01:52,737
"‏صديقتي الوحيدة
التي اهتمت بما يكفي لتحضر له الجزر.‏

23
00:01:52,904 --> 00:01:56,825
"‏يجب أن يبقى ما تبقى من حاجياتي
حيث هي تماما، كضريح،

24
00:01:56,866 --> 00:01:58,493
"‏لكي يأتي الناس ليتذكروني.‏

25
00:01:59,285 --> 00:02:03,248
"‏تحت أي ظرف من الظروف لا يسمح لأشقائي
بالدخول إلى غرفتي.‏

26
00:02:05,792 --> 00:02:06,918
"‏ﻟ’تاكر‘،

27
00:02:08,002 --> 00:02:10,213
"‏أترك قائمة بجميع الرجال الذين استمتعت بمضاجعتهم

28
00:02:10,296 --> 00:02:12,131
"‏ليكون غيورا إلى الأبد.‏

29
00:02:13,424 --> 00:02:18,555
"’غريغ‘، ’هوستون‘، ’كودي إتش‘، ’كودي دي‘.‏.‏.‏"

30
00:02:21,057 --> 00:02:22,100
"‏كودي دي" ‏؟

31
00:02:24,060 --> 00:02:28,064
حسنا، كان جنسا شرجيا فقط
لذا ما زلت سأدخل الجنة.‏

32
00:02:28,857 --> 00:02:31,192
الجزء المتعلق بك هو في النهاية.‏

33
00:02:34,946 --> 00:02:37,740
"‏أضع رسميا صديقي الأكثر ثقة،

34
00:02:40,201 --> 00:02:42,620
"‏’يوجين روت‘،

35
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
"مسؤولا عن كل ما ذكر في هذه الرسالة.‏"

36
00:02:47,584 --> 00:02:51,754
قائمة أغاني جنازتي على الصفحة ١٤.‏
احرص على أن يدفنوني في ذلك الثوب.‏

37
00:02:51,838 --> 00:02:54,465
اسمعي.‏.‏.‏ أنا آسف يا "‏تريسي" ‏،
لكنني لن أساعدك في هذا.‏

38
00:02:54,549 --> 00:02:57,051
‏-‏ مستحيل.‏
- ‏ عليك أن تساعدني.‏

39
00:02:57,093 --> 00:02:59,888
أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الاتكال عليه
ليفعل ما أقول.‏

40
00:02:59,929 --> 00:03:03,141
اسمعي، أعرف أن هذا مؤلم.‏

41
00:03:03,725 --> 00:03:07,478
لكن الموت ليس الحل.‏ بل العيش.‏

42
00:03:08,062 --> 00:03:11,733
اسمعي يا "‏تريس" ‏،
لا يريد الرب أن تتخلي عن نفسك فقط لأن.‏.‏.‏

43
00:03:11,774 --> 00:03:14,611
فقط لأن "‏جيني لوين" ‏ ثرثارة.‏

44
00:03:16,112 --> 00:03:19,532
ربما لديه معجزة تنتظرك قريبا جدا.‏

45
00:03:20,241 --> 00:03:21,743
الأمر هو،

46
00:03:23,369 --> 00:03:25,455
عليك البقاء هنا إن أردت رؤيتها.‏

47
00:03:29,250 --> 00:03:32,545
إنه كما تقول "‏ماري بوبينز"‏
في فيلم "‏صوت الموسيقى"‏،

48
00:03:33,004 --> 00:03:37,175
إنه عندما يقفل الرب بابا، فهو دائما يفتح نافذة.‏

49
00:03:40,219 --> 00:03:41,304
أنت على حق.‏

50
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
كنت أحب "‏ماري بوبينز" ‏.‏

51
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
لم نعد بحاجة إلى هذا.‏

52
00:04:11,834 --> 00:04:13,378
شكرا يا "‏يوجين" ‏.‏

53
00:04:33,022 --> 00:04:34,440
ما الأمر؟

54
00:04:34,524 --> 00:04:36,401
أنا.‏.‏.‏ أنا آسف.‏.‏.‏ اعتقدت وحسب أن.‏.‏.‏

55
00:04:36,484 --> 00:04:39,612
اعتقدت أن بسببي وبسبب "‏تاكر" ‏، أن.‏.‏.‏

56
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
أنت وأنا؟

57
00:04:44,701 --> 00:04:46,035
ربما.‏

58
00:04:56,421 --> 00:04:57,880
‏-‏ يا إلهي.‏
- ‏ لا!‏

59
00:05:12,353 --> 00:05:13,604
تبا.‏

60
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
"‏تريسي" ‏؟ يا إلهي.‏ أنا آسف جدا.‏

61
00:05:18,568 --> 00:05:19,944
أرجوك، لا تموتي.‏

62
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
سأعيد كل شيء إلى الداخل.‏

63
00:05:23,406 --> 00:05:26,659
ستعودين وكأنك جديدة.‏
يبدو الأمر حقا أسوأ بكثير مما هو عليه.‏

64
00:05:26,743 --> 00:05:28,953
دعينا نعيد غرف هذه إلى مكانها.‏

65
00:05:29,037 --> 00:05:31,122
أرجوك، لا تموتي يا "‏تريسي" ‏.‏

66
00:05:33,249 --> 00:05:35,585
مرحبا؟ "‏تريسي" ‏؟

67
00:05:36,419 --> 00:05:37,503
"‏تريسي" ‏؟

68
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
مرحبا يا سيدة "‏لوش" ‏، سنخرج بعد لحظة وحسب.‏

69
00:05:39,922 --> 00:05:41,924
حسنا يا "‏يوجين" ‏.‏

70
00:05:42,925 --> 00:05:45,595
‏-‏ لماذا هذا الباب مقفل؟
- ‏ سأخرج بعد لحظة.‏

71
00:05:45,678 --> 00:05:48,014
تعرفين القواعد يا "‏تريسي" ‏.‏ افتحي هذا الباب.‏

72
00:05:49,265 --> 00:05:51,100
ماذا يجري في الداخل يا "‏يوجين" ‏؟

73
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
تأخذ "‏تريسي"‏ قيلولة يا سيدة "‏لوش"‏.‏
سأخرج بعد دقيقة.‏

74
00:05:56,397 --> 00:05:57,815
"‏تريسي" ‏، عزيزتي، هل أنت بخير؟

75
00:05:58,441 --> 00:06:00,610
ما الذي يفعله بك؟ "‏يوجين" ‏،

76
00:06:00,693 --> 00:06:04,906
افتح هذا الباب على الفور وإلا ستقع في ورطة.‏
أعني ذلك.‏

77
00:06:04,947 --> 00:06:09,327
"‏يوجين روت" ‏، افتح هذا الباب وإلا سأتصل بوالدك!‏

