﻿1
00:00:16,224 --> 00:00:19,853
وحدة "‏سامسون" ‏: عاجل -‏ مطلوب إجراء فوري

2
00:00:20,270 --> 00:00:23,398
السيد "‏ك.‏ ستار"‏

3
00:00:43,460 --> 00:00:47,630
"جيسي كاستر"

4
00:00:51,134 --> 00:00:54,971
"‏جيسي" ‏، أمور أعظم في انتظارك.‏

5
00:00:55,054 --> 00:00:56,806
أمور أعظم بكثير هذا العام.‏

6
00:00:58,433 --> 00:01:01,686
لذا، لابد وأن تكون من الأخيار.‏ بسبب ماذا؟

7
00:01:01,978 --> 00:01:03,938
لأنه يوجد الكثير والكثير من الأشرار.‏

8
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
هل تعدني؟

9
00:01:06,399 --> 00:01:08,651
أعدك يا أبي.‏

10
00:01:08,693 --> 00:01:12,489
أوقف البكاء.‏ نحن آل "‏كاستر" ‏ لا نبكي.‏

11
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
بل نقاتل.‏

12
00:01:14,824 --> 00:01:18,286
فعلت هذا يا أبي، صليت لحدوث هذا!‏ كل هذا خطئي!‏

13
00:01:29,547 --> 00:01:32,634
أخرجني!‏ أرجوك!‏

14
00:01:32,675 --> 00:01:34,636
أخرجني!‏

15
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
أخرجني!‏ أخرجني!‏

16
00:01:52,654 --> 00:01:54,531
مشاهدات للرب

17
00:01:56,783 --> 00:01:59,244
استكساف مشاهدات الرب
الأسرار تتكشف

18
00:02:00,537 --> 00:02:03,790
لم أكن هناك أبحث عن الرب.‏
أعني، لست مجنونا.‏

19
00:02:03,873 --> 00:02:07,252
صحيح؟ كان يوم أحد طبيعيا،
ودائما ما آكل الخبز المحمص يوم الأحد.‏

20
00:02:07,335 --> 00:02:10,171
أعني، أحيانا كعك الباغل
لكن عادة الخبز المحمص.‏

21
00:02:10,213 --> 00:02:14,717
فعلى أية حال، كنت هذا الأحد على وشك
وضع مربى الفريز على الخبز عندما.‏.‏.‏

22
00:02:14,759 --> 00:02:17,053
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا.‏

23
00:02:17,136 --> 00:02:19,222
رؤية وجه الرب هناك
على الخبز المحمص صدمتني.‏

24
00:02:19,264 --> 00:02:21,057
أعني وجه الرب العجيب.‏

25
00:02:21,140 --> 00:02:23,393
لم تنجح محاولتك في "‏دورك دوكس" ‏؟

26
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
لا.‏

27
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
يوجد أشياء جيدة هنا.‏

28
00:02:31,442 --> 00:02:32,569
ربما.‏

29
00:02:39,951 --> 00:02:42,745
يشعر "‏دنيس" ‏ بالتحسن.‏

30
00:02:44,414 --> 00:02:46,499
‏-‏ "‏دنيس"‏؟
- ‏ أجل، "‏دنيس"‏.‏

31
00:02:47,917 --> 00:02:50,461
عادت إشراقة بسيطة جميلة إلى وجنتيه.‏

32
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
أظن أنه سينجو.‏

33
00:02:52,839 --> 00:02:54,924
‏-‏ ذلك رائع يا "‏كاس" ‏.‏
- ‏ أجل.‏

34
00:02:55,425 --> 00:02:57,927
يبدو أننا لم نكن بحاجة إلى مساعدتك في النهاية.‏

35
00:03:03,641 --> 00:03:05,393
ماذا، هل تبحث عن الرب على "‏يوتيوب" ‏، الآن؟

36
00:03:06,102 --> 00:03:07,228
أهذا ما وصلت إليه؟

37
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
الرب مفقود يا "‏كاس" ‏.‏ هذا مهم.‏

38
00:03:12,317 --> 00:03:15,445
بدون رب، لا يوجد بناء.‏ ولا نظام.‏

39
00:03:16,112 --> 00:03:18,740
بدون وجود أحد ليوجه عجلة القيادة،
سنصطدم بالصخور وتعم الفوضى.‏

40
00:03:18,781 --> 00:03:20,575
يجب أن يتولى أحد المسؤولية.‏

41
00:03:21,659 --> 00:03:23,411
الآن، بدون رب لدينا.‏.‏.‏

42
00:03:26,331 --> 00:03:27,332
بدون رب.‏.‏.‏

43
00:03:31,419 --> 00:03:32,420
أصبحت جاهزة.‏

44
00:03:34,839 --> 00:03:36,257
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا.‏

45
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
‏-‏ ماذا؟
- ‏ لا تقل شيئا يا "‏جيسي" ‏.‏

46
00:03:39,177 --> 00:03:40,678
لا تقل شيئا.‏

47
00:03:45,934 --> 00:03:49,395
‏-‏ اسمع، أيمكنني الحصول على واحد من هذه.‏
- ‏ أجل.‏ بالطبع.‏

48
00:03:54,859 --> 00:03:57,236
أجل، إذن، تعرضت لثلاث طلقات عيار٠،٤٤.‏

49
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
لكن أتعلمان أمرا؟

50
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
أعتقد أنني قد بدأت أعتاد الأمر.‏

51
00:04:04,661 --> 00:04:06,537
"‏توليب" ‏، يا عزيزتي، ربما عليك أن تعطي هذا المكان راحة.‏

52
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
توليت الأمر.‏ نحن بخير.‏

53
00:04:11,250 --> 00:04:14,420
سمعت هذا يا "‏كاس" ‏.‏ لقد تولى الأمر.‏ نحن بخير.‏

54
00:04:18,508 --> 00:04:20,802
إذن، ماذا تفعلان يا رفاق؟

55
00:04:20,843 --> 00:04:23,012
‏-‏ عزيزتي، أعلم أنك لا تريدين سماع هذا.‏.‏.‏
- ‏ "‏جيسي" ‏.‏.‏.‏

56
00:04:23,096 --> 00:04:25,306
‏-‏ ناقشنا هذا الأمر من قبل.‏
- ‏ أنت بحاجة ماسة لأن.‏.‏.‏

