﻿1
00:00:16,683 --> 00:00:18,893
لا أظنني أستطيع القيام بهذا مجدداً.‏

2
00:00:19,185 --> 00:00:21,813
يمكنك هذا إن قاومت يا "‏يوجين" ‏.‏

3
00:00:21,896 --> 00:00:25,400
أظهر للآلة أن مكانك ليس هنا، وسينفتح الباب السري.‏

4
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
قاوم.‏

5
00:00:38,788 --> 00:00:42,041
"‏يوجين" ‏، لا.‏

6
00:00:42,125 --> 00:00:43,168
ما هذا بحق السماء؟

7
00:00:48,339 --> 00:00:49,340
لا!‏

8
00:00:55,638 --> 00:00:58,641
هذا صحيح.‏ قاوم النمط يا "‏يوجين" ‏.‏

9
00:01:03,605 --> 00:01:05,565
يمكنك أن تقبلني إن أردت.‏

10
00:01:07,192 --> 00:01:10,195
لا تفعل هذا يا "‏يوجين" ‏.‏

11
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
لا داعي.‏

12
00:01:15,366 --> 00:01:17,494
لا تريد؟

13
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
أنت؟ "‏يوجين روت" ‏؟ أتستكثر نفسك علي؟

14
00:01:21,414 --> 00:01:23,082
لا.‏ لا أقصد هذا.‏ لا، انتظري!‏

15
00:01:28,963 --> 00:01:31,090
قبلني.‏ أرجوك.‏

16
00:01:32,342 --> 00:01:33,468
أتوسل إليك.‏

17
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
لا أدري ما الذي يفترض بي فعله.‏

18
00:01:39,224 --> 00:01:41,768
إن قبلتك، ستقتلين نفسك.‏

19
00:01:41,851 --> 00:01:44,896
وإن لم أقبلك، ستقتلين نفسك.‏

20
00:01:46,231 --> 00:01:49,192
نحن صديقان يا "‏تريسي" ‏.‏ أريدك أن تكوني بخير.‏

21
00:01:53,780 --> 00:01:54,864
نحن صديقان.‏

22
00:01:56,115 --> 00:01:58,117
هذا كل ما أردت سماعه.‏ أشكرك.‏

23
00:02:01,329 --> 00:02:04,624
ينبغي لهذا أن يفتح.‏.‏.‏

24
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
ما زلت معجباً بي، أليس كذلك؟

25
00:02:09,045 --> 00:02:12,006
معجب بي بشكل رومانسي؟

26
00:02:13,132 --> 00:02:14,968
نعم، بالتأكيد.‏

27
00:02:16,886 --> 00:02:17,887
واضح.‏

28
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
أرني.‏

29
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
‏-‏ "‏تريسي"‏.‏.‏.‏
- ‏ هيا يا "‏يوجين"‏.‏

30
00:02:23,935 --> 00:02:25,270
قلت إننا صديقان.‏

31
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
أرني هذا.‏

32
00:02:38,116 --> 00:02:40,159
لقد كان هذا.‏.‏.‏

33
00:02:40,243 --> 00:02:43,788
أشعر وكأن عيناي ستتقيئان.‏

34
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
هل يعجبك شعري هكذا؟

35
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
أتعرفين يا "‏تريسي" ‏؟

36
00:02:49,794 --> 00:02:53,006
‏-‏ أنت وضيعة.‏
- ‏ ماذا؟

37
00:02:53,923 --> 00:02:58,511
نعم.‏ أنت وضيعة ومغرورة، كما أنك تستغلين الناس.‏

38
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
‏-‏ لست بالشخص اللطيف.‏
- ‏ لا، أنت لست بالشخص اللطيف!‏

39
00:03:02,056 --> 00:03:05,560
يا إلهي!‏ لا أصدق أن تقول لي هذا الأمر الآن.‏

40
00:03:05,643 --> 00:03:07,937
سأقتل نفسي، وسيكون خطؤك.‏

41
00:03:08,021 --> 00:03:10,315
لا.‏ لن يكون كذلك.‏

42
00:03:10,982 --> 00:03:12,233
"‏تريسي" ‏، إن كنت تافهة

43
00:03:12,317 --> 00:03:16,112
لدرجة أن تنتحري حتي تلفتين الأنظار إليك، فهيا افعلي.‏

44
00:03:17,572 --> 00:03:21,034
ولكنه سيكون خطؤك وليس خطأي.‏

45
00:03:25,622 --> 00:03:27,707
هيا بنا من هنا.‏

46
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
اللعنة.‏ ماذا أيضاً؟

47
00:03:39,218 --> 00:03:41,262
من هذا بحق الجحيم؟

48
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
قائد الكتيبة "‏يدرو" ‏؟

49
00:03:46,517 --> 00:03:49,103
لم تخطر لي ببال منذ سنوات.‏

50
00:03:56,819 --> 00:04:00,657
هل تذكر عندما ذهبنا معاً في رحلة تخييم؟

51
00:04:02,325 --> 00:04:04,619
ذهبنا إلى الغابة لجمع الحطب،

52
00:04:04,702 --> 00:04:07,080
وقلت لك "‏حذاري من أن تلمسني ثانية" ‏؟

53
00:04:10,959 --> 00:04:12,043
كنت أقصد ما قلته.‏

54
00:04:17,131 --> 00:04:20,176
نعم، أحسنت.‏ ينبغي أن يفي هذا بالغرض.‏

55
00:04:22,553 --> 00:04:25,014
‏-‏ لا أفهم.‏
- ‏ من يوجد هناك أيضاً؟

56
00:04:28,267 --> 00:04:29,435
ما لم.‏.‏.‏

57
00:04:38,528 --> 00:04:39,612
أبي؟

58
00:04:47,036 --> 00:04:48,871
انظر ماذا فعلت يا "‏يوجين" ‏.‏

59
00:04:53,960 --> 00:04:56,004
انظر ماذا فعلت بأمك.‏.‏.‏

60
00:04:56,379 --> 00:04:57,714
.‏.‏.‏وبي.‏

61
00:04:58,172 --> 00:04:59,215
أنا في غاية الأسف.‏

62
00:05:00,842 --> 00:05:02,719
ماذا يمكنني أن أفعل؟ كيف أعالج الأمر؟

63
00:05:09,434 --> 00:05:11,352
يمكنك أن تنتهي من المهمة.‏

64
00:05:15,940 --> 00:05:17,233
انته من المهمة!‏

65
00:05:21,237 --> 00:05:22,280
لا.‏

66
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
أنا مجرد صبي.‏

67
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
شعرت بالفزع فأسأت التصرف،
ولكنني ما زلت مجرد صبي.‏

