﻿1
00:00:22,147 --> 00:00:24,941
"جيسي كاستر"

2
00:00:28,445 --> 00:00:30,613
ابتعد!‏

3
00:00:31,781 --> 00:00:34,993
يا هذا!‏ ألم أقل لك أن تغرب؟ اذهب.‏

4
00:00:45,295 --> 00:00:47,797
يا إلهي.‏ أنت رائع.‏

5
00:00:47,881 --> 00:00:50,258
‏-‏ هل هذا هو المكان الصحيح؟
- ‏ على الأرجح.‏

6
00:00:50,300 --> 00:00:52,385
قطي هرب.‏ "‏داستي" ‏.‏

7
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
لم يعد منذ خمس ليال.‏

8
00:00:54,053 --> 00:00:56,681
وهذه ليست عادته، أتفهم؟ ليست عادته على الإطلاق.‏

9
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
ليست من صفاته.‏

10
00:00:58,016 --> 00:00:59,517
ليست من صفاته على الإطلاق.‏

11
00:01:00,810 --> 00:01:02,645
وحدثوني عن سيدة هنا.‏

12
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
ربما يمكنها المساعدة في البحث عنه من أجلي؟

13
00:01:07,776 --> 00:01:11,029
مدام "‏لانجيل" ‏ هي عالمة روحانية شهيرة،

14
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
وعرافة وسيدة الأهرامات.‏

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,245
بوسعها اختراق الجدران بنظرها،

16
00:01:20,121 --> 00:01:21,790
وكذلك ما وراء الأركان،

17
00:01:23,082 --> 00:01:24,834
وقلوب الناس.‏

18
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
ستجد لك قطك.‏

19
00:01:29,422 --> 00:01:30,799
أتمنى ذلك.‏

20
00:01:30,840 --> 00:01:33,384
إنه ليس من القطط المحبة للخروج للخلاء،
لذا أخشى أن.‏.‏.‏

21
00:01:33,468 --> 00:01:35,011
ثمانية دولارات مقابل إيقاف السيارة.‏

22
00:01:35,553 --> 00:01:36,846
آسفة.‏ حسناً.‏

23
00:01:41,184 --> 00:01:42,894
يمكنك أن توقفيها في حي العبيد.‏

24
00:01:42,977 --> 00:01:45,522
تقع غرفة السحر بالبيت الكبير.‏
والجولات بالتمساح على مدار الساعة.‏

25
00:01:45,605 --> 00:01:47,440
يغلق محل الهدايا أبوابه الساعة الخامسة.‏

26
00:01:48,358 --> 00:01:49,526
مرحباً بك في "‏إنجيلفيل" ‏.‏

27
00:02:25,019 --> 00:02:26,104
مرحباً بك "‏إنجيلفيل" ‏،

28
00:02:26,187 --> 00:02:28,106
حيث تدب الحياة في سحر الجنوب.‏

29
00:02:28,189 --> 00:02:29,315
دعك من هذا الكلام الدعائي.‏

30
00:02:30,525 --> 00:02:31,985
لقد جئت من أجل القبور.‏

31
00:02:32,735 --> 00:02:35,071
القبور؟ لا أدري ماذا تكون القبور.‏

32
00:02:35,405 --> 00:02:36,823
بالله عليك أيها الشاب.‏

33
00:02:38,241 --> 00:02:41,911
لدى مال.‏ اريد رؤية بعض الدماء.‏

34
00:02:41,995 --> 00:02:43,371
حقيقة لا أدري ماذا.‏.‏.‏

35
00:02:44,163 --> 00:02:47,208
ربما يمكنك أن تسأل في منزل "‏بويد" ‏ على الطريق.‏

36
00:02:47,250 --> 00:02:51,045
إنهم يقومون بكافة الأمور المريبة أيها الشرطي.‏

37
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
"‏لانجيل" ‏ الحثالة.‏

38
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
مرحباً يا "‏تي سي" ‏.‏

39
00:03:39,260 --> 00:03:40,553
مرحباً يا "‏جودي" ‏.‏

40
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
لماذا تأخرتما هكذا؟

41
00:03:45,433 --> 00:03:47,810
كنت شبه مستعد لتناول هذه الدجاجة الغبية.‏

42
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
على كل، شكراً.‏

43
00:04:03,034 --> 00:04:04,994
سيكون وقت الظهيرة أكثر رواجاً على الأرجح.‏

44
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
ماذا؟

45
00:04:12,543 --> 00:04:14,003
ماذا؟ هذا كل شيء.‏ أقسم لك.‏

46
00:04:51,916 --> 00:04:53,376
أيها الـ.‏.‏.‏

47
00:06:03,362 --> 00:06:05,573
أعتذر عن إزعاجك، ولكن.‏.‏.‏

48
00:06:13,623 --> 00:06:16,626
لا أدري إن كان بوسعك هذا، ولكن أرجوك.‏.‏.‏

49
00:06:25,134 --> 00:06:26,803
كل شيء

50
00:06:26,886 --> 00:06:28,137
له ثمن.‏

51
00:06:32,391 --> 00:06:34,143
هل تفهم؟

52
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
آسف.‏

53
00:07:40,626 --> 00:07:41,919
كلا، بل أنا آسف.‏

54
00:07:50,761 --> 00:07:53,556
لا توجد رسائل جديدة

55
00:07:56,392 --> 00:07:58,394
إنهم يجتمعون الآن أيها "‏المسيا" ‏.‏

56
00:07:59,478 --> 00:08:00,897
لا تدعني بهذا الاسم.‏

57
00:08:01,647 --> 00:08:03,983
‏-‏ ما زلت لا أفهم ماذا.‏.‏.‏
- ‏ يجب أن نبدأ من نقطة ما.‏

