﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:10,135
"‏فيكتور" ‏، لقد أمسكنا بها.‏

2
00:00:15,099 --> 00:00:16,100
المسدس.‏

3
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
"بلاك واش"

4
00:01:20,121 --> 00:01:22,832
لقد عثرت علينا.‏ تفضل أيها الأب.‏ كيف حالك؟

5
00:01:22,916 --> 00:01:23,917
‏-‏ هل أنت بخير؟
- ‏ أجل.‏

6
00:01:27,045 --> 00:01:29,130
‏-‏ أهذا مسكن صديقك؟
- ‏ أجل، "‏دنيس" ‏.‏

7
00:01:30,132 --> 00:01:31,591
انتظر حتى تقابله.‏ إنه مضحك للغاية.‏

8
00:01:31,674 --> 00:01:33,177
ستحبه.‏ ها هو ذا.‏

9
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
كيف حالك يا "‏دنيس" ‏؟ صباح الخير يا صديقي.‏

10
00:01:38,389 --> 00:01:40,266
إنه مرهق فحسب، هذا هو الأمر.‏ لا تقلق بشأن هذا.‏

11
00:01:40,350 --> 00:01:42,602
إذن، بحثك عن الرب؟ كيف يسير الأمر؟

12
00:01:42,685 --> 00:01:44,020
الجواب صعب.‏

13
00:01:44,854 --> 00:01:48,192
لكن بالنسبة لكونها الليلة الأولى،
كان الأمر مثيرا للاهتمام بالتأكيد.‏

14
00:01:48,858 --> 00:01:50,068
التقيت هذه المرأة.‏

15
00:01:51,278 --> 00:01:53,446
كلا، لا أعني هذا.‏ كانت في مشكلة،

16
00:01:54,113 --> 00:01:55,281
لذا ساعدتها.‏

17
00:01:55,365 --> 00:01:56,908
هذا عظيم.‏

18
00:01:57,367 --> 00:01:59,161
‏-‏ تقديم المساعدة أمر لطيف.‏
- ‏ لا عليك.‏

19
00:01:59,245 --> 00:02:00,870
‏-‏ أين "‏توليب"‏؟
- ‏ "‏توليب"‏؟

20
00:02:01,621 --> 00:02:04,291
‏-‏ ألا زالت نائمة؟
- ‏ كلا، لقد خرجت.‏

21
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
‏-‏ خرجت؟
- ‏ أجل.‏

22
00:02:07,418 --> 00:02:08,670
‏-‏ إلى أين؟
- ‏ لا أدري.‏

23
00:02:08,753 --> 00:02:10,296
‏-‏ متى؟
- ‏ متى، ماذا؟

24
00:02:10,380 --> 00:02:11,631
متى خرجت؟

25
00:02:12,340 --> 00:02:13,341
ليلة البارحة.‏

26
00:02:16,052 --> 00:02:18,139
إذن فقد خرجت في منتصف الليل ولم تقل

27
00:02:18,222 --> 00:02:21,225
إلى أين، أو ما السبب، أو متى ستعود؟

28
00:02:21,308 --> 00:02:24,936
أجل.‏ ربما عليك الاتصال بها،
للاطمئنان فحسب، والتأكد من أنها بخير.‏

29
00:02:25,019 --> 00:02:26,230
الأمر غريب، أليس كذلك؟

30
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
بالنسبة إلى "‏توليب" ‏؟

31
00:02:30,317 --> 00:02:31,317
كلا، إنه تصرف اعتيادي جدا منها.‏

32
00:02:32,694 --> 00:02:34,196
سأغفو قليلا.‏

33
00:02:36,406 --> 00:02:37,740
حجرة النوم بنهاية الرواق هناك.‏

34
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
أجل، تلك هي.‏

35
00:02:44,497 --> 00:02:45,498
نوما هانئا.‏

36
00:03:14,444 --> 00:03:16,195
لا!‏

37
00:03:17,406 --> 00:03:18,823
لا!‏

38
00:03:31,210 --> 00:03:33,630
"كاسيدي"
هل أنت بخير؟

39
00:03:41,347 --> 00:03:42,348
احتفظ به.‏

40
00:03:42,680 --> 00:03:44,807
قد يكون هذا ما سأرتديه طيلة اليوم.‏

41
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
إذن؟

42
00:04:15,797 --> 00:04:17,341
ما الذي سنفعله بك؟

43
00:04:59,882 --> 00:05:00,967
مرحبا؟

44
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
مرحبا.‏

45
00:05:06,889 --> 00:05:08,434
من هناك؟

46
00:05:29,287 --> 00:05:30,621
ماذا يجري؟

47
00:05:31,457 --> 00:05:32,832
البلوك بأكمله تعطل؟

48
00:05:33,916 --> 00:05:34,917
أمر غير معتاد للغاية.‏

49
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
الصيانة الروتينية حسبما أظن.‏

50
00:05:37,670 --> 00:05:39,338
يستحسن بنا أن يعود كل منا إلى جحيمه.‏

51
00:05:39,964 --> 00:05:42,175
‏-‏ سيعودون للعمل قريبا.‏
- ‏ أجل.‏

52
00:05:42,258 --> 00:05:44,470
فلتذهبي أنت أيتها الجدة ذات الحذاء.‏

53
00:05:44,844 --> 00:05:46,430
لا أود الوقوع في مشكلة فحسب.‏

54
00:05:46,513 --> 00:05:47,805
أيتها الغبية.‏

55
00:05:48,681 --> 00:05:50,517
أنت في الجحيم.‏

56
00:05:52,018 --> 00:05:53,520
أنت في مشكلة بالفعل.‏

57
00:05:53,811 --> 00:05:54,812
يا صاح.‏

58
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
دعها وشأنها.‏

59
00:06:05,491 --> 00:06:07,366
اللعنة.‏

60
00:06:08,409 --> 00:06:11,704
يا إلهي، انظروا إلى الشخص الجديد.‏

61
00:06:13,081 --> 00:06:14,499
يا إلهي يا رجل.‏

62
00:06:15,458 --> 00:06:19,045
حسنا يا صاح، علي أن أسألك سؤالا،
ويجب أن تكون صادقا معي.‏

63
00:06:19,128 --> 00:06:22,048
هل سبق أن أخبرك أحدهم أن وجهك مقرف؟

64
00:06:23,633 --> 00:06:26,595
إن وجهك أشبه بعضلة شرجية ضخمة.‏

65
00:06:27,136 --> 00:06:28,387
سأضع قضيبي في فمك

66
00:06:28,387 --> 00:06:28,555
سأضع قضيبي في فمك
وسأحظى بجنس فموي وشرجي في ذات الوقت.‏

67
00:06:28,555 --> 00:06:30,431
وسأحظى بجنس فموي وشرجي في ذات الوقت.‏

68
00:06:34,561 --> 00:06:35,770
حسنا يا "‏تايلر" ‏.‏

69
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
يكفي هذا.‏

70
00:06:39,524 --> 00:06:42,485
ماذا؟ إننا نحظى ببعض المرح فحسب.‏

71
00:06:42,568 --> 00:06:43,569
أجل.‏

72
00:06:44,488 --> 00:06:46,531
والآن انتهى المرح.‏

73
00:06:58,376 --> 00:07:00,169
ماذا لو أنه لم ينته

74
00:07:01,254 --> 00:07:02,380
يا قائدي؟

75
00:07:05,174 --> 00:07:08,553
ماذا لو أن المرح في بدايته فحسب؟
ماذا سنفعل حيال هذا إذن؟