68
00:05:30,705 --> 00:05:33,750
يؤسفني أنك حزين، ولكنني لن أطلق النار على نفسي،

69
00:05:33,833 --> 00:05:35,960
ولن أعتذر عن كوني ابنك.‏

70
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
تعال هنا.‏

71
00:05:52,977 --> 00:05:54,228
أحبك.‏

72
00:05:58,066 --> 00:05:59,901
كان ينبغي أن أقول هذا باستمرار.‏

73
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
أنا أيضاً أحبك يا أبي.‏

74
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
نعم!‏

75
00:06:32,683 --> 00:06:36,729
المبشر

76
00:07:09,846 --> 00:07:11,180
اركع على ركبتيك.‏

77
00:07:14,100 --> 00:07:16,227
تخلص منه.‏ ضع سلاحك.‏

78
00:07:16,352 --> 00:07:18,271
السلاح.‏ السيف.‏

79
00:07:21,566 --> 00:07:24,360
هيا نذهب في نزهة بالسيارة.‏

80
00:07:26,028 --> 00:07:28,573
أيها المبشر!‏

81
00:07:31,200 --> 00:07:34,453
هل يحاول الوغد قاتل رجال الشرطة وقاتل الأطفال

82
00:07:34,537 --> 00:07:36,372
الدخول من أبواب الجنة؟

83
00:07:36,414 --> 00:07:39,250
أحقاُ تعتقد أن لك مكاناً في الجنة؟

84
00:07:39,375 --> 00:07:42,044
هناك مع زوجتك وطفلك؟

85
00:07:42,086 --> 00:07:46,048
وأن تعيش في سلام أبدي؟

86
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
لا.‏

87
00:07:48,551 --> 00:07:50,595
سأقول لك أين مكانك.‏

88
00:08:17,747 --> 00:08:20,166
بعد أسبوع

89
00:08:41,187 --> 00:08:43,439
تجاهلت روحك لوقت طويل.‏

90
00:08:45,608 --> 00:08:49,528
لا قتل بعد الآن.‏ لا شرب للخمر بعد الآن.‏

91
00:08:51,197 --> 00:08:53,032
روحك هي مكمن الخير فيك.‏

92
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
أعرف أن الخير يسكن في داخلك.‏

93
00:08:56,994 --> 00:09:00,414
حتى نكون معاً في الجنة، إلى الأبد.‏

94
00:09:18,849 --> 00:09:20,601
أيها المبشر.‏

95
00:09:20,685 --> 00:09:24,730
مرحباً يا ولدي.‏ اركع على ركبتيك.‏

96
00:09:32,196 --> 00:09:34,824
لا تضلوا.‏

97
00:09:34,907 --> 00:09:37,952
الله لا يُشمخ عليه

98
00:09:38,035 --> 00:09:41,455
فالذي يزرعه الإنسان إياه يحصد أيضاً.‏

99
00:09:43,541 --> 00:09:45,293
فلا نفشل في عمل الخير.‏.‏.‏

100
00:09:45,376 --> 00:09:46,460
.‏.‏.‏عمل الخير.‏

101
00:09:46,544 --> 00:09:50,631
لأننا سنحصد في وقته إن كنا لا نكل.‏

102
00:09:51,549 --> 00:09:52,633
آمين

103
00:09:56,887 --> 00:09:59,598
أمي، هل يجب أن آكل البنجر؟

104
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
نعم يا ملاكي.‏ البنجر يساعدنا على النمو.‏

105
00:10:02,810 --> 00:10:05,730
أيمكنني أن آكل شيئاً آخر ليساعدني على النمو؟

106
00:10:05,813 --> 00:10:08,316
مثل ماذا؟

107
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
فطيرة التفاح؟

108
00:10:11,610 --> 00:10:12,987
خذي.‏ هذا سيفيدك.‏

109
00:10:25,666 --> 00:10:28,336
‏-‏ كيف حال اللبن الخاص بك؟
- ‏ جيد.‏

110
00:10:28,461 --> 00:10:30,463
أبي لا يقصد ذلك.‏

111
00:10:31,464 --> 00:10:33,758
هل تصفينني بأني كاذب؟

112
00:10:34,091 --> 00:10:36,469
‏-‏ خذ.‏
- ‏ لا.‏

113
00:10:36,594 --> 00:10:40,931
‏-‏ لا أحد يضع الملح في.‏.‏.‏
- ‏ انتظري، دعينا نرى.‏

114
00:10:50,024 --> 00:10:51,233
هذا أفضل.‏

115
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
مرحباً يا من بالداخل.‏

116
00:13:07,912 --> 00:13:09,205
آسف بشأن ازدحام المرور.‏

117
00:13:09,288 --> 00:13:11,415
ما كان يجب أن آخذ الطريق
الذي يربط بين الولايات، ولكن على كل.‏

118
00:13:12,082 --> 00:13:14,001
كيف حالك؟

119
00:13:14,376 --> 00:13:16,170
اسمي "‏إف جاي هوفر" ‏.‏

120
00:13:16,253 --> 00:13:18,297
ملازم ثان بمؤسسة "‏غرايل"‏

121
00:13:18,380 --> 00:13:21,884
أريد أن أرحب بك في رعايتنا.‏

122
00:13:27,765 --> 00:13:28,849
نحن نعرف ماذا تريد.‏

123
00:13:29,767 --> 00:13:33,604
مثلما تعرف، لن تدخل الجنة على الأرجح،

124
00:13:33,687 --> 00:13:35,898
ولكن يمكننا أن نعرض عليك ثاني أفضل شيء.‏

125
00:13:36,649 --> 00:13:40,486
ليس عليك سوى أن تعمل معنا.‏

126
00:13:40,569 --> 00:13:43,948
إذن، فكر في الأمر.‏

127
00:14:29,410 --> 00:14:33,872
خذ الحصان، والتفت إلى شؤونك.‏

128
00:14:33,998 --> 00:14:35,165
عد إلينا.‏

129
00:14:37,334 --> 00:14:39,420
روحك هي مكمن الخير فيك.‏

130
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
أيها السيد!‏

131
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
نحن نتجه إلى "‏راتووتر" ‏!‏

132
00:14:44,675 --> 00:14:47,094
روحك هي مكمن الخير فيك.‏

133
00:14:48,053 --> 00:14:51,765
أعرف أن الخير يسكن في داخلك.‏

134
00:14:54,685 --> 00:14:55,769
أيها السيد.‏

135
00:14:58,647 --> 00:14:59,690
لا.‏

136
00:15:01,066 --> 00:15:03,402
لا قتل بعد الآن.‏ لا شرب للخمر بعد الآن.‏

137
00:15:03,527 --> 00:15:07,531
لا قتل بعد الآن.‏ لا شرب للخمر بعد الآن.‏

138
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
لا قتل بعد الآن.‏ لا شرب للخمر بعد الآن.‏