57
00:04:25,348 --> 00:04:28,101
أنا لن أنام، مفهوم؟

58
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
مهلا.‏

59
00:04:35,733 --> 00:04:37,151
مهلا.‏

60
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
نامي.‏

61
00:04:52,458 --> 00:04:54,043
‏-‏ كانت متعبة.‏
- ‏ أجل.‏

62
00:05:05,805 --> 00:05:07,473
نامي.‏

63
00:05:07,557 --> 00:05:11,227
هاك يا سيدي، أترى؟
تلك هي القوة التي كنت أتحدث عنها.‏

64
00:05:11,269 --> 00:05:14,814
قال "‏اخلدي للنوم" ‏ وحسب، فنامت فورا، هكذا ببساطة.‏

65
00:05:14,897 --> 00:05:17,233
يفعل الناس أي شيء يقوله.‏ ما رأيك؟

66
00:05:21,904 --> 00:05:24,615
أعتقد أنني أشعر بالملل.‏

67
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
أي عالم هذا الذي عندما تطيع فيه امرأة رجلا

68
00:05:29,203 --> 00:05:31,414
نرى أنه يمتلك قوى خارقة؟

69
00:05:35,209 --> 00:05:39,088
لدي موعد غرامي.‏ اقتلهم جميعا.‏

70
00:05:45,428 --> 00:05:46,429
"شارع بوربون"
"بوربون"

71
00:06:19,796 --> 00:06:22,215
يا إلهي، أدعوك أن تقوينا،

72
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
وتنير دربنا عبر الظلام،

73
00:06:24,342 --> 00:06:26,803
وتحمينا في هذه المهمة المقدسة.‏

74
00:06:26,886 --> 00:06:27,970
‏-‏ آمين.‏
- ‏ آمين.‏

75
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
آمين.‏

76
00:06:33,935 --> 00:06:35,603
أحبك يا رجل.‏

77
00:06:36,813 --> 00:06:39,690
أجل، نقترب من الهدف.‏ تأكدوا من جاهزية أسلحتكم.‏

78
00:06:44,445 --> 00:06:45,488
ارتدوا الخوذات الواقية.‏

79
00:06:51,619 --> 00:06:52,662
تحركوا في صمت.‏

80
00:06:59,210 --> 00:07:00,670
حسنا، لقد وصلنا.‏

81
00:07:01,003 --> 00:07:02,421
الرؤية الليلية.‏

82
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
انطلقوا.‏

83
00:07:22,692 --> 00:07:26,195
البوابة مغلقة.‏ سأفجرها.‏ تأكيد.‏

84
00:07:34,412 --> 00:07:37,165
الساحة خالية.‏

85
00:07:37,206 --> 00:07:39,834
الممرات خالية.‏

86
00:07:47,383 --> 00:07:49,886
نقترب من طريق المدخل.‏

87
00:07:49,927 --> 00:07:51,387
تابعوا إلى المستوى الثاني.‏

88
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
تبا.‏

89
00:08:21,500 --> 00:08:22,501
انتظر.‏

90
00:08:35,306 --> 00:08:36,307
هل نحن بخير؟

91
00:08:38,267 --> 00:08:39,810
أجل، نحن بخير.‏

92
00:08:55,993 --> 00:08:58,454
إنه "‏كاستر" ‏.‏ هيا، هيا، هيا!‏

93
00:09:02,708 --> 00:09:03,876
أبعدوه عني!‏

94
00:09:03,960 --> 00:09:06,545
‏-‏ ابق مكانك.‏
- ‏ رباه!‏ أبعدوه عني!‏

95
00:09:07,463 --> 00:09:08,673
أبعدوه عني!‏

96
00:09:09,173 --> 00:09:11,300
لقد عضني!‏

97
00:09:16,013 --> 00:09:19,392
‏-‏ انزعوا سلاحه!‏
- ‏ لا تفعل ذلك!‏

98
00:09:44,292 --> 00:09:46,627
تم القضاء على الرجل العجوز.‏

99
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
راقبوا المرأة.‏

100
00:10:14,405 --> 00:10:15,531
اقتل.‏.‏.‏

101
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
اقتل أصدقاءك.‏

102
00:10:31,714 --> 00:10:32,923
مهلا.‏

103
00:10:34,592 --> 00:10:37,053
مهلا، انتظر.‏ لا تفعل.‏

104
00:10:37,136 --> 00:10:40,389
‏-‏ ماذا تفعل؟ رجاء، لا تفعل.‏
- ‏ أنا آسف.‏

105
00:10:44,935 --> 00:10:47,605
رجال بملابس بيضاء.‏

106
00:10:47,688 --> 00:10:50,399
ألقه.‏ تعال هنا.‏

107
00:10:54,153 --> 00:10:55,696
أولا، عليك أن تجيب على بعض الأسئلة.‏

108
00:10:59,241 --> 00:11:00,284
انتظر!‏

109
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
هذا جميل.‏

110
00:11:29,730 --> 00:11:32,149
ولقد فتحوه لك خصيصا.‏

111
00:11:34,777 --> 00:11:37,738
أخبرني أبي أنك مهم للغاية.‏

112
00:11:39,782 --> 00:11:42,576
‏-‏ صحيح؟
- ‏ ما هو الصحيح؟

113
00:11:42,785 --> 00:11:46,789
‏-‏ أنك مهم.‏ عملك.‏
- ‏ أجل.‏ أعتقد أنه صحيح.‏

114
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
ألست راضيا عنه؟

115
00:11:49,625 --> 00:11:53,629
أنا أعمل لصالح أقوى منظمة في العالم.‏

116
00:11:53,712 --> 00:11:57,425
لها عملاء في ١١٣ دولة مستعدون لتنفيذ أوامري

117
00:11:57,466 --> 00:12:00,386
‏-‏ بمجرد إشعار فوري.‏
- ‏ مدهش.‏

118
00:12:01,637 --> 00:12:03,305
ومع ذلك؟

119
00:12:04,932 --> 00:12:06,350
ومع ذلك.‏.‏.‏

120
00:12:09,228 --> 00:12:12,815
ومع ذلك، ما زلت أشعر ببعض

121
00:12:14,567 --> 00:12:16,444
فقدان السحر في الآونة الأخيرة.‏

122
00:12:19,321 --> 00:12:23,993
كنت مثلك ذات مرة.‏ أبحث عن شعور بالغاية والمعنى.‏