78
00:06:09,410 --> 00:06:11,621
أرجوك لا تفعلي ذلك يا سيدة "‏لوش" ‏.‏

79
00:06:11,662 --> 00:06:13,456
"‏تريسي" ‏؟

80
00:06:13,664 --> 00:06:14,791
"‏تريسي" ‏.‏

81
00:06:15,166 --> 00:06:17,043
"‏يوجين" ‏، دع ابنتي وشأنها!‏

82
00:06:17,293 --> 00:06:20,671
"‏يوجين" ‏، أجبني على الفور.‏ أيها الوحش!‏

83
00:06:26,302 --> 00:06:29,263
لا تلمس ابنتي يا "‏يوجين" ‏.‏

84
00:06:29,305 --> 00:06:32,058
سأتصل بوالدك على الفور!‏

85
00:06:32,141 --> 00:06:34,685
"‏يوجين"‏!‏ "‏يوجين"‏!‏

86
00:06:44,445 --> 00:06:46,155
"‏يوجين" ‏، أين أنت؟

87
00:06:46,239 --> 00:06:48,241
أحتاج إليك.‏

88
00:06:48,324 --> 00:06:50,993
أرجوك.‏ تعال الآن.‏

89
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
أقفل الباب.‏

90
00:06:54,705 --> 00:06:56,124
لقد خانني!‏

91
00:06:56,165 --> 00:06:57,208
سأنتحر.‏

92
00:06:57,291 --> 00:06:58,835
أنا آسف يا "‏تريسي" ‏، لكنني لن أساعدك في هذا.‏

93
00:06:58,876 --> 00:07:01,337
الموت ليس هو الحل.‏ بل العيش.‏

94
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
لا!‏

95
00:07:09,178 --> 00:07:10,888
يبدو الأمر حقا أسوأ بكثير مما هو عليه.‏

96
00:07:11,430 --> 00:07:13,724
مرحبا؟ "‏تريسي" ‏؟

97
00:07:18,187 --> 00:07:19,814
"‏يوجين" ‏، أين أنت؟

98
00:07:20,648 --> 00:07:21,649
أقفل الباب.‏

99
00:07:21,691 --> 00:07:22,900
إنها بندقية والدي وهي محشوة.‏

100
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
الموت ليس هو الحل.‏

101
00:07:24,193 --> 00:07:25,444
بل العيش.‏

102
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
أرجوك لا تموتي.‏

103
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
أنت وأنا؟

104
00:08:01,230 --> 00:08:04,150
الجحيم

105
00:08:12,241 --> 00:08:15,244
لتنزل جميع الوحدات إلى المبنى ٣٧٦٧٢١١.‏

106
00:08:20,708 --> 00:08:21,876
لا تتحرك.‏

107
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
شارع "‏بوربون"‏

108
00:09:13,970 --> 00:09:16,931
تغادرون الآن "‏تكساس"‏

109
00:09:16,973 --> 00:09:19,475
خسارتك الخرقاء

110
00:09:31,445 --> 00:09:34,323
أفضل ١٤ أغنية لم يسمع بها أحد

111
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
أعتقد أن "‏نيو أورليانز" ‏ هي فكرة غبية.‏

112
00:09:41,414 --> 00:09:43,833
‏-‏ ألديك فكرة أفضل؟
- ‏ نعم، "‏نيو أورليانز" ‏ رائعة.‏

113
00:09:43,874 --> 00:09:48,004
تعرض السيدات صدرهن مقابل لا شيء عمليا.‏

114
00:09:48,045 --> 00:09:50,798
إن كنت تحب هذا النوع من الأمور.‏ أنا لا أحبه.‏

115
00:09:51,716 --> 00:09:54,760
هل سنستمع إلى هذه الأغنية الوحيدة
مرارا وتكرارا طول المسافة؟

116
00:09:55,344 --> 00:09:58,514
أحاول أن أحل المسألة.‏

117
00:09:58,556 --> 00:10:00,850
قالت "‏تامي"‏ إن "‏السير نحو القمة"‏
هي المفضلة عند الرب.‏

118
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
إنها جذابة نوعا ما.‏

119
00:10:03,811 --> 00:10:04,979
نعم.‏

120
00:10:05,021 --> 00:10:09,692
مثل الهررة التي تضاجع في المطار
تحت شاحنة مثلجات.‏

121
00:10:11,694 --> 00:10:13,237
اعتقدت أنك تكره "‏نيو أورليانز" ‏.‏

122
00:10:13,321 --> 00:10:17,199
أحب المدينة حقا.‏ ما لا أحبه هي المستنقعات.‏

123
00:10:17,867 --> 00:10:18,868
لماذا؟

124
00:10:18,951 --> 00:10:20,786
إنها أمور عائلية.‏ أتريدينني أن أقود؟

125
00:10:20,870 --> 00:10:22,955
سيارتي؟ لا.‏

126
00:10:24,332 --> 00:10:25,333
لماذا؟

127
00:10:25,374 --> 00:10:27,168
تقودين كفتى صغير.‏

128
00:10:27,209 --> 00:10:28,377
‏-‏ غير صحيح.‏
- ‏ تسيرين بسرعة ٥٠ كلم.‏

129
00:10:28,461 --> 00:10:30,963
إنه الحد الأقصى للسرعة القانونية يا "‏جيسي" ‏.‏

130
00:10:31,047 --> 00:10:32,715
أعتقد وحسب أن "‏نيو أورليانز" ‏ هي خطة غبية.‏

131
00:10:32,798 --> 00:10:34,216
أنا أيضا سمعت بذلك.‏

132
00:10:34,258 --> 00:10:36,218
كل ما نعرفه هو أن لدى الرب ذوق سيئ في الموسيقى.‏

133
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
أحب الجاز.‏

134
00:10:37,386 --> 00:10:39,263
أحب التاكو، لكن لا يعني أن أذهب إلى "‏المكسيك" ‏.‏

135
00:10:39,347 --> 00:10:40,556
ذهبت إلى "‏المكسيك" ‏.‏

136
00:10:40,639 --> 00:10:42,350
لم أذهب إلى "‏المكسيك" ‏ من أجل التاكو.‏

137
00:10:42,391 --> 00:10:43,851
ذهبت لأقتل رجلا.‏ ذلك هو قصدي.‏

138
00:10:43,893 --> 00:10:44,977
أتعرفان شيئا مع ذلك؟

139
00:10:45,061 --> 00:10:46,729
قد أتناول حقا تاكو مكسيكي الآن.‏

140
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
لكن ليس عليك الذهاب إلى "‏المكسيك" ‏ لتناوله!‏

141
00:10:48,939 --> 00:10:52,068
توجد مطاعم كثيرة تقدم التاكو.‏

142
00:10:52,151 --> 00:10:55,237
تماما كما يوجد الكثير من الجاز في "‏المكسيك" ‏.‏

