﻿1
00:01:22,707 --> 00:01:24,501
ما اسمك أيها الصبي؟

2
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
"‏جيسي" ‏.‏

3
00:01:30,799 --> 00:01:32,383
"‏جيسي" ‏ من؟

4
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
"‏جيسي" ‏.‏.‏.‏

5
00:01:38,598 --> 00:01:39,682
"‏كاستر" ‏.‏

6
00:01:42,268 --> 00:01:43,645
أعيدوه مكانه.‏

7
00:01:47,982 --> 00:01:49,400
لا.‏ رجاء!‏

8
00:01:49,484 --> 00:01:50,985
لا، توقفوا!‏ رجاء.‏

9
00:01:51,694 --> 00:01:53,363
من فضلكم، أخرجوني.‏

10
00:01:54,322 --> 00:01:55,615
لا!‏ رجاء.‏

11
00:01:56,366 --> 00:01:57,867
رجاء.‏ لا توقفوا، من فضلكم!‏

12
00:02:01,412 --> 00:02:02,956
من فضلكم!‏ دعوني أخرج!‏

13
00:02:03,331 --> 00:02:04,415
دعوني أخرج!‏

14
00:02:05,667 --> 00:02:09,379
دعوني أخرج!‏ من فضلكم!‏

15
00:03:46,893 --> 00:03:48,561
بعد كل ما فعله.‏.‏.‏

16
00:03:49,812 --> 00:03:51,731
وضعته في المستنقع اللعين؟

17
00:03:51,814 --> 00:03:54,233
لا يمكنه إيذاء أحد هناك.‏

18
00:03:56,194 --> 00:03:57,737
كذبت يا "‏جيسي" ‏.‏

19
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
أنا آسف.‏

20
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
ما زلت قد كذبت.‏

21
00:04:01,324 --> 00:04:03,368
‏-‏ حسناً، أنت كذبت أيضاً.‏
- ‏ متى؟

22
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
"‏متى" ‏.‏ أتريدين قائمة؟

23
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
ماذا عن كذبتك، على سبيل المثال، عندما تزوجت؟

24
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
قلت إنك تفهمت ذلك!‏

25
00:04:10,083 --> 00:04:13,169
أفهم، لكنني الآن أريدك أن تفهميني.‏

26
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
لماذا لم ترسله إلى الجحيم؟

27
00:04:16,506 --> 00:04:18,967
لم أستطع أن أفعل ذلك بنفس أخرى.‏

28
00:04:28,810 --> 00:04:30,103
لا يمكنه الخروج.‏

29
00:04:52,000 --> 00:04:53,084
ما هذا؟

30
00:05:06,848 --> 00:05:09,809
"جيسي كاستر"

31
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
"‏هوفر"‏.‏ "‏فلافرمان"‏.‏

32
00:05:17,483 --> 00:05:18,901
إنه "‏فيذرستون" ‏، سيدي.‏

33
00:05:19,235 --> 00:05:21,821
هو وحبيبته يقودان عائدين من المستنقعات الآن.‏

34
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
جعلها تعثر على الأسلحة كانت فكرة جيدة.‏

35
00:05:23,781 --> 00:05:26,159
إذن، رأت الشاحنة الفارغة، وكانت.‏.‏.‏

36
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
تعيسة للغاية.‏

37
00:05:27,827 --> 00:05:29,203
حسنا.‏ تلك بداية جيدة.‏

38
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
سؤال، سيدي.‏

39
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
يبدو كل هذا مشقة كبيرة.‏
ألا نستطيع قتل "‏كاستر" ‏ فحسب؟

40
00:05:36,461 --> 00:05:38,880
أنا لست مثلياً.‏

41
00:05:41,090 --> 00:05:43,092
لست كذلك، بالتأكيد، يا سيدي.‏

42
00:05:43,426 --> 00:05:47,346
أنت عنوان الذكورة.‏ لن يشكك أحد أبداً.‏.‏.‏

43
00:05:48,347 --> 00:05:49,390
ماذا فعلت هذه المرة؟

44
00:05:49,474 --> 00:05:51,142
أعتذر يا سيدي.‏

45
00:05:51,267 --> 00:05:54,687
افترضت أنك عندما طلبت المومسات، أنك.‏.‏.‏

46
00:05:56,147 --> 00:05:57,815
هل أطلب استعادة مالك؟

47
00:05:58,232 --> 00:05:59,567
يفوتك المغزى يا "‏هوفر" ‏.‏

48
00:05:59,901 --> 00:06:01,861
قماش القنب إذن، يا سيدي.‏

49
00:06:01,944 --> 00:06:05,782
أجل، بقدر ما أستمتع برؤية أحشائك منشورة أمامي

50
00:06:05,823 --> 00:06:08,993
مثل مأدبة إفطار في فندق من فئة ٥ نجوم،

51
00:06:09,619 --> 00:06:12,497
الوقت الذي قضيته مع هؤلاء السفاحين الخشنين

52
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
منحني منظوراً جديداً للأمور.‏ على قماش القنب أن ينتظر.‏

53
00:06:17,126 --> 00:06:18,127
"هير ستار"

54
00:06:18,211 --> 00:06:20,838
تحسباً لما هو آت، أريدكما أنتما الاثنين حيين.‏

55
00:06:20,922 --> 00:06:22,632
‏-‏ شكراً يا سيدي.‏
- ‏ ما هو آت يا سيدي؟

56
00:06:23,299 --> 00:06:24,801
"‏المسيا" ‏ أبله.‏

57
00:06:26,803 --> 00:06:28,554
أفهم أنكما ربما تجدان هذا مخيباً للآمال

58
00:06:28,638 --> 00:06:31,015
بما أنكما كرستما حياتكما برمتها لخدمته،

59
00:06:31,099 --> 00:06:34,894
لكنني رأيت قردة في دورتهن الشهرية أكثر مهابة وكرامة.‏

60
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
لكن لا تقلقوا.‏ أخطط لانقلاب.‏

61
00:06:37,939 --> 00:06:40,983
خطتي هي أن استبدل الأبله ﺒ "‏جيسي كاستر" ‏،

62
00:06:41,025 --> 00:06:43,069
وأفرض نظاماً وسيطرة حقيقيين على العالم.‏

63
00:06:43,152 --> 00:06:45,780
أريدكما أنتما الاثنين أن تنضما إلي.‏ ما رأيكما؟

64
00:06:46,864 --> 00:06:48,407
"‏المسيا" ‏ أبله؟

65
00:06:49,117 --> 00:06:50,326
رائع يا سيدي.‏ يروقني كثيراً.‏

66
00:06:50,535 --> 00:06:53,913
و "‏كاستر" ‏ بلا شك يمتلك مؤهلات ممتازة، لكن هلا أسأل،

67
00:06:53,996 --> 00:06:55,248
هل وافق على هذه الخطة؟

68
00:06:55,331 --> 00:06:56,582
ليس بعد.‏ لكنه سيوافق.‏

69
00:06:56,833 --> 00:07:00,211
لا يعرف بعد، لكنني أمتلك ما يريده.‏

70
00:07:00,545 --> 00:07:03,339
إذن، بما أن البديل هو الإعدام الفوري،

71
00:07:03,381 --> 00:07:04,841
أفترض أنكما معي.‏

72
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
‏-‏ بالطبع يا سيدي.‏
- ‏ حسناً.‏ اذهبا.‏

73
00:07:11,055 --> 00:07:12,098
أجل؟

74
00:07:13,224 --> 00:07:16,853
آسف بشأن الرجال.‏

75
00:07:17,687 --> 00:07:22,191
سأضطر إلى التعايش مع تلك الذكرى لبقية حياتي.‏

76
00:07:22,400 --> 00:07:24,527
بشأن مهمتي الجديدة يا سيدي.‏.‏.‏

77
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
‏-‏ لدي بعض المخاوف.‏
- ‏ استمر.‏