123
00:12:24,869 --> 00:12:27,288
ظاهريا، كان لدي كل شيء،

124
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
لكن حياتي كانت مثل قطع الأحجية بها قطعة مفقودة.‏

125
00:12:31,750 --> 00:12:33,586
قطعة واحدة حيوية.‏

126
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
سافرت.‏ وتطوعت.‏

127
00:12:39,133 --> 00:12:42,636
ثم ذات ليلة، في مشفى في المدينة الداخلية،

128
00:12:43,596 --> 00:12:45,139
دخل "‏ستيفن" ‏ حياتي.‏

129
00:12:46,015 --> 00:12:48,893
إنه في الثامنة من عمره، والدموع تملأ عينيه.‏

130
00:12:49,477 --> 00:12:52,855
كانت والدته مدمنة مخدرات، ووالده غارق في الديون.‏

131
00:12:53,189 --> 00:12:56,025
وكانت لديه صعوبات في النمو.‏

132
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
لعدة شهور، كل ما رأيته هو دموعه.‏

133
00:12:59,945 --> 00:13:04,783
لكن ذات يوم، فتحت حقيبتي وأعطيته شوكولاتة،

134
00:13:04,867 --> 00:13:07,745
قطعة واحدة فحسب،

135
00:13:07,828 --> 00:13:09,246
وهنا حدث الأمر.‏

136
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
لقد ابتسم.‏

137
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
لأول مرة.‏

138
00:13:15,794 --> 00:13:18,923
تصرف لطيف بسيط غير حياته،

139
00:13:19,048 --> 00:13:22,468
وتلك الابتسامة الجميلة كانت القطعة المفقودة في أحجيتي.‏

140
00:13:24,220 --> 00:13:27,348
ابتسامة محتاج نصف عاقل؟

141
00:13:28,724 --> 00:13:30,684
أكانت هذه قطعة الأحجية المفقودة لديك؟

142
00:13:30,935 --> 00:13:33,229
تفهمين أنهم يبتسمون طوال الوقت، صحيح؟

143
00:13:37,733 --> 00:13:40,694
والدك هو حاكم "‏لويزيانا" ‏، صحيح؟

144
00:13:43,155 --> 00:13:44,740
هل سافر إلى "‏أنغولا" ‏ من قبل؟

145
00:13:46,575 --> 00:13:48,661
الدولة أم السجن؟

146
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
أيا منهما.‏

147
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
قفي.‏

148
00:14:00,923 --> 00:14:02,424
اخلعي قميصك.‏

149
00:14:10,766 --> 00:14:12,518
أمسكي الزبدة في يدك.‏

150
00:14:15,145 --> 00:14:17,898
ليس الطبق.‏ بل الزبدة.‏

151
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
خذيها بيدك.‏

152
00:14:24,780 --> 00:14:26,574
دسيها تحت ذقنك.‏

153
00:14:27,533 --> 00:14:30,244
‏-‏ أدسها.‏.‏.‏
- ‏ دسيها تحت ذقنك.‏

154
00:14:36,375 --> 00:14:38,460
الآن، أصغي بانتباه.‏

155
00:14:38,502 --> 00:14:42,631
بوجه عام، ما هي المدة التي يمكنك فيها حبس أنفاسك؟

156
00:14:53,017 --> 00:14:54,018
لا عليك.‏

157
00:15:15,789 --> 00:15:18,417
‏-‏ أحبك.‏
- ‏ اصمت يا "‏هوفر" ‏.‏

158
00:15:20,919 --> 00:15:24,673
كان من المفترض أن أكون في "‏أولان باتور" ‏ غدا.‏

159
00:15:24,757 --> 00:15:28,177
الآن، بسبب عدم كفاءتكما.‏.‏.‏

160
00:15:29,261 --> 00:15:30,387
من أولا؟

161
00:15:30,471 --> 00:15:32,848
‏-‏ هو.‏
- ‏ أنا.‏

162
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
في المشمع.‏

163
00:15:44,109 --> 00:15:45,944
أنت محق تماما لقد خيبنا أملك يا سيدي.‏

164
00:15:46,028 --> 00:15:47,321
نحن نستحق القتل.‏

165
00:15:49,657 --> 00:15:52,660
دعني أقول، إنه كان شرفا لنا أن نخدم المنظمة.‏

166
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
‏-‏ مهمتنا المقدسة هي.‏.‏.‏
- ‏ تبا.‏

167
00:15:55,829 --> 00:15:58,040
سيدي، هلا تسمح لي؟ مسدس "‏غلوك" ‏ يعلق كثيرا.‏

168
00:16:00,834 --> 00:16:04,713
دعني وحسب.‏.‏.‏ أعتقد أنك ستحاول قتل "‏كاستر" ‏ مجددا.‏

169
00:16:05,047 --> 00:16:06,465
فورا.‏

170
00:16:07,299 --> 00:16:08,676
هل لي أن أسأل عن الطريقة؟

171
00:16:08,717 --> 00:16:11,553
تسريب غاز.‏ حريق فرن.‏ اقتحام مدمن.‏

172
00:16:11,720 --> 00:16:12,888
لو تعذر جرأتي.‏.‏.‏

173
00:16:13,722 --> 00:16:16,684
قضى "‏كاستر"‏ للتو
على ستة من عملاء "‏سامسون"‏.‏ بسهولة.‏

174
00:16:17,142 --> 00:16:18,727
أسنحت لك فرصة الإطلاع على ملفه؟

175
00:16:20,145 --> 00:16:24,233
إنه يشكل خطرا مباشرا على "‏الطفل المقدس" ‏.‏
لا يمكننا التقليل من شأنه.‏

176
00:16:25,442 --> 00:16:27,194
ما هو اقتراحك؟

177
00:16:27,236 --> 00:16:30,155
لهدف مثله؟ يجب أن نفعل "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏" ‏.‏

178
00:16:32,116 --> 00:16:33,659
ألا تظنين أن هذا إفراط في القتل؟

179
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
أعتقد أنه مقدار القتل المناسب تماما.‏

180
00:16:40,874 --> 00:16:43,669
‏-‏ ما هو اسمك مجددا؟
- ‏ "‏فيثرستون" ‏ يا سيدي.‏

181
00:16:43,961 --> 00:16:45,879
التقينا في المؤتمر في "‏باريس" ‏ العام الماضي.‏

182
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
وفي محاضرة الأسلحة في "‏بودابست" ‏، وهذا الصباح.‏