143
00:10:55,279 --> 00:10:58,449
‏-‏ الجاز المكسيكي.‏
- ‏ تماما.‏

144
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
أعتقد أنه علينا ربما الذهاب إلى "‏المكسيك" ‏.‏

145
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
‏-‏ لأنه ربما الرب يحب الجاز المكسيكي؟
- ‏ حسنا، ربما.‏

146
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
يراودني شعور جيد بشأن "‏نيو أورليانز" ‏.‏

147
00:11:30,606 --> 00:11:32,733
"نيو أورليانز"

148
00:11:35,736 --> 00:11:36,904
ألديك فكرة

149
00:11:36,946 --> 00:11:39,949
كم عدد نوادي الجاز في "‏نيو أورليانز"‏ يا "‏جيسي"‏؟

150
00:11:39,990 --> 00:11:42,451
ألف وسبعة وثمانون ناد.‏ أجريت بحثا عن الموضوع.‏

151
00:11:42,493 --> 00:11:45,579
إذن، من أين نبدأ يا أبت؟

152
00:11:45,621 --> 00:11:47,039
ما رأيكم بهذا هنا؟

153
00:11:50,209 --> 00:11:52,920
المعذرة.‏ مرحبا.‏

154
00:11:56,382 --> 00:11:57,967
نبحث عن الرب.‏

155
00:11:59,552 --> 00:12:01,137
أنتم الثلاثة؟

156
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
نعم.‏

157
00:12:05,975 --> 00:12:07,226
قوما بتغطيتي.‏

158
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
هؤلاء الفتيان يبحثون عن الرب.‏

159
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
الثلاثة؟

160
00:12:31,876 --> 00:12:33,002
نعم.‏

161
00:12:34,420 --> 00:12:35,838
اتبعوني.‏

162
00:13:47,618 --> 00:13:49,370
هؤلاء الفتيان يبحثون عن الرب.‏

163
00:13:50,538 --> 00:13:51,830
نحن الثلاثة.‏

164
00:14:11,100 --> 00:14:15,062
إذن، ١٨٠٠ دولار للمشاهدة،
٤ آلاف دولار إن أردتم اللعب.‏

165
00:14:15,104 --> 00:14:17,481
وأسلوب الكلب ﺒ١٢ ألف دولار.‏

166
00:14:20,859 --> 00:14:21,902
هذا مختلف.‏

167
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
ماذا ستختار؟

168
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
صحيح.‏

169
00:14:28,284 --> 00:14:30,202
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

170
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
أدفع للرجل.‏

171
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
لا نريد هذا.‏

172
00:14:34,290 --> 00:14:36,792
‏-‏ هل أنت متأكد؟
- ‏ نعم، أنا متأكد.‏

173
00:14:37,126 --> 00:14:40,504
نبحث عن الرب.‏ الرب الحقيقي.‏

174
00:14:40,838 --> 00:14:42,131
الرب.‏

175
00:14:42,881 --> 00:14:44,425
ليس هذا.‏

176
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
اخرج من هنا أيها المبشر.‏ حظيت بفرصتك.‏

177
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
لنذهب.‏ جميعكم.‏ اخرجوا يا غريبي الأطوار.‏

178
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
لا تعرفون ما الذي يفوتكم.‏

179
00:15:00,316 --> 00:15:01,483
نادي "‏كيتي كات"‏

180
00:15:04,403 --> 00:15:06,905
‏-‏ كانت تلك البذلة جد.‏.‏.‏
- ‏ الشكل المناسب.‏

181
00:15:06,989 --> 00:15:09,325
أتخيل أنه سيكون من الصعب خلعها.‏

182
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
إلا إن لم يخلعها أبدا.‏

183
00:15:10,951 --> 00:15:12,828
قد تستمتع كثيرا باستمالته.‏

184
00:15:12,911 --> 00:15:14,079
أتعتقد أنهما ثنائي؟

185
00:15:14,163 --> 00:15:15,748
كيف يقومان ﺒ.‏.‏.‏

186
00:15:15,831 --> 00:15:18,083
أعتقد أن تلك هي فائدة العلاجات،

187
00:15:18,167 --> 00:15:19,835
إن فهمت ما أعني.‏

188
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
أعتقد أنهما غارقان في هذا.‏
أعتقد أنهما يتعاطيان المخدرات.‏

189
00:15:27,676 --> 00:15:28,802
لا أشعر أنني في حال جيدة.‏

190
00:15:28,844 --> 00:15:29,970
حسنا، وأنا أيضا.‏

191
00:15:30,012 --> 00:15:32,181
لا أزال أشعر بالغثيان بعد رؤيتي ذلك.‏

192
00:15:32,222 --> 00:15:34,350
ليس هذا.‏ علي أن أستلقي.‏

193
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
لقد بدأنا للتو.‏

194
00:15:36,477 --> 00:15:37,853
نعم، ولا أشعر أنني في حال جيدة.‏

195
00:15:39,021 --> 00:15:40,856
‏-‏ امنحني ثانية.‏
- ‏ حسنا.‏

196
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
ماذا يجري يا "‏توليب" ‏؟

197
00:15:46,362 --> 00:15:48,864
قلت لك عدة مرات.‏

198
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
تؤلمني معدتي.‏

199
00:15:51,200 --> 00:15:55,287
لدي شعور بوخز قوي وحاد.‏

200
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
"‏شعور قوي وحاد نوعا ما" ‏؟

201
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
أهذا كل ما لديك لتقوليه؟

202
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
نعم.‏

203
00:16:07,383 --> 00:16:08,717
حسنا.‏

204
00:16:09,968 --> 00:16:11,178
تحسني.‏

205
00:16:11,220 --> 00:16:12,721
لا تغضب مني.‏

206
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
لم قد أغضب منك؟

207
00:16:14,348 --> 00:16:17,267
لا أدري.‏ ليس هناك من سبب.‏

208
00:16:17,559 --> 00:16:19,478
ربما لأننا لم نتزوج.‏

209
00:16:23,399 --> 00:16:25,943
الزواج غباء، كما قلنا.‏

210
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
أعرف.‏

211
00:16:28,570 --> 00:16:31,323
الرب مفقود يا "‏توليب" ‏.‏ علي العثور عليه.‏

212
00:16:32,408 --> 00:16:33,409
مهلا.‏

213
00:16:36,120 --> 00:16:37,871
حتى نهاية العالم، صحيح؟

214
00:16:39,248 --> 00:16:40,416
صحيح.‏

215
00:16:42,501 --> 00:16:45,129
يبدو أنه لم يعد هناك سوانا يا "‏كاس" ‏.‏

216
00:16:45,212 --> 00:16:46,588
إلى أين تذهب؟

217
00:16:46,630 --> 00:16:48,757
لا أدري.‏ إلى نزل.‏

218
00:16:48,799 --> 00:16:49,925
لنجرب هذا.‏

219
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
لا.‏ أنا آسف يا أبت.‏

220
00:16:51,260 --> 00:16:53,804
‏-‏ علي الذهاب معها.‏
- ‏ ماذا؟

221
00:16:53,887 --> 00:16:55,139
لا يمكنها الحجز في نزل.‏

222
00:16:55,222 --> 00:16:56,557
سنقيم مع "‏دنيس" ‏.‏

223
00:16:56,598 --> 00:16:57,599
من؟

224
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
الرجل الذي كنا نقيم معه، "‏دنيس" ‏،