78
00:07:28,030 --> 00:07:31,492
حسناً، ربما أكون قاسياً على نفسي، لكنني لست فحسب.‏.‏.‏

79
00:07:33,035 --> 00:07:37,039
لست متأكداً أنني الشخص الأمثل لهذه المهمة.‏

80
00:07:37,081 --> 00:07:38,374
أنا متأكد أنك لست كذلك.‏

81
00:07:38,416 --> 00:07:41,502
لكن الذكي مشغول، وأنت كل ما تبقى لي.‏

82
00:07:41,544 --> 00:07:43,004
لذا قم بها.‏

83
00:07:44,046 --> 00:07:48,342
ويا "‏هوفر" ‏، دعنا نرجو ألا تصبح المنوط بها وحدك.‏

84
00:07:48,676 --> 00:07:50,261
أجل يا سيدي.‏

85
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
رأيت ما يكفي.‏

86
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
أبليت بلاء حسناً، صحيح؟ لست من يفترض أن يكون هنا؟

87
00:08:22,418 --> 00:08:24,253
أجل، صحيح، بالطبع، قطعاً.‏

88
00:08:24,337 --> 00:08:26,672
مهلا، اسمعي، فهمت.‏

89
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
أثق أنك ستفتقدينني عندما أرحل.‏

90
00:08:29,926 --> 00:08:30,968
عد إلى السجن.‏

91
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
أجل.‏ صحيح.‏

92
00:08:40,937 --> 00:08:43,272
أجل؟ متى؟

93
00:08:45,191 --> 00:08:48,444
أقدر المعلومات.‏ أبقني على إطلاع.‏

94
00:08:49,445 --> 00:08:50,529
من كان ذلك؟

95
00:08:51,030 --> 00:08:54,325
"‏نيو أورليانز"‏.‏ "‏قديس القتلة"‏.‏

96
00:08:55,993 --> 00:08:57,328
أحضر التالي.‏

97
00:08:58,704 --> 00:09:00,122
لا أظنهم سيفرجون عن أي أحد

98
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
ماذا؟

99
00:09:01,832 --> 00:09:03,960
عندما يكتشفون من الذين لا ينتمي.‏.‏.‏

100
00:09:05,294 --> 00:09:06,545
.‏.‏.‏لن يفرجوا عنه.‏

101
00:09:07,630 --> 00:09:08,798
سيذيقونه المر.‏

102
00:09:09,298 --> 00:09:11,175
أين سمعت ذلك؟

103
00:09:13,135 --> 00:09:15,471
أنا جاد يا صاح، من أخبرك بذلك؟

104
00:09:21,477 --> 00:09:22,520
"‏هتلر" ‏.‏

105
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
جدياً؟ لا أعرف حتى أنك تتسكع مع ذلك الرجل.‏

106
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
الكل يعرف أنه لا يمكن الثقة في "‏هتلر" ‏.‏

107
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
أجل، لكن.‏.‏.‏

108
00:09:30,653 --> 00:09:32,655
.‏.‏.‏كان وصياً هنا.‏

109
00:09:33,489 --> 00:09:35,157
ويعرف ماذا يفعلون.‏

110
00:09:36,242 --> 00:09:40,246
هذا صحيح.‏ كان يدير هذا المكان.‏

111
00:09:54,427 --> 00:09:56,512
أتعرف؟ بما أنني متأكد أنها ليلتنا الأخيرة هنا،

112
00:09:56,554 --> 00:09:59,348
لنسخر من رجل الكهف.‏ دعنا نحظى ببعض المتعة.‏

113
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
حسناً، لست قلقاً.‏

114
00:10:21,329 --> 00:10:23,414
لو كان سيأتي، لكان قد فعل الآن.‏

115
00:10:23,497 --> 00:10:25,708
أجل، حسناً، ربما يجب أن نضاعف تصفيح الباب.‏

116
00:10:25,750 --> 00:10:27,752
فقط زيادة في الأمان.‏

117
00:10:28,044 --> 00:10:31,047
أنتما في أمان.‏
إن حدث وجاء على الإطلاق، سيأتي من أجلي.‏

118
00:10:31,088 --> 00:10:33,215
وسأتولى الأمر.‏ كما فعلت المرة الماضية.‏

119
00:10:33,257 --> 00:10:35,551
لا أقصد أي إساءة، أيها الأب، لكنني آمل أن "‏تتولى الأمر"‏

120
00:10:35,593 --> 00:10:37,553
على نحو أفضل قليلاً مما فعلت المرة الماضية.‏

121
00:10:37,595 --> 00:10:40,181
أجل، لأنها لم تحقق نتائج طيبة حقاً.‏

122
00:10:40,222 --> 00:10:42,558
لا بأس.‏ سأحسن تولي الأمر.‏

123
00:10:45,895 --> 00:10:47,355
ما هذا؟

124
00:10:47,396 --> 00:10:50,232
كان "‏دنيس" ‏ يلح علي من أجل الحصول على جرو، لذا.‏.‏.‏

125
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
أتيت له بكلب؟

126
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
أجل.‏ لم أستطع المقاومة.‏

127
00:10:55,571 --> 00:10:57,239
حسناً، هذا لطيف.‏

128
00:11:03,412 --> 00:11:05,122
لم يكن يجب.‏.‏.‏

129
00:11:06,374 --> 00:11:09,085
‏-‏ كان يجب أن أخبركما.‏
- ‏ أجل، كان يجب أن تخبرنا!‏

130
00:11:09,168 --> 00:11:11,420
هذا الأمر برمته.‏.‏.‏

131
00:11:12,171 --> 00:11:14,757
هذا الموقف كان أصعب مما تخيلت.‏

132
00:11:15,591 --> 00:11:16,801
علينا جميعاً.‏

133
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
كان.‏.‏.‏

134
00:11:21,055 --> 00:11:22,932
أنا متأكد أننا جميعاً نحتاج إلى استراحة.‏

135
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
من انتظار كاوبوي ليأتي ليقتلنا؟

136
00:11:28,104 --> 00:11:30,147
‏-‏ يمكننا أن نذهب إلى مكان ما.‏
- ‏ أين؟

137
00:11:30,231 --> 00:11:34,402
أسمع أن "‏فانكوفر"‏ رائعة.‏
لديهم مخدر "‏ميث"‏ جيد وتخييم لطيف.‏

138
00:11:34,568 --> 00:11:37,780
"‏فانكوفر"‏.‏ "‏المكسيك"‏.‏ لا يهم، أي مكان إلا هنا.‏

139
00:11:38,114 --> 00:11:41,492
أجل، وأنا رأيت هذا المكان
على "‏يوتيوب"‏ في "‏الكاريبي"‏.‏ "‏بيميني"‏؟

140
00:11:41,951 --> 00:11:45,037
يتوفر فيه القمار والأطواف.‏ وشواطئ لعراة الصدور.‏

141
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
عراة الصدور.‏.‏.‏ لا يسعني زيارة شاطئ لعراة الصدور.‏

142
00:11:47,415 --> 00:11:50,835
واقيات الشمس سجلت تقدماً كبيراً
منذ كنت طفلاً يا "‏كاسيدي" ‏.‏

143
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
إنها فكرة طيبة.‏

144
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
صحيح.‏ الأطواف على الشاطئ.‏

145
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
سنذهب، وسيكون الأمر رائعاً.‏

146
00:11:56,424 --> 00:11:57,842
‏-‏ "‏بيميني" ‏، أيها السفلة.‏
- ‏ لكن.‏.‏.‏

147
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
ستكون رائعة!‏ سأذهب لأحزم الأمتعة.‏

148
00:11:59,635 --> 00:12:00,803
‏-‏ سأخبر "‏دنيس" ‏.‏
- ‏ كلا.‏.‏.‏

149
00:12:07,309 --> 00:12:09,145
أتذكر هذا من "‏ميامي" ‏؟

150
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
عملية القوارض من أجل الكوبيين؟