58
00:08:04,066 --> 00:08:06,819
لنبنيك ونقدمك للعالم.‏

59
00:08:06,903 --> 00:08:07,904
وهذا؟

60
00:08:07,987 --> 00:08:10,740
تم مناقشة خطبتك في مجموعات تركيز عدة مرات.‏

61
00:08:10,781 --> 00:08:13,201
‏-‏ كتبت المسودة الأخيرة بنفسي.‏
- ‏ يمكنني أن اخمن هذا.‏

62
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
أعرف كيف يكون "‏المسيات" ‏.‏

63
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
كيف يبدأون وكيف يبزغ نجمهم.‏

64
00:08:18,915 --> 00:08:20,541
أعرف ما العوامل التي تجعلهم ينجحون.‏

65
00:08:20,917 --> 00:08:24,086
وهم يبدأون هكذا.‏

66
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
رداء؟

67
00:08:31,928 --> 00:08:36,557
عباءة مبارزة فلمنكية
ترجع للقرن الحادي عشر موشحة بالذهب.‏

68
00:08:36,599 --> 00:08:39,352
أترى؟ إنها توحي بالسلطان.‏

69
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
لا يعنيني هذا.‏

70
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
لن أرتديها.‏

71
00:08:54,408 --> 00:08:56,327
هل أحجز مقاعد لصديقيك؟

72
00:08:57,453 --> 00:08:58,621
لن يأتيا.‏

73
00:09:00,790 --> 00:09:03,459
حسناً، المكان هناك مزدحم بالفعل.‏

74
00:09:10,216 --> 00:09:11,217
هذا مذهل!‏

75
00:09:11,801 --> 00:09:13,177
الهدوء!‏

76
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
أعطني هذا.‏

77
00:09:20,768 --> 00:09:23,896
لدينا ضيف متميز اليوم.‏

78
00:09:23,980 --> 00:09:28,276
شخص يبدو أنه شديد القداسة.‏

79
00:09:28,693 --> 00:09:33,572
وإن كنتم صالحين، سيجري لنا، أو هذا ما قيل لي،

80
00:09:34,448 --> 00:09:36,200
معجزة.‏

81
00:09:37,785 --> 00:09:39,328
‏-‏ هل هو الرب؟
- ‏ كلا!‏

82
00:09:44,834 --> 00:09:46,502
ولكن قريب منه.‏

83
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
أيها المبشر؟

84
00:09:56,345 --> 00:09:57,596
أشكرك.‏

85
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
مرحباً.‏

86
00:10:02,435 --> 00:10:07,315
"‏انظروا حولكم.‏ لقد وقع العالم في براثن الفوضى والتعفن.‏

87
00:10:08,024 --> 00:10:13,029
"‏القتل والاغتصاب والتفرقة وسفاح القربى والسحاقية.‏

88
00:10:20,703 --> 00:10:22,330
"‏ولكن لدى قوة.‏.‏.‏

89
00:10:23,331 --> 00:10:24,790
"‏قوة لجعل الأمور أفضل.‏

90
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
"‏دعوني أطرح عليكم سؤالاً.‏

91
00:10:27,209 --> 00:10:30,546
"‏لو كانت لكم قوة تجعل أي شخص يفعل ما تأمرونه به،

92
00:10:31,255 --> 00:10:32,381
"فماذا ستفعلون بها؟"

93
00:10:34,884 --> 00:10:36,427
سأستعيد آلة إطلاق الريح خاصتي!‏

94
00:10:36,510 --> 00:10:37,762
الهدوء!‏

95
00:10:38,220 --> 00:10:41,057
لن تستعيد هذا الشيء المقزز قط.‏

96
00:10:44,226 --> 00:10:47,021
أيها الأطفال، أتريدون أن تروا معجزة؟

97
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
أنا!‏

98
00:10:56,113 --> 00:10:58,908
إنهم الأرمن.‏ الأرمن قادمون!‏

99
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
فليتوارى الجميع خلف الموائد فوراً.‏

100
00:11:02,411 --> 00:11:03,579
انبطح!‏

101
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
هيا!‏

102
00:11:09,585 --> 00:11:11,712
هيا!‏ انبطحوا أرضاً!‏ هيا!‏

103
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
تنح جانباً أيها القس!‏

104
00:11:24,433 --> 00:11:26,769
لا نريد سوى الراهبات والأطفال.‏

105
00:11:27,103 --> 00:11:29,438
أغبياء.‏ هل تعرفون من يكون هذا الرجل؟

106
00:11:30,940 --> 00:11:32,733
ضعوا أسلحتكم جانباً.‏

107
00:11:39,156 --> 00:11:40,199
ماذا قلت؟

108
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
كرر ما قلته.‏

109
00:11:49,417 --> 00:11:50,459
قلت.‏.‏.‏

110
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
ضعوا أسلحتكم جانباً.‏

111
00:13:33,729 --> 00:13:36,857
المبشر!‏

112
00:13:47,910 --> 00:13:51,205
حسناً.‏ أراكم جميعاً لاحقاً.‏ اعتنوا بانفسكم الآن.‏