139
00:15:10,117 --> 00:15:13,954
حتى نكون معاً في الجنة، إلى الأبد.‏

140
00:15:36,518 --> 00:15:39,063
بعد أسبوع آخر

141
00:15:50,824 --> 00:15:53,327
لقد أزددت ضعفاً.‏

142
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
تعرف هذا.‏

143
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
ينبغي لك حقاً أن تفكر في عرضنا.‏

144
00:16:02,378 --> 00:16:06,382
نريدك أن تسترد قوتك.‏ إنها صفقة رابحة للجميع.‏

145
00:16:07,549 --> 00:16:10,219
ففي نهاية الأمر،

146
00:16:10,344 --> 00:16:13,514
ماذا لديك أكثر من ذلك لتخسره؟

147
00:16:53,470 --> 00:16:54,471
حسناً، جيد.‏

148
00:16:55,472 --> 00:16:57,474
أنا سعيد لأننا توصلنا إلى هذا التفاهم.‏

149
00:16:57,558 --> 00:17:01,103
والآن، افعل ما تجيده.‏

150
00:17:37,431 --> 00:17:39,600
هل اتخذت قرارك؟

151
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
ويسكي.‏

152
00:17:53,447 --> 00:17:54,490
من أين أنت؟

153
00:17:56,033 --> 00:17:58,619
‏-‏ "‏تكساس" ‏.‏
- ‏ سمعت بها.‏

154
00:17:58,994 --> 00:18:01,038
حسناً، ماذا أتى بك إلى "‏نيو أورليانز" ‏؟

155
00:18:07,669 --> 00:18:09,922
جئت لقتل رجل.‏

156
00:18:28,941 --> 00:18:30,859
ماذا تفعل في حجرتي يا ولدي؟

157
00:18:40,202 --> 00:18:42,371
اخرج.‏

158
00:19:09,690 --> 00:19:12,818
لا بأس يا "‏بنجو" ‏.‏ أنت بأمان معي.‏

159
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
هل أنت بخير؟

160
00:19:24,288 --> 00:19:27,249
هناك أصبع أسفل الموقد.‏

161
00:19:28,292 --> 00:19:29,626
نعم.‏

162
00:19:31,003 --> 00:19:32,296
إذن، متى تظنين أنه سيعود؟

163
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
هلا تتوقف عن طرح هذا السؤال؟

164
00:19:34,840 --> 00:19:37,092
لا يهمني إن عاد "‏جيسي" ‏، حسناً؟

165
00:19:37,134 --> 00:19:39,303
‏-‏ وينبغي ألا تهتم كذلك.‏
- ‏ لا تعنفيني.‏

166
00:19:39,428 --> 00:19:41,805
لا يحق لك كل هذا الغضب، حسناً؟

167
00:19:42,306 --> 00:19:44,182
أنا غاضب مثلك تماماً.‏ كوني واثقة من هذا.‏

168
00:19:44,266 --> 00:19:45,642
أعني، من جعله مسؤولاً؟

169
00:19:45,767 --> 00:19:47,811
لست أنا.‏ لطالما كنت أظن أنني المسؤول.‏

170
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
ماذا؟

171
00:19:50,439 --> 00:19:52,107
‏-‏ لا شيء.‏
- ‏ كلا، استمري.‏

172
00:19:52,190 --> 00:19:54,318
أرجوك، أنت تقريباُ ثالث من بموقع المسؤولية.‏

173
00:19:54,443 --> 00:19:56,194
الثالث؟ مستحيل.‏

174
00:19:56,278 --> 00:19:57,613
فكر في الأمر يا "‏كاس" ‏.‏

175
00:19:57,654 --> 00:19:59,948
‏-‏ لست مسؤولاُ عني.‏
- ‏ لم أقل هذا قط.‏

176
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
‏-‏ أو "‏جيسي" ‏.‏
- ‏ حسناً، أرجوك.‏

177
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
كوني الثالث هو مزحة قاتلة.‏ إنه أمر مهين.‏

178
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
بل هي مسألة حسابية.‏

179
00:20:04,786 --> 00:20:08,123
أعلمك أنني مسؤول
عن مجموعة كبيرة من الناس، في الواقع.‏

180
00:20:08,165 --> 00:20:10,000
حقاً؟

181
00:20:10,125 --> 00:20:12,794
‏-‏ مثل من؟
- ‏ مثل "‏بنجو" ‏ الصغير.‏

182
00:20:13,045 --> 00:20:15,297
‏-‏ هذا أسوأ من التزلج على المياه.‏
- ‏ هذا ليس شخصاً.‏

183
00:20:15,339 --> 00:20:17,341
‏-‏ "‏دنيس" ‏.‏
- ‏ إنه لا ينصت لك.‏

184
00:20:17,466 --> 00:20:19,801
ونعمل على حل هذه المشكلة.‏

185
00:20:19,968 --> 00:20:21,887
لا أكاد أرى هذا الأمر منصفاً.‏

186
00:20:21,970 --> 00:20:24,056
تقرير الحالة.‏

187
00:20:24,139 --> 00:20:25,807
لست الثالث!‏

188
00:20:27,059 --> 00:20:28,685
إنه في الطريق.‏

189
00:20:28,810 --> 00:20:30,687
حسناً، دعينا فقط نقل،

190
00:20:30,854 --> 00:20:32,981
على سبيل الجدل، أنك وضعت في موقع المسؤولية.‏

191
00:20:33,023 --> 00:20:36,318
ماذا ستكون أفكارك النيرة لنا؟ لدي فضول لسماع هذا.‏

192
00:20:42,741 --> 00:20:44,034
لنتكلم جدياً، ماذا نفعل؟

193
00:20:44,159 --> 00:20:46,161
لأنني بدأت أقلق حيال الأمر.‏

194
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
حسناً.‏.‏.‏

195
00:20:50,248 --> 00:20:51,583
نذهب إلى "‏بيميني" ‏ مثلما خططنا.‏

196
00:20:52,876 --> 00:20:54,252
ماذا؟ نحن الاثنان فقط؟

197
00:20:55,712 --> 00:20:56,838
نعم.‏

198
00:20:58,006 --> 00:20:59,007
بمفردنا؟

199
00:21:00,092 --> 00:21:01,426
بالتأكيد.‏

200
00:21:07,015 --> 00:21:10,519
أظن هذا.‏ لم لا؟

201
00:21:15,857 --> 00:21:18,110
بدون سبب.‏

202
00:21:22,030 --> 00:21:26,201
سيعود.‏ دائماً ما يعود.‏

203
00:21:29,121 --> 00:21:30,789
ليس بشكل دائم.‏

204
00:21:34,876 --> 00:21:37,295
‏-‏ ها هو.‏
- ‏ مرحباً يا "‏كاس" ‏.‏

205
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
‏-‏ مرحباً.‏
- ‏ أهلاً.‏