183
00:16:49,758 --> 00:16:53,095
سيستغرق الأمر وقتا لتفعيل "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏" ‏.‏

184
00:16:53,137 --> 00:16:56,932
أثناء ذلك، لدي حلم اغتصاب.‏

185
00:16:58,434 --> 00:16:59,601
بالقطع يا سيدي.‏

186
00:16:59,643 --> 00:17:02,229
‏-‏ سأرتدي تنورة قصيرة وأضع بعض أحمر الشفاه.‏.‏.‏
- ‏ ليس أنت.‏

187
00:17:02,271 --> 00:17:04,106
أريد محترفة.‏

188
00:17:05,607 --> 00:17:08,318
شيء عنيف.‏ مستعد.‏ وقاس.‏

189
00:17:08,444 --> 00:17:10,571
‏-‏ أحد عروض "‏يتمنعن وهن راغبات" ‏ يا سيدي؟
- ‏ بالضبط.‏

190
00:17:10,821 --> 00:17:11,989
سنعمل على الأمر.‏

191
00:17:12,072 --> 00:17:15,200
سأتصل بـ"‏بي أر أيه دي"‏، سيتولى "‏هوفر"‏ أمر المحترفة.‏

192
00:17:16,493 --> 00:17:17,619
شكرا يا سيدي.‏

193
00:17:20,038 --> 00:17:23,959
سأترك المشمع جاهزا.‏

194
00:17:24,001 --> 00:17:27,337
لو فشلت مجددا، سيكون بانتظارك.‏

195
00:18:43,705 --> 00:18:47,376
هذا ليس منطقيا.‏ كيف يمكن حدوث هذا؟

196
00:18:49,044 --> 00:18:51,880
بصمات أصابعهم ليست في النظام.‏ هل أنت متأكد؟

197
00:18:51,922 --> 00:18:53,590
لا توجد بصمات أصابع ولا هويات، لا شيء.‏

198
00:18:53,715 --> 00:18:54,925
‏-‏ هؤلاء الأشخاص مثل الأشباح.‏
- ‏ حسنا.‏

199
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
حسنا، أبقني على إطلاع إن وجدت أي شيء.‏

200
00:18:57,135 --> 00:19:00,097
حاليا، أخرجوا الجثث.‏ ضعوا محددات دخول.‏

201
00:19:00,180 --> 00:19:01,557
أيها الرقيب، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

202
00:19:01,974 --> 00:19:03,100
نحن نعمل لديه الآن.‏

203
00:19:03,183 --> 00:19:04,393
أنت تعمل لدي الآن.‏

204
00:19:04,977 --> 00:19:06,520
أجل يا سيدي.‏ أنا أعمل لديك الآن.‏

205
00:19:06,562 --> 00:19:09,898
حسنا، أعطني ذلك.‏ لنذهب.‏ ثانية واحدة.‏

206
00:19:11,984 --> 00:19:16,613
‏-‏ أيها الرقيب، أحضر عامل نظافة لهذا.‏
- ‏ أجل يا سيدي.‏ سأتصل بعامل النظافة الآن.‏

207
00:19:18,407 --> 00:19:19,533
ماذا حدث بحق الجحيم؟

208
00:19:19,575 --> 00:19:21,743
في منتصف الليل، أتى هؤلاء الرجال لقتلنا.‏

209
00:19:21,827 --> 00:19:23,662
‏-‏ ماذا؟
- ‏ لن يتوقفوا.‏

210
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
المرة التالية، سيكون هناك أكثر، سيأتون قريبا.‏

211
00:19:25,539 --> 00:19:29,793
لكن هذه المرة، سنكون مستعدين لهم.‏ صباح الخير.‏

212
00:19:34,089 --> 00:19:35,090
صباح الخير.‏

213
00:19:50,105 --> 00:19:51,440
المحطة الأولى، خالية.‏

214
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
الثانية، خالية.‏

215
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
الثالثة، خالية.‏

216
00:19:58,030 --> 00:19:59,781
الرابعة، خالية.‏

217
00:20:00,824 --> 00:20:01,867
الخامسة، خالية.‏

218
00:20:02,743 --> 00:20:04,912
لا توجد علامات لوجود أحد بعد.‏

219
00:20:05,454 --> 00:20:07,289
أبقوا يقظين.‏

220
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
دليل السياح إلى المواخير
طبعة "‏نيو أورليانز"‏

221
00:20:13,795 --> 00:20:17,132
‏-‏ "‏ "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏"‏"‏ ينتقل يا سيدي.‏
- ‏ والأمر الآخر؟

222
00:20:17,215 --> 00:20:19,301
يبحث "‏هوفر" ‏ عن محترفات أثناء حديثنا.‏

223
00:20:19,384 --> 00:20:20,427
جيد.‏

224
00:20:20,469 --> 00:20:23,305
كنت أفكر أنك قد تفضل عدة عاهرات؟

225
00:20:24,973 --> 00:20:26,725
‏-‏ أجل، ذلك جيد.‏
- ‏ جيد.‏

226
00:20:26,808 --> 00:20:29,561
العديد ممن "‏يتمنعن وهن راغبات" ‏.‏ شكرا يا سيدي.‏

227
00:20:38,487 --> 00:20:40,822
تصميم السجون

228
00:20:40,906 --> 00:20:43,325
هل تحب القطط؟ أجل -‏ لا

229
00:20:44,326 --> 00:20:45,827
القطط.‏

230
00:20:47,371 --> 00:20:49,164
لا.‏ لا.‏

231
00:20:52,334 --> 00:20:53,919
لا.‏ لا.‏

232
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
لا.‏ لا.‏

233
00:21:03,762 --> 00:21:07,015
إذن، يبدو أننا لم نكن بحاجة إلى مساعدتك في النهاية.‏

234
00:21:11,687 --> 00:21:14,189
ماذا، هل تبحث عن الرب على "‏يوتيوب" ‏، الآن.‏

235
00:21:14,272 --> 00:21:16,858
أهذا ما وصلت إليه؟

236
00:21:16,900 --> 00:21:20,570
الرب مفقود يا "‏كاس" ‏.‏ هذا مهم.‏

237
00:21:21,446 --> 00:21:22,948
بدون رب، لا يوجد بناء.‏

238
00:21:24,366 --> 00:21:26,201
ولا نظام.‏

239
00:21:28,036 --> 00:21:32,040
بدون وجود أحد ليوجه عجلة القيادة،
سنصطدم بالصخور وتعم الفوضى.‏