113
00:13:51,747 --> 00:13:54,416
وداعاً!‏

114
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
هل صورت كل شيء؟

115
00:13:59,463 --> 00:14:01,632
صرخة كل طفل وهتاف كل وثني.‏

116
00:14:01,715 --> 00:14:03,551
تم نشرها بالفعل وتتصدر الأخبار.‏

117
00:14:04,510 --> 00:14:06,595
تلقيت مكالمة من جماعة "‏جيمي كيمل" ‏.‏

118
00:14:06,679 --> 00:14:08,013
نحن ذاهبون إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

119
00:14:08,097 --> 00:14:09,348
إذن فقد نجح الأمر بصورة ما.‏

120
00:14:09,431 --> 00:14:14,645
نعم، فيما عدا الطالب المتوتر الذي تغوط على حذائي, ‏

121
00:14:15,604 --> 00:14:17,606
لماذا كانوا يطلقون طلقات فارغة؟

122
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
من؟

123
00:14:18,857 --> 00:14:20,442
الأرمن.‏

124
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
لم يكن ببنادقهم ذخيرة حية.‏

125
00:14:23,779 --> 00:14:26,949
لهم ثقافة غريبة.‏ من يدري فيم كانوا يفكرون.‏

126
00:14:29,451 --> 00:14:33,289
لقد كانت حيلة.‏ أنت خدعتني.‏

127
00:14:33,372 --> 00:14:37,001
لا يوجد وقت للأساليب التقليدية.‏

128
00:14:37,084 --> 00:14:40,296
"‏عيسي" ‏ الطفل، لم يمنعه كونه ملتصق الحاجبين وقميء،

129
00:14:40,337 --> 00:14:42,381
من أن يسبقك بمسافة طويلة في معرفة الناس باسمه.‏

130
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
يجب أن ننشر الخبر.‏

131
00:14:44,008 --> 00:14:49,763
وهذا، كما قلت، هو كيف نبدأ.‏

132
00:14:51,140 --> 00:14:54,935
الآن، هيا.‏ الطائرة النفاثة في الانتظار.‏

133
00:14:57,646 --> 00:14:59,189
لم أتفق على هذا الهراء.‏

134
00:14:59,982 --> 00:15:02,568
تتكلم كـ "‏مسيا" ‏ حقيقي.‏

135
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
"‏جيمي كيمل" ‏، أليس كذلك؟

136
00:15:41,815 --> 00:15:43,275
بلى.‏

137
00:15:43,359 --> 00:15:47,529
مثير.‏ "‏ستار" ‏ عبقري.‏

138
00:15:47,613 --> 00:15:49,698
والآن أصبحنا مساعديه الذين يعتمد عليهما.‏

139
00:15:49,740 --> 00:15:52,201
نحن مستعدان لخدمته
مهما كان الثمن أو مهما كانت القضية.‏

140
00:15:52,242 --> 00:15:54,036
مستعدان لمواجهة أي شخص غير مؤمن

141
00:15:54,078 --> 00:15:56,872
يجرؤ على معارضته وأن نغرق الشوارع بدمائهم.‏

142
00:15:58,207 --> 00:16:01,377
أجل.‏ كلا، أنا متحمس.‏

143
00:16:03,045 --> 00:16:05,923
سأفصل المرتبة الهوائية، وربما آخذ دشاً.‏

144
00:16:30,572 --> 00:16:32,950
لا توجد رسائل جديدة.‏

145
00:17:17,536 --> 00:17:20,956
المضحكون الثلاثة

146
00:17:47,608 --> 00:17:53,655
نلعب نهاراً ونأكل ليلاً.‏ نحن أبناء الدم.‏

147
00:17:53,697 --> 00:17:58,410
انضموا لنا ودعوا رغباتكم الدفينة تشبع.‏

148
00:19:04,059 --> 00:19:07,229
"‏صن كير" ‏ حماية ضد الشمس ١٠٠ -‏ مقاوم للمياه

149
00:19:28,917 --> 00:19:29,918
مرحباً.‏

150
00:19:31,003 --> 00:19:32,087
أهلاً.‏

151
00:19:42,431 --> 00:19:43,807
كل هذا من أجلك؟

152
00:19:46,351 --> 00:19:47,728
واق من الشمس.‏

153
00:19:50,105 --> 00:19:53,442
بعضه.‏ وبعضه من أجل صديق.‏

154
00:19:55,152 --> 00:19:58,739
كنت سأقول.‏ حماية ضد الشمس ١٠٠؟

155
00:20:00,073 --> 00:20:01,325
كنت ستقول ماذا؟

156
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
لا أقصد الإساءة يا سيدتي.‏

157
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
القرار لي، أليس كذلك؟

158
00:20:17,049 --> 00:20:21,970
المبشر المقاتل ينقذ الموقف.‏
إحباط المخطط الإرهابي الأرمني.‏