206
00:21:39,423 --> 00:21:40,799
كنا نتساءل عنك.‏

207
00:21:40,882 --> 00:21:41,925
كنتما تتساءلان.‏

208
00:21:42,050 --> 00:21:43,969
نعم.‏ كنت تحدقين في أصبعي على الأرض.‏

209
00:21:44,052 --> 00:21:47,055
لم أكن أحدق فيه يا "‏كاسيدي" ‏، بل لاحظته.‏

210
00:21:47,139 --> 00:21:49,599
ملاحظة أصبع الأرض دون أي قدر من الدهشة.‏

211
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
حسناً، هل وجدته؟

212
00:21:51,226 --> 00:21:52,769
لا أريد التحدث عن الرب في الوقت الحالي.‏

213
00:21:54,438 --> 00:21:56,064
هل لدى أي منكم هنا مشروب؟

214
00:21:57,816 --> 00:21:59,901
هكذا يكون الأمر.‏ هكذا تكون القيادة.‏

215
00:21:59,985 --> 00:22:02,070
لدي مشروب كحولي في غرفتي.‏ أصبح طيب المذاق.‏

216
00:22:02,154 --> 00:22:03,905
أعتقد أنك ستحبه.‏ تعال.‏

217
00:22:04,573 --> 00:22:05,574
ماذا؟

218
00:22:07,659 --> 00:22:10,579
احتفظ لي ببعضه، أيها المغفل!‏

219
00:22:13,582 --> 00:22:15,000
"مشروب كحولي.‏"

220
00:23:22,275 --> 00:23:23,527
المبشر.‏

221
00:23:25,320 --> 00:23:26,363
لا.‏

222
00:23:33,870 --> 00:23:35,122
أسلحة.‏

223
00:23:37,666 --> 00:23:38,750
"‏ريو" ‏.‏

224
00:23:53,390 --> 00:23:55,267
دعهما وشأنهما!‏

225
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
هذه نظرية بعيدة عن التصديق يا "‏كاس" ‏،
حتى بالنسبة إليك.‏

226
00:24:09,406 --> 00:24:12,617
اقول لك يا صديقي، إن شاهدت هذا الفيلم مجدداً، سترى.‏

227
00:24:12,701 --> 00:24:14,244
"‏تايلر دوردن" ‏ موجود بالفعل.‏

228
00:24:15,829 --> 00:24:18,081
تقول لي إن ما غير مجرى الأحداث
في فيلم "‏فايت كلاب" ‏ هو

229
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
أن مجرى الأحداث لم يتغير؟

230
00:24:19,457 --> 00:24:21,376
‏-‏ تماماً!‏
- ‏ كيف عرفت هذا؟

231
00:24:21,418 --> 00:24:24,629
حسناً، لا أحد يسمع للقبيحين أيها الأب، أليس كذلك؟

232
00:24:24,713 --> 00:24:27,799
كما تعرف، إن كنت ستلهم مؤسسة مناهضة للمادية

233
00:24:27,883 --> 00:24:30,927
بتصميمات عالمية خاصة بالقضاء على ديون العالم،

234
00:24:31,011 --> 00:24:32,846
فيجب أن تشبه "‏براد بت" ‏.‏

235
00:24:32,929 --> 00:24:34,264
كلا.‏ تمهل.‏

236
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
لن أصف "‏أدوارد نورتون" ‏ بأنه قبيح.‏

237
00:25:07,422 --> 00:25:10,133
"‏هولندا" ‏ هي المستهلك الأول لجلود الغرلة.‏

238
00:25:10,217 --> 00:25:11,593
سأعطيك ١٠ مقابل واحد.‏

239
00:25:11,676 --> 00:25:14,012
يشترون الكثير منها في المرة الواحدة،
حتى أن نصفها يهدر.‏

240
00:25:14,095 --> 00:25:16,223
لذا بدأوا في استخدام الزيادة خلسة
في أشياء مثل معجون الأسنان

241
00:25:16,264 --> 00:25:17,766
وحليب الأطفال.‏

242
00:25:17,849 --> 00:25:21,436
مثلما يبيع "‏براد بت" ‏ الصابون
المصنوع من دهون البدينات للثريات.‏

243
00:25:25,315 --> 00:25:28,485
بل أقصد "‏براد بت" ‏، لأن له وجود فعلي.‏

244
00:25:28,568 --> 00:25:29,945
اسمع، ما أقصده هو،

245
00:25:30,070 --> 00:25:32,697
ما أحاول قوله هو أن "‏هولندا" ‏ على هذه الشاكلة.‏.‏.‏

246
00:25:32,781 --> 00:25:33,823
حسناً؟

247
00:25:33,907 --> 00:25:35,283
يجب أن يمنعهم أحد.‏

248
00:25:35,367 --> 00:25:37,410
بربك يا "‏كاس" ‏.‏ لا يمكن أن يكون صحيحاً.‏

249
00:25:37,452 --> 00:25:41,539
هناك تقارير منتشرة، تقارير مثبتة حول هذا الأمر.‏

250
00:25:41,623 --> 00:25:43,959
حسناً، إن كانت تجعل المذاق أفضل،
فما وجه الضرر فيها؟

251
00:25:44,042 --> 00:25:45,502
إنهم يستخدمون جلود الغرلة في حليب الأطفال.‏

252
00:25:45,585 --> 00:25:48,088
هذا بمثابة أكل للحوم البشر، هل تمزح؟

253
00:26:06,356 --> 00:26:08,358
جرب بعضاً من هذا.‏

254
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
هذا من مخزوني الاحتياطي، هذا ما أسميه.‏

255
00:26:10,568 --> 00:26:13,280
تناوله.‏ أظنك ستجده.‏.‏.‏ اللعنة!‏

256
00:26:14,114 --> 00:26:15,532
هراء.‏

257
00:26:15,615 --> 00:26:17,993
‏-‏ ما هذا؟ حمض بطاريات؟
- ‏ جربه فحسب.‏

258
00:26:22,580 --> 00:26:24,708
ماذا؟ هل به الكثير من مرهم "‏نيوسبورين" ‏؟

259
00:26:25,041 --> 00:26:26,543
‏-‏ أيمكننا الحصول على جعة الآن؟
- ‏ أجل، حسناً.‏