151
00:12:11,355 --> 00:12:13,399
رباه!‏ كانت ممتعة بشدة.‏

152
00:12:14,024 --> 00:12:16,485
أتعرف؟ لن أنظر أبداً

153
00:12:16,569 --> 00:12:18,154
إلى قوس بنفس الطريقة مرة أخرى.‏

154
00:12:18,571 --> 00:12:20,448
‏-‏ "‏توليب" ‏.‏
- ‏ نعم؟

155
00:12:20,990 --> 00:12:22,366
لا نستطيع الذهاب بعد.‏

156
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
يا شباب!‏ "‏دنيس" ‏ سيأتي معنا.‏

157
00:12:24,535 --> 00:12:26,287
‏-‏ تباً يا "‏جيسي" ‏!‏
- ‏ ماذا حدث؟

158
00:12:27,204 --> 00:12:28,914
‏-‏ لا يريد الذهاب.‏
- ‏ ماذا؟

159
00:12:28,998 --> 00:12:31,750
‏-‏ ليس ذلك ما قلته.‏
- ‏ لكن "‏بيميني" ‏ كانت فكرتك!‏

160
00:12:31,834 --> 00:12:34,712
كلا، سوف نذهب.‏ أريد الذهاب.‏ إنه فحسب.‏.‏.‏

161
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
يجب أن نجد الرب أولاً.‏

162
00:12:36,589 --> 00:12:39,133
إنه ليس هنا يا "‏جيسي" ‏، لقد بحثنا!‏

163
00:12:39,175 --> 00:12:40,801
هذا حقيقي.‏ بحثنا في كل مكان.‏

164
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
هل تعرف أين لم نبحث يا "‏كاسيدي" ‏؟

165
00:12:41,969 --> 00:12:43,012
أعرف.‏

166
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
‏-‏ "‏بيميني" ‏.‏
- ‏ يا شباب.‏

167
00:12:44,180 --> 00:12:46,515
لو كنت الرب، لكنت هناك يا رجل.‏ صدقاً.‏

168
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
صحيح.‏ إن كان بوسعه أن يكون هناك، لم يتواجد هنا؟

169
00:12:49,018 --> 00:12:51,187
إلا لو كان مغفلاً، لا منطق على الإطلاق.‏

170
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
‏-‏ يا شباب.‏
- ‏ أتعرف ما أظنه يفعل الآن؟

171
00:12:53,022 --> 00:12:55,191
أظنه يستلقي على الشاطئ يشرب طوفاً.‏

172
00:12:55,232 --> 00:12:57,568
يا جماعة!‏ التقيت "‏عيسى" ‏.‏

173
00:13:00,946 --> 00:13:04,033
هل تعنى "‏عيسى" ‏ نفسه، أم مجرد رجل لاتيني عشوائي؟

174
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
‏-‏ "‏عيسى المسيح" ‏.‏
- ‏ الرجل على الصليب؟

175
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
لحية، وصنادل، وعمره نحو ألف عام؟

176
00:13:09,079 --> 00:13:11,874
حسناً، كان حفيد "‏عيسى المسيح" ‏ الخامس والعشرين.‏

177
00:13:11,957 --> 00:13:14,168
لكن "‏عيسى" ‏ هذا معطوب العقل.‏

178
00:13:15,294 --> 00:13:18,130
‏-‏ إنه أبله.‏
- ‏ إنهم جميعاً بلهاء.‏

179
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
"‏عيسى"‏، "‏بوذا"‏، الرئيس.‏

180
00:13:21,008 --> 00:13:24,386
وربما يكون الرب أكثرهم بلهاً على الإطلاق.‏

181
00:13:24,428 --> 00:13:28,098
لذا، لا أفهم لماذا أنت مهتم هكذا بالعثور عليه.‏

182
00:13:28,182 --> 00:13:29,642
لماذا أهتم؟

183
00:13:29,725 --> 00:13:32,269
لأنه خلق الكون!‏ هذا هو السبب.‏

184
00:13:32,353 --> 00:13:35,147
وربما إن توقفت عن التصرف بأنانية، ستهتمين أيضاً!‏

185
00:13:36,232 --> 00:13:37,650
أنا أنانية؟

186
00:13:38,317 --> 00:13:39,735
جدياً؟

187
00:13:41,529 --> 00:13:43,572
نفعل كل شيء من أجلك.‏

188
00:13:44,240 --> 00:13:48,410
تريد القيام برحلة برية؟ لتجد الرب؟ نسافر على الطريق.‏

189
00:13:48,911 --> 00:13:51,413
تريد الذهاب إلى "‏نيو أورليانز" ‏؟ لا بأس.‏

190
00:13:51,455 --> 00:13:54,375
تريد أن تتركنا مع كاوبوي معتوه،

191
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
نقوم بذلك.‏ من أجلك!‏

192
00:13:57,878 --> 00:13:59,755
وفقد "‏كاسيدي" ‏ أصابعه!‏

193
00:14:00,089 --> 00:14:03,968
وأنا فقدت عملياً عقلي!‏ ماذا فقدت أنت يا "‏جيسي" ‏؟

194
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
ماذا فقدت بحق الجحيم؟

195
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
الحياة لا تتعلق بالبيكيني والشواطئ فحسب يا "‏توليب" ‏.‏

196
00:14:10,391 --> 00:14:12,935
الشاطئ كان فكرتك.‏

197
00:14:12,977 --> 00:14:15,813
لم نسمع قط ﺒ "‏بيميني" ‏ حتى ذكرتها.‏

198
00:14:15,896 --> 00:14:18,649
‏-‏ لماذا جئت له بذلك الكلب؟
- ‏ ماذا يفترض أن يعني ذلك بحق الجحيم؟

199
00:14:18,732 --> 00:14:19,733
تعرف بالضبط ما يعنيه!‏

200
00:14:19,775 --> 00:14:21,694
دعه وشأنه!‏ لم يفعل أي شيء.‏

201
00:14:21,777 --> 00:14:22,945
كلا، لا أفهم أيها الأب.‏

202
00:14:23,028 --> 00:14:25,531
سيتعين عليك أن تفهمني
لأنني أظن نفسي غبياً بعض الشيء.‏

203
00:14:25,614 --> 00:14:26,782
هل لديك مشاكل مع الكلاب؟

204
00:14:26,865 --> 00:14:28,867
‏-‏ الأمر لا يتعلق بالكلب.‏ ثق بي.‏
- ‏ إذن بم يتعلق؟

205
00:14:28,951 --> 00:14:29,994
أهو يتعلق بابني؟

206
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
الذي لم تساعده؟

207
00:14:34,790 --> 00:14:36,333
ﺒ "‏جينيسس" ‏ العزيز خاصتك.‏

208
00:14:37,793 --> 00:14:40,212
لأن ذلك ليس من اختصاصه!‏

209
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
إذن يمكنك أن تخبرني، أين الرب؟

210
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
‏-‏ أين الرب؟
- ‏ "‏هامبيردو" ‏.‏