159
00:20:27,976 --> 00:20:31,021
تحقيق الشخصية؟ من أجل الخمر.‏

160
00:20:32,981 --> 00:20:34,983
إن لم أطلبه لن أظل في هذا العمل.‏

161
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
حسناً.‏

162
00:21:00,425 --> 00:21:02,260
هل ثمة شيء آخر يا حبيبتي؟

163
00:21:06,306 --> 00:21:07,516
نعم.‏

164
00:21:08,850 --> 00:21:13,689
أريد بعض.‏.‏.‏ مرطب الشفاة بنكهة الكرز.‏

165
00:21:16,608 --> 00:21:17,609
وهذا.‏

166
00:21:26,576 --> 00:21:27,577
تفضلي.‏

167
00:21:33,500 --> 00:21:36,169
أجل، لأنني الشريرة.‏

168
00:21:40,841 --> 00:21:41,925
حقيرة.‏

169
00:21:50,350 --> 00:21:51,560
مستعد للرحيل؟

170
00:21:52,894 --> 00:21:54,021
نعم.‏

171
00:21:57,607 --> 00:21:58,775
هل هذا كوكايين؟

172
00:21:59,568 --> 00:22:02,154
كلا، هذا مجرد.‏.‏.‏

173
00:22:04,573 --> 00:22:06,074
إنه ليس كذلك.‏

174
00:22:06,158 --> 00:22:07,200
حقاً؟

175
00:22:07,242 --> 00:22:09,745
اسمعي، كيفية قضائي لوقت راحتي
هو أمر يخصني، حسناً؟

176
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
إن لم يرق لك الأمر يمكنك أن تغربي.‏

177
00:22:13,665 --> 00:22:16,418
واقع الأمر، ينبغي أن تفعلي
إن كنت تعرفين ما فيه مصلحتك.‏

178
00:22:16,918 --> 00:22:18,754
دعك من هذا الهراء يا "‏كاس" ‏.‏

179
00:22:24,760 --> 00:22:29,056
اسمع، ستكون "‏بيميني" ‏ رائعة.‏ حسناً؟

180
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
على الأقل هذا ما أعتقده.‏

181
00:22:32,434 --> 00:22:33,935
سنعاود السفر؟

182
00:22:35,062 --> 00:22:37,773
لا مزيد من البحث السخيف عن الرب؟

183
00:22:39,441 --> 00:22:43,236
نحن الاثنان فقط نحتفل ونستمتع بوقتنا؟

184
00:22:44,029 --> 00:22:47,240
و "‏دنيس" ‏.‏ لا تنسي.‏

185
00:22:48,158 --> 00:22:50,118
نعم، و "‏دنيس" ‏ أيضاً.‏

186
00:22:51,578 --> 00:22:54,498
على كل، لقد رحل "‏جيسي" ‏.‏

187
00:22:55,916 --> 00:22:58,543
لقد اختار ونحن أيضاً اخترنا.‏

188
00:22:59,628 --> 00:23:00,837
يا له من أمر مؤسف.‏

189
00:23:02,214 --> 00:23:07,427
ولكنني لن أكتئب وأتعاطي الكوكايين لهذا السبب.‏

190
00:23:07,969 --> 00:23:11,181
حسناً، ولكن.‏.‏.‏ له فوائده العلاجية.‏

191
00:23:14,810 --> 00:23:18,313
إذن، اسمع، أياً كان ما يحدث بعد ذلك،

192
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
بيني وبينك، حسناً؟

193
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
أقول دعه يحدث.‏

194
00:23:25,112 --> 00:23:26,196
ماذا؟

195
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
تعرف أننا سنمارس الجنس ثانية، أليس كذلك؟

196
00:23:32,119 --> 00:23:33,161
سنفعل؟

197
00:23:35,288 --> 00:23:37,707
حسناً، هذا ما تريده، أليس كذلك؟

198
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
حسناً، نعم.‏ أعني.‏.‏.‏

199
00:23:45,173 --> 00:23:47,175
حسناً.‏ إذن.‏.‏.‏

200
00:23:58,145 --> 00:23:59,563
هل هذا كل شيء؟

201
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
مستعد للرحيل؟

202
00:24:47,569 --> 00:24:48,695
نعم.‏

203
00:24:52,991 --> 00:24:53,992
هل هذا كوكايين؟

204
00:24:56,494 --> 00:24:57,495
نعم.‏

205
00:24:59,915 --> 00:25:01,249
حسناً.‏

206
00:25:04,044 --> 00:25:05,587
سأذهب لحزم حقائبي.‏

207
00:25:09,883 --> 00:25:10,926
حسناً.‏

208
00:26:48,523 --> 00:26:49,524
هذه هي الحدود.‏

209
00:26:55,155 --> 00:26:56,656
من هذا؟

210
00:26:57,866 --> 00:27:00,493
إنه من يسمح لك بالخروج.‏

211
00:27:00,535 --> 00:27:03,204
أخبره باسمك وبأنك لا تنتمي إلى هنا.‏

212
00:27:04,539 --> 00:27:08,376
سينفخ في بوقه
ويتأكد من عبورك بأمان إلى الجانب الآخر.‏