260
00:26:26,668 --> 00:26:29,546
"‏توليب" ‏، أحضري لرجلك صندوقاً من الجعة.‏

261
00:26:37,345 --> 00:26:40,390
هذا غريب.‏ عادة ما تهب لتنفيذ ذلك.‏

262
00:26:40,765 --> 00:26:41,891
سأذهب لإحضار بعض زجاجات الجعة.‏

263
00:27:09,711 --> 00:27:11,463
المستقبل سيصبح أفضل غداً، "‏دان كويل"‏

264
00:27:18,803 --> 00:27:22,057
‏-‏ أين "‏توليب" ‏؟
- ‏ لست هنا من أجلها.‏

265
00:27:25,226 --> 00:27:27,937
إذن، هل أطلب منك أن تتوسل،

266
00:27:28,063 --> 00:27:29,314
أم أجبرك على هذا؟

267
00:27:31,900 --> 00:27:35,737
كنت رحيماً المرة السابقة، ولم أعدك من حيث أتيت.‏

268
00:27:35,820 --> 00:27:39,407
كلا، لقد كنت جباناً.‏

269
00:27:39,491 --> 00:27:42,077
لم ترد أن تذهب روحك إلى الجحيم.‏

270
00:27:46,581 --> 00:27:47,999
اركع على ركبتيك.‏

271
00:27:50,001 --> 00:27:51,669
لم أسمعك أيها المبشر.‏

272
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
‏-‏ اركع.‏.‏.‏
- ‏ تعال هنا أيها الحقير!‏

273
00:28:45,515 --> 00:28:46,850
سيقتله.‏

274
00:28:46,975 --> 00:28:50,478
ليس بعد.‏ إنه يأخذ وقته.‏

275
00:28:53,648 --> 00:28:56,317
ابتعد عنه أيها الوغد!‏

276
00:28:58,528 --> 00:28:59,654
توقفي.‏

277
00:29:21,217 --> 00:29:22,719
يا صاح!‏

278
00:29:23,678 --> 00:29:25,722
لم تأت هنا من أجلها.‏

279
00:29:29,225 --> 00:29:31,186
هذا صحيح أيها المبشر.‏

280
00:29:33,229 --> 00:29:34,522
أتيت من أجلك أنت.‏

281
00:29:39,277 --> 00:29:41,946
حان الوقت لأن تركع على ركبتيك.‏

282
00:29:53,249 --> 00:29:55,960
ألتقيت رجلاً ذات مرة.‏

283
00:29:56,044 --> 00:29:59,547
في حانة، في بلدة كنت أؤدي بها بعض الأعمال.‏

284
00:30:01,883 --> 00:30:06,638
جلس وأخذ يحدثني عن سلخ الرؤوس.‏

285
00:30:09,724 --> 00:30:13,228
قبيلة "‏كومانشي"‏ في الأغلب.‏ هناك على نهر "‏كولورادو"‏.‏

286
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
كان هذا هو عمله.‏

287
00:30:20,485 --> 00:30:23,571
الأصوات التي كانت تحدثها رؤوسهم.‏

288
00:30:25,281 --> 00:30:28,159
هذا ما تحدث عنه في الأغلب.‏

289
00:30:28,284 --> 00:30:32,455
كانت الأصوات هي أكثر ما يشغله.‏

290
00:30:35,083 --> 00:30:38,753
وكان يحاول وصفها لي.‏

291
00:30:38,795 --> 00:30:41,339
"‏مثل ملاءة مبللة تقطعها إلى أجزاء" ‏.‏

292
00:30:44,342 --> 00:30:47,262
ولكنها ليست كذلك.‏

293
00:30:47,303 --> 00:30:48,972
الأمر مختلف.‏

294
00:30:49,806 --> 00:30:53,101
كان يمتهن هذا العمل من فترة طويلة،

295
00:30:53,142 --> 00:30:57,814
وصرح لي أنه أصبح أسيراً لهذا العمل بمرور السنوات.‏

296
00:30:59,774 --> 00:31:04,654
وكان عندما يجلس في الكنيسة أو ينام في فراشه ليلاً،

297
00:31:06,447 --> 00:31:10,034
لا يكف عن تدبر الأمر في رأسه.‏

298
00:31:11,786 --> 00:31:15,331
كانت الأصوات هي كل ما يعشقه.‏

299
00:31:18,501 --> 00:31:21,462
قتلته بالرصاص مع الآخرين.‏

300
00:31:25,842 --> 00:31:30,013
ولكن تلك الأصوات أثارت فضولي من حينها.‏

301
00:31:31,806 --> 00:31:34,475
إذن، استمر.‏

302
00:31:35,560 --> 00:31:37,854
ولكنك لن ترى الجنة أبداً.‏

303
00:31:37,979 --> 00:31:40,481
مثلما قلت، الأمور التي فعلتها،

304
00:31:41,524 --> 00:31:44,235
لم أكن سأراها في جميع الأحوال.‏

305
00:31:45,361 --> 00:31:48,072
لا يوجد شيء اسمه أبداً.‏

306
00:31:50,074 --> 00:31:51,993
بوسع أي رجل أن يغير من نفسه.‏

307
00:31:54,412 --> 00:31:56,331
لقد حاولت.‏

308
00:31:59,334 --> 00:32:01,502
ولكنها كذبة.‏

309
00:32:14,724 --> 00:32:18,227
"‏وليام" ‏، يكفي هذا.‏

310
00:32:19,395 --> 00:32:21,689
حان وقت العودة.‏

311
00:32:22,940 --> 00:32:25,360
‏-‏ مستحيل.‏
- ‏ الأمر متوقف عليك.‏

312
00:32:25,443 --> 00:32:28,571
ولكن جحيمك خال ويجب أن يملؤه أحدهم.‏

313
00:32:31,741 --> 00:32:33,951
مثل زوجتك، أو ابنتك.‏

314
00:32:34,911 --> 00:32:36,704
لا يمكنك أن تفعلي هذا.‏

315
00:32:38,247 --> 00:32:41,292
الرب رحل.‏ من ذا الذي سيمنعني؟

316
00:32:58,643 --> 00:33:00,895
وماذا عن المبشر؟

317
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
دعه.‏ تلك هي أوامري.‏

318
00:33:10,988 --> 00:33:12,073
في وقت آخر.‏

319
00:33:34,178 --> 00:33:37,432
لحسن حظك أن لديك رجلاً مثل "‏هير ستار" ‏ يعتني بك.‏

320
00:33:41,602 --> 00:33:45,106
إنه يمتلك روحي.‏

321
00:33:45,148 --> 00:33:46,607
يؤسفني سماع هذا.‏

322
00:33:48,651 --> 00:33:49,944
أيها الأب؟

323
00:33:49,986 --> 00:33:52,155
هلا تقدم لي بعض المساعدة هنا؟

324
00:34:01,330 --> 00:34:02,790
‏-‏ سألتقي بك هناك.‏
- ‏ كلا، اسمع.‏

325
00:34:02,832 --> 00:34:05,376
ينبغي أن يظل أحدهم مع "‏دنيس" ‏،
وأن يجهز له بعض الدواء.‏