76
00:07:12,431 --> 00:07:13,474
ماذا؟

77
00:07:21,899 --> 00:07:24,152
ليعد كل منكم إلى جحيمه.‏

78
00:07:24,986 --> 00:07:26,070
بسرعة.‏

79
00:07:37,666 --> 00:07:39,876
بمجرد أن تبدأ الآلة، يغلق الباب.‏

80
00:07:40,543 --> 00:07:42,461
يمكنك المجيء إلى جحيمي إن أردت.‏

81
00:07:45,464 --> 00:07:46,465
كما تشاء.‏

82
00:07:47,550 --> 00:07:49,594
لكنهم سيضعونك في الحفرة.‏

83
00:07:57,143 --> 00:07:58,520
كان ذلك شجاعا.‏

84
00:08:02,773 --> 00:08:05,318
دفاعك عن الغجرية.‏

85
00:08:07,778 --> 00:08:08,988
أنت "‏هتلر" ‏.‏

86
00:08:10,448 --> 00:08:11,449
أجل.‏

87
00:08:13,534 --> 00:08:15,536
لقد أشعلت الحرب العالمية الثانية.‏

88
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
بلى، لقد فعلت.‏

89
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
قتلت.‏.‏.‏

90
00:08:24,420 --> 00:08:25,796
الملايين من الناس.‏

91
00:08:25,880 --> 00:08:28,674
فعلت أمورا شنيعة.‏

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,516
ها نحن نبدأ ثانية.‏

93
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
"ميونيخ"
١٩١٩

94
00:09:14,680 --> 00:09:18,266
اثنتان من أفضل كعكات الخوخ لديك رجاء.‏
ولتكن القشرة هشة للغاية، شكرا.‏

95
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
"‏إلسا" ‏، ها أنت.‏

96
00:09:25,607 --> 00:09:28,484
‏-‏ طلبت كعك الخوخ لتوي.‏
- ‏ لذيذ.‏

97
00:09:28,777 --> 00:09:30,861
مررت على منزلك أمس.‏

98
00:09:30,945 --> 00:09:32,029
حقا؟

99
00:09:32,571 --> 00:09:34,865
كان علي مساعدة أمي في المتجر.‏

100
00:09:40,746 --> 00:09:41,747
المعذرة.‏

101
00:09:49,797 --> 00:09:51,757
أجل، بالطبع.‏ إنه خطأي.‏

102
00:09:58,723 --> 00:10:01,434
آسف، كنت تقولين إنك كنت تساعدين أمك.‏

103
00:10:01,517 --> 00:10:04,395
"‏أدولف" ‏، أترى ذلك الرجل الذي يرتدي القبعة؟

104
00:10:04,937 --> 00:10:08,107
إنه "‏هيرمان هونه" ‏، مالك المعرض الذي أخبرتك عنه.‏

105
00:10:08,649 --> 00:10:09,942
إننا صديقان قديمان.‏

106
00:10:10,026 --> 00:10:11,819
يجب أن تريه لوحاتك.‏

107
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
ليست جاهزة بعد.‏

108
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
هذا ما تقوله دوما.‏

109
00:10:16,783 --> 00:10:19,201
تتمتع بموهبة عظيمة، يجب.‏.‏.‏

110
00:10:24,582 --> 00:10:28,712
الشيوعيون.‏ إنهم جميعا حشرات ضارة.‏
يجب أن يتم نفيهم.‏

111
00:10:29,587 --> 00:10:30,796
أجل، أفترض ذلك.‏

112
00:10:31,715 --> 00:10:32,841
أتخالفني الرأي؟

113
00:10:33,634 --> 00:10:37,553
الشيوعيون حثالة، يخترقون مجتمعنا.‏

114
00:10:37,887 --> 00:10:40,514
أجل، كلا.‏ بالطبع أنت محقة.‏ أجل.‏

115
00:10:40,598 --> 00:10:42,726
حشرات ضارة.‏ هذا صحيح تماما.‏

116
00:10:43,852 --> 00:10:46,103
أجل، إنهم جميعا ينالون ما يستحقونه.‏

117
00:10:47,980 --> 00:10:50,649
‏-‏ أتودين احتساء الشاي؟
- ‏ كلا.‏

118
00:10:54,612 --> 00:10:56,739
اذهب.‏ أره أعمالك.‏

119
00:11:00,786 --> 00:11:01,911
مجددا؟

120
00:11:03,746 --> 00:11:05,873
أهذه كانت أسوأ ذكرياتك؟

121
00:11:09,710 --> 00:11:11,504
بابك سيفتح.‏

122
00:11:12,004 --> 00:11:15,132
عد إلى زنزانتك الآن.‏ بينما لا زلت تستطيع.‏

123
00:11:23,891 --> 00:11:26,728
ما اسمك بالمناسبة؟

124
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
"‏يوجين روت" ‏.‏

125
00:11:35,152 --> 00:11:37,823
أهلا بك في الجحيم يا "‏يوجين" ‏.‏

126
00:12:11,230 --> 00:12:12,690
لا!‏

127
00:12:12,898 --> 00:12:14,316
لا!‏

128
00:12:14,943 --> 00:12:16,277
لا!‏

129
00:12:24,828 --> 00:12:26,162
أنا آسفة.‏

130
00:12:36,630 --> 00:12:37,631
خذي.‏

131
00:12:43,889 --> 00:12:45,473
لا مزيد من البكاء، اتفقنا؟

132
00:12:48,851 --> 00:12:50,937
لأن البكاء لن يصلح هذا.‏

133
00:12:53,898 --> 00:12:55,649
أنا من أحضرتك.‏

134
00:12:56,650 --> 00:12:57,986
لقد وثقت بك،

135
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
وجعلتك جزءا من عائلتي.‏

136
00:13:06,870 --> 00:13:08,245
وفي المقابل، جعلت مني أحمقا.‏

137
00:13:08,329 --> 00:13:09,622
أنا آسفة.‏

138
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
لا أعرف ماذا أقول غير هذا.‏

139
00:13:14,251 --> 00:13:15,961
يجدر بك التفكير في شيء ما،

140
00:13:17,671 --> 00:13:19,800
لأن أسفك لن يصلح هذا أيضا.‏

141
00:13:23,802 --> 00:13:25,095
عذرا أيها الرئيس.‏

142
00:13:26,096 --> 00:13:29,475
لقد أفاق مجددا.‏ لست متأكدا إلى متى سيظل في وعيه.‏

143
00:13:30,142 --> 00:13:33,395
سيري بالأرجاء، وصفي ذهنك.‏

144
00:13:33,814 --> 00:13:35,397
وعندما أسألك مجددا،

145
00:13:36,106 --> 00:13:38,026
أعطني إجابة أفضل.‏

146
00:13:51,497 --> 00:13:52,790
مرحبا يا "‏توليب" ‏.‏

147
00:13:55,125 --> 00:13:56,126
مرحبا يا "‏بات" ‏.‏

148
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
"هل أنت بخير يا (كاسيدي)؟!‏"

149
00:14:10,307 --> 00:14:12,601
لقد نسيتمونا، أليس كذلك؟

150
00:14:13,227 --> 00:14:16,272
لقد تجاوزتم الأمر وواصلتم حياتكم.‏

151
00:14:16,355 --> 00:14:17,982
لكن الآخرين لم يكونوا بمثل حظكم.‏

152
00:14:18,065 --> 00:14:22,946
انحسرت المياه، لكن الألم ازداد،

153
00:14:23,029 --> 00:14:26,865
فقدت منزلي، وملابسي، وكل شيء.‏

154
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
طلبت المساعدة من الحكومة الفيدرالية.‏.‏.‏

155
00:14:31,328 --> 00:14:33,039
لكنكم تعرفون كيف سار هذا الأمر.‏

156
00:14:36,792 --> 00:14:37,793
فقدت مطعمي.‏

157
00:14:38,877 --> 00:14:42,381
كان يعد أفضل أضلاع في "‏نيو أورليانز" ‏.‏
كان الناس يسافرون.‏.‏.‏