225
00:16:59,184 --> 00:17:03,272
إن عرف أننا نقيم في نزل،
لن يسامحني أبدا، اتفقنا؟

226
00:17:03,313 --> 00:17:06,775
سأرسل لك العنوان.‏ ستعجب به.‏

227
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
أبحث عن الرب.‏

228
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
‏-‏ ماذا هذا؟
- ‏ أبحث عن الرب!‏

229
00:17:23,959 --> 00:17:26,336
اطلب مشروبك وارحل يا صديقي.‏

230
00:17:26,420 --> 00:17:28,714
"‏راتواتر" ‏، نقية.‏

231
00:17:28,797 --> 00:17:31,300
تعرفين دعابة المبشر الذي يدخل حانة؟

232
00:17:31,383 --> 00:17:33,302
إنه هو.‏

233
00:17:34,887 --> 00:17:38,223
المبشر الذي يبحث عن الرب.‏ هذه دعابة.‏

234
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
تبدين قلقة.‏

235
00:17:52,237 --> 00:17:53,822
لست قلقة.‏

236
00:17:54,031 --> 00:17:55,949
حسنا، متوترة قليلا إذن.‏

237
00:17:55,991 --> 00:17:58,911
لكن لا بأس.‏ هذا منطقي.‏

238
00:17:58,994 --> 00:18:02,372
أنا متوتر الآن ولست من قتل للتو رجلا
يحمل ورقة رجل العصا.‏

239
00:18:02,456 --> 00:18:05,667
لماذا تتحدث عن ذلك؟ طلبت منك ألا تتحدث عن ذلك.‏

240
00:18:05,751 --> 00:18:07,503
‏-‏ لدي بضعة أسئلة وحسب.‏
- ‏ لا!‏

241
00:18:07,544 --> 00:18:09,046
حسنا، سؤال واحد إذن.‏ مثلا.‏.‏.‏

242
00:18:09,129 --> 00:18:11,340
‏-‏ لا تطرح أسئلة!‏
- ‏ ولا أي سؤال.‏ فهمت.‏

243
00:18:12,966 --> 00:18:14,009
تبا.‏

244
00:18:24,686 --> 00:18:26,104
إذن، نحن هاربان.‏

245
00:18:26,897 --> 00:18:29,191
إنه إعلان، وليس سؤالا.‏

246
00:18:30,526 --> 00:18:31,860
ماذا؟

247
00:18:34,029 --> 00:18:35,197
"‏توليب" ‏؟

248
00:18:37,658 --> 00:18:41,370
"‏توليب أوهير" ‏،
فكرت في أن تلك كانت مؤخرتك الصغيرة الجميلة.‏

249
00:18:41,453 --> 00:18:43,330
مرحبا يا سيدة "‏باربراي" ‏.‏

250
00:18:43,372 --> 00:18:45,082
أين كنت يا عزيزتي؟

251
00:18:45,165 --> 00:18:48,043
تعرفين، كنت.‏.‏.‏ خارج البلدة.‏

252
00:18:48,085 --> 00:18:50,212
حسنا، أوقفي تجوالك

253
00:18:50,295 --> 00:18:52,339
وتعالي لتناول قطعة من الحلوى التي أعددتها.‏

254
00:18:52,381 --> 00:18:54,883
سأعد الليمون كما تحبينه.‏

255
00:18:54,967 --> 00:18:57,553
شكرا يا سيدة "‏باربراي" ‏.‏ يبدو هذا رائعا حقا.‏

256
00:18:58,011 --> 00:19:00,222
غبت فترة طويلة جدا.‏

257
00:19:04,810 --> 00:19:07,479
‏-‏ تبدو لطيفة حقا.‏
- ‏ تبا.‏

258
00:19:07,563 --> 00:19:08,689
ربما لا.‏

259
00:19:14,361 --> 00:19:16,196
من أين تعرف هذا الرجل مجددا؟

260
00:19:16,238 --> 00:19:18,866
من، "‏دنيس" ‏؟ لدينا تاريخ طويل معا.‏

261
00:19:19,908 --> 00:19:21,159
إنه هستيري.‏

262
00:19:22,035 --> 00:19:25,622
"‏دنيس" ‏!‏ يا إلهي يا رجل.‏
تبدو رائعا.‏ تعال إلى هنا!‏

263
00:19:25,706 --> 00:19:27,583
أنا سعيد برؤيتك.‏

264
00:19:27,624 --> 00:19:30,544
"‏توليب"‏، "‏دنيس"‏.‏ "‏دنيس"‏، "‏توليب"‏.‏

265
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
‏-‏ أتتحدثين الفرنسية؟
- ‏ لا.‏

266
00:19:50,272 --> 00:19:52,649
نعم، لا أحد منا يتحدثها يا "‏دنيس" ‏،

267
00:19:52,733 --> 00:19:56,111
لكننا نود أن ننام في منزلك لفترة طويلة.‏

268
00:20:02,868 --> 00:20:04,870
حسنا، تعالي بسرعة.‏

269
00:20:10,918 --> 00:20:13,128
هل أنت متأكد من أنه موافق على ذلك؟

270
00:20:14,922 --> 00:20:17,090
ترك الباب مفتوحا، أليس كذلك؟

271
00:20:20,510 --> 00:20:24,806
أعرف أين يمكنك أن تجد الرب أيها المبشر.‏
المستذئب في الطابق الأرضي.‏

272
00:20:24,848 --> 00:20:26,391
‏-‏ مهلا!‏
- ‏ لا، سبق أن رأيت ذلك.‏

273
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
‏-‏ إنه ليس ما أبحث عنه.‏
- ‏ لا تتحدث معها.‏

274
00:20:31,313 --> 00:20:33,607
"‏إيدي" ‏، أنت مزعج جدا.‏

275
00:20:43,742 --> 00:20:44,785
مرحبا.‏

276
00:20:47,579 --> 00:20:51,708
أردت أن أشكرك وحسب لسماحك لنا بالإقامة هنا.‏

277
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
أحضرت لك هذه.‏

278
00:20:54,336 --> 00:20:56,630
أتذكر أنك تحب تلك
التي بطعم الفول السوداني، لذا.‏.‏.‏