240
00:21:32,082 --> 00:21:35,752
يجب أن يتولى أحد المسؤولية.‏ الآن، بدون رب لدينا.‏.‏.‏

241
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
"تكساس"
رخصة قيادة

242
00:22:08,577 --> 00:22:09,828
اختفاء مبشر بعد وعد بمحادثة الرب

243
00:22:12,539 --> 00:22:14,166
مقتل مبشر، خطف ابنه ذو العشرة أعوام

244
00:22:18,712 --> 00:22:20,422
مقتل مبشر،

245
00:22:20,464 --> 00:22:21,923
خطف ابنه ذو العشرة أعوام

246
00:22:29,056 --> 00:22:30,849
يدعي مبشر أنه سيستدعي الرب!‏

247
00:22:39,733 --> 00:22:41,359
تقرير معلومات

248
00:22:48,617 --> 00:22:49,951
شكرا.‏

249
00:23:00,003 --> 00:23:01,213
شكرا.‏

250
00:23:02,089 --> 00:23:05,550
لا.‏ "‏شكرا يا أبي" ‏.‏

251
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
شكرا.‏

252
00:23:10,972 --> 00:23:12,265
شكرا.‏

253
00:23:14,976 --> 00:23:17,145
حسنا.‏ انتظر.‏

254
00:23:18,230 --> 00:23:21,358
تعال هنا.‏ دعني أرى.‏ حسنا.‏

255
00:23:21,483 --> 00:23:24,236
الآن، ترى، يجب أن تكون حذرا الآن، مفهوم؟

256
00:23:24,945 --> 00:23:29,324
الشمس سيئة.‏ الشمس سيئة للغاية.‏ هل تفهم؟

257
00:23:29,950 --> 00:23:34,162
مفهوم؟ تعال هنا.‏ اشرب هذا.‏

258
00:23:34,246 --> 00:23:35,705
ستساعدك على التعافي.‏

259
00:23:35,789 --> 00:23:38,166
تلك هي المرة الوحيدة التي ستشربه رغم ذلك.‏ أتفهمني؟

260
00:23:39,709 --> 00:23:42,045
انتظر، أنت مخبول.‏

261
00:23:43,046 --> 00:23:44,714
نخبك.‏

262
00:23:49,136 --> 00:23:52,597
لا.‏ تمهل.‏ لا تفعل.‏

263
00:23:53,014 --> 00:23:54,224
مهلا.‏.‏.‏

264
00:23:54,683 --> 00:23:56,518
تمهل، مفهوم؟

265
00:23:56,560 --> 00:23:58,353
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مرحبا.‏

266
00:23:58,854 --> 00:23:59,938
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ "‏دنيس" ‏.‏

267
00:24:00,939 --> 00:24:01,940
هل قاطعتكما؟

268
00:24:02,524 --> 00:24:05,861
لا.‏ أنت بخير.‏ هيا يا "‏دنيس" ‏ اتركنا وحدنا.‏

269
00:24:06,361 --> 00:24:08,989
إنه فتى مطيع.‏ اشربه على مهل.‏

270
00:24:20,250 --> 00:24:22,711
أنا سعيد لأنه تحسن.‏

271
00:24:25,297 --> 00:24:29,509
ما فعلته هناك.‏.‏.‏ لم لم تخبرني عن الأمر؟

272
00:24:30,886 --> 00:24:33,054
هل كنت ستوافق على هذا؟

273
00:24:35,223 --> 00:24:36,308
بالطبع، كنت لأوافق.‏

274
00:24:38,768 --> 00:24:40,937
ربما المرة التالية، إذن؟

275
00:24:43,940 --> 00:24:46,443
إنهم عائدون.‏

276
00:24:46,526 --> 00:24:49,029
الرجال ذوو الملابس البيضاء.‏
لا أدري كيف، لكنهم عائدون.‏

277
00:24:49,571 --> 00:24:52,324
وضعت ٢٠ شرطيا في المحيط،
لذا لن يدخل أحد دون علمنا.‏

278
00:24:53,074 --> 00:24:57,370
سوف نحصل على إجابات يا "‏كاس" ‏.‏
أريد واحدا منهم حيا وحسب.‏

279
00:24:59,122 --> 00:25:01,041
ما هو موعد عودتهم، برأيك؟

280
00:25:01,082 --> 00:25:03,627
حسنا، إنهم يمتلكون موارد كما هو واضح.‏

281
00:25:03,710 --> 00:25:07,422
إنهم يريدون التخلص مني بشدة.‏
أراهن على أنهم سيعاودوا المجيء الليلة.‏

282
00:25:09,674 --> 00:25:12,802
‏-‏ حسنا.‏
- ‏ هل ستكون مستعدا؟

283
00:25:14,763 --> 00:25:16,306
لدي نصف أمعاء فحسب،

284
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
وفقدت كبدي،

285
00:25:19,643 --> 00:25:22,312
لكنني أتناول دوائي.‏

286
00:25:22,395 --> 00:25:24,898
لذا، سأفعل ما بوسعي، حسنا؟

287
00:25:26,107 --> 00:25:27,442
حسنا.‏

288
00:25:28,443 --> 00:25:31,154
‏-‏ رجل طيب.‏
- ‏ أيها القسيس؟

289
00:25:33,365 --> 00:25:35,617
لست أنا من عليك القلق بشأنه.‏

290
00:25:43,833 --> 00:25:46,419
أتذكرين "‏إستابا" ‏؟

291
00:25:48,296 --> 00:25:52,300
أيام كنا ما نزال نهرب من الأخوة "‏رودريغيز" ‏؟

292
00:25:53,885 --> 00:25:55,804
كنت تعانين من ألم الأذن السيئ ذلك.‏

293
00:25:58,348 --> 00:26:02,102
لابد أنه استمر، لمتى؟ أسابيع.‏

294
00:26:05,647 --> 00:26:10,151
متنقلين من طبيب سيئ في البلدة إلى آخر؟

295
00:26:10,235 --> 00:26:11,903
كنت تعانين ألما شديدا.‏

296
00:26:14,197 --> 00:26:16,992
لم يكن الألم يزول.‏

297
00:26:22,247 --> 00:26:25,333
ثم ظهر "‏تيدي رودريغيز" ‏ مع عصابته.‏ لابد أنهم كانوا.‏.‏.‏