158
00:14:42,464 --> 00:14:43,465
ما هذا؟

159
00:14:43,925 --> 00:14:44,883
إعلان توعوي.‏

160
00:14:45,927 --> 00:14:46,928
لم تأت "‏توليب" ‏؟

161
00:14:48,679 --> 00:14:50,014
ألم تتصل بك؟

162
00:14:50,097 --> 00:14:52,266
لم قد أسأل عنها إن كانت هنا لو كانت قد اتصلت بي؟

163
00:14:53,350 --> 00:14:54,560
أجل، كلا.‏

164
00:14:55,978 --> 00:14:57,938
صحيح، سيكون ذلك غريبا فحسب.‏

165
00:15:01,067 --> 00:15:02,903
"‏دنيس"‏.‏ "‏دنيس"‏.‏

166
00:15:04,194 --> 00:15:05,988
الأب.‏ أيها الأب، أعرفك بـ "‏دنيس" ‏.‏

167
00:15:06,280 --> 00:15:08,116
شكرا على سماحك لنا بالإقامة هنا.‏

168
00:15:08,866 --> 00:15:09,910
إنه منزل جميل.‏

169
00:15:21,004 --> 00:15:22,088
هل كل شيء بخير؟

170
00:15:22,129 --> 00:15:24,006
أجل، الأمر فقط.‏.‏.‏ تحدث بالفرنسية فحسب.‏

171
00:15:28,177 --> 00:15:29,178
صحيح.‏

172
00:15:30,012 --> 00:15:31,764
أحضر شيئا لتتناوله ومن ثم سنذهب.‏

173
00:15:32,014 --> 00:15:34,183
مهلا.‏.‏.‏ ماذا؟ إلى أين سنذهب؟

174
00:15:35,684 --> 00:15:38,729
نوادي الجاز.‏ لا زال علينا زيارة ١٣٧ ناد آخر.‏

175
00:15:38,812 --> 00:15:40,481
أجل، لكن ماذا عن "‏توليب" ‏؟

176
00:15:40,564 --> 00:15:41,565
ماذا عنها؟

177
00:15:42,608 --> 00:15:44,151
ألا تتساءل عن مكانها؟

178
00:15:44,234 --> 00:15:45,277
أعرف أين هي بالضبط.‏

179
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
حقا؟

180
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
نحن في شجار.‏

181
00:15:49,239 --> 00:15:50,949
لذا فهي بالخارج في مكان ما غاضبة مني.‏

182
00:15:51,533 --> 00:15:53,369
‏-‏ غاضبة منك؟
- ‏ أجل.‏

183
00:15:53,661 --> 00:15:55,788
تتسوق، وتسرق المتاجر.‏ وتغش في ألعاب الورق.‏

184
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
‏-‏ وتبطل الزيجات.‏
- ‏ أجل، لكنها.‏.‏.‏

185
00:15:58,165 --> 00:16:00,000
لكنها لم تخبرني بأي شيء كهذا قط.‏

186
00:16:00,084 --> 00:16:01,877
لقد استيقظت فحسب وغادرت من دون نطق كلمة.‏

187
00:16:01,962 --> 00:16:03,088
‏-‏ هل تفهم ما أعنيه؟
- ‏ صحيح.‏

188
00:16:03,171 --> 00:16:04,672
لأننا في شجار.‏

189
00:16:05,464 --> 00:16:06,965
‏-‏ لكنني.‏.‏.‏
- ‏ على أية حال.‏

190
00:16:07,383 --> 00:16:08,969
هذه المرأة ليلة البارحة،

191
00:16:09,385 --> 00:16:11,595
أخبرتني عن منظمة سرية ما

192
00:16:11,679 --> 00:16:13,514
تخطط للسيطرة على العالم؟ أتعلم شيئا عن هذا الأمر؟

193
00:16:13,597 --> 00:16:15,140
أجل.‏ بالطبع، أيها تقصد؟

194
00:16:15,224 --> 00:16:17,643
"‏زوغ"‏، أم "‏الصليب الوردي"‏، أم "‏الزواحف"‏.‏

195
00:16:17,726 --> 00:16:20,771
مجتمع سري من الزواحف الفضائية،
وهم يتقمصون شكل المشاهير

196
00:16:20,854 --> 00:16:23,982
في محاولة منهم للسيطرة على الكوكب
من خلال الثقافة الشعبية.‏

197
00:16:25,025 --> 00:16:26,485
‏-‏ أهذه هي؟
- ‏ كلا.‏

198
00:16:26,568 --> 00:16:27,736
صحيح.‏

199
00:16:28,070 --> 00:16:30,948
المنظمة التي أخبرتني عنها
كان الأشخاص فيها يرتدون حللا بيضاء.‏

200
00:16:31,573 --> 00:16:33,575
‏-‏ حقا؟
- ‏ ويقودون شاحنات مغلقة بيضاء.‏

201
00:16:34,035 --> 00:16:37,122
لعلها منظمة دينية من نوع ما.‏

202
00:16:37,205 --> 00:16:38,288
حلل بيضاء؟

203
00:16:38,372 --> 00:16:40,999
لا أعرف شيئا عن هذا أيها الأب.‏
يبدو لي الأمر مزيفا للغاية.‏

204
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
شاحنات مغلقة بيضاء.‏.‏.‏

205
00:16:53,804 --> 00:16:56,849
يوم الدفع
قروض

206
00:16:59,184 --> 00:17:00,352
أنا في الموقع.‏

207
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
إننا نعيش أسفل جسر،

208
00:17:06,608 --> 00:17:09,778
وأنا أعمل بثلاث وظائف
كي أبقي القماش المشمع فوق رؤوسنا فحسب.‏

209
00:17:10,279 --> 00:17:12,157
كنت أذهب إلى العاهرات.‏

210
00:17:12,406 --> 00:17:13,866
الآن صرت أنا أحدهن.‏

211
00:17:14,616 --> 00:17:18,079
اعتقدت أن الأمور يستحيل أن تصبح أسوأ
من إعصار من الدرجة الخامسة.‏

212
00:17:18,203 --> 00:17:20,622
لكن بالنسبة إلي، كان إعصار "‏كاترينا" ‏ هو مجرد البداية.‏

213
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
‏-‏ يا إلهي.‏ "‏جيسي"‏!‏ "‏جيس"‏!‏
- ‏ ما الأمر؟

214
00:17:23,625 --> 00:17:25,253
"‏جيسي" ‏، تعال وألق نظرة!‏

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,628
بسرعة، هيا.‏

216
00:17:27,337 --> 00:17:30,215
إنه الرب اللعين من كنيستك، انظر!‏ أترى؟

217
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
.‏.‏.‏خسرت تأميني،

218
00:17:31,967 --> 00:17:34,344
والآن صرت مريضا نفسيا.‏

219
00:17:35,345 --> 00:17:37,182
إنه الرب من الكنيسة.‏

220
00:17:37,514 --> 00:17:39,725
لا زلت أؤمن أن الناس صالحون،

221
00:17:39,808 --> 00:17:43,562
وهذا ما يساعدني على النوم ليلا.‏

222
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
كيف تنام ليلا؟

223
00:17:49,818 --> 00:17:51,737
مرحبا، أنا "‏فرانكي مونيز" ‏.‏

224
00:17:52,112 --> 00:17:55,073
لست متشردا، ولا هم كذلك.‏

225
00:17:55,699 --> 00:17:57,659
جميعنا ممثلون.‏

226
00:17:57,743 --> 00:17:58,869
لكن تشرد الناس جراء إعصار "‏كاترينا" ‏ أمر حقيقي.‏

227
00:17:58,952 --> 00:18:00,078
"‏فرانكي مونيز" ‏، موهبة رائعة.‏

228
00:18:00,162 --> 00:18:03,582
‏-‏ لذا عندما يحين وقت العطاء.‏.‏.‏
- ‏ ماذا نقول؟