211
00:14:49,305 --> 00:14:51,098
‏-‏ أين الرب؟
- ‏ "‏هامبيردو" ‏.‏

212
00:14:51,140 --> 00:14:52,516
سؤال وجيه.‏

213
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
قلت، أين الرب؟

214
00:15:01,275 --> 00:15:02,610
ربما يتعلق الأمر بالكلب.‏

215
00:15:02,651 --> 00:15:03,944
أهذا ما نتحدث عنه؟

216
00:15:03,986 --> 00:15:05,654
‏-‏ تباً.‏
- ‏ ماذا؟

217
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
يجب أن أذهب.‏

218
00:15:08,532 --> 00:15:10,159
أمامي عيني مباشرة.‏

219
00:15:11,035 --> 00:15:14,163
طوال هذا الوقت.‏ جنوني.‏

220
00:15:20,544 --> 00:15:22,087
لكن ها هو ذا.‏

221
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
هذا ما كنا نطارده.‏

222
00:15:27,343 --> 00:15:29,136
أعرف أين الرب.‏

223
00:15:29,845 --> 00:15:32,264
‏-‏ يجب أن نرحل.‏
- ‏ كلا يا "‏جيسي" ‏.‏

224
00:15:33,307 --> 00:15:34,642
أنت من يجب أن يرحل.‏

225
00:15:40,397 --> 00:15:41,440
ألن تأتيا؟

226
00:15:44,526 --> 00:15:46,445
ستبقيان هنا فحسب؟

227
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
ماذا عن القديس؟

228
00:15:51,241 --> 00:15:52,868
كما قلت، أيها الأب،

229
00:15:54,370 --> 00:15:55,954
إنه يسعى ورائك أنت.‏

230
00:17:04,898 --> 00:17:06,024
"‏تايلر" ‏، رجاء.‏

231
00:17:06,108 --> 00:17:09,319
بحقك يا "‏هتلر" ‏، ما المعضلة؟ نريد أن نرى جحيمك.‏

232
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
ليس لدينا متسع من الوقت.‏ افتح الباب.‏

233
00:17:14,950 --> 00:17:17,619
لكن كيف؟ إنه مغلق.‏

234
00:17:17,703 --> 00:17:19,788
‏-‏ إذن ألا يوجد سبيل للدخول؟
- ‏ كلا.‏

235
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
افتحه.‏

236
00:17:24,626 --> 00:17:26,795
بعض الخصوصية من فضلكما.‏

237
00:17:29,798 --> 00:17:31,633
أخبرتك أنه لا يمكنك الثقة به.‏

238
00:17:33,761 --> 00:17:35,846
كيف سيعمل ذلك
إن كانت لا توجد طاقة في مجمع الزنازين؟

239
00:17:35,971 --> 00:17:37,389
لا توجد طاقة تكفي كل مجمع الزنازين،

240
00:17:37,473 --> 00:17:39,641
لكن زنزانة واحدة لن تمثل مشكلة.‏

241
00:17:40,517 --> 00:17:42,978
هل أنت مستعد يا "‏هتلر" ‏، أم أنك ضللت طريقك هناك؟

242
00:17:48,108 --> 00:17:50,319
أجل، لا، شكراً.‏ احتفظ بهذا الشرف لنفسك.‏

243
00:17:51,487 --> 00:17:55,532
"‏يوجين" ‏، رجاء.‏.‏.‏ لا تجعلني أفعل هذا.‏

244
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
يجب أن أرى هذا.‏

245
00:18:02,956 --> 00:18:04,541
لا بأس.‏ لنحتفل!‏

246
00:18:21,308 --> 00:18:22,601
"ميونيخ"
١٩١٩

247
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
يا صاح، كل هؤلاء الناس سيتعرضون للقتل.‏

248
00:18:27,356 --> 00:18:29,733
أيها الأغبياء، ماذا تفعلون؟ اهربوا من هنا!‏

249
00:18:29,817 --> 00:18:32,236
سيقتلكم "‏هتلر" ‏ بالغاز.‏

250
00:18:33,362 --> 00:18:37,324
اثنان من أفضل كعك الخوخ لديكم رجاء.‏
مع قشرة شديدة الهشاشة.‏

251
00:18:43,247 --> 00:18:46,291
"‏إلسا" ‏، ها أنت ذا.‏ طلبت للتو كعكتي خوخ.‏

252
00:18:47,668 --> 00:18:50,045
مررت على منزلك بالأمس.‏

253
00:18:50,504 --> 00:18:53,924
حقاً؟ كان علي أن أساعد أمي في المتجر.‏

254
00:18:59,721 --> 00:19:01,306
المعذرة.‏

255
00:19:09,731 --> 00:19:11,900
أجل، بالتأكيد.‏ كان خطأي.‏

256
00:19:17,573 --> 00:19:20,242
آسف.‏ كنت تقولين إنك كنت تساعدين أمك؟

257
00:19:20,325 --> 00:19:22,035
"‏أدولف" ‏.‏ أترى ذلك الرجل؟

258
00:19:22,327 --> 00:19:26,999
الذي يرتدي القبعة؟ إنه "‏هيرمان هوين" ‏،
صاحب المعرض الذي أخبرتك عنه.‏

259
00:19:27,416 --> 00:19:30,627
نحن صديقان قديمان.‏ يجب أن تريه رسوماتك.‏

260
00:19:32,254 --> 00:19:33,422
إنها ليست جاهزة بعد.‏

261
00:19:33,463 --> 00:19:35,424
هذا ما تقوله دوماً.‏

262
00:19:35,507 --> 00:19:38,385
لديك موهبة كبيرة.‏ يجب أن.‏.‏.‏

263
00:19:39,761 --> 00:19:41,013
ماذا؟

264
00:19:43,265 --> 00:19:47,436
شيوعيون.‏ إنهم جميعاً حشرات.‏ يجب نفيهم.‏

265
00:19:48,145 --> 00:19:49,354
أجل، أفترض ذلك.‏

266
00:19:50,772 --> 00:19:53,275
‏-‏ هل تودين تناول الشاي؟
- ‏ أنا بخير، شكراً.‏

267
00:19:56,528 --> 00:19:59,990
هيا.‏ اعرض عليه لوحاتك.‏ لا تكن خجولاً.‏

268
00:20:00,073 --> 00:20:03,243
لا نفع من امتلاك موهبة إن كنت لن تستغلها.‏

269
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
هيا.‏ الآن.‏

270
00:20:11,793 --> 00:20:14,046
أستميحك عذراً يا سيد "‏هوين" ‏.‏

271
00:20:14,379 --> 00:20:17,633
أنا من أشد المعجبين بمعرضك.‏

272
00:20:17,841 --> 00:20:18,967
على أي حال، كنت أقول.‏.‏.‏

273
00:20:19,051 --> 00:20:21,720
كنت أتساءل إن كان يمكن أن تتعطف

274
00:20:21,803 --> 00:20:24,389
وتلقي نظرة على رسوماتي؟

275
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
بالطبع يا سيدي.‏

276
00:20:33,482 --> 00:20:35,317
ألوان الماء بارعة جداً.‏

277
00:20:37,110 --> 00:20:38,654
الخطوط قوية.‏

278
00:20:39,613 --> 00:20:40,656
تظليل لطيف.‏

279
00:20:41,156 --> 00:20:42,991
أحب التشجيع.‏

280
00:20:47,162 --> 00:20:51,208
تنم أعمالك عن القدرة، لكن ينقصها الإقناع.‏

281
00:20:51,583 --> 00:20:53,919
الرؤية.‏ الجرأة.‏

282
00:20:54,461 --> 00:20:57,756
تعوزها الحيوية.‏

283
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
حسناً، ربما تفضل أكثر اللوحات المرسومة بالفحم.‏

284
00:21:04,054 --> 00:21:05,097
أشك في ذلك.‏

285
00:21:08,100 --> 00:21:11,520
سأجتهد أكثر.‏ ربما أريك بعض اللوحات الأخرى
في غضون شهور قليلة؟