298
00:26:27,002 --> 00:26:28,795
خمسة عشر شخصا مقابل اثنين.‏

299
00:26:30,213 --> 00:26:32,215
لكننا قاتلناهم.‏

300
00:26:32,299 --> 00:26:35,677
"‏تيدي"‏، "‏نونيز"‏،

301
00:26:37,012 --> 00:26:39,806
ذلك الألباني ذو الأسنان، أتذكرينه؟

302
00:26:41,433 --> 00:26:46,104
أفزعناهم، وخرجنا من ذلك المكان.‏

303
00:26:46,479 --> 00:26:49,858
ولابد أنه قد مرت ساعة بعد ذلك، ونحن في طريقنا،

304
00:26:51,609 --> 00:26:55,655
أدركت فجأة أن الألم قد زال.‏

305
00:26:58,658 --> 00:27:00,535
لم تعودي تشعرين بذلك الألم.‏

306
00:27:06,958 --> 00:27:09,127
لا مزيد من الهرب ليلا يا "‏توليب" ‏.‏

307
00:27:11,296 --> 00:27:15,300
لا مزيد من السترات الواقية من الرصاص.‏

308
00:27:15,383 --> 00:27:18,219
هذا ما تحتاجين إليه.‏

309
00:27:18,261 --> 00:27:19,262
معركة.‏

310
00:27:21,097 --> 00:27:23,933
استخدمت كلمة الرب معي.‏

311
00:27:30,732 --> 00:27:32,984
لا أدري ما كان علي فعله غير ذلك.‏

312
00:27:36,404 --> 00:27:37,572
كنت قلقا للغاية.‏

313
00:27:39,157 --> 00:27:40,700
لقد نمت، رغم ذلك، صحيح؟

314
00:27:46,456 --> 00:27:47,707
هل حلمت؟

315
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
أو ربما، عليك أن تجلسي وتتجاوزي الأمر.‏

316
00:28:00,261 --> 00:28:03,556
اذهبي إلى فندق، واسترخي،

317
00:28:05,100 --> 00:28:07,894
وسنتعامل أنا و "‏كاس" ‏ مع هذا الأمر.‏

318
00:28:13,149 --> 00:28:14,150
"‏جيسي" ‏.‏

319
00:28:21,825 --> 00:28:23,660
سأحتاج إلى مسدس.‏

320
00:28:27,414 --> 00:28:29,040
تحب الخشونة ومستعدة، أجل.‏

321
00:28:29,582 --> 00:28:31,960
نحتاج إلى أكثر من واحدة.‏ رائع.‏

322
00:28:32,043 --> 00:28:35,463
‏-‏ هل تقبلون بطاقات الائتمان؟
- ‏ لا تعني نعم.‏

323
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
إنها بطاقة شركة، موافق؟

324
00:28:44,931 --> 00:28:46,766
أجل، ٦٠١.‏.‏.‏

325
00:28:49,144 --> 00:28:50,145
مرحبا،

326
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
أعلم أننا التقينا للتو، لكنني بحاجة إلى استعارة مسدسك.‏

327
00:28:55,150 --> 00:28:59,279
لا يمكنني إطلاعك على السبب،
وكل شيء على ما يرام.‏ أعني أنني بخير.‏

328
00:28:59,320 --> 00:29:01,823
‏-‏ أريد مسدسا وحسب.‏
- ‏ هل أنت بخير؟

329
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
أعني، ما الذي يحدث؟

330
00:29:06,828 --> 00:29:09,122
لا يمكنني البوح.‏

331
00:29:11,666 --> 00:29:13,126
حسنا.‏ ثانية واحدة.‏

332
00:29:24,471 --> 00:29:25,513
تفضلي.‏

333
00:29:29,100 --> 00:29:30,143
شكرا.‏

334
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
أعلميني إن احتجت لمساعدة.‏

335
00:29:40,445 --> 00:29:42,822
‏-‏ لم أعطيتها المسدس؟
- ‏ لقد طلبته.‏

336
00:29:42,864 --> 00:29:44,908
أجل، لكنها الآن مسلحة.‏

337
00:29:46,326 --> 00:29:49,120
لن يوقف مسدس "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏" ‏.‏

338
00:30:09,849 --> 00:30:11,226
عامل النظافة هنا.‏

339
00:30:14,187 --> 00:30:15,939
‏-‏ أرسله.‏
- ‏ سأفعل.‏

340
00:30:17,982 --> 00:30:20,527
‏-‏ أما زال لا يوجد شيء؟
- ‏ لا.‏ الوضع هادئ.‏

341
00:30:53,768 --> 00:30:56,563
‏-‏ أيوجد شيء؟
- ‏ ليس بعد.‏

342
00:30:56,604 --> 00:30:59,566
‏-‏ من الرجل في المطبخ؟
- ‏ إنه مجرد عامل نظافة.‏

343
00:30:59,607 --> 00:31:02,986
حسنا، عامل النظافة فحسب.‏

344
00:31:03,069 --> 00:31:06,281
إنه آلة تنظيف، وهو ينظف الأشياء، حسنا.‏

345
00:31:06,364 --> 00:31:08,032
‏-‏ هل أنت بخير؟
- ‏ أجل.‏

346
00:31:11,869 --> 00:31:14,664
‏-‏ مستعد؟ قد يأتون في أية لحظة.‏
- ‏ أجل.‏

347
00:31:15,832 --> 00:31:17,750
أنا مستعد عندما تستعد أيها القسيس.‏

348
00:31:25,800 --> 00:31:27,093
الموقع واحد، خال.‏

349
00:31:28,845 --> 00:31:31,889
الموقع اثنان، خال.‏

350
00:31:31,973 --> 00:31:33,057
الموقع ثلاثة، خال.‏

351
00:31:34,350 --> 00:31:35,852
الموقع أربعة، خال.‏

352
00:31:36,144 --> 00:31:38,021
الموقع خمسة، خال.‏

353
00:31:38,104 --> 00:31:39,606
أين هم؟

354
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
مهلا!‏

355
00:31:48,323 --> 00:31:51,451
مهلا!‏ أخفض الصوت!‏

356
00:31:53,661 --> 00:31:55,496
هل يعلم ما هو قادم؟

357
00:31:55,538 --> 00:31:58,916
أجل، أنا آسف أيها القسيس.‏ سأخبره أن يخفض الصوت.‏