326
00:34:05,460 --> 00:34:08,171
ويرعى "‏بنجو" ‏ الصغير، هلا تفعل هذا؟

327
00:34:08,463 --> 00:34:09,964
لماذا ستذهب إلى المشفى على أية حال؟

328
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
نزيف الدم.‏ دمي بدأ يقل.‏

329
00:34:12,884 --> 00:34:14,302
حسناً.‏

330
00:34:19,682 --> 00:34:22,143
آسف.‏

331
00:34:22,185 --> 00:34:23,853
ظننت أنني أستطيع إيقافه.‏ ظننت هذا حقاً.‏

332
00:34:24,520 --> 00:34:28,483
ولكن هذا الوغد سدد لي لكمة في حنجرتي و.‏.‏.‏

333
00:34:28,566 --> 00:34:30,735
لحسن الحظ أنني كنت هناك.‏

334
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
يبدو أنك بالفعل أنقذت الموقف.‏

335
00:34:33,196 --> 00:34:34,530
اصمت يا "‏كاس" ‏.‏

336
00:34:38,493 --> 00:34:41,537
اسمع، كما تشاء، حسناً؟

337
00:34:43,206 --> 00:34:44,999
كل شيء نجح في النهاية.‏

338
00:34:49,837 --> 00:34:51,672
قسم من "‏غرايل" ‏ للصناعة.‏

339
00:35:00,932 --> 00:35:02,725
شكراً لكما على حضوركما.‏

340
00:35:02,850 --> 00:35:04,519
سأبدأ الكلام مباشرة، بينما تستغرقان دقيقة

341
00:35:04,560 --> 00:35:06,729
لتعديل وتكييف أنفسكما.‏

342
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
اسمي "‏هير ستار" ‏.‏

343
00:35:08,356 --> 00:35:10,691
يا إلهي، أنت غير جذاب.‏

344
00:35:11,734 --> 00:35:13,194
آسف، أنا.‏.‏.‏

345
00:35:13,778 --> 00:35:16,364
رأيت وجهه وخطرت لي هذه الفكرة.‏

346
00:35:16,405 --> 00:35:17,740
فأفصحت عنها بصوت عال.‏

347
00:35:17,865 --> 00:35:18,866
"هير ك.‏ ستار"

348
00:35:18,908 --> 00:35:21,744
هل حدثك "‏جيسي" ‏ عني؟ هل أخبرك عن تعاملاتنا؟

349
00:35:23,788 --> 00:35:25,540
"‏تعاملاتكما" ‏؟

350
00:35:25,623 --> 00:35:27,792
ألم يضع بكما ثقته؟

351
00:35:28,709 --> 00:35:31,087
أظنني لست مندهشاً.‏ أنتما تحجمانه.‏

352
00:35:31,462 --> 00:35:32,588
كما ترى.‏.‏.‏

353
00:35:32,713 --> 00:35:36,926
كيف أجد طريقة لقول هذا الأمر
بدون أن أجرح مشاعركما؟

354
00:35:37,051 --> 00:35:38,886
يا إلهي، يجعلك مسلوب الإرادة، أليس كذلك؟

355
00:35:38,928 --> 00:35:41,055
مثل اصطدام حافلة مدرسية.‏ إنها.‏.‏.‏

356
00:35:41,097 --> 00:35:43,558
‏-‏ لا أستطيع أن أرفع عيني من.‏.‏.‏
- ‏ اصمت يا "‏كاسيدي" ‏.‏

357
00:35:43,599 --> 00:35:45,977
حسناً، إنه يتولى الكلام.‏ لماذا لا نجعله يكف عن الكلام؟

358
00:35:46,060 --> 00:35:49,313
أريد أن أسمع ما يريد أن يقوله، حسناً؟

359
00:35:49,480 --> 00:35:53,484
حسناً يا "‏توليب" ‏، أنت تفهمين.‏

360
00:35:53,568 --> 00:35:55,611
"‏جيسي كاستر" ‏ في سبيله لتحقيق أمور كبيرة.‏

361
00:35:55,736 --> 00:36:00,074
العظمة.‏ المجد.‏ السطوة.‏ إنه شخص متميز جداً.‏

362
00:36:00,116 --> 00:36:02,618
وفي أعماقه، سواء إن كان مستعداً للاعتراف بهذا أم لا،

363
00:36:02,743 --> 00:36:06,163
يعرف أن كليكما لستما كذلك.‏

364
00:36:06,247 --> 00:36:09,917
إذن، سؤالي هو، ما يتعلق به الأمر من البداية،

365
00:36:09,959 --> 00:36:13,421
والذي أرى أن علينا أن نتعمق فيه ونناقشه،

366
00:36:13,462 --> 00:36:17,008
مع الأخذ في الاعتبار
علماً بأن مصير الكون بأكمله معرض للخطر هو،

367
00:36:19,260 --> 00:36:21,804
"‏كيف نمضي قدماً" ‏؟

368
00:36:38,279 --> 00:36:40,781
الرب رحل.‏.‏.‏

369
00:36:43,784 --> 00:36:45,286
من قلوبنا.‏

370
00:36:47,330 --> 00:36:50,833
من بلدة إلى بلدة ومن المدن في جميع أنحاء العالم،

371
00:36:53,002 --> 00:36:54,337
غيابه أصبح أمراً حقيقياً.‏

372
00:36:54,712 --> 00:36:57,006
ويشعر الكثيرون بعدم وجوده،

373
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
وتركنا نحن الخطاة المساكين بمفردنا

374
00:37:01,135 --> 00:37:04,680
لنصارع مع السؤال الأزلي الأبدي،

375
00:37:05,181 --> 00:37:06,974
"ماذا بعد؟"

376
00:37:10,019 --> 00:37:14,315
أجيب على هذا السؤال بالأمل.‏

377
00:37:14,357 --> 00:37:18,486
الرب رحل، ولكن وعده يبقى.‏

378
00:37:18,527 --> 00:37:23,240
الوعد بأنه، عندما يبدو أن كل شيء قد ضاع تقريباً،

379
00:37:24,200 --> 00:37:27,703
سيعود ابنه ليخلصنا.‏

380
00:37:31,374 --> 00:37:32,500
خبر عاجل.‏ "‏الفاتيكان"‏، "‏روما"‏

381
00:37:32,583 --> 00:37:37,838
"‏المسيح" ‏، أو ما يقاربه بشكل معقول، آت.‏

382
00:37:38,506 --> 00:37:42,176
لا داعي لأن تشكوا أو تخافوا طويلاً.‏

383
00:37:42,218 --> 00:37:46,555
كل ما عليكم عمله هو أن تستعدوا.‏

384
00:37:52,436 --> 00:37:53,521
مرحى.‏

385
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
أعطيت "‏دنيس" ‏ بعض الدماء.‏