286
00:21:17,943 --> 00:21:18,986
شكراً.‏

287
00:21:20,028 --> 00:21:22,030
أنا جد آسف.‏

288
00:21:26,034 --> 00:21:27,035
كيف سار الأمر؟

289
00:21:27,869 --> 00:21:29,037
لا أمتلك الموهبة.‏

290
00:21:32,541 --> 00:21:35,293
إنه مخطئ يا "‏أدولف" ‏.‏ ماذا يدريه؟

291
00:21:35,377 --> 00:21:39,214
لا تدع رأي شخص مثلي يحبطك.‏

292
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
كلا، بالطبع أنت محقة.‏

293
00:21:40,882 --> 00:21:43,677
يجب أن تقاتل من أجل ما لديك في هذا العالم.‏

294
00:21:47,431 --> 00:21:49,182
ستحضر كعكة الخوخ خاصتنا حالاً.‏

295
00:21:50,058 --> 00:21:51,685
مواطنو "‏ألمانيا" ‏!‏

296
00:21:51,727 --> 00:21:55,313
استعدوا للثورة ضد جمهورية "‏فيمار" ‏ الفاسدة.‏

297
00:21:55,856 --> 00:21:57,941
آسف، ممنوع دخول الأسلحة.‏

298
00:21:58,650 --> 00:22:01,611
اعزف نشيد الأممية من أجل العامل الألماني!‏

299
00:22:01,695 --> 00:22:03,780
‏-‏ الشيوعيون أبناء الزانيات.‏
- ‏ هل أنت أصم؟

300
00:22:03,864 --> 00:22:07,701
‏-‏ "‏ألمانيا"‏ لن.‏.‏.‏
- ‏ "‏إلسا"‏.‏ لديهما مسدسات.‏

301
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
اعزف!‏

302
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
‏-‏ ماذا تفعل؟
- ‏ أتحب الطبقة العاملة؟

303
00:22:12,372 --> 00:22:13,999
لا، البرجوازية!‏

304
00:22:56,917 --> 00:23:00,837
أعتقد أنك أسقطت هذا.‏

305
00:23:07,761 --> 00:23:10,138
أنت!‏ تعلم نشيد العمال،

306
00:23:10,180 --> 00:23:13,642
أو المرة المقبلة سيكون الوضع سيئاً لك.‏ أنا أعني هذا!‏

307
00:23:14,893 --> 00:23:17,479
ثوروا ضد الجمهورية!‏

308
00:23:17,521 --> 00:23:19,773
أيها العمال الألمان اتحدوا!‏

309
00:23:24,820 --> 00:23:26,530
حسناً، لقد رحلا الآن.‏

310
00:23:32,828 --> 00:23:34,830
لكن أظن أنك محقة.‏

311
00:23:35,163 --> 00:23:37,457
لا أريد أن أكون في معرض "‏هوين" ‏.‏

312
00:23:37,833 --> 00:23:40,544
هناك معارض كثيرة أخرى.‏ سأتواصل معها جميعاً.‏

313
00:23:40,627 --> 00:23:42,337
لم أكن مع أمي بالأمس.‏

314
00:23:43,588 --> 00:23:46,675
كنت عند البحيرة مع "‏شولمان" ‏.‏

315
00:23:47,759 --> 00:23:54,474
رتب لنا نزهة خلوية، وجلسنا عند البحيرة
تحت أشعة الشمس طوال النهار.‏

316
00:23:55,183 --> 00:23:57,018
مصلح الدراجات؟

317
00:23:57,060 --> 00:23:59,521
إنه طموح.‏ يعرف ماذا يريد.‏

318
00:24:00,355 --> 00:24:04,651
سأذهب إليه الآن.‏ هل تعرف لماذا يا "‏أدولف" ‏؟

319
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
أتمنى لك نهاراً سعيداً.‏

320
00:24:21,334 --> 00:24:25,172
آسف يا سيد "‏هتلر" ‏، لكن كعك الخوخ نفد لدينا.‏

321
00:24:25,547 --> 00:24:28,383
لكنني حضرت أولاً.‏

322
00:24:28,633 --> 00:24:31,887
أعتذر منك.‏ هل أقدم لك بعض الفطير؟

323
00:24:34,055 --> 00:24:35,682
لا أحب الفطير.‏

324
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
إذن، لأنك بدوت جباناً

325
00:24:57,579 --> 00:24:59,539
أمام رجل الفن ذاك وحبيبتك،

326
00:24:59,581 --> 00:25:01,041
فجرت "‏أوروبا" ‏؟

327
00:25:03,668 --> 00:25:04,753
كلا.‏

328
00:25:04,836 --> 00:25:06,004
يا صاح.‏

329
00:25:06,588 --> 00:25:09,758
أنت مريض!‏ انتقام قاس، صحيح؟

330
00:25:11,176 --> 00:25:15,764
في المرة القادمة، أحضر للرجل كعكة الخوخ خاصته،
وإلا حاذر لنفسك.‏

331
00:25:16,640 --> 00:25:17,766
يجب أن نخرج من هنا.‏

332
00:25:18,141 --> 00:25:19,184
أجل.‏

333
00:25:33,114 --> 00:25:34,574
أنزله.‏

334
00:25:35,951 --> 00:25:37,494
دع تلك الكاميرا وشأنها.‏

335
00:25:38,954 --> 00:25:40,956
"‏هتلر" ‏؟

336
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
"‏هيتلر" ‏؟

337
00:25:52,050 --> 00:25:53,468
هل أشعلت حقاً الحرب العالمية الثانية.‏.‏.‏

338
00:25:53,551 --> 00:25:55,595
.‏.‏.‏لأن كعك الخوخ نفد؟

339
00:25:57,847 --> 00:26:00,183
لن تفهم.‏

340
00:26:02,269 --> 00:26:03,270
أخبرني.‏

341
00:26:04,145 --> 00:26:05,772
ابتعد يا "‏يوجين" ‏.‏

342
00:26:08,066 --> 00:26:10,277
لماذا كانت هذه أسوأ ذكرياتك؟

343
00:26:13,822 --> 00:26:15,323
كان ذلك هو اليوم.‏.‏.‏

344
00:26:17,450 --> 00:26:21,246
اليوم الأخير الذي كنت فيه طيباً.‏

345
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
كانت هذه هي اللحظة التي خسرت فيها نفسي.‏

346
00:26:37,304 --> 00:26:38,972
هلا ما زلت ستساعدني على الهرب؟

347
00:26:46,229 --> 00:26:47,689
هل تثق بي؟

348
00:26:50,608 --> 00:26:51,860
كيف نخرج؟

349
00:26:52,527 --> 00:26:54,696
يوجد باب خلفي.‏

350
00:26:55,822 --> 00:26:57,615
باب سري.‏

351
00:26:58,450 --> 00:26:59,909
"‏روت"‏، "‏يوجين"‏.‏

352
00:27:00,869 --> 00:27:01,911
لنذهب يا "‏روت" ‏.‏

353
00:27:01,995 --> 00:27:03,371
حان وقت التدقيق.‏

354
00:27:03,413 --> 00:27:04,706
لا تقلق، سآتي من أجلك.‏

355
00:27:24,976 --> 00:27:27,145
هلا أعرتموني انتباهكم؟

356
00:27:29,856 --> 00:27:32,108
انتباهكم رجاء؟

357
00:27:34,319 --> 00:27:36,363
رجاء، التزام الهدوء جميعاً!‏

358
00:27:37,530 --> 00:27:40,200
سيداتي وسادتي، أريدكم أن تفعلوا شيئاً من أجلي،

359
00:27:40,241 --> 00:27:42,786
لذا رجاء، أصغوا بعناية.‏

360
00:27:43,161 --> 00:27:45,830
لماذا يجب أن نفعل أي شيء تقوله يا كعكة الخوخ؟

361
00:27:54,672 --> 00:27:59,969
لأنني "‏أدولف هتلر" ‏!‏

362
00:28:12,357 --> 00:28:13,900
‏-‏ مرحباً.‏
- ‏ مرحباً.‏

363
00:28:14,776 --> 00:28:17,612
‏-‏ أما زال لم يظهر له أي أثر؟
- ‏ لأي منهما.‏

364
00:28:21,032 --> 00:28:22,283
ماذا تظنين يجب أن نفعل؟

365
00:28:23,451 --> 00:28:24,577
من يعرف؟

366
00:28:25,912 --> 00:28:29,666
كلا، أنت محقة.‏ يجب أن نجلس مكاننا فحسب، ونصبر.‏