279
00:20:57,673 --> 00:21:01,009
نعم.‏ اسمع، لا حاجة إلى التورط في أية متاعب.‏

280
00:21:01,051 --> 00:21:03,679
سنقيم هناك في الخلف، لذا.‏.‏.‏

281
00:21:03,720 --> 00:21:05,555
لدي صديق آخر سيأتي أيضا.‏

282
00:21:05,639 --> 00:21:09,559
إنه مبشر.‏.‏.‏ مبشر.‏ رجل الرب يا "‏دنيس" ‏.‏

283
00:21:11,228 --> 00:21:12,980
نحن في مهمة كبيرة جدا.‏

284
00:21:14,022 --> 00:21:16,525
إنه أمر كبير ومهم جدا.‏

285
00:21:21,571 --> 00:21:23,699
"‏المهابيل الثلاثة" ‏.‏ كوميديا كلاسيكية، أليس كذلك؟

286
00:21:23,782 --> 00:21:25,826
في أية لغة كانت، إنها جيدة.‏

287
00:21:27,703 --> 00:21:28,704
حسنا.‏

288
00:21:29,371 --> 00:21:30,622
سأتركك تشاهدها.‏

289
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
حسنا، إذن.‏.‏.‏

290
00:21:45,012 --> 00:21:47,055
المناشف في الخزانة، والحمام في القاعة.‏

291
00:21:47,139 --> 00:21:49,016
تحدثت للتو مع "‏دنيس" ‏، إنه سعيد لوجودنا هنا.‏.‏.‏

292
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
لا يمكنني البقاء هنا يا "‏كاسيدي" ‏.‏

293
00:21:52,394 --> 00:21:56,606
أنت خائفة من شخص ما.‏ إنه إعلان وليس سؤالا.‏

294
00:21:56,690 --> 00:22:00,902
لماذا كان علينا المجيء إلى "‏نيو أورليانز" ‏؟
عرفت أن أحدا قد يراني هنا.‏

295
00:22:01,236 --> 00:22:04,281
على الأرجح السيدة "‏باربراي"‏ تخبر "‏فيكتور"‏ الآن.‏

296
00:22:04,364 --> 00:22:06,033
"‏فيكتور"‏؟ من هو "‏فيكتور"‏؟

297
00:22:07,451 --> 00:22:08,577
لا يهم.‏

298
00:22:08,660 --> 00:22:12,622
ما يهم هو أنني عبثت معه، والآن أنا هنا في فنائه.‏

299
00:22:12,706 --> 00:22:14,166
"‏نيو أورليانز" ‏ الغبية!‏

300
00:22:14,249 --> 00:22:16,251
حسنا.‏ يمكننا دائما الرحيل وحسب.‏

301
00:22:16,293 --> 00:22:19,046
أنا مؤيد كبير للهرب من مشاكلك.‏

302
00:22:19,087 --> 00:22:20,297
نعم، حسنا، "‏جيسي" ‏ ليس كذلك.‏

303
00:22:20,380 --> 00:22:22,632
طالما يعتقد أن الرب هنا، لن يذهب إلى أي مكان.‏

304
00:22:22,716 --> 00:22:25,427
أنا متأكد من أنه سيفعل إن علم بمتاعبك.‏

305
00:22:25,510 --> 00:22:26,845
إن علم بمتاعبي،

306
00:22:28,388 --> 00:22:30,557
سيجعل الأمر أكثر سوءا، صدقني.‏

307
00:22:30,599 --> 00:22:34,227
لم قد يفعل ذلك؟ إنه خطيبك السابق ويحبك.‏

308
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
لا يمكنني أن أخبره.‏

309
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
دعيني أساعدك إذن.‏

310
00:22:45,530 --> 00:22:47,282
لا تستطيع مساعدتي يا "‏كاسيدي" ‏.‏

311
00:22:47,365 --> 00:22:49,451
حقا؟ هل أنت جادة؟

312
00:22:49,534 --> 00:22:52,579
ساعدتك على نقل ضحية جريمة القتل
التي ارتكبتها، ألم أفعل؟

313
00:22:52,621 --> 00:22:55,457
وساعدتك على الكذب على أعز زميل لدي أكثر من مرة.‏

314
00:22:55,540 --> 00:22:57,209
‏-‏ أعرف، لكن.‏.‏.‏
- ‏ ساعدت على تأمين

315
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
هذه الغرف المجانية أيضاً.‏

316
00:22:58,376 --> 00:23:00,462
أعتقد أنني أستطيع أن أكون مفيدا جدا، في الواقع.‏

317
00:23:00,545 --> 00:23:01,755
لا أقول.‏.‏.‏

318
00:23:01,797 --> 00:23:03,965
لا، تعاملينني كما لو أنني صديق أيرلندي أحمق

319
00:23:04,007 --> 00:23:08,303
وأعتقد أنه عليك أن تخبريني
ماذا يجري هنا يا عزيزتي.‏

320
00:23:17,479 --> 00:23:20,440
حانة "‏غريغ"‏

321
00:23:22,859 --> 00:23:23,860
مواء الهررة

322
00:23:23,985 --> 00:23:25,612
المعذرة.‏ أبحث عن الرب.‏

323
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
عم تتحدث؟

324
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
‏-‏ هل رأيت الرب؟
- ‏ ارحل من هنا يا غريب الأطوار.‏

325
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
الاغراءات

326
00:23:30,575 --> 00:23:34,037
‏-‏ هل رأيت الرب؟
- ‏ أهذه دعابة؟

327
00:23:34,121 --> 00:23:35,163
مرحبا.‏

328
00:23:35,205 --> 00:23:38,208
‏-‏ نبحث عن الرب.‏
- ‏ في مقهى؟ أحسنت أيها المبشر.‏

329
00:23:38,291 --> 00:23:39,292
حانة

330
00:23:39,334 --> 00:23:40,377
سآخذ أيا كان ما يتعاطاه.‏

331
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
هل رأيت الرب؟

332
00:23:41,503 --> 00:23:44,714
أنت تبحث عن "‏سانتا كلوز" ‏، وأرنب الفصح أيضا.‏.‏.‏