213
00:27:09,210 --> 00:27:10,920
سيعطونك الملابس،

214
00:27:11,004 --> 00:27:14,215
ويركبونك حافلة وينزلونك في أقرب محطة.‏

215
00:27:15,550 --> 00:27:17,469
وعندئذ تصبح حراً.‏

216
00:27:21,389 --> 00:27:23,058
هل الأمر بهذه السهولة؟

217
00:27:24,059 --> 00:27:26,895
كلا يا "‏يوجين" ‏.‏ إنه مستحيل.‏

218
00:27:29,022 --> 00:27:30,940
فيما عدا بالنسبة لشخص مثلك.‏

219
00:27:37,655 --> 00:27:39,157
حسناً، وداعاً.‏

220
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
هل أنت ذاهب؟

221
00:27:42,285 --> 00:27:44,329
بالطبع.‏ إنها نهاية الطريق.‏

222
00:27:45,914 --> 00:27:48,333
ماذا سيكون من أمرك؟

223
00:27:49,667 --> 00:27:52,003
سيجن جنونهم عندما يكتشفون.‏

224
00:27:53,380 --> 00:27:57,258
أعتقد هذا، ولكن كل ما يمكنهم عمله
هو أن يزيدوا الأمر سوءاً.‏

225
00:28:28,706 --> 00:28:29,707
مرحباً.‏

226
00:28:37,132 --> 00:28:39,217
اسمي "‏يوجين روت" ‏.‏

227
00:28:40,510 --> 00:28:42,220
لا يفترض بي أن أكون هنا.‏

228
00:28:49,227 --> 00:28:50,270
إذن.‏.‏.‏

229
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
إذن.‏.‏.‏

230
00:28:54,149 --> 00:28:56,693
أريد العبور والعودة إلى دياري.‏

231
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
أحدهم قال إنه يمكنك مساعدتي.‏

232
00:29:00,488 --> 00:29:02,866
"‏أدولف هتلر" ‏ قال هذا.‏

233
00:29:04,534 --> 00:29:05,994
قال إن.‏.‏.‏

234
00:29:08,204 --> 00:29:09,664
لقد وعد.‏.‏.‏

235
00:29:17,547 --> 00:29:19,215
لا تفعل هذا، حسناً!‏ أنا جاد!‏

236
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
لا أنتمي لهذا المكان.‏

237
00:29:21,176 --> 00:29:22,177
ماذا!‏؟

238
00:29:22,260 --> 00:29:23,261
كلا!‏!‏!‏

239
00:29:41,863 --> 00:29:43,323
آسف.‏

240
00:29:48,369 --> 00:29:51,372
يبدو أنهم تعاملوا معك بمنتهى الخشونة هناك.‏

241
00:29:52,373 --> 00:29:54,083
كلا.‏

242
00:29:54,834 --> 00:29:55,835
هذا.‏.‏.‏

243
00:29:56,503 --> 00:29:58,880
هذا قائم من قبل بالفعل.‏

244
00:30:00,882 --> 00:30:02,467
اللعنة.‏

245
00:30:17,565 --> 00:30:19,567
كنت أظنه البوق.‏

246
00:30:20,151 --> 00:30:21,152
أي بوق؟

247
00:30:23,196 --> 00:30:24,197
ال؟

248
00:30:26,574 --> 00:30:27,909
هناك؟

249
00:30:30,578 --> 00:30:31,704
كلا.‏

250
00:30:31,746 --> 00:30:34,165
كلا، هذا مجرد.‏.‏.‏

251
00:30:34,791 --> 00:30:36,417
لا أدري ما هذا.‏

252
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
تفضل.‏

253
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
توقف!‏

254
00:30:44,384 --> 00:30:46,094
سلمني إياه يا "‏شارون" ‏.‏

255
00:30:48,763 --> 00:30:50,598
إنه لا ينتمي إلى هنا.‏

256
00:30:50,682 --> 00:30:51,766
لا يعنيني هذا.‏

257
00:30:52,433 --> 00:30:53,601
أريد استعادته.‏

258
00:30:53,685 --> 00:30:56,229
أيتها المراقبة، هذه منطقة اختصاصي.‏

259
00:30:56,938 --> 00:30:59,524
‏-‏ إن قلت إن.‏.‏.‏
- ‏ كسر جهازي!‏

260
00:31:01,859 --> 00:31:06,281
إن قلت إنه حر في الذهاب، فهو كذلك.‏

261
00:31:07,782 --> 00:31:09,117
هذه هي اللوائح.‏

262
00:31:10,952 --> 00:31:13,871
لا أعرف إن كنت قد سمعت، ولكن الرب اختفي.‏

263
00:31:20,003 --> 00:31:21,796
والقواعد تغيرت.‏

264
00:31:23,047 --> 00:31:26,426
وجدناه.‏ لتهبط جميع الوحدات إلى القطاع الرابع.‏