358
00:32:04,839 --> 00:32:06,257
ما الأمر؟

359
00:32:06,341 --> 00:32:07,717
تبا.‏

360
00:32:12,805 --> 00:32:15,850
ما الأمر؟

361
00:32:15,933 --> 00:32:17,310
لا عليك.‏

362
00:32:22,982 --> 00:32:24,609
الموقع واحد، خال.‏

363
00:32:26,069 --> 00:32:29,030
الموقع اثنان، خال.‏

364
00:32:29,113 --> 00:32:30,198
الموقع ثلاثة، خال.‏

365
00:32:31,449 --> 00:32:32,950
الموقع أربعة، خال.‏

366
00:32:33,868 --> 00:32:34,869
الموقع خمسة؟

367
00:32:36,037 --> 00:32:37,789
كله خال.‏

368
00:32:43,002 --> 00:32:46,381
هناك من يتجه غربا.‏ هل رآه أحد آخر؟

369
00:32:47,674 --> 00:32:48,675
رأى من؟

370
00:32:49,550 --> 00:32:52,512
تبا.‏ لقد فقدته.‏

371
00:32:57,058 --> 00:32:58,893
تبا!‏

372
00:32:59,727 --> 00:33:01,187
اخرج من السيارة، أنت.‏.‏.‏

373
00:33:08,820 --> 00:33:10,363
أيها الحقير!‏

374
00:33:13,074 --> 00:33:14,909
مهلا!‏

375
00:33:19,956 --> 00:33:22,875
٠٠-‏١٠!‏ أصيب شرطي!‏

376
00:33:26,087 --> 00:33:27,213
ما الأمر؟

377
00:33:29,757 --> 00:33:30,758
ماذا يحدث؟

378
00:33:35,012 --> 00:33:37,432
مهلا!‏

379
00:33:37,473 --> 00:33:39,100
مهلا!‏

380
00:33:39,684 --> 00:33:41,352
أخفض الصوت!‏

381
00:33:43,730 --> 00:33:44,772
مهلا!‏

382
00:33:45,565 --> 00:33:46,816
"‏دنيس" ‏!‏

383
00:33:48,860 --> 00:33:49,986
أخفض هذه الموسيقى!‏

384
00:33:50,069 --> 00:33:51,237
يمكنني أن أسمعك.‏

385
00:33:51,279 --> 00:33:53,364
كم عددهم؟

386
00:33:56,451 --> 00:33:57,535
"‏كاس" ‏!‏

387
00:33:58,286 --> 00:34:00,538
"‏كاس" ‏، إنهم هنا!‏ لنذهب.‏

388
00:34:02,582 --> 00:34:05,042
‏-‏ "‏جيسي" ‏، يجب أن.‏.‏.‏
- ‏ إنهم هنا.‏ لنذهب.‏

389
00:34:07,628 --> 00:34:10,173
لا تطلقي النار!‏ أريد أحدهم حيا!‏

390
00:34:18,598 --> 00:34:20,183
لم فعلت هذا؟

391
00:34:20,266 --> 00:34:22,769
إنه أحدهم يا "‏جيسي" ‏.‏ هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به.‏

392
00:34:22,810 --> 00:34:24,604
أترى؟ لديه مسدس.‏

393
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
لا.‏ أقسم إنني رأيت مسدسا.‏

394
00:34:33,070 --> 00:34:35,782
‏-‏ كان في يده.‏
- ‏ كان يمكن أن تقتليني، أيتها الساقطة المجنونة!‏

395
00:34:36,866 --> 00:34:39,827
‏-‏ ظننت أنه كان.‏.‏.‏
- ‏ لا بأس.‏

396
00:34:39,911 --> 00:34:42,622
إنه يشبه المسدس، أليس كذلك؟

397
00:34:45,833 --> 00:34:47,001
المواقع كلها خالية.‏

398
00:34:49,962 --> 00:34:52,673
المواقع كلها خالية.‏ إنهم بعض المخمورين وحسب.‏

399
00:34:52,715 --> 00:34:54,342
أكرر، كل المواقع خالية.‏

400
00:34:59,847 --> 00:35:01,724
حسنا.‏

401
00:35:03,518 --> 00:35:05,770
سأذهب لأتابع مراقبة الوضع.‏

402
00:35:07,021 --> 00:35:10,358
أجل، فكرة جيدة.‏ نحن سوف.‏.‏.‏

403
00:35:12,026 --> 00:35:14,111
ننظف مكان عامل النظافة.‏

404
00:35:16,405 --> 00:35:19,534
سوف نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا.‏ وقع حادث.‏

405
00:35:19,617 --> 00:35:20,952
علم.‏

406
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
ماذا الآن؟

407
00:35:23,955 --> 00:35:27,875
يوجد شيء قادم يا "‏كاس" ‏.‏ أنا أؤكد لك.‏ لم ينته الأمر.‏

408
00:35:28,793 --> 00:35:32,797
رائع.‏ ستتحمس "‏توليب" ‏.‏

409
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
وأخبره أن يخفض صوت هذه الموسيقى!‏

410
00:35:38,845 --> 00:35:40,888
أجل، أخفض صوت الموسيقى.‏

411
00:35:41,389 --> 00:35:43,933
هذا سيساعدنا.‏

412
00:35:49,564 --> 00:35:51,440
"ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏"

413
00:35:52,233 --> 00:35:58,239
جاهز للقتال
صاروخ هوائي يعمل عن بعد

414
00:36:05,663 --> 00:36:09,417
‏-‏ كم بقي حتى الاصطدام؟
- ‏ ثلاث وعشرون دقيقة.‏

415
00:36:09,458 --> 00:36:12,712
ألا يجب أن نخلي المكان؟

416
00:36:12,753 --> 00:36:15,089
"‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏"‏ هو قمة هندسة "‏غرايل"‏ الدقيقة.‏

417
00:36:15,756 --> 00:36:19,260
‏-‏ أريد أن أكون هنا لأشهد الاصطدام.‏
- ‏ ماذا عن احتمال الخطأ؟