333
00:23:46,174 --> 00:23:49,511
أخبرني أنت أين هو الرب.‏ أنت هو الواعظ.‏

334
00:23:50,887 --> 00:23:54,307
المعذرة.‏ نبحث عن الرب.‏

335
00:23:54,349 --> 00:23:56,226
هل رأيت الرب؟ نبحث عن الرب.‏

336
00:24:00,438 --> 00:24:03,358
أقفلت الحانة يا صديقي.‏ حان وقت المغادرة.‏

337
00:24:09,865 --> 00:24:11,116
هل رأيت الرب؟

338
00:24:12,200 --> 00:24:13,910
في "‏نيو أورليانز" ‏؟

339
00:24:14,995 --> 00:24:16,329
لا تبال.‏

340
00:24:23,461 --> 00:24:24,713
مهلا.‏

341
00:24:26,381 --> 00:24:28,383
ربما عليك التحدث مع المغنية في "‏لاشاموني" ‏.‏

342
00:24:33,180 --> 00:24:35,974
بالكاد بات أزرقا

343
00:24:36,641 --> 00:24:40,604
كاد أن يلمسني، سيفعل هذا

344
00:24:42,272 --> 00:24:44,482
قارب على ذلك

345
00:24:46,484 --> 00:24:48,403
ثمة جزء مني

346
00:24:48,445 --> 00:24:53,450
يكون محقا دوما

347
00:24:54,910 --> 00:24:57,120
دوما

348
00:24:58,788 --> 00:25:04,711
ليس كل ما هو جيد يصل إلى نهاية

349
00:25:04,794 --> 00:25:09,424
الآن إنها وحسب

350
00:25:09,466 --> 00:25:12,677
قلة صغيرة

351
00:25:12,761 --> 00:25:14,804
لقد رأيت

352
00:25:14,888 --> 00:25:21,645
هذا الثنائي غير السعيد

353
00:25:24,689 --> 00:25:28,068
تقريباً أنا

354
00:25:29,486 --> 00:25:32,614
تقريباً أنت

355
00:25:33,865 --> 00:25:38,328
تقريباً أزرق

356
00:25:46,586 --> 00:25:47,921
شكرا.‏

357
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
أعطني كأسا مزدوجة الليلة يا "‏ستان" ‏.‏

358
00:25:58,556 --> 00:26:00,308
ضع ذلك على حسابي.‏

359
00:26:01,851 --> 00:26:03,186
أنا "‏لويس" ‏.‏

360
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
"‏لارا" ‏.‏ شكرا على المشروب.‏

361
00:26:05,647 --> 00:26:07,440
شكرا يا عزيزي.‏

362
00:26:08,191 --> 00:26:11,653
لست معتادا على التحدث مع السيدات في الحانات،

363
00:26:11,695 --> 00:26:12,696
لكن علي أن أقول لك،

364
00:26:12,779 --> 00:26:14,155
أنت الأكثر إثارة منذ اختراع النار.‏

365
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
شكرا يا "‏لويس" ‏.‏

366
00:26:20,328 --> 00:26:21,746
إذن، أتحب "‏أميركا" ‏؟

367
00:26:23,123 --> 00:26:24,249
من لا يحبها؟

368
00:26:24,332 --> 00:26:26,334
أي جزء منها تحبه أكثر؟

369
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
‏-‏ الحرية، بالطبع.‏
- ‏ أحب ذلك الجزء أيضا.‏

370
00:26:29,671 --> 00:26:32,757
يبدو أن لدينا الكثير من الأمور المشتركة.‏

371
00:26:32,841 --> 00:26:34,843
ما رأيك أن أدعوك إلى العشاء؟

372
00:26:38,972 --> 00:26:43,768
أو يمكننا الكف عن التفوه بالتفاهات
والعودة إلى غرفة ملابسي.‏

373
00:26:46,313 --> 00:26:50,692
أميركيان وطنيان محبان لديهما الحرية في أن يفعلا

374
00:26:52,193 --> 00:26:53,528
كل ما نشاء.‏

375
00:26:54,404 --> 00:26:55,780
نعم يا سيدتي.‏

376
00:26:56,698 --> 00:26:59,034
عليك أن تجيبني عن سؤال واحد أولا.‏

377
00:26:59,075 --> 00:27:00,535
لست متزوجا.‏

378
00:27:00,618 --> 00:27:03,163
ليس هذا هو سؤالي يا "‏لويس" ‏.‏

379
00:27:05,582 --> 00:27:07,751
ما هي عاصمة "‏فلوريدا" ‏؟

380
00:27:13,798 --> 00:27:16,551
أعتقد أنها "‏تالاهاسي" ‏.‏

381
00:27:18,219 --> 00:27:19,512
اقتربت كثيرا.‏

382
00:27:20,930 --> 00:27:22,349
آسفة يا "‏لويس" ‏.‏

383
00:27:44,287 --> 00:27:47,582
أعتقد أن "‏تالاهاسي"‏ هي فعلا عاصمة "‏فلوريدا"‏.‏

384
00:27:49,084 --> 00:27:51,878
لكنه لم يكن واثقا.‏

385
00:27:53,838 --> 00:27:56,341
دعني أحزر، أنت رجل يعرف عواصمه.‏

386
00:27:58,259 --> 00:27:59,761
لا.‏

387
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
لم أهتم يوما بالجغرافيا حقا.‏

388
00:28:05,100 --> 00:28:06,142
هذا صحيح،

389
00:28:06,226 --> 00:28:08,561
لا يسمح للمبشرين بالاهتمام بالجغرافيا.‏

390
00:28:09,938 --> 00:28:11,981
هذا رأي كاثوليكي.‏

391
00:28:12,065 --> 00:28:14,192
يمكنني أن أهتم بما أشاء.‏

392
00:28:14,943 --> 00:28:17,153
إذن، ما الذي يثير اهتمامك؟

393
00:28:18,488 --> 00:28:19,614
الرب.‏

394
00:28:22,450 --> 00:28:25,078
لم أعتبرك مرتبطا بفكرة مبتذلة.‏

395
00:28:26,246 --> 00:28:28,790
قال النادل في "‏شغر فوت" ‏ إنك قد تعرفين أين هو.‏

396
00:28:28,873 --> 00:28:30,417
أي نادل هذا؟

397
00:28:30,458 --> 00:28:33,294
رجل أسود طويل.‏ قال إن علي التحدث معك.‏

398
00:28:39,801 --> 00:28:41,928
نظف نفسك، وافني إلى الخارج.‏

399
00:28:42,470 --> 00:28:44,973
أيها الشاذ!‏ كيف تجرؤ!‏

400
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
توقف.‏

401
00:30:12,936 --> 00:30:13,937
هل أنت بخير؟

402
00:30:15,813 --> 00:30:17,232
من أنت؟

403
00:30:19,067 --> 00:30:20,568
"‏جيسي كاستر" ‏.‏

404
00:30:22,570 --> 00:30:24,030
لست معهم.‏

405
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
تعال معي.‏

406
00:30:48,930 --> 00:30:50,265
هل ذهبت إلى النوم بسهولة؟

407
00:30:50,306 --> 00:30:52,225
‏-‏ نعم يا سيدتي.‏
- ‏ شكرا.‏

408
00:31:02,860 --> 00:31:04,529
إلى أين ستذهبين؟

409
00:31:04,612 --> 00:31:07,115
إلى مكان أستطيع أن أوفر فيه الأمان ﻟ "‏غرايسي" ‏.‏