229
00:18:04,292 --> 00:18:05,959
لا تنسوا!‏

230
00:18:07,836 --> 00:18:09,129
رب مزيف.‏

231
00:18:11,340 --> 00:18:12,341
إنه ممثل.‏

232
00:18:12,841 --> 00:18:15,303
الرب المزيف هو ممثل محلي.‏

233
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
ليس هناك سوى هذا البلوك
الذي يعمل بشكل متقطع، صحيح؟

234
00:18:30,609 --> 00:18:31,902
هذا صحيح.‏

235
00:18:35,322 --> 00:18:38,075
المصباح جديد تقريبا.‏ لذا ليس هذا هو السبب.‏

236
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
لا بد أنه خلل كهربائي.‏

237
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
قد يكون خللا ميكانيكيا.‏

238
00:18:41,286 --> 00:18:44,249
وقد تكون المروحة.‏ قد تكون العديد من الأشياء.‏

239
00:18:47,751 --> 00:18:49,294
هل غادرت غرفتك للتو؟

240
00:18:50,338 --> 00:18:51,339
كلا.‏

241
00:19:00,097 --> 00:19:01,348
هل سيستغرق هذا وقتا؟

242
00:19:02,641 --> 00:19:03,934
ربما سيحتاج إلى إعادة ضبط كاملة.‏

243
00:19:06,937 --> 00:19:08,189
تعال معي.‏

244
00:19:21,618 --> 00:19:22,619
"تيدي غونث"
إدارة المواهب

245
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
هذا الممثل قد يجيب على الكثير من الأسئلة.‏

246
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
‏-‏ مثل ماذا؟
- ‏ مثل لم عينوه؟

247
00:19:27,165 --> 00:19:30,170
هل يبدو أشبه بإله؟ هل يمثل كإله؟

248
00:19:30,253 --> 00:19:32,588
لعل الرب هو من عينه.‏

249
00:19:33,589 --> 00:19:34,590
حسنا.‏

250
00:19:38,844 --> 00:19:40,263
‏-‏ مرحبا؟
- ‏ أهلا.‏

251
00:19:40,637 --> 00:19:43,515
بحثنا على الإنترنت، وأنت وكيل ممثل هنا،

252
00:19:44,309 --> 00:19:48,145
"‏مارك هيرليك"‏؟ "‏هارليك"‏؟ من إعلان "‏كاترينا"‏.‏

253
00:19:48,395 --> 00:19:51,316
"‏هارليك" ‏.‏ ألديك موعد؟

254
00:19:51,399 --> 00:19:52,608
كلا.‏

255
00:19:52,691 --> 00:19:54,568
حسنا، أنا قادم.‏

256
00:20:05,329 --> 00:20:06,330
مرحبا يا رفاق.‏

257
00:20:08,624 --> 00:20:09,625
كيف حالكم؟

258
00:20:15,047 --> 00:20:17,257
مرحبا يا "‏جيمي" ‏، ألا زلت تلعب مع هذا الشخص؟

259
00:20:18,133 --> 00:20:20,802
إنه سيسرقك عيانا.‏

260
00:20:36,361 --> 00:20:37,945
هنالك شيء رائحته شهية.‏

261
00:20:43,409 --> 00:20:44,493
"‏بيت"‏، "‏نيك"‏.‏.‏.‏

262
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
أرجوك.‏

263
00:20:47,329 --> 00:20:49,915
أعلم أنني أخطأت بشكل كبير.‏

264
00:20:49,998 --> 00:20:51,249
نحتاج إلى المزيد من الملح.‏

265
00:20:58,298 --> 00:20:59,967
ألا زلت لم تسمع أخبارا عن "‏توليب" ‏؟

266
00:21:01,969 --> 00:21:03,011
إنه أمر غريب، أليس كذلك؟

267
00:21:05,597 --> 00:21:07,015
أنت لست قلقا.‏

268
00:21:08,475 --> 00:21:09,476
هذا جيد.‏

269
00:21:10,435 --> 00:21:11,645
لم قد يساورني القلق؟

270
00:21:11,728 --> 00:21:15,565
إن كان لي فتاة مثل "‏توليب" ‏،
لساورني القلق ليل نهار يا صديقي.‏

271
00:21:15,649 --> 00:21:19,319
إن كانت لك فتاة مثل "‏توليب" ‏، لكنت تهدر وقتك.‏

272
00:21:19,319 --> 00:21:19,487
إن كانت لك فتاة مثل "‏توليب"‏، لكنت تهدر وقتك.‏
إن كان هناك أمر تبرع فيه "‏توليب أوهير"‏،
فهو الاعتناء بنفسها.‏

273
00:21:19,487 --> 00:21:22,072
إن كان هناك أمر تبرع فيه "‏توليب أوهير" ‏،
فهو الاعتناء بنفسها.‏

274
00:21:22,155 --> 00:21:23,699
‏-‏ مرحبا يا شباب، "‏تيدي غونيث" ‏.‏
- ‏ أجل.‏

275
00:21:23,782 --> 00:21:27,369
آسف بشأن الانتظار.‏
إنه موسم الحلقات التجريبية، لذا أنا مشغول للغاية،

276
00:21:27,995 --> 00:21:30,247
لكن كيف لي أن أساعدكما؟

277
00:21:30,331 --> 00:21:32,207
أنت وكيل "‏مارك هارليك" ‏؟

278
00:21:32,292 --> 00:21:33,542
أجل.‏ موهبة عظيمة.‏

279
00:21:34,419 --> 00:21:37,422
أخبراني، ما الذي تبحثان عنه بالضبط؟

280
00:21:39,465 --> 00:21:42,092
نحن نبحث عن "‏مارك هارليك" ‏.‏
لدينا بضعة أسئلة لنطرحها عليه.‏

281
00:21:42,175 --> 00:21:43,552
صحيح، حسنا،

282
00:21:43,635 --> 00:21:46,888
إذن أستشف أنكما تريدان شخصا طويلا، ويهوديا، صحيح؟
وربما مفعما بالعاطفة؟

283
00:21:46,972 --> 00:21:48,473
لقد أتيتما إلى المكان المناسب بالتأكيد.‏

284
00:21:48,849 --> 00:21:50,393
دعاني أطرح عليكما سؤالا.‏

285
00:21:51,518 --> 00:21:53,353
أيتعين أن يكون أوروبيا أبيض؟

286
00:21:54,355 --> 00:21:55,647
أم ربما يمكن أن يكون لاتينيا؟

287
00:21:55,772 --> 00:21:58,066
والسبب الوحيد لسؤالي عن هذا، هو لأنني

288
00:21:58,191 --> 00:22:00,068
تعاقدت للتو مع هذا الشاب الكوبي.‏

289
00:22:01,529 --> 00:22:03,697
‏-‏ إنه بارع للغاية.‏
- ‏ كلا، أخبرنا بمكانه فحسب.‏

290
00:22:04,740 --> 00:22:06,408
أترى، لا تسير الأمور هكذا حقا.‏

291
00:22:07,159 --> 00:22:09,077
إن كنت تود الوصول إلى عميل لدى "‏تيدي غونيث" ‏،

292
00:22:10,330 --> 00:22:12,164
فعليك المرور عبر "‏تيدي غونيث" ‏.‏

293
00:22:12,247 --> 00:22:14,541
والآن، ما هو هذا المشروع؟

294
00:22:15,543 --> 00:22:16,544
إنه مسلسل "‏لعبة العروش" ‏.‏

295
00:22:23,925 --> 00:22:27,430
وهل نتحدث عن كونه سيكون نجما ضيفا
أم عن شيء أكبر؟