418
00:36:22,305 --> 00:36:24,557
إذن ما الذي قد يكون أكثر نبلا

419
00:36:24,599 --> 00:36:28,936
من التضحية بأنفسنا من أجل مجد أعظم للقضية؟

420
00:36:29,270 --> 00:36:30,271
أجل.‏

421
00:36:32,106 --> 00:36:33,274
تماما.‏

422
00:36:36,861 --> 00:36:38,779
حادثة صاروخ -‏ حادث إطلاق صاروخ غير محدد

423
00:36:46,245 --> 00:36:48,664
"أنجيلفيل"
سحر النهير

424
00:36:55,588 --> 00:36:57,423
أيمكنني مساعدتكم؟

425
00:36:57,465 --> 00:36:59,842
‏-‏ "‏دوراندو" ‏، من هؤلاء.‏.‏.‏
- ‏ اصمت أيها السافل.‏

426
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
موظفة الاستقبال عادت إلى بيتها الليلة.‏

427
00:37:02,803 --> 00:37:04,221
أتعلمون من أكون؟

428
00:37:04,889 --> 00:37:08,142
أجل، للعشرين دقيقة القادمة، أنت قمامة.‏

429
00:37:09,560 --> 00:37:11,228
من أنتم؟

430
00:37:12,063 --> 00:37:13,981
نحن المحترفون.‏

431
00:37:16,651 --> 00:37:19,904
أرى أنه قد حدث خطأ.‏

432
00:37:20,363 --> 00:37:21,656
كنت أريد نساء.‏

433
00:37:21,739 --> 00:37:26,160
سوف أعوضكم عن وقتكم،
لكن يجب أن أصحبكم إلى الباب.‏

434
00:37:26,702 --> 00:37:29,038
لا.‏ نحن من سيصحبك إلى الباب.‏

435
00:37:30,414 --> 00:37:31,624
الباب الخلفي.‏

436
00:37:31,666 --> 00:37:34,001
ذلك ليس ما أريده.‏ أردت نساء.‏

437
00:37:34,043 --> 00:37:36,128
هل أنت متأكد؟

438
00:37:36,170 --> 00:37:38,130
‏-‏ انتظروا.‏ لا.‏ لا.‏
- ‏ حان وقت العرض.‏

439
00:37:41,175 --> 00:37:42,468
تبا.‏

440
00:37:45,096 --> 00:37:46,097
"جيسي كاستر"

441
00:37:54,063 --> 00:37:57,233
قطعة الأحجية المفقودة.‏

442
00:38:06,283 --> 00:38:08,828
مرحبا يا سيدي.‏
يسعدني أن أعلمك أن "‏ب.‏ ر.‏ ا.‏ د.‏" ‏ قد.‏.‏.‏

443
00:38:08,869 --> 00:38:12,248
‏-‏ إلغ المهمة.‏ على الفور.‏
- ‏ أجل يا سيدي.‏

444
00:38:12,331 --> 00:38:13,708
هل لي أن أعرف السبب؟

445
00:38:14,041 --> 00:38:17,420
‏-‏ كلا، لا يمكنك.‏
- ‏ اعتبر أن الأمر قد تم يا سيدي.‏

446
00:38:19,255 --> 00:38:21,424
إلغ إطلاق الصاروخ.‏

447
00:38:21,507 --> 00:38:23,342
‏-‏ لقد أطلق بالفعل.‏
- ‏ إذن أعد توجيهه.‏

448
00:38:23,384 --> 00:38:24,427
أين.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

449
00:38:25,886 --> 00:38:26,887
ماذا نفعل؟

450
00:38:27,471 --> 00:38:29,598
‏-‏ إلى أين نرسله؟
- ‏ تحرك.‏

451
00:38:40,067 --> 00:38:41,569
هل تحب القطط؟
أجل -‏ لا

452
00:38:41,902 --> 00:38:45,322
كلا.‏ لا أحب القطط.‏

453
00:38:51,746 --> 00:38:53,247
أسرعي!‏

454
00:39:21,067 --> 00:39:22,735
تم تدمير الهدف

455
00:39:28,115 --> 00:39:32,119
‏-‏ ماذا كان الهدف؟
- ‏ منزل "‏هاري كونيك جونيور" ‏.‏

456
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
عمل جيد.‏

457
00:39:34,955 --> 00:39:37,875
بعد أسبوع

458
00:39:39,168 --> 00:39:40,628
محطة واحد، خالية.‏

459
00:39:41,253 --> 00:39:43,422
محطة اثنان، خالية.‏

460
00:39:43,464 --> 00:39:45,257
محطة ثلاثة، خالية.‏

461
00:39:45,299 --> 00:39:47,301
محطة أربعة، خالية.‏

462
00:39:54,141 --> 00:39:55,226
يمكنكم الذهاب.‏

463
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
أسمعتم هذا يا رفاق؟ يمكننا الذهاب.‏

464
00:40:00,231 --> 00:40:01,774
انسوا أن هذا قد حدث مطلقا.‏

465
00:40:09,323 --> 00:40:10,825
الأرمن متورطون في الأمر مجددا.‏

466
00:40:10,866 --> 00:40:13,244
يلقي الموظفون المحليون اللوم على مجموعة إرهابية

467
00:40:13,327 --> 00:40:17,081
لهجوم الصاروخ الصادم على منزل "‏هاري كونيك جونيور" ‏.‏

468
00:40:17,164 --> 00:40:21,335
هذه المرة الهجوم كان
على مغن وممثل ومضيف برامج حوارية

469
00:40:21,418 --> 00:40:23,504
مات في عمر الـ٤٩.‏

470
00:40:32,388 --> 00:40:35,224
‏-‏ سأتناول ما يتناوله.‏
- ‏ بالطبع.‏

471
00:40:43,107 --> 00:40:45,609
أتعجبك بدلتي؟

472
00:40:45,693 --> 00:40:49,530
إنها مصنوعة يدويا من قبل حدباء مجرية.‏

473
00:40:49,613 --> 00:40:53,909
امرأة ماهرة حقا.‏ لديها انتباه ممتاز للتفاصيل.‏

474
00:40:53,993 --> 00:40:58,497
جودة أصبحنا نفتقر إليها جدا في عالمنا الحديث.‏

475
00:41:10,301 --> 00:41:13,012
أتيت وحدي.‏

476
00:41:14,555 --> 00:41:18,559
‏-‏ من أنت؟
- ‏ أنا السيد "‏ستار" ‏.‏

477
00:41:18,809 --> 00:41:21,270
سمعت أنك تبحث عن الرب أيها المبشر.‏

478
00:41:22,521 --> 00:41:24,815
ربما يمكنني مساعدتك؟

479
00:41:50,925 --> 00:41:52,927
ترجمة برلنت علي طوسون