410
00:31:07,198 --> 00:31:09,200
‏-‏ لحظة؟
- ‏ نعم.‏

411
00:31:13,329 --> 00:31:16,124
مرحبا يا عزيزتي.‏ كيف حالك؟ والدتك في المنزل.‏

412
00:31:17,208 --> 00:31:18,835
عودي إلى النوم.‏

413
00:31:39,272 --> 00:31:41,816
أولئك الرجال هناك.‏

414
00:31:42,817 --> 00:31:46,613
‏-‏ كيف جعلتهم يتوقفون؟
- ‏ طلبت منهم ذلك.‏

415
00:31:47,238 --> 00:31:48,489
طلبت منهم ذلك؟

416
00:31:48,531 --> 00:31:49,949
إنه الطوق.‏

417
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
إنه يمنحني السلطة.‏

418
00:31:53,745 --> 00:31:55,747
من هم؟ ماذا يريدون؟

419
00:31:55,830 --> 00:31:58,458
إنهم منظمة دينية فاشية متخفية

420
00:31:58,499 --> 00:31:59,792
وسرية جدا

421
00:31:59,834 --> 00:32:02,211
لديها مشروع للهيمنة الكاملة على العالم.‏

422
00:32:02,629 --> 00:32:04,756
نعم، إنها نفس النظرة التي نظرتها
عندما سمعت بالأمر.‏

423
00:32:04,839 --> 00:32:06,090
من أخبرك بذلك؟

424
00:32:06,174 --> 00:32:09,344
رجل كان يأتي إلى النادي،

425
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
ليشرب، أو ليغازلني، لا يهم.‏

426
00:32:12,096 --> 00:32:14,140
لا، قال إنهم يطاردونه.‏

427
00:32:14,182 --> 00:32:15,642
لماذا؟ ماذا يريدون منه؟

428
00:32:15,683 --> 00:32:19,854
دخل ذات ليلة، وقال لي إن الرب مفقود.‏

429
00:32:20,772 --> 00:32:23,733
وإن هؤلاء الأشخاص في البذلات البيضاء يطاردونه.‏

430
00:32:23,816 --> 00:32:25,943
‏-‏ يحذرونه بأن يبقى صامتا.‏
- ‏ من هو هذا الرجل؟

431
00:32:26,861 --> 00:32:28,279
أين يمكنني العثور عليه؟

432
00:32:29,864 --> 00:32:30,907
لقد مات.‏

433
00:32:31,282 --> 00:32:33,409
طافت الجثة في المستنقعات.‏

434
00:32:33,493 --> 00:32:34,661
حتى الليلة،

435
00:32:34,702 --> 00:32:37,664
حاولت أن أقنع نفسي بأن الأمر مصادفة، لكن.‏.‏.‏

436
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
أعني، إنهم يعثرون على رجال أموات
في المستنقعات طيلة الوقت، صحيح؟

437
00:32:43,127 --> 00:32:48,841
لم أستطع التخلص من الشعور
بأن رجال في بذلات بيضاء يلاحقونني.‏

438
00:32:48,883 --> 00:32:50,718
لابد أنهم عرفوا أنك تحدثت معه.‏

439
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
‏-‏ اعتقدت أنني أفقد عقلي.‏
- ‏ توقفي, ‏

440
00:32:53,429 --> 00:32:56,766
‏-‏ لو لم تأت.‏.‏.‏
- ‏ اهدأي.‏ لا بأس.‏

441
00:32:58,559 --> 00:33:00,812
أنت محظوظة لوجودي هناك.‏

442
00:33:02,980 --> 00:33:04,399
محظوظة حقا.‏

443
00:33:07,026 --> 00:33:08,611
جديا،

444
00:33:09,112 --> 00:33:11,239
كيف جعلتهم يتوقفون؟

445
00:33:12,407 --> 00:33:14,867
‏-‏ كما قلت، طلبت منهم ذلك.‏
- ‏ لا.‏

446
00:33:14,909 --> 00:33:18,287
ليسوا من النوع الذي يتوقف عندما تطلب منهم ذلك.‏

447
00:33:19,038 --> 00:33:21,624
كيف جعلتهم يتوقفون أيها المبشر؟

448
00:33:23,084 --> 00:33:24,919
لدي قوة.‏

449
00:33:25,753 --> 00:33:28,297
يمكنني أن أجعل الناس يفعلون كل ما أقول.‏

450
00:33:30,758 --> 00:33:32,468
إذن، تمهل، أنت.‏.‏.‏

451
00:33:32,885 --> 00:33:34,762
يمكنك أن تقول شيئا وهم يفعلونه؟

452
00:33:40,518 --> 00:33:41,686
أرني.‏

453
00:33:42,186 --> 00:33:44,313
لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

454
00:33:44,397 --> 00:33:46,107
على سبيل المثال،

455
00:33:48,735 --> 00:33:50,611
لنقل إنني أريد تقبيلك.‏

456
00:33:54,824 --> 00:33:56,951
أيمكنك إيقافي؟

457
00:33:59,454 --> 00:34:02,457
حتى ولو أنني حقا

458
00:34:04,292 --> 00:34:06,252
أردت ذلك؟

459
00:34:11,048 --> 00:34:12,133
توقفي.‏

460
00:34:40,328 --> 00:34:42,747
مرحبا يا طفلتي.‏ ستعود والدتك على الفور.‏

461
00:34:44,040 --> 00:34:46,000
أنا ذاهب إلى المطار.‏

462
00:34:47,335 --> 00:34:49,128
هل أنت متأكدة من أنه لا بأس بالأمر؟

463
00:34:49,170 --> 00:34:51,631
سنكون بخير مع شقيقتي.‏

464
00:34:51,672 --> 00:34:54,759
هذا غريب، لم أفكر كثيرا في الرب قبل كل هذا.‏

465
00:34:54,842 --> 00:34:57,261
عدد كبير من الناس لم يفعل ذلك.‏

466
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
لماذا قد يغادر الجنة؟ فيم يفكر؟