367
00:28:30,583 --> 00:28:34,337
كلا، أتعرف؟ تباً لذلك.‏ أعرف ماذا سأفعل.‏

368
00:28:36,256 --> 00:28:38,550
"‏دنيس" ‏.‏ يجب أن تحرص
على أن يكون لديه دوماً ماء نقي.‏

369
00:28:38,633 --> 00:28:40,135
حسناً يا رجل.‏

370
00:28:41,010 --> 00:28:43,012
إذن ماذا فعلت البارحة بعدما غادرت؟

371
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
عدت متأخراً جداً.‏

372
00:28:46,474 --> 00:28:48,685
أتعرف؟ لا عليك.‏

373
00:28:50,687 --> 00:28:51,729
من أين جئت بها؟

374
00:28:51,813 --> 00:28:54,357
"‏جيسي" ‏ كان يحتفظ بها.‏ سأدمرها.‏

375
00:28:54,441 --> 00:28:55,984
يبدو أمراً ممتعاً.‏ أتريدين بعض الصحبة؟

376
00:28:56,317 --> 00:28:58,027
كلا.‏ ابقيا معاً.‏

377
00:28:58,820 --> 00:29:01,197
هل أنت متأكدة أنها فكرة طيبة أن تكوني بمفردك الآن؟

378
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
لن أكون كذلك.‏ "‏جيني" ‏ ستأتي معي.‏

379
00:29:10,415 --> 00:29:11,416
ماذا؟

380
00:29:14,586 --> 00:29:15,795
تحبها.‏

381
00:29:15,920 --> 00:29:18,006
حسناً، بالطبع أحبها.‏ إنها صديقتي.‏

382
00:29:21,843 --> 00:29:23,386
إذن خذها.‏

383
00:29:23,803 --> 00:29:24,846
ماذا؟

384
00:29:26,973 --> 00:29:28,016
خذها.‏

385
00:29:29,976 --> 00:29:30,977
هذا ما نفعله.‏

386
00:29:35,899 --> 00:29:37,233
أعطني الكلب.‏

387
00:29:41,488 --> 00:29:42,530
كلا.‏

388
00:29:42,989 --> 00:29:46,367
أعطني الكلب اللعين!‏

389
00:29:51,122 --> 00:29:53,041
هل كنت تعرف أن الرب كان "‏مان-‏دوج" ‏؟

390
00:29:53,374 --> 00:29:54,459
كلا.‏

391
00:29:54,542 --> 00:29:55,877
هل كنت تعرف؟

392
00:29:56,878 --> 00:29:57,879
كلا.‏

393
00:30:02,091 --> 00:30:03,801
كان اختباراً، أليس كذلك؟

394
00:30:04,677 --> 00:30:05,720
كان يعرف أنني قادم.‏

395
00:30:07,597 --> 00:30:08,973
نظرت في عيني الرب مباشرة،

396
00:30:09,057 --> 00:30:10,850
وأخبرته أنه ليس ما أردته.‏

397
00:30:13,019 --> 00:30:14,521
كان اختباراً.‏

398
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
كان اختباراً وفشلت فيه.‏

399
00:30:17,440 --> 00:30:21,819
هذا بالتأكيد احتمال قائم تماماً.‏

400
00:30:22,820 --> 00:30:24,239
ماذا يعني ذلك؟

401
00:30:25,073 --> 00:30:27,742
هل تعرف التوتر الذي يصاحب

402
00:30:28,034 --> 00:30:29,744
كون المرء سيد كل الخليقة؟

403
00:30:30,078 --> 00:30:31,621
أبلغت أنه لم يكن كذلك دوماً.‏

404
00:30:31,704 --> 00:30:34,457
لكن سرت شائعات في السنوات الأخيرة

405
00:30:34,541 --> 00:30:37,001
‏-‏ أن الرب أصبح.‏.‏.‏
- ‏ منحرفاً؟

406
00:30:38,378 --> 00:30:40,672
‏-‏ محبطاً.‏
- ‏ وما في ذلك؟

407
00:30:41,631 --> 00:30:45,552
جن الرب، عانى من انهيار عصبي، والآن سيعود مجدداً؟

408
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
صدقاً، لا أعرف.‏

409
00:30:47,929 --> 00:30:49,722
لكن في حالته الظاهرة،

410
00:30:50,014 --> 00:30:53,184
هل عودته هي ما تريد حقاً؟

411
00:30:53,768 --> 00:30:54,936
إنه الرب.‏

412
00:30:55,603 --> 00:30:57,397
بالطبع أريد عودته.‏

413
00:30:57,438 --> 00:30:59,816
كلا.‏ لا أظن ذلك.‏

414
00:31:01,067 --> 00:31:03,695
عرفت الكثير عنك
على مدار السنوات الماضية يا "‏جيسي" ‏.‏

415
00:31:03,778 --> 00:31:04,821
حقاً.‏

416
00:31:04,904 --> 00:31:06,948
وأظن أن ما تريده حقاً

417
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
هو الغفران.‏

418
00:31:10,326 --> 00:31:13,329
وعلام بالضبط أحتاج الغفران؟

419
00:31:14,122 --> 00:31:16,624
على قتلك أبيك بالطبع.‏

420
00:31:20,795 --> 00:31:22,130
من أخبرك بذلك؟

421
00:31:22,422 --> 00:31:26,551
كان هناك ٧٨ مليار إنسان، تقريباً، منذ بدء الزمان.‏

422
00:31:27,802 --> 00:31:29,637
ويصل المزيد منهم كل يوم.‏

423
00:31:30,346 --> 00:31:35,310
كل واحد منهم لديه آماله ومخاوفه الخاصة.‏

424
00:31:35,685 --> 00:31:38,813
والأعداد تتزايد بالفعل، كما يمكنك أن تتخيل.‏

425
00:31:38,896 --> 00:31:42,066
بالطبع يريد الرب سماعهم جميعاً،

426
00:31:42,150 --> 00:31:44,986
لكن في مرحلة ما،

427
00:31:45,028 --> 00:31:49,490
فكرت الجنة أنه من الأصلح إنشاء نظام احتياطي،

428
00:31:49,532 --> 00:31:54,162
حرصاً على عدم ضياع أي شيء مهم.‏

429
00:31:55,705 --> 00:31:57,332
استغرق الحصول على هذه بعض الوقت،

430
00:31:57,415 --> 00:32:00,376
لكنني طلبت بعض الخدمات.‏

431
00:32:01,336 --> 00:32:02,837
هلا نستمع، صحيح؟

432
00:32:03,379 --> 00:32:04,756
إلام نستمع؟

433
00:32:05,923 --> 00:32:07,008
ما هذه؟

434
00:32:08,343 --> 00:32:10,219
إنها صلواتك.‏

435
00:32:47,840 --> 00:32:51,010
أعرف بعض جامعي الأسلحة سيدفعون
مبالغ كبيرة لقاء هذه.‏

436
00:32:51,052 --> 00:32:52,387
ليست للبيع.‏

437
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
أريد التخلص منهم.‏

438
00:32:56,724 --> 00:32:58,101
لا ينفتح.‏

439
00:32:59,477 --> 00:33:01,979
حسناً، ألا تستطيع التخلص منها على حالتها؟

440
00:33:02,063 --> 00:33:03,940
وأخاطر بانفجار واحدة من تلك الرصاصات؟

441
00:33:04,023 --> 00:33:05,191
لا بأس.‏

442
00:33:07,819 --> 00:33:09,487
أتمانع لو أطلقت النار على البراميل هناك؟

443
00:33:09,987 --> 00:33:11,406
تفضلي.‏

444
00:33:20,248 --> 00:33:21,249
تباً!‏

445
00:33:23,501 --> 00:33:25,795
آسف يا سيداتي.‏ لن أصهرها وهي محشوة.‏

446
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
ماذا لو مارست معك الجنس الفموي؟