296
00:22:27,513 --> 00:22:28,346
سيظهر بشكل متكرر.‏

297
00:22:28,346 --> 00:22:28,514
سيظهر بشكل متكرر.‏
لكن هناك فرصة أن يصبح من ممثلي المسلسل الدائمين

298
00:22:28,514 --> 00:22:30,350
لكن هناك فرصة أن يصبح من ممثلي المسلسل الدائمين

299
00:22:30,433 --> 00:22:31,391
إن كان يشبه الرب.‏ أتفهم ما أعنيه؟

300
00:22:36,354 --> 00:22:38,398
أريد أجر القنوات الخاصة.‏ ١٥ ألف دولار لكل حلقة.‏

301
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
اتفقنا.‏

302
00:22:39,566 --> 00:22:41,193
وبدل يومي، وأجرة السفر، على الدرجة الأولى.‏

303
00:22:41,276 --> 00:22:44,447
‏-‏ بل درجة رجال الأعمال.‏
- ‏ محاولة جيدة.‏ هذه قناة "‏إتش بي أو" ‏.‏

304
00:22:44,530 --> 00:22:46,740
لسنا أغنياء إلى هذا الحد يا "‏غونيث" ‏، مفهوم؟

305
00:22:46,823 --> 00:22:48,992
بربك، حتى "‏دينكلاج" ‏ يسافر على درجة رجال الأعمال.‏

306
00:22:49,993 --> 00:22:50,994
‏-‏ حقا.‏
- ‏ أجل.‏

307
00:22:56,501 --> 00:22:59,336
‏-‏ اتفقنا.‏
- ‏ ممتاز يا "‏غونيث" ‏.‏

308
00:22:59,419 --> 00:23:02,380
حسنا.‏ والآن، نود ترتيب مقاس الأزياء على الفور.‏

309
00:23:02,464 --> 00:23:03,757
أين هو بحق الجحيم؟

310
00:23:04,467 --> 00:23:05,634
من؟ "‏هارليك" ‏؟ ليست لدي فكرة.‏

311
00:23:05,717 --> 00:23:08,345
ما الذي تعنيه بحق السماء يا "‏غونيث" ‏؟

312
00:23:08,429 --> 00:23:10,347
لحظة، دعاني أريكما هذا الشاب الكوبي.‏

313
00:23:10,431 --> 00:23:12,599
لا نريد الرجل الكوبي يا "‏غونيث" ‏.‏ لا نريده.‏

314
00:23:12,682 --> 00:23:15,060
نريد "‏هارليك" ‏ أو لن يكون هناك اتفاق، حسنا؟

315
00:23:15,435 --> 00:23:16,561
لا أعرف مكانه.‏

316
00:23:16,645 --> 00:23:18,605
بالله عليك، هذا الرجل سخيف.‏

317
00:23:19,231 --> 00:23:22,275
أحضرت له هذا العمل،
وبمجرد أن حصل عليه، لم أسمع عنه مجددا.‏

318
00:23:22,359 --> 00:23:23,777
‏-‏ إعلان إعصار "‏كاترينا" ‏؟
- ‏ كلا.‏

319
00:23:23,860 --> 00:23:26,406
كلا.‏ كان هذا قبل عام.‏ العمل الذي أقصده كان.‏.‏.‏

320
00:23:26,489 --> 00:23:27,656
كان دورا خارج المدينة لممثل بديل

321
00:23:27,739 --> 00:23:30,200
لشخصية كبرى مثل.‏.‏.‏

322
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
مثل زعيم عصابة، أو إمبراطور، أو ما شابه.‏.‏.‏

323
00:23:32,285 --> 00:23:34,539
‏-‏ أو الرب.‏
- ‏ أجل، كان هذا هو الدور.‏ لقد كان الرب.‏

324
00:23:35,539 --> 00:23:37,624
ومن استأجره؟ من دبر هذا؟

325
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
من يدري؟ أصوات على الهاتف، صحيح؟

326
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
عظيم.‏

327
00:23:45,550 --> 00:23:48,426
لكنني سأخبرك بهذا، كانوا أوغادا متغطرسين ملاعين.‏

328
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
لأنني أتذكر، طلبت منه أن يرسل لي شريطه التجريبي،

329
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
لأنني أردته من أجل مهنته في التمثيل، صحيح؟

330
00:23:54,141 --> 00:23:55,559
لكنهم طلبوا مني ألا أزعجهم.‏

331
00:23:56,477 --> 00:23:58,895
أجل.‏ "‏تيدي غونيث" ‏.‏

332
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
لذا قلت لهم، "‏أصغوا إلي.‏

333
00:24:01,773 --> 00:24:04,485
أرسلوا لي شريطه التجريبي اللعين حالا

334
00:24:04,569 --> 00:24:06,570
وإلا سأبلغ عنكم نقابة ممثلي الشاشة،

335
00:24:06,653 --> 00:24:08,321
ولن تستطيعوا فكاكا.‏"‏ وصدقاني،

336
00:24:08,405 --> 00:24:09,490
نال ذلك اهتمامهم.‏

337
00:24:09,574 --> 00:24:11,783
‏-‏ هل أرسلوه إليك؟ أعني شريطه؟
- ‏ أجل.‏

338
00:24:11,867 --> 00:24:14,661
‏-‏ ماذا يحوي؟
- ‏ هل أنت مجنون؟ لم أشاهده.‏

339
00:24:14,744 --> 00:24:16,913
هل سبق أن رأيت تجربة أداء لممثل؟
لا أحد يشاهدها.‏

340
00:24:17,455 --> 00:24:19,541
هذا إهدار للوقت.‏ إنه سخف، وهو يثير غضبي.‏

341
00:24:19,624 --> 00:24:21,293
سنعلم "‏إتش بي أو"‏ بهذا الأمر يا "‏غونيث"‏.‏

342
00:24:21,376 --> 00:24:24,754
‏-‏ سأخبرك بأمر.‏.‏.‏
- ‏ هذا الشريط؟ ألديك نسخة منه؟

343
00:24:28,967 --> 00:24:31,928
ماذا تعني بأنه اختفى؟ كيف حدث هذا؟

344
00:24:34,264 --> 00:24:35,515
من سمح له بالخروج؟

345
00:24:38,519 --> 00:24:41,479
حسنا، يستحسن أن يعثر عليه أحدهم
وإلا سنتعرض للمساءلة ممن تعرف.‏

346
00:24:44,900 --> 00:24:45,901
يا إلهي.‏

347
00:24:53,575 --> 00:24:56,286
أنت جديد، لذا إليك خلفية مبسطة.‏

348
00:24:57,329 --> 00:25:00,207
عندما تم وضع تصور لهذا المكان وتشييده في البداية،

349
00:25:00,957 --> 00:25:03,919
لم يكن لدى أحد فكرة عن كم الأعداد التي ستصلنا.‏

350
00:25:04,920 --> 00:25:08,591
وكما هو جلي، لدينا مشاكل ازدحام.‏

351
00:25:09,716 --> 00:25:12,552
نعاني من نقص في التمويل وأحيانا تتعطل الآلة.‏

352
00:25:15,597 --> 00:25:18,058
سنعيدك إلى جحيمك الخاص قريبا.‏

353
00:25:19,476 --> 00:25:22,270
حتى ذلك الحين، سأضعك قيد الانتظار مع الآخرين.‏

354
00:25:23,563 --> 00:25:25,273
وهذا ما عليك وضعه في اعتبارك.‏.‏.‏

355
00:25:27,610 --> 00:25:31,738
الكثير من الأشخاص الجدد، يتحمسون للغاية
عندما يتعطل الجحيم الخاص بهم.‏

356
00:25:31,821 --> 00:25:36,159
"لنأخذ استراحة، ونسترخي، إنه وقت الإجازة.‏"