467
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
لا أدري.‏

468
00:35:02,308 --> 00:35:04,602
حسنا، آمل أن تعثر عليه.‏

469
00:35:06,103 --> 00:35:07,814
سأفعل.‏

470
00:35:07,855 --> 00:35:11,067
أتعرف أيها المبشر؟ أعتقد أنك ربما ستفعل.‏

471
00:35:12,485 --> 00:35:14,153
نلت منك هذه المرة.‏

472
00:35:14,862 --> 00:35:15,905
الوداع.‏

473
00:35:17,073 --> 00:35:18,574
اعتني بنفسك.‏

474
00:35:49,188 --> 00:35:50,231
تعالوا لرؤية "‏آنجلفيل"‏

475
00:35:50,273 --> 00:35:51,899
اختبروا سحر الجدول
جميع الأرواح مرحب بها!‏

476
00:36:10,167 --> 00:36:11,168
مرحبا.‏

477
00:36:11,252 --> 00:36:12,253
مرحبا.‏

478
00:36:14,171 --> 00:36:15,423
ماذا تفعل؟

479
00:36:15,506 --> 00:36:17,091
أعمل.‏

480
00:36:17,133 --> 00:36:19,427
‏-‏ ألا تزال تبحث؟
- ‏ نعم، لا أزال أبحث.‏

481
00:36:19,468 --> 00:36:23,639
يبدو أننا قد لا نكون الوحيدين
الذين يعرفون أن الرب مفقود.‏

482
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
نوع من التستر.‏ مجوعة ما.‏

483
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
أحاول معرفة السبب وحسب.‏

484
00:36:30,313 --> 00:36:31,772
حسنا، هذا رائع.‏

485
00:36:34,692 --> 00:36:35,735
كيف الحال؟

486
00:36:35,776 --> 00:36:38,362
نحن في منزل هذا الرجل "‏دنيس" ‏.‏

487
00:36:38,446 --> 00:36:40,948
لا يكف "‏كاسيدي" ‏ عن القول كم هو رائع،

488
00:36:40,990 --> 00:36:44,785
لكنني أعتقد أنه يكره وقاحة "‏كاسيدي" ‏، لذا.‏.‏.‏

489
00:36:47,622 --> 00:36:51,375
لكن لديه حبوب وكعك الفاكهة.‏

490
00:36:51,584 --> 00:36:52,877
ألهذا السبب اتصلت بي؟

491
00:36:52,960 --> 00:36:54,170
أنا أزودك بالمعلومات.‏

492
00:36:56,172 --> 00:36:57,924
بالله عليك يا "‏توليب" ‏.‏ ماذا يجري؟

493
00:37:04,096 --> 00:37:05,973
هل اتصلت بي لتراقبي الهاتف وحسب؟

494
00:37:06,057 --> 00:37:07,058
لا.‏

495
00:37:07,141 --> 00:37:09,101
أردت أن أقول وحسب.‏.‏.‏

496
00:37:14,065 --> 00:37:15,107
أشياء.‏

497
00:37:15,149 --> 00:37:16,776
حسنا، إنك لا تقولين أي شيء!‏

498
00:37:16,817 --> 00:37:18,527
حسنا، أنت أيضا لا تقول شيئا!‏

499
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
علي الذهاب.‏

500
00:37:20,863 --> 00:37:22,573
لا بأس.‏

501
00:37:22,657 --> 00:37:25,034
اذهب للبحث عن ربك إذن أيها المبشر.‏

502
00:37:36,629 --> 00:37:37,630
"‏توليب" ‏؟

503
00:37:38,339 --> 00:37:39,340
"‏توليب" ‏.‏

504
00:37:39,423 --> 00:37:42,343
‏-‏ إلى أين تذهبين؟
- ‏ لأدخن سيجارة وحسب.‏

505
00:37:42,426 --> 00:37:45,846
‏-‏ أترغبين ببعض الرفقة؟
- ‏ سأكون بخير.‏

506
00:38:50,578 --> 00:38:51,746
مرحبا؟

507
00:38:55,082 --> 00:38:56,250
مرحبا؟

508
00:38:59,420 --> 00:39:00,963
من هناك؟

509
00:39:47,635 --> 00:39:49,386
أداء مدهش ايها الفتيان.‏

510
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
أغنية أخرى.‏

511
00:39:51,889 --> 00:39:53,557
هيا، أغنية أخرى!‏

512
00:39:55,893 --> 00:39:59,313
‏-‏ ماذا تريد أن تسمع يا رجل؟
- ‏ هذا خيار صعب يا أخي.‏

513
00:39:59,396 --> 00:40:01,190
"‏السير نحو القمة" ‏؟

514
00:40:02,149 --> 00:40:03,150
نعم.‏

515
00:40:03,234 --> 00:40:04,902
أغنية للمعجبين الحقيقيين فقط أيها العجوز.‏

516
00:40:05,528 --> 00:40:06,612
نعم.‏

517
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
واحد، اثنان، واحد، اثنان.‏.‏.‏

518
00:40:24,004 --> 00:40:27,341
هلا يحضر لي أحدهم كلبا في المرة القادمة؟

519
00:40:31,011 --> 00:40:32,429
هل كانت المعلومات صحيحة؟

520
00:40:32,513 --> 00:40:35,516
أيا كان لدى "‏كاستر" ‏، فهو حقيقي.‏

521
00:40:35,558 --> 00:40:37,226
إذن، ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

522
00:40:37,309 --> 00:40:39,687
حوله إلى وحدة "‏سامسون" ‏.‏

523
00:40:39,728 --> 00:40:41,021
هل أنت متأكدة؟

524
00:40:42,356 --> 00:40:43,440
افعل ذلك.‏

525
00:40:58,038 --> 00:41:02,543
"هير كاي ستار"

526
00:41:14,221 --> 00:41:19,560
"فيغ"
"جيسي كاستر"

527
00:41:26,025 --> 00:41:28,861
أغنية من عيار ١٨ قيراط يا أخي.‏

528
00:41:32,072 --> 00:41:36,952
كنت أستمع إليها كثيرا، محاولا أن أفهم فحواها.‏

529
00:41:39,121 --> 00:41:40,789
ألا تشعر بها؟

530
00:41:52,927 --> 00:41:54,762
نعم.‏ هذا صحيح.‏

531
00:41:55,304 --> 00:41:57,890
نعم.‏ أنت الآن تفهمها أيها العجوز.‏

532
00:41:58,933 --> 00:42:00,935
إنها نهاية العالم.‏

533
00:42:15,157 --> 00:42:17,826
طلاء أسود
غلاف ذهبي

534
00:42:36,470 --> 00:42:38,430
صرافة
دولار

535
00:42:45,813 --> 00:42:47,731
مرحبا.‏

536
00:42:47,815 --> 00:42:50,526
ألديك صرافة ١٠٠ دولار؟

537
00:42:50,609 --> 00:42:53,779
‏-‏ كل ما لدي هو أوراق ٥ دولارات.‏
- ‏ لا بأس.‏

538
00:43:42,703 --> 00:43:44,621
ليخرج الجميع!‏ الآن!‏

539
00:44:21,950 --> 00:44:24,286
"‏فيكتور" ‏، أمسكنا بها.‏

540
00:44:53,982 --> 00:44:55,984
ترجمة صوفي شماس