265
00:31:28,970 --> 00:31:32,807
نحن نحكم هنا منذ دهور ولم يسبق أن هرب أحدهم.‏

266
00:31:33,433 --> 00:31:34,517
مطلقاً.‏

267
00:31:34,934 --> 00:31:36,936
أحقاً تصورت أنني كنت لأسمح.‏.‏.‏

268
00:31:40,356 --> 00:31:41,357
"‏هتلر" ‏!‏

269
00:31:43,151 --> 00:31:44,902
أسرع!‏ يجب أن تذهب!‏ أسرع!‏

270
00:31:45,153 --> 00:31:46,571
لقد أنقذتني.‏

271
00:31:47,196 --> 00:31:48,489
مرة أخرى.‏

272
00:31:52,952 --> 00:31:55,997
بل أنت أنقذتني.‏ ألا ترى؟

273
00:31:56,539 --> 00:31:59,125
أخيراً فعلت شيئاً صالحاً.‏

274
00:32:02,170 --> 00:32:03,254
اذهب!‏

275
00:32:16,726 --> 00:32:17,727
تعال معي.‏

276
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
ولكنني لا أستطيع!‏

277
00:32:23,066 --> 00:32:24,192
الأمور التي فعلتها.‏.‏.‏

278
00:32:25,193 --> 00:32:29,197
هذا لطف منك، ولكن مكاني هنا.‏

279
00:32:33,826 --> 00:32:35,536
لم يعد كذلك.‏

280
00:32:47,048 --> 00:32:48,341
جماعة "‏كيمل" ‏.‏

281
00:32:48,966 --> 00:32:52,053
أرادوا أن يستضيفوك بعد "‏كايلي جينر" ‏.‏

282
00:32:54,889 --> 00:32:57,892
لماذا لم تستخدم قوتك هناك؟

283
00:33:00,311 --> 00:33:01,604
لم أكن بحاجة لذلك.‏

284
00:33:06,109 --> 00:33:07,235
ستحتاجها.‏

285
00:33:19,747 --> 00:33:21,541
البريد (١/١).‏ لا توجد رسائل جديدة.‏

286
00:33:26,337 --> 00:33:28,256
لا توجد رسائل جديدة.‏

287
00:34:02,165 --> 00:34:03,166
هل أنت مستعد؟

288
00:34:05,168 --> 00:34:06,544
أعتقد هذا.‏

289
00:34:07,837 --> 00:34:09,881
هل يمكنك أن تخبر أبيك أنني أضع الأمتعة في السيارة؟

290
00:34:13,843 --> 00:34:16,596
"‏كاس" ‏!‏ أنا أضع الأمتعة في السيارة!‏

291
00:34:17,305 --> 00:34:18,306
حسناً!‏

292
00:34:44,499 --> 00:34:47,710
انضموا لنا ودعوا رغباتكم الدفينة تشبع.‏

293
00:34:47,794 --> 00:34:50,630
لا يمكنك ارتداء هذا في الطائرة.‏ ارتد ملابسك.‏

294
00:34:56,052 --> 00:34:57,220
"‏توليب" ‏؟

295
00:34:57,512 --> 00:34:58,513
أجل؟

296
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
ماذا؟

297
00:35:13,402 --> 00:35:17,448
كانوا يراقبوننا.‏ كل هذا الوقت.‏

298
00:35:17,824 --> 00:35:20,451
‏-‏ من؟
- ‏ أصحاب الملابس البيضاء.‏

299
00:35:21,786 --> 00:35:22,787
"‏ستار" ‏.‏

300
00:35:30,461 --> 00:35:31,546
يا إلهي.‏

301
00:35:33,047 --> 00:35:35,049
يا إلهي، ربما مارست الاستمناء هنا.‏

302
00:35:39,053 --> 00:35:40,513
أجل، وأنا أيضاً.‏

303
00:35:43,307 --> 00:35:44,642
حسناً، أتظنين أنه علينا أن نخبر "‏جيسي" ‏؟

304
00:35:44,725 --> 00:35:46,352
بأننا مارسنا الاستمناء في غرفة المعيشة؟

305
00:35:46,394 --> 00:35:48,604
كلا، لا أقصد هذا الأمر.‏

306
00:35:48,980 --> 00:35:51,649
أقصد تجسسهم علينا.‏ وجمعهم للمعلومات وما إلى ذلك.‏

307
00:35:52,024 --> 00:35:55,570
لقد كان هذا الوغد الضخم
ذو العين الواحدة يستخف بنا طوال الوقت.‏

308
00:35:55,653 --> 00:35:57,572
أرى أن نخبر "‏جيسي" ‏ بالأمر.‏

309
00:35:59,657 --> 00:36:01,742
أي فرق سيصنعه هذا يا "‏كاسيدي" ‏؟

310
00:36:02,535 --> 00:36:03,536
نجح الأمر.‏

311
00:36:04,996 --> 00:36:06,247
أراك في السيارة.‏

312
00:36:15,006 --> 00:36:17,842
حسناً يا صديقي، تعال، هيا نذهب في نزهة بالسيارة.‏

313
00:36:35,985 --> 00:36:37,612
هل يمكنك أن تكون صبياً صالحاً؟

314
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
عدني بذلك.‏

315
00:36:42,283 --> 00:36:43,534
هل تعدني بأن تكون صالحاً؟

316
00:36:47,288 --> 00:36:48,623
حسناً.‏

317
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
حسناً، لا تنظر إلي بهذا الشكل.‏