357
00:25:37,744 --> 00:25:39,537
هل تعلم ماذا أفعل بهم؟

358
00:25:40,748 --> 00:25:41,749
كلا يا سيدتي.‏

359
00:25:48,631 --> 00:25:50,090
أضعهم في الحفرة.‏

360
00:25:56,597 --> 00:25:58,556
أتعتقد أن أسوأ ذكرياتك سيئة؟

361
00:25:59,307 --> 00:26:01,184
أتعتقد أن هذا تعذيب؟

362
00:26:01,769 --> 00:26:03,144
يمكننا أن نجعل الأمر أسوأ.‏

363
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
وشيء آخر.‏

364
00:26:09,901 --> 00:26:12,112
كنت أراجع جحيمك.‏

365
00:26:14,864 --> 00:26:16,866
تبدو كشاب طيب.‏

366
00:26:17,743 --> 00:26:19,744
لطيف، وعطوف.‏

367
00:26:20,412 --> 00:26:21,706
ومخلص.‏

368
00:26:22,289 --> 00:26:23,624
شكرا لك.‏

369
00:26:25,585 --> 00:26:27,712
هذا النوع من السلوك لن يتم التسامح معه هنا.‏

370
00:26:27,795 --> 00:26:28,628
هل تفهمني؟

371
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
أجل يا سيدتي.‏

372
00:26:33,383 --> 00:26:36,511
هذا هو الجحيم، تصرف وفقا لذلك.‏

373
00:26:41,099 --> 00:26:42,685
سنراقبك.‏

374
00:26:58,325 --> 00:26:59,660
مرحبا يا "‏آلي" ‏.‏

375
00:27:02,704 --> 00:27:03,747
كيف حالك؟

376
00:27:06,792 --> 00:27:08,585
لقد كبرت كثيرا، صحيح؟

377
00:27:10,754 --> 00:27:12,756
هذه الأساور جميلة.‏

378
00:27:13,798 --> 00:27:15,425
هل أنت من تصنعينها؟

379
00:27:20,055 --> 00:27:21,931
آمل أن يقتلك أبي.‏

380
00:27:39,449 --> 00:27:41,744
"الرب"
"مارك هارليك"

381
00:27:41,827 --> 00:27:46,122
"‏مارك هارليك"‏.‏ طولي ١٨٨ سنتيمترا.‏
من وكالة "‏غونيث"‏ للإدارة.‏

382
00:27:54,715 --> 00:27:56,841
‏-‏ حالما تكون مستعدا.‏
- ‏ حسنا.‏

383
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
دعني أسأل فحسب.‏.‏.‏ أهناك.‏.‏.‏

384
00:28:02,514 --> 00:28:03,681
إلى من أتحدث في المشهد؟

385
00:28:03,681 --> 00:28:03,849
إلى من أتحدث في المشهد؟
لأن هذا غير واضح في النص.‏

386
00:28:03,849 --> 00:28:06,017
لأن هذا غير واضح في النص.‏

387
00:28:06,101 --> 00:28:09,187
قد يكون ملاكا سماويا
أو ملائكة آخرين يتحدثون من الأرض.‏

388
00:28:09,270 --> 00:28:11,732
هدفك هو طمأنة المؤمنين، إلخ.‏

389
00:28:11,816 --> 00:28:14,025
حسنا.‏ فهمت.‏

390
00:28:28,791 --> 00:28:30,751
‏-‏ حسنا.‏
- ‏ من أنت؟

391
00:28:31,543 --> 00:28:36,005
أنا البداية والنهاية.‏

392
00:28:37,715 --> 00:28:40,135
هل أن أبدأ من جديد، رجاء.‏ لم أقم.‏.‏.‏

393
00:28:40,803 --> 00:28:41,719
أجل.‏ بالطبع، تفضل.‏

394
00:28:49,018 --> 00:28:52,397
أنا البداية والنهاية،

395
00:28:52,981 --> 00:28:55,567
ونجمة الصباح الساطعة.‏

396
00:28:56,484 --> 00:29:00,530
أنا الرب، ربكم.‏

397
00:29:01,448 --> 00:29:05,745
أطفالي، لم دعوتموني؟

398
00:29:06,286 --> 00:29:07,579
كان ذلك رائعا.‏

399
00:29:08,997 --> 00:29:10,081
أجل.‏

400
00:29:10,165 --> 00:29:11,249
هل لنا أن ننتقل إلى المشاهد الأخرى؟

401
00:29:16,087 --> 00:29:18,214
لنجرب مشهد "‏التعاطف مع من يعانون" ‏.‏

402
00:29:18,841 --> 00:29:20,592
"‏التعاطف مع من يعانون" ‏، حسنا.‏

403
00:29:22,051 --> 00:29:26,306
الرب إلهكم قد سمع آهاتكم،

404
00:29:26,974 --> 00:29:28,516
وأناتكم،

405
00:29:29,559 --> 00:29:31,686
فلتتأكد يا بني،

406
00:29:32,813 --> 00:29:34,147
معاناتك

407
00:29:34,981 --> 00:29:37,233
هي معاناتي،

408
00:29:37,943 --> 00:29:40,153
سأخفف آلامك،

409
00:29:40,945 --> 00:29:43,072
وأكفكف دموعك.‏

410
00:29:46,993 --> 00:29:48,870
معاناتك هي معاناتي.‏

411
00:29:49,537 --> 00:29:50,663
ذلك يحزنني فحسب.‏

412
00:29:50,788 --> 00:29:51,789
إنه بارع للغاية.‏

413
00:29:51,873 --> 00:29:53,041
عظيم.‏ انتظر لحظة.‏

414
00:29:54,459 --> 00:29:56,503
وأخيرا، مشهدك الأخير؟

415
00:29:56,920 --> 00:29:58,463
"‏النبوءة المخيفة" ‏.‏

416
00:29:58,546 --> 00:29:59,799
حالما تكون مستعدا.‏

417
00:30:02,342 --> 00:30:04,010
اسمعوني!‏

418
00:30:05,053 --> 00:30:08,264
اسمعوني وارتعدوا

419
00:30:08,389 --> 00:30:11,601
واعرفوا علامات العالم الذي ينتظركم!‏

420
00:30:12,727 --> 00:30:17,315
انتظروا التغيرات، والأشياء المستحيلة.‏

421
00:30:18,024 --> 00:30:22,362
الأرض المحتضرة، والسماء المتساقطة،

422
00:30:22,445 --> 00:30:26,157
وحوش الأرض تعمها الفوضى.‏

423
00:30:26,866 --> 00:30:29,744
انتظروا أن تقصر الأيام،

424
00:30:29,829 --> 00:30:32,288
وأن يزداد الظلام

425
00:30:32,372 --> 00:30:34,874
وانتظروا أن يختبر الأشرار

426
00:30:34,958 --> 00:30:39,922
غضبي!‏

427
00:30:41,882 --> 00:30:43,341
ممتاز، شكرا لك.‏

428
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
بالغت في هذا الجزء الأخير، ألا تعتقد ذلك؟

429
00:30:47,762 --> 00:30:50,473
أعني، إنه ليس مخيفا إن كان يحاول أن يبدو مخيفا،

430
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
أتفهم ما أعنيه؟

431
00:30:51,724 --> 00:30:53,017
أوافقه الرأي.‏

432
00:30:53,184 --> 00:30:55,938
أنت تدرك أن هذا اتفاق مفتوح الأجل؟
ليس هناك وقت انتهاء.‏

433
00:30:56,021 --> 00:30:58,856
‏-‏ أجل.‏
- ‏ وليس لديك مانع في ذلك؟

434
00:30:58,856 --> 00:30:59,024
‏-‏ أجل.‏
-‏ وليس لديك مانع في ذلك؟
رباه، كنت أفكر بشأن هذا منذ وقت طويل.‏