447
00:33:33,761 --> 00:33:35,471
مهلاً.‏ لا بأس.‏

448
00:33:35,555 --> 00:33:37,932
سأفكر في شيء آخر.‏

449
00:33:38,766 --> 00:33:40,518
أرسلها بالبريد إلى "‏ريو" ‏ أو مكان ما.‏

450
00:33:40,601 --> 00:33:42,603
كلا.‏ هذا مهم بالنسبة إليك.‏

451
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
أريد المساعدة.‏

452
00:33:45,273 --> 00:33:47,817
ماذا لو تقدمت إليك،

453
00:33:49,444 --> 00:33:50,653
ونزعت ذلك المئزر،

454
00:33:51,279 --> 00:33:54,115
ونزلت على ركبتي، ووضعت قضيبك في فمي؟

455
00:33:56,033 --> 00:34:00,747
أو ماذا لو قلت إنك أجبرتني على وضع قضيبك في فمي؟

456
00:34:01,414 --> 00:34:03,416
أجل، حضرت إلى مؤسستك

457
00:34:03,458 --> 00:34:06,461
بحثاً عن عملية صهر معدني بسيطة.‏

458
00:34:07,086 --> 00:34:08,671
ومن ثم،

459
00:34:09,464 --> 00:34:11,549
‏-‏ أنزلتني على ركبتي.‏
- ‏ مهلاً!‏

460
00:34:11,632 --> 00:34:13,259
حسناً، أو ماذا لو اتصلت بنسيبي

461
00:34:13,301 --> 00:34:14,969
الذي يعمل محققاً في شرطة الولاية،

462
00:34:15,052 --> 00:34:17,972
وأخبرته أن عملك هنا غير قانوني؟

463
00:34:19,682 --> 00:34:21,184
ضع الأسلحة في الماكينة.‏

464
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
لا أصدق فحسب أنه كذب عليك.‏

465
00:34:39,285 --> 00:34:42,622
مهلاً، ماذا أقول؟ بالطبع كذب.‏ إنه رجل.‏

466
00:34:42,663 --> 00:34:43,998
الرجال هم خنازير كاذبة.‏

467
00:34:44,540 --> 00:34:45,917
أجل.‏

468
00:34:47,877 --> 00:34:48,920
لكنني أفهم موقفه.‏

469
00:34:50,505 --> 00:34:51,506
حقاً؟

470
00:34:53,299 --> 00:34:54,842
لدى "‏جيسي" ‏ أسبابه الخاصة.‏

471
00:34:56,260 --> 00:34:58,346
أبوه كان مبشراً.‏

472
00:35:00,264 --> 00:35:01,808
أجل، سيربك ذلك أي شخص.‏

473
00:35:04,143 --> 00:35:06,229
‏-‏ أجل.‏
- ‏ ومن أكون لأتحدث؟

474
00:35:06,312 --> 00:35:07,814
إنني حتى لا أعرف الرجل.‏

475
00:35:09,190 --> 00:35:12,109
سأرضى بأي شخص لا يلكمني في الوجه.‏

476
00:35:14,320 --> 00:35:16,572
كلا، "‏جيسي" ‏ ما كان ليفعل ذلك أبداً.‏

477
00:35:17,365 --> 00:35:21,285
ليس حتى في المرة
التي شققت فيها جمجمته بمضرب غولف.‏

478
00:35:24,831 --> 00:35:26,040
أين تظنينه الآن؟

479
00:35:27,542 --> 00:35:29,710
قال إنه يعرف مكان الرب.‏

480
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
ربما كان علي الذهاب معه.‏

481
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
أعني الكاوبوي.‏

482
00:35:40,555 --> 00:35:41,973
لا أعرف.‏

483
00:35:44,892 --> 00:35:46,644
"‏جيسي" ‏ يمكن أن يتولى أمره.‏

484
00:35:48,312 --> 00:35:49,772
أتمنى أن تكوني على صواب.‏

485
00:35:52,358 --> 00:35:54,068
تعاليا هنا، أريدكما أن تشاهدا شيئاً!‏

486
00:35:58,197 --> 00:35:59,782
مدي يدك.‏

487
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
ماذا؟

488
00:36:00,992 --> 00:36:03,744
أجل.‏ لا تخافي.‏

489
00:36:06,873 --> 00:36:08,708
الحرارة هنا تزيد عن ٢٢٠٠ درجة مئوية.‏

490
00:36:09,792 --> 00:36:11,544
يمكنها أن تذيب درع دبابة.‏

491
00:36:13,421 --> 00:36:15,590
ذلك الشيء ليس ساخناً حتى.‏

492
00:36:56,380 --> 00:36:57,924
ألقي نظرة على ذلك.‏

493
00:37:02,136 --> 00:37:09,101
"‏’مايكل‘ جدف بالقارب إلى الشاطئ
هاليلويا"‏

494
00:37:11,646 --> 00:37:12,980
لا تتحرك.‏

495
00:37:14,065 --> 00:37:17,568
"هاليلويا"

496
00:37:18,486 --> 00:37:19,779
هل يمكنكم سماع صوت البوق؟

497
00:37:19,820 --> 00:37:21,656
ماذا يجري هنا؟

498
00:37:21,697 --> 00:37:24,200
"هاليوليا"

499
00:37:25,368 --> 00:37:26,827
حان وقت الرحيل.‏

500
00:37:27,161 --> 00:37:29,497
سكوت!‏

501
00:37:32,041 --> 00:37:35,044
واحد.‏ اثنان.‏ ثلاث.‏ أربعة.‏

502
00:37:35,127 --> 00:37:39,840
خمسة.‏ ستة.‏ سبعة.‏ ثمانية.‏ تسع.‏.‏.‏

503
00:37:39,924 --> 00:37:41,676
أعد هذا.‏

504
00:37:44,345 --> 00:37:45,972
هيا.‏ لنذهب!‏

505
00:37:46,013 --> 00:37:47,014
مهلاً.‏.‏.‏

506
00:37:49,934 --> 00:37:50,977
الحفرة؟

507
00:37:51,143 --> 00:37:53,521
أجل!‏ الباب الخلفي هناك في الأسفل.‏

508
00:37:53,604 --> 00:37:54,939
أين "‏هتلر" ‏؟

509
00:37:55,523 --> 00:37:56,857
لا أستطيع.‏

510
00:37:59,610 --> 00:38:00,653
بل تستطيع.‏

511
00:38:00,695 --> 00:38:02,154
سأكون معك في كل خطوة من الطريق.‏

512
00:38:02,446 --> 00:38:04,740
إلى: "‏ريو"‏، "‏البرازيل"‏
من: مجهول

513
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
إلى: "‏ريو، البرازيل" ‏
من: مجهول

514
00:38:34,645 --> 00:38:37,064
"هيئة بريد ’الولايات المتحدة‘"

515
00:38:41,569 --> 00:38:44,572
ربي، اغفر لي لأني لم آكل البروكلي.‏

516
00:38:44,613 --> 00:38:46,574
اغفر لي لأنني كنت وقحاً مع أبي.‏

517
00:38:46,657 --> 00:38:49,160
اغفر لي لأنني نمت في الكنيسة.‏

518
00:38:49,243 --> 00:38:51,871
ربي، اغفر لي لأنني ضربت "‏دوني" ‏ في باحة المدرسة،

519
00:38:51,912 --> 00:38:53,831
رغم أنه كان يستحق ذلك.‏

520
00:38:53,914 --> 00:38:56,584
ربي، اغفر لي لأنني فكرت أنك لست موجوداً.‏

521
00:38:56,667 --> 00:38:58,544
اغفر لي لأنني نطقت اسمك باطلاً.‏

522
00:38:58,586 --> 00:39:01,464
اغفر لي لأن أفكاراً قذرة راودتني عن السيدة "‏هاغرتي" ‏.‏

523
00:39:01,547 --> 00:39:03,215
اغفر لي لأنني غفوت في الكنيسة.‏

524
00:39:03,257 --> 00:39:04,592
اغفر لي لأنني استسلمت.‏

525
00:39:06,260 --> 00:39:07,261
"جيسي كاستر"