318
00:36:59,383 --> 00:37:01,469
كانت في الغسيل، وكنت فقط.‏.‏.‏

319
00:37:07,099 --> 00:37:08,434
"‏دنيس" ‏، ضعه من يدك.‏

320
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
هل سمعتني؟

321
00:37:18,152 --> 00:37:19,153
"‏دنيس" ‏، ضعه من يدك.‏

322
00:37:25,409 --> 00:37:26,619
ضعه وحسب.‏

323
00:37:27,787 --> 00:37:28,788
ضعه.‏

324
00:37:33,417 --> 00:37:34,669
أرجوك.‏

325
00:37:36,045 --> 00:37:38,464
أيمكنك أن تكون فتى صالح يا أبي؟

326
00:37:42,677 --> 00:37:43,844
أيمكنك أن تكون صالحاً؟

327
00:37:51,394 --> 00:37:52,436
لا.‏

328
00:37:55,356 --> 00:37:57,149
لا أظنني أستطيع.‏

329
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
لا أستطيع ذلك في وجودك.‏

330
00:38:09,912 --> 00:38:13,916
أبي!‏

331
00:38:14,000 --> 00:38:17,378
أبي!‏

332
00:38:18,754 --> 00:38:24,427
‏-‏ أبي!‏
- ‏ أعرف.‏

333
00:38:42,695 --> 00:38:44,572
تعجبني سترتك.‏

334
00:38:46,907 --> 00:38:48,409
كنزتك.‏

335
00:38:51,704 --> 00:38:53,831
أنها كبيرة بعض الشيء، ولكن.‏.‏.‏

336
00:39:01,505 --> 00:39:03,007
"ديستانت فيستاس"

337
00:39:17,605 --> 00:39:18,606
حسناً.‏

338
00:39:20,316 --> 00:39:22,359
بالتأكيد سيسعد أبي بلقائك.‏

339
00:39:25,071 --> 00:39:26,947
إنه يحب قناة التاريخ.‏

340
00:39:31,911 --> 00:39:32,912
الآن.‏

341
00:39:32,953 --> 00:39:35,289
عودتك للبيت معي موضع ترحيب إن أردت ذلك.‏

342
00:39:36,540 --> 00:39:37,541
اخرج من الطريق!‏

343
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
تباً!‏

344
00:39:44,799 --> 00:39:47,259
هل أنت بخير؟ تعال وساعدني!‏

345
00:39:51,097 --> 00:39:52,306
ابتعد عن طريقي!‏

346
00:39:58,354 --> 00:39:59,396
ماذا دهاك؟

347
00:40:04,151 --> 00:40:05,486
تباً.‏

348
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
مرحباً.‏

349
00:40:26,799 --> 00:40:29,844
هناك راعي بقر صغير

350
00:40:31,262 --> 00:40:33,848
يعيش في الغابة

351
00:40:35,349 --> 00:40:40,688
لا رفيق له سوى حصانه وماشيته

352
00:40:42,815 --> 00:40:49,029
الخيول عمله والوادي الضيق موضع نومه

353
00:40:50,656 --> 00:40:53,450
ينتظر الصيف

354
00:40:54,785 --> 00:40:57,538
وتغير مراعيه

355
00:41:02,168 --> 00:41:08,299
وبينما يرتفع القمر يجلس بالقرب من النار.‏.‏.‏

356
00:41:25,232 --> 00:41:26,400
أين "‏دنيس" ‏؟

357
00:41:27,526 --> 00:41:30,446
لقد.‏.‏.‏ عدل عن رأيه.‏

358
00:41:34,575 --> 00:41:36,452
يمكنك الجلوس في المقعد الأمامي إن أردت.‏

359
00:41:39,997 --> 00:41:41,207
أجل.‏

360
00:41:57,097 --> 00:41:59,934
أجل.‏ هذه ترقية مؤكدة.‏

361
00:42:00,267 --> 00:42:04,146
بها خطوط رؤية جيدة ومنفضة سجائر مفيدة.‏

362
00:42:05,105 --> 00:42:06,774
يا له من شيء لطيف.‏

363
00:42:10,110 --> 00:42:12,529
هلا أمهلتني قليلاً؟ نسيت أن ألقي تحية الوداع.‏

364
00:42:12,947 --> 00:42:13,948
بالتأكيد.‏

365
00:42:46,563 --> 00:42:47,564
"‏جيني" ‏؟

366
00:42:49,483 --> 00:42:51,485
"‏توليب" ‏، أهذه أنت؟

367
00:42:52,236 --> 00:42:54,113
أمهليني لحظة.‏

368
00:42:55,864 --> 00:42:56,991
بالتأكيد.‏

369
00:43:14,174 --> 00:43:15,342
الانطلاق السعيد للروح

370
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
دليل الخروج.‏ الطبعة الإنجليزية.‏