435
00:30:59,024 --> 00:31:04,070
رباه، كنت أفكر بشأن هذا منذ وقت طويل.‏

436
00:31:04,153 --> 00:31:07,574
بصراحة، إنه التزام كبير، لكن.‏.‏.‏

437
00:31:10,493 --> 00:31:12,662
إنه دور العمر.‏

438
00:31:12,787 --> 00:31:16,124
في تلك الحالة، تهانينا.‏ لقد نلت الدور.‏

439
00:31:18,293 --> 00:31:19,836
أجل!‏

440
00:31:21,922 --> 00:31:23,006
اللعنة!‏

441
00:31:23,923 --> 00:31:25,592
لقد قتلوه!‏

442
00:31:27,468 --> 00:31:28,929
كان عليهم فعل ذلك.‏

443
00:31:29,930 --> 00:31:31,431
إنها الطريقة الوحيدة ليصل إلى السماء.‏

444
00:31:32,140 --> 00:31:33,976
حسنا، إذن.‏.‏.‏

445
00:31:35,518 --> 00:31:38,271
الرب مناد خبير ويصرخ كثيرا.‏

446
00:31:38,354 --> 00:31:40,356
كنا نعرف ذلك بالفعل نوعا ما.‏

447
00:31:40,440 --> 00:31:41,816
لكنه أمر غريب، صحيح؟

448
00:31:41,942 --> 00:31:43,359
لو لم يكن هذا غريبا فقد غيروا تعريف الكلمة

449
00:31:43,443 --> 00:31:45,653
‏-‏ في غفلة مني.‏
- ‏ كلا.‏

450
00:31:46,738 --> 00:31:48,031
نحن هنا.‏

451
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
والرب المزيف كان من هنا.‏

452
00:31:53,119 --> 00:31:55,413
والناس الآخرون يبحثون عن الرب هنا.‏

453
00:31:56,123 --> 00:31:57,040
هذا غريب.‏

454
00:31:57,123 --> 00:31:59,043
صحيح.‏ أقترح أن ننهي اليوم.‏

455
00:31:59,126 --> 00:32:00,835
لنتصل بـ "‏توليب" ‏، ولنر ما تخطط له.‏

456
00:32:01,919 --> 00:32:03,463
أشعر وكأنني فوت شيئا.‏

457
00:32:04,964 --> 00:32:06,926
شيء واضح للغاية.‏

458
00:32:07,927 --> 00:32:09,427
أنا متأكد، أجل.‏

459
00:32:34,119 --> 00:32:35,620
أتبحثين عن مسدس، صحيح؟

460
00:32:36,829 --> 00:32:38,706
في خزانة الأسلحة القديمة ربما؟

461
00:32:39,415 --> 00:32:41,876
أجل، لقد غيرنا الرمز قبل شهر.‏

462
00:33:08,403 --> 00:33:09,904
مرحبا يا "‏مارتيه" ‏.‏

463
00:33:50,570 --> 00:33:51,988
أخل سراحي.‏

464
00:33:53,531 --> 00:33:54,574
كلا.‏

465
00:33:55,575 --> 00:33:57,160
أخل سراحي يا "‏فيكتور" ‏،

466
00:33:57,243 --> 00:34:00,037
وإلا فأقسم بالله أنني سأفجر دماغك.‏

467
00:34:01,123 --> 00:34:02,123
حقا؟

468
00:34:03,583 --> 00:34:04,959
فلتفعليها إذن.‏

469
00:34:05,835 --> 00:34:07,754
هيا، إنها فرصتك.‏ افعليها.‏

470
00:34:20,099 --> 00:34:22,310
حسنا، هذا يكفي.‏

471
00:34:25,104 --> 00:34:26,939
أتريدني أن أوسعها ضربا أيها الرئيس؟

472
00:34:27,774 --> 00:34:29,275
كلا، شكرا لك يا "‏بات" ‏.‏

473
00:34:30,818 --> 00:34:32,361
دعها لي.‏

474
00:34:41,080 --> 00:34:42,914
"كاسيدي"
هل أنت بخير؟

475
00:34:45,917 --> 00:34:47,794
غرفة الانتظار

476
00:34:59,555 --> 00:35:02,141
أريني ثدييك.‏ هيا، أريني إياها.‏

477
00:35:02,141 --> 00:35:02,309
أريني ثدييك.‏ هيا، أريني إياها.‏
مرة واحدة فحسب.‏

478
00:35:02,309 --> 00:35:03,392
مرة واحدة فحسب.‏

479
00:35:04,602 --> 00:35:05,728
يا صاح!‏

480
00:35:08,022 --> 00:35:10,191
تحدث الإنجليزية.‏ الإنجليزية!‏

481
00:35:11,108 --> 00:35:13,611
‏-‏ ما خطبك؟
- ‏ مرحبا.‏

482
00:35:21,161 --> 00:35:25,289
كيف كانت محادثتك مع المشرفة "‏مانيرينغ" ‏؟

483
00:35:28,084 --> 00:35:29,085
جيدة.‏

484
00:35:29,210 --> 00:35:32,256
أكانت جيدة؟ حقا؟ جسد.‏

485
00:35:34,382 --> 00:35:39,303
ما فائدة كتاب الألغاز إن كانت كلها قد تم حلها؟

486
00:35:40,137 --> 00:35:44,600
لكن أفترض أن هذا هو هدفهم بالضبط، أليس كذلك؟

487
00:35:46,018 --> 00:35:48,147
لا راحة للأشرار.‏

488
00:35:49,814 --> 00:35:51,816
لا تبدو بهذا السوء.‏

489
00:35:54,361 --> 00:35:55,362
الآن.‏

490
00:35:56,779 --> 00:35:57,864
على الأقل بالنسبة لي.‏

491
00:36:03,619 --> 00:36:04,620
أعني.‏.‏.‏

492
00:36:06,330 --> 00:36:07,331
أأنت كذلك؟

493
00:36:11,544 --> 00:36:14,505
أنا ماذا يا "‏يوجين" ‏؟

494
00:36:18,218 --> 00:36:19,219
سيئ؟

495
00:36:21,554 --> 00:36:23,472
انظروا.‏ إنه الشخص الجديد.‏

496
00:36:23,598 --> 00:36:25,641
وقد أتى بوجهه الشرجي!‏

497
00:36:27,311 --> 00:36:28,352
ماذا تفعلان؟

498
00:36:28,436 --> 00:36:30,313
تتحدثان فحسب؟ وتتسامران؟

499
00:36:31,273 --> 00:36:33,190
‏-‏ "‏تايلر" ‏.‏
- ‏ ماذا؟

500
00:36:33,190 --> 00:36:33,358
‏-‏ "‏تايلر" ‏.‏
-‏ ماذا؟
أحب التحدث.‏ يمكنه التحدث إلى أنا أيضا.‏

501
00:36:33,358 --> 00:36:36,027
أحب التحدث.‏ يمكنه التحدث إلى أنا أيضا.‏

502
00:36:36,736 --> 00:36:41,115
فلتقل شيئا، مثل.‏.‏.‏ إسباغيتي.‏

503
00:36:41,325 --> 00:36:43,242
أو لا، "‏ميسيسيبي" ‏!‏

504
00:36:43,534 --> 00:36:45,953
قل "‏ميسيسيبي" ‏.‏

505
00:36:48,080 --> 00:36:50,249
هيا يا ذا الوجه الشبيه بالمؤخرة، قل "‏ميسيسيبي" ‏!‏