526
00:39:07,303 --> 00:39:10,681
اغفر لي لأنني خفت.‏ اغفر لي لأنني خذلت أبي.‏

527
00:39:10,765 --> 00:39:14,435
ربي، اغفر لي لأنني فقدت أعصابي.‏

528
00:39:14,477 --> 00:39:17,563
اغفر لي لأنني لم أحسن إنشاد ترانيمي.‏

529
00:39:17,605 --> 00:39:21,442
اغفر لي لأنني آذيت "‏بوبي بويد" ‏، رغم أنه استفزني.‏

530
00:39:21,525 --> 00:39:23,778
اغفر لي لأنني لم أعد أصلي.‏

531
00:39:23,819 --> 00:39:28,407
ربي، اغفر لي لأنني فكرت أنك لست موجودا.‏

532
00:39:28,449 --> 00:39:30,076
اغفر لي لأنني استمنيت.‏

533
00:39:30,117 --> 00:39:34,538
اغفر لي لأنني طلبت منك أن تقتل أبي
وترسله إلى الجحيم.‏

534
00:39:34,622 --> 00:39:36,624
اغفر لي لأنني حملت كراهية في قلبي.‏

535
00:39:36,707 --> 00:39:38,918
لأنني أطلقت النار على تنين "‏كومودو" ‏.‏

536
00:39:38,959 --> 00:39:40,419
ربي، اغفر لي لأنني تحدثت باحتقار مع "‏توليب" ‏.‏

537
00:39:40,461 --> 00:39:43,881
ربي، اغفر لي لأنني سرقت متجر البقالة.‏
ومحطة الوقود تلك.‏

538
00:39:43,964 --> 00:39:46,217
سمسار الرهونات.‏ لأنني سرقت حديقة الحيوان تلك.‏

539
00:39:46,300 --> 00:39:47,301
رباه، اغفر لي لأنني فكرت أنك لست موجوداً.‏

540
00:39:47,384 --> 00:39:49,512
اغفر لي لأنني قتلت ذلك الحارس الأمني.‏

541
00:39:49,595 --> 00:39:52,473
وفقدت أعصابي.‏ واقتلعت عين ذلك الرجل.‏

542
00:39:52,556 --> 00:39:55,810
شربت حتى الثمالة.‏ وسرقت السيارات.‏
تشاجرت.‏ هربت.‏ شربت الخمر.‏

543
00:39:55,851 --> 00:39:59,146
أفرطت في الشراب.‏ اقتحمت.‏
سرقت.‏ ضربت.‏ خنت.‏ شربت الخمر.‏ قتلت.‏

544
00:39:59,188 --> 00:40:02,691
آذت.‏ لكمت.‏ شربت الخمر.‏ سرقت.‏ قتلت.‏ لمست.‏

545
00:40:04,360 --> 00:40:07,655
أتخيل أنه يمكنك أن تأخذ بيد ١٠٠ ألف سيدة عجوز،

546
00:40:07,738 --> 00:40:10,991
وتعبر بهن الشارع جيئة وذهاباً لمدة ١٠٠ عام،

547
00:40:11,075 --> 00:40:14,495
وتظل خطاياك معلقة برقبتك.‏

548
00:40:14,578 --> 00:40:18,666
إن كنت تريد خلاص نفسك، تحتاج إلى عمل كبير.‏

549
00:40:19,917 --> 00:40:21,794
تحتاج إلى الانضمام إلي يا "‏جيسي" ‏.‏

550
00:40:23,420 --> 00:40:25,339
يفعل الناس أموراً أفظع.‏

551
00:40:25,965 --> 00:40:27,800
أثق أنك فعلت ما هو أفظع.‏

552
00:40:35,182 --> 00:40:37,601
ربما واحدة أخرى.‏

553
00:40:52,616 --> 00:40:55,870
أسألك ثانية.‏ ما اسمك؟

554
00:40:57,163 --> 00:40:58,539
"‏جيسي" ‏.‏

555
00:40:58,622 --> 00:41:00,457
"‏جيسي" ‏ من؟

556
00:41:05,546 --> 00:41:06,964
"‏جيسي" ‏.‏.‏.‏

557
00:41:09,049 --> 00:41:10,259
"‏لانجيل" ‏.‏

558
00:41:10,342 --> 00:41:12,803
هذا صبي مطيع.‏

559
00:41:15,347 --> 00:41:17,016
و؟

560
00:41:21,228 --> 00:41:22,646
حمداً للرب.‏

561
00:41:23,564 --> 00:41:25,441
"حمداً للرب على.‏.‏.‏"

562
00:41:29,570 --> 00:41:36,243
حمداً للرب لقتل والدي وإعادتي إلى الديار.‏

563
00:41:39,413 --> 00:41:40,789
أطفؤوها.‏

564
00:41:51,717 --> 00:41:54,053
جدتك تحبك.‏

565
00:41:57,223 --> 00:42:01,936
"أنجيلفيل"
جولات التماسيح

566
00:42:03,646 --> 00:42:08,442
حمداً للرب لقتل والدي وإعادتي إلى الديار.‏

567
00:42:17,117 --> 00:42:18,244
إذن.‏.‏.‏

568
00:42:21,622 --> 00:42:23,958
تكبدت الكثير من المشقة من أجل كل هذا.‏

569
00:42:23,999 --> 00:42:26,043
لأثبت لك أنك الرجل المناسب للمهمة،

570
00:42:26,126 --> 00:42:27,628
وأن المهمة مناسبة لك.‏

571
00:42:36,262 --> 00:42:38,430
إذن كل هذه كانت صلواتي؟

572
00:42:38,722 --> 00:42:39,765
أجل.‏

573
00:42:40,182 --> 00:42:45,813
على مدار كل هذا الوقت.‏.‏.‏ كل واحدة منها.‏

574
00:42:46,272 --> 00:42:49,066
يمكنني إعداد نسخ لك منها لتأخذها.‏

575
00:42:49,692 --> 00:42:51,318
كلا، لا بأس.‏

576
00:42:53,988 --> 00:42:55,948
فلتقم فحسب.‏.‏.‏

577
00:42:57,783 --> 00:42:59,576
بحشرها في مؤخرتك.‏

578
00:43:05,457 --> 00:43:06,667
هذا لطيف.‏.‏.‏

579
00:43:06,875 --> 00:43:09,253
انتهينا.‏ أخرجني.‏

580
00:43:09,628 --> 00:43:12,298
هل كل شيء على ما يرام مع "‏هير ستار" ‏؟

581
00:43:13,257 --> 00:43:14,800
أخرجني.‏

582
00:43:16,218 --> 00:43:18,345
سأتحقق منه فحسب.‏

583
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
أخرجني.‏

584
00:43:24,018 --> 00:43:25,686
أخرجني.‏

585
00:43:41,618 --> 00:43:45,873
"هيئة بريد الولايات المتحدة"

586
00:43:51,670 --> 00:43:57,468
أجل يا "‏هوفر"‏، أنا متأكد.‏ لم يترك لنا "‏كاستر"‏ أي خيار.‏

587
00:43:58,093 --> 00:44:04,141
ليكن الرب في عوننا،
بما أن الأمر برمته بات على عاتقك.‏

588
00:44:06,060 --> 00:44:10,481
لا شيء أقل من الكرامة الأبدية

589
00:44:10,564 --> 00:44:14,526
لـ "‏غرايل" ‏ على المحك.‏

590
00:44:20,741 --> 00:44:24,912
حسنا.‏ يسرني أننا تمكنا من الوصول إلى هذا التفاهم.‏

591
00:44:24,953 --> 00:44:27,414
الآن افعل ما تريده.‏

592
00:45:08,288 --> 00:45:10,290
ترجمة "‏ماجد فايز"‏