386
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
رأسه.‏.‏.‏ يميل بزاوية غريبة،

387
00:38:04,573 --> 00:38:05,741
ولكنه نائم.‏

388
00:38:06,367 --> 00:38:08,786
شكراً لك.‏

389
00:38:09,203 --> 00:38:10,413
ماذا حدث؟

390
00:38:11,622 --> 00:38:13,207
ماذا حدث معك؟

391
00:38:18,212 --> 00:38:20,464
فلنحضر بعض الطعام.‏

392
00:38:30,057 --> 00:38:31,559
اسمع ما أقوله لك.‏ لقد رأيته.‏

393
00:38:31,642 --> 00:38:33,060
رأيته بعيني رأسي.‏

394
00:38:33,144 --> 00:38:35,146
"‏كاس" ‏، مع كم الهراء الذي وضعته في جسدك.‏.‏.‏

395
00:38:35,396 --> 00:38:36,814
أنا واثق أنك رأيت كافة الأنواع.‏

396
00:38:36,939 --> 00:38:38,065
حسناً، اعلم

397
00:38:38,107 --> 00:38:41,068
أنني وقتها كنت أكاد أكون واعياً تمام الوعي، حسناً؟

398
00:38:41,110 --> 00:38:42,153
اسمع.‏

399
00:38:42,236 --> 00:38:43,946
كنت مستلقياً بجوار نار المخيم هناك،

400
00:38:44,071 --> 00:38:47,450
سمعت بعض الضوضاء، فذهبت إلى النهر لتحري الأمر،

401
00:38:48,159 --> 00:38:50,077
وكان هناك، مجرد.‏.‏.‏

402
00:38:53,748 --> 00:38:54,915
أنت تعلم.‏.‏.‏

403
00:38:57,168 --> 00:38:58,919
يلعق الأيس كريم، أليس كذلك؟

404
00:38:58,961 --> 00:39:00,087
"‏يلعق الأيس كريم" ‏؟

405
00:39:00,129 --> 00:39:01,255
كيف استنتجت هذا مما فعلته تواً؟

406
00:39:01,297 --> 00:39:02,423
لأن هذا ما بدا عليه الأمر.‏

407
00:39:02,465 --> 00:39:04,592
وكأنك تلعق الأيس كريم.‏

408
00:39:04,675 --> 00:39:06,677
من أين بحق السماء يأتي بالأيس كريم؟

409
00:39:06,761 --> 00:39:07,803
من شاحنة الأيس كريم؟

410
00:39:07,928 --> 00:39:11,182
أنت تحاولين إفساد قصتي وهذا لا يعجبني.‏

411
00:39:11,265 --> 00:39:14,143
كان يشرب من ماء النهر.‏

412
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
آحادي القرن؟

413
00:39:15,311 --> 00:39:18,939
حقيقة.‏ كان يقف تحت النجوم.‏
كان مشهداً جميلاً.‏ مشهداً فخماً.‏

414
00:39:18,981 --> 00:39:19,982
مخلوق مهيب.‏

415
00:39:20,107 --> 00:39:21,275
‏-‏ كان عطشاناً؟
- ‏ نعم.‏

416
00:39:21,358 --> 00:39:23,652
كان يتحرك محدثاً ضوضاء ويعلو رأسه قرناً ضخماً.‏

417
00:39:23,778 --> 00:39:26,155
أتعرف؟ لا يسعني إلا أن أتصور
كيف يكون وهو فاقد للمياه.‏

418
00:39:26,280 --> 00:39:28,199
وتناوله لكل هذا الأيس كريم ما كان ليفيده.‏

419
00:39:28,324 --> 00:39:29,658
لم يكن هناك أي أيس كريم!‏

420
00:39:29,784 --> 00:39:31,118
هذا صحيح.‏ الأيس كريم يجعلك تعطش.‏

421
00:39:31,202 --> 00:39:32,244
‏-‏ إنها حقيقة معروفة.‏
- ‏ كفى.‏

422
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
نحن في منتصف الغابة.‏

423
00:39:33,996 --> 00:39:36,499
أين بحق الجحيم يجد شاحنة أيس كريم؟

424
00:39:36,582 --> 00:39:38,375
‏-‏ أقول فقط.‏.‏.‏
- ‏ توقفي.‏

425
00:39:38,459 --> 00:39:39,460
أحمق لعين.‏

426
00:39:46,509 --> 00:39:48,135
إذن، هل ستقولها، أم ينبغي أن نقولها نحن؟

427
00:39:49,220 --> 00:39:51,347
‏-‏ ماذا؟
- ‏ ألتقينا بصديقك.‏

428
00:39:51,722 --> 00:39:54,433
ذو الرأس الشبيه بالبيضة.‏

429
00:39:55,101 --> 00:39:57,436
‏-‏ متى؟
- ‏ "‏المسيا" ‏؟

430
00:39:59,396 --> 00:40:00,981
بربك.‏ هذه مزحة، أليس كذلك؟

431
00:40:04,527 --> 00:40:05,820
أيها الأب.‏ قل لي إنك تمزح.‏

432
00:40:06,946 --> 00:40:10,032
‏-‏ لا أظن أن لدي خياراً.‏
- ‏ ماذا تقصد؟

433
00:40:10,116 --> 00:40:11,867
بالطبع، لديك.‏.‏.‏ لديك العديد من الخيارات.‏

434
00:40:11,951 --> 00:40:13,119
ماذا عن العثور على الرب؟

435
00:40:13,494 --> 00:40:16,372
‏-‏ وجدته بالفعل.‏
- ‏ ماذا؟

436
00:40:17,873 --> 00:40:18,999
حسناً، نوعاً ما.‏

437
00:40:22,837 --> 00:40:24,630
هل تذكر "‏مان-‏دوج" ‏؟

438
00:40:28,008 --> 00:40:29,218
لا!‏

439
00:40:30,886 --> 00:40:32,888
كنت أعرف أن ثمة أمر يتعلق بهذا الكلب.‏

440
00:40:33,013 --> 00:40:37,226
حسناً، بدأت أفكر،
هل الأمر يستحق العثور على رب مثل هذا؟

441
00:40:37,351 --> 00:40:40,688
حقيقة، أنا لا أعرف.‏

442
00:40:42,314 --> 00:40:45,359
ولكن ما أعرفه هو،
أن شخصاً أسوأ منه يتم إعداده لشغل مكانه.‏

443
00:40:45,401 --> 00:40:46,819
حسناً.‏ دعه يأخذ مكانه.‏

444
00:40:46,861 --> 00:40:49,029
لقد ظلوا يبدلون بين الأرباب غريبي الأطوار على العرش