506
00:36:52,251 --> 00:36:54,296
‏-‏ قلها.‏
- ‏ كفى.‏

507
00:37:01,802 --> 00:37:03,012
حقا؟

508
00:37:03,804 --> 00:37:05,307
وإلا ماذا؟

509
00:37:06,515 --> 00:37:07,725
وإلا.‏.‏.‏

510
00:37:10,770 --> 00:37:12,480
توقف فحسب.‏

511
00:37:16,901 --> 00:37:18,778
ماذا جرى لك يا "‏هتلر" ‏؟

512
00:37:19,904 --> 00:37:21,989
كنت "‏هتلر" ‏.‏

513
00:37:22,114 --> 00:37:24,533
ماذا حدث للحرب الخاطفة، والتحية النازية؟

514
00:37:24,700 --> 00:37:25,993
أتتذكر التحية النازية؟

515
00:37:36,545 --> 00:37:37,588
أرجوك يا "‏تايلر" ‏.‏

516
00:37:37,672 --> 00:37:39,299
أرجوك يا "‏تايلر" ‏.‏

517
00:37:43,010 --> 00:37:44,553
فليسقط "‏هتلر" ‏!‏

518
00:37:45,430 --> 00:37:47,306
فليسقط "‏هتلر" ‏!‏

519
00:37:49,433 --> 00:37:53,062
هيا، من أيضا يود النيل من هذا الفاشي؟

520
00:38:00,861 --> 00:38:01,862
أنتم!‏

521
00:38:02,322 --> 00:38:03,323
أنتم!‏

522
00:38:03,407 --> 00:38:04,408
مهلا!‏

523
00:38:30,266 --> 00:38:31,267
يعيش!‏

524
00:38:31,308 --> 00:38:33,312
النصر!‏

525
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
.‏.‏.‏منذ وقت طويل.‏

526
00:38:44,113 --> 00:38:47,366
‏-‏ بصراحة، إنه التزام كبير.‏.‏.‏
- ‏ حسنا يا "‏جيس" ‏، أيمكننا فحسب أن.‏.‏.‏

527
00:38:48,951 --> 00:38:50,453
‏-‏ إنه دور العمر.‏
- ‏ "‏جيس" ‏.‏

528
00:38:50,953 --> 00:38:53,372
في تلك الحالة، تهانينا.‏ لقد نلت الدور.‏

529
00:38:53,873 --> 00:38:55,417
أجل!‏

530
00:38:56,417 --> 00:38:58,503
هنا، أترى؟

531
00:38:58,836 --> 00:39:00,588
في زاوية الشاشة، يمكنك أن تلمح اليد فحسب.‏

532
00:39:00,671 --> 00:39:02,840
‏-‏ "‏جيس" ‏.‏
- ‏ إن استطعت أن أكبرها فحسب.‏

533
00:39:02,923 --> 00:39:04,216
قد أتمكن من معرفة يد من هذه.‏

534
00:39:04,300 --> 00:39:06,969
"‏جيسي"‏.‏ "‏جيس"‏؟

535
00:39:08,095 --> 00:39:09,388
ماذا؟

536
00:39:10,557 --> 00:39:12,391
‏-‏ ما الأمر؟
- ‏ أعتقد أن "‏توليب" ‏ في مشكلة.‏

537
00:39:12,475 --> 00:39:14,101
‏-‏ لا أدري.‏
- ‏ ماذا؟

538
00:39:15,227 --> 00:39:16,437
تبا!‏ لم يكن يفترض بي إخبارك، حسنا؟

539
00:39:16,520 --> 00:39:18,105
إخباري بماذا؟

540
00:39:18,189 --> 00:39:19,358
كنت ألمح لك طوال اليوم

541
00:39:19,441 --> 00:39:21,692
ولكنك لم تكن تصغ فحسب، لم تنتبه لتلميحاتي!‏

542
00:39:21,776 --> 00:39:24,361
حسنا، أنا منتبه لها الآن.‏ عم تتحدث؟

543
00:39:24,487 --> 00:39:27,407
لقد أخبرتني أن بوسعها التعامل مع الأمر.‏

544
00:39:27,491 --> 00:39:30,242
وألا أخبرك مهما كانت الظروف، لذا.‏.‏.‏

545
00:39:30,326 --> 00:39:31,368
أين هي؟

546
00:39:31,368 --> 00:39:31,536
أين هي؟
أريد أن أخبرك أيها الأب، لكنها أخذت علي عهدا!‏

547
00:39:31,536 --> 00:39:33,329
أريد أن أخبرك أيها الأب، لكنها أخذت علي عهدا!‏

548
00:39:33,413 --> 00:39:34,538
أين هي؟

549
00:39:35,790 --> 00:39:37,625
المشكلة هي أنني جننت في الثانوية.‏

550
00:39:37,750 --> 00:39:39,376
جربت كل شيء وقعت عليه يدي.‏

551
00:39:39,460 --> 00:39:41,378
الجيل، وكريم فرد الشعر، والمساحيق.‏

552
00:39:41,378 --> 00:39:41,546
الجيل، وكريم فرد الشعر، والمساحيق.‏
أعتقد أن بصيلات شعري تداعت فحسب.‏

553
00:39:41,546 --> 00:39:43,465
أعتقد أن بصيلات شعري تداعت فحسب.‏

554
00:39:43,548 --> 00:39:44,548
هذا أمر حقيقي.‏

555
00:39:44,673 --> 00:39:46,175
بصيلات الشعر، أهي تتداعي حقا؟

556
00:39:46,258 --> 00:39:48,427
‏-‏ هل لي أن أساعدك؟
- ‏ أهذا منزل "‏فيكتور كروغلوف" ‏؟

557
00:39:48,511 --> 00:39:50,179
هذه ملكية خاصة يا صاح.‏ ابتعد عن هنا.‏

558
00:39:50,262 --> 00:39:51,347
افتح البوابة.‏

559
00:39:52,681 --> 00:39:54,975
اجلسوا.‏ لا تتحركوا.‏

560
00:39:55,768 --> 00:39:56,977
أين "‏توليب" ‏؟

561
00:39:57,061 --> 00:39:58,187
لا أدري.‏

562
00:40:00,523 --> 00:40:02,191
لا يتحرك أحدكم.‏

563
00:40:33,055 --> 00:40:35,434
هذا يحدث أحيانا.‏ يتوقف القلب.‏

564
00:40:37,393 --> 00:40:39,311
إنه فن، وليس علم.‏

565
00:40:45,527 --> 00:40:47,444
أنت متيقظ.‏ جيد.‏

566
00:40:48,529 --> 00:40:52,158
لا أعلم ما الذي فعلته بالرجال في الخارج،

567
00:40:52,492 --> 00:40:54,578
لكن الأمر يثير فضولي بالتأكيد.‏

568
00:40:56,996 --> 00:40:58,330
الخيارات.‏

569
00:40:59,290 --> 00:41:00,958
أصعب جزء في الوظيفة.‏

570
00:41:09,550 --> 00:41:12,596
حسنا.‏ لنحاول الوصول إلى حقيقة الأمر.‏.‏.‏

571
00:41:12,679 --> 00:41:14,263
توقف.‏

572
00:41:16,515 --> 00:41:17,683
توقف.‏

573
00:43:09,713 --> 00:43:11,046
أين هي؟

574
00:43:11,547 --> 00:43:12,798
في غرفة النوم.‏

575
00:43:28,731 --> 00:43:30,316
‏-‏ "‏جيسي" ‏.‏.‏.‏
- ‏ من أنت بحق الجحيم؟

576
00:43:30,399 --> 00:43:31,692
"‏جيسي" ‏!‏

577
00:43:34,738 --> 00:43:35,822
لا بأس.‏

578
00:43:35,904 --> 00:43:37,031
"‏جيسي" ‏، لا تفعل!‏

579
00:43:37,489 --> 00:43:38,490
"‏جيسي" ‏!‏

580
00:43:39,158 --> 00:43:40,534
لا يمكنك قتله يا "‏جيسي" ‏.‏

581
00:43:44,288 --> 00:43:45,749
إنه زوجي.‏

582
00:44:50,521 --> 00:44:52,523
ترجمة محمد رجب اليماني