445
00:40:49,155 --> 00:40:50,739
منذ بدء الخليقة.‏

446
00:40:50,865 --> 00:40:52,366
أتعرف؟ لطالما كنا بخير.‏

447
00:40:52,408 --> 00:40:53,492
ليس هذه المرة.‏

448
00:40:53,534 --> 00:40:57,705
"‏همبردو" ‏ هو مخلص العالم؟ لا.‏

449
00:40:59,874 --> 00:41:01,041
يجب أن أقوم بهذا الأمر.‏

450
00:41:01,876 --> 00:41:03,377
أترى؟ قلت لك.‏

451
00:41:03,419 --> 00:41:05,880
لا، لا أرى هذا على الإطلاق.‏

452
00:41:05,963 --> 00:41:08,549
اسمع، هل أنت "‏المسيا" ‏؟

453
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
لا أقصد الإهانة أيها الأب، ولكن لابد أن هذا

454
00:41:10,759 --> 00:41:12,136
أغبى شيء سمعته.‏

455
00:41:12,469 --> 00:41:14,471
‏-‏ لماذا لا أكون أنا؟
- ‏ هل التقيت بنفسك؟

456
00:41:14,555 --> 00:41:16,682
أيها الأب، أنت تشرب وتتشاجر.‏

457
00:41:16,765 --> 00:41:19,602
تحب كسر أذرع الناس لمجرد أن تسمع صوت قرقعتها.‏

458
00:41:19,685 --> 00:41:21,979
أنت شخص مثلنا جميعاً يا "‏جيس" ‏.‏

459
00:41:22,062 --> 00:41:23,439
كلا، لست كذلك يا "‏كاس" ‏.‏

460
00:41:24,023 --> 00:41:27,693
أنت ترى، لقد منحت هذه القوة.‏ أنا وليس أي شخص آخر.‏

461
00:41:27,776 --> 00:41:28,819
أنا.‏

462
00:41:30,696 --> 00:41:32,239
تعرف، منذ زمن طويل، قطعت على نفسي عهداً.‏.‏.‏

463
00:41:32,323 --> 00:41:36,368
"‏منذ زمن طويل، قطعت على نفسي عهداً
أمام أبي بأن أكون صالحاً.‏"‏ نحن نتذكر.‏

464
00:41:36,452 --> 00:41:40,331
أنت قطعت عهداً.‏ فعلت هذا.‏ ماذا عنا؟

465
00:41:41,123 --> 00:41:42,291
حسناً، يمكنكما أن تأتيا معي.‏

466
00:41:43,626 --> 00:41:45,878
انتهى الجزء الصعب.‏ لقد رحل "‏القديس" ‏.‏

467
00:41:45,961 --> 00:41:48,214
يمكننا العودة إلى إنقاذ العالم والاستمتاع.‏

468
00:41:48,297 --> 00:41:49,673
رباه، هل تتذكر هذا الوقت،

469
00:41:49,757 --> 00:41:51,842
وحقيقة، يبدو أن هذا حدث منذ دهر.‏.‏.‏

470
00:41:51,967 --> 00:41:55,262
كنا نتحدث عن البيكيني والمسدسات.‏

471
00:41:55,346 --> 00:41:56,805
ونزج بأنفسنا في مشاكل، صحيح؟

472
00:41:56,889 --> 00:42:01,185
بالنسبة إلى، هذا أمر ممتع.‏
وليس السجود أمام الرب "‏جيسي" ‏.‏

473
00:42:01,310 --> 00:42:03,062
بربك يا "‏كاس" ‏.‏ سيكون الأمر هكذا.‏

474
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
لا؟ حسناً، كيف سيكون الأمر إذن؟

475
00:42:04,980 --> 00:42:06,440
لأنه ينتابني فضول شديد لأسمع عن الأمر.‏

476
00:42:09,818 --> 00:42:10,903
لا أدري.‏

477
00:42:17,117 --> 00:42:18,118
يا قوم.‏

478
00:42:20,704 --> 00:42:21,747
بربكما.‏

479
00:42:26,418 --> 00:42:30,756
أحبك يا "‏جيسي" ‏.‏ حتى نهاية العالم.‏

480
00:42:33,842 --> 00:42:37,596
لكن يجب أن تكون صريحاً معي.‏

481
00:42:37,680 --> 00:42:39,348
ما حاجتك إلينا؟

482
00:42:40,391 --> 00:42:41,392
ماذا.‏.‏.‏

483
00:43:08,585 --> 00:43:11,880
قل لـ "‏إبليس" ‏ إنني أريد التحدث معه.‏

484
00:43:11,964 --> 00:43:14,383
هو أيضاً سيرغب في التحدث معك.‏

485
00:43:34,403 --> 00:43:38,324
‏-‏ هل ثمة أخبار؟
- ‏ ليس بعد.‏

486
00:43:38,365 --> 00:43:39,575
اعثروا عليهما!‏

487
00:43:41,535 --> 00:43:43,370
من هنا.‏ تعال.‏

488
00:43:50,210 --> 00:43:52,046
ضع مسدسك جانباً يا عزيزي، اتفقنا؟

489
00:43:52,087 --> 00:43:55,341
لم تكن تعني لي أي شيء، حسناً؟ أنا أحبك.‏

490
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
لن تتمكن من الخروج من هذا المأزق بالكلام.‏

491
00:43:57,301 --> 00:43:58,510
‏-‏ ليس هذه المرة.‏
- ‏ حبيبتي.‏

492
00:43:58,552 --> 00:44:00,554
يجب أن تصدقيني يا حبيبتي.‏ كان مجرد ممارسة للجنس.‏

493
00:44:00,596 --> 00:44:03,140
الكثير من ممارسة الجنس الرائع.‏

494
00:44:03,223 --> 00:44:04,558
أيها السافل!‏

495
00:44:16,695 --> 00:44:17,946
يا إلهي.‏

496
00:44:18,072 --> 00:44:19,198
أطفال؟

497
00:44:19,406 --> 00:44:21,575
لا عليك.‏ تابع الحركة.‏

498
00:44:24,912 --> 00:44:28,665
يومان.‏ ثلاثة على الأكثر.‏

499
00:44:28,749 --> 00:44:32,419
خذ الحصان، والتفت لشؤونك.‏

500
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
عد إلينا.‏

501
00:45:00,864 --> 00:45:05,536
‏-‏ أين صديقاك؟
- ‏ لم يتمكنا من الحضور.‏

502
00:45:05,619 --> 00:45:07,162
يا له من أمر مؤسف.‏

503
00:45:07,246 --> 00:45:10,749
ولكنني كنت أعرف أنك ستتخذ القرار الصحيح.‏

504
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

505
00:46:06,221 --> 00:46:08,223
ترجمة: منى عزرا هابيل