371
00:43:33,902 --> 00:43:35,195
هل ستتركين المنزل؟

372
00:43:35,654 --> 00:43:37,948
نعم.‏ وجدت مسكناً جديداً.‏

373
00:43:39,033 --> 00:43:40,367
نعم.‏

374
00:43:41,952 --> 00:43:43,329
أنا ايضاً سأترك المنزل.‏

375
00:43:44,955 --> 00:43:48,042
هذا الوضع كان دائماً مؤقتاً.‏

376
00:43:49,960 --> 00:43:51,170
نعم.‏

377
00:43:57,009 --> 00:44:00,554
أردت أن أشكرك فحسب.‏

378
00:44:01,472 --> 00:44:04,683
كما تعلمين، على كل شيء.‏

379
00:44:05,893 --> 00:44:07,644
ينبغي أن أشكرك أنا.‏

380
00:44:08,312 --> 00:44:11,690
لقد ساعدتني على الخروج من مأزق كبير هناك.‏

381
00:44:13,192 --> 00:44:14,693
وأريتني كيف أكون قوية.‏

382
00:44:16,028 --> 00:44:17,363
نفد كريمك المرطب.‏

383
00:44:24,912 --> 00:44:26,080
أيتها الحقيرة.‏

384
00:44:34,755 --> 00:44:36,590
بالطبع ما زال لدي الكثير لأحققه.‏

385
00:44:41,512 --> 00:44:44,306
لم أحكي لك عن "‏دالاس" ‏ من قبل، أليس كذلك؟

386
00:44:46,767 --> 00:44:47,810
كلا.‏

387
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
لم تحكي لي عنها قط.‏

388
00:45:02,491 --> 00:45:04,284
أيها المبشر، حدثنا عن.‏.‏.‏

389
00:45:04,368 --> 00:45:05,953
أيها المبشر، حدثنا عن قدراتك الخارقة, ‏

390
00:45:05,994 --> 00:45:07,621
صحيح أنك تستطيع قراءة أفكار راهبة؟

391
00:45:07,704 --> 00:45:09,123
ما بال هذه الياقات اللامعة؟

392
00:45:09,415 --> 00:45:10,958
حسناً.‏ يكفي هذا.‏

393
00:45:11,417 --> 00:45:14,211
تابعونا لمعرفة المزيد، الليلة في برنامج "‏كيمل" ‏.‏

394
00:45:14,294 --> 00:45:15,504
‏-‏ أيها المبشر!‏
- ‏ أيها المبشر!‏

395
00:45:32,771 --> 00:45:33,772
أنت موهوب.‏

396
00:45:34,857 --> 00:45:36,150
وعندما يدرك العالم

397
00:45:36,191 --> 00:45:38,485
أن الخيار الآخر الوحيد لديه يحتاج لنذكره

398
00:45:38,569 --> 00:45:41,155
بأنه لا يستطيع تناول قاذوراته الخاصة

399
00:45:41,655 --> 00:45:43,449
اعتقد أننا سنكون في وضع جيد.‏

400
00:45:48,078 --> 00:45:50,122
رسالة صوتية جديدة.‏ "‏كاسيدي"‏

401
00:45:52,749 --> 00:45:56,170
ايها المبشر، نحن في سبيلنا إلى الخلاص.‏

402
00:45:57,337 --> 00:45:59,923
هذه رسالتك، وليست تلك.‏

403
00:46:03,677 --> 00:46:05,512
أريد أن أطمئن أنهما بخير.‏

404
00:46:11,393 --> 00:46:13,729
أتفهم الأمر.‏ اذهب إلى أصدقائك.‏

405
00:46:13,812 --> 00:46:15,898
‏-‏ اذهب هناك بأسرع ما يمكنك.‏.‏.‏
- ‏ اذهب!‏

406
00:46:15,981 --> 00:46:18,233
وعندما تكون جاهزاً، عد من أجل روحك.‏

407
00:46:28,535 --> 00:46:29,953
أحمقان.‏

408
00:46:30,704 --> 00:46:32,164
اصمتا.‏

409
00:46:32,206 --> 00:46:33,832
سأتعامل معكما لاحقاً.‏

410
00:46:34,917 --> 00:46:39,296
وفي تلك الأثناء، ألغ سيارة الإسعاف, ‏

411
00:46:54,353 --> 00:46:56,647
صعدت للطابق العلوي لتلقى تحية الوداع.‏

412
00:46:56,772 --> 00:46:59,233
صعدت لتلقي تحية الوداع وأنا.‏.‏.‏ وهذا كل شيء.‏

413
00:46:59,274 --> 00:47:00,943
لا بأس.‏ ألق نظرة بداخل الحقيبة.‏

414
00:47:02,236 --> 00:47:05,822
حسناً.‏ أعطيني هذه المناشف, ‏

415
00:47:06,907 --> 00:47:08,575
يجب أن أواصل الضغط على هذا المكان.‏

416
00:47:08,659 --> 00:47:09,993
هلا رأيت إن كان هناك أي لاصق قوي؟

417
00:47:10,077 --> 00:47:11,662
‏-‏ لاصق قوي؟
- ‏ نعم، لنغلق الجرح.‏

418
00:47:11,745 --> 00:47:13,747
‏-‏ انظر أسفل الحوض.‏
- ‏ حسناً.‏

419
00:47:13,830 --> 00:47:14,831
يا إلهي.‏

420
00:47:16,041 --> 00:47:18,126
أترككما يوماً واحداً وانظر ماذا حدث.‏

421
00:47:19,753 --> 00:47:22,256
لقد نفذت.‏ هذا جيد.‏

422
00:47:22,965 --> 00:47:25,092
ماذا عن عازل النوافذ؟ لا يوجد لاصق.‏

423
00:47:25,968 --> 00:47:27,094
ماذا؟ لا أدري ماذا أفعل!‏

424
00:47:27,177 --> 00:47:28,512
لقد اتصلت بسيارة الإسعاف من وقت طويل يا رجل!‏

425
00:47:28,595 --> 00:47:29,763
حسناً!‏

426
00:47:30,681 --> 00:47:32,891
هيا نضع لها محاليل وريدية.‏ هل لديك إبر؟

427
00:47:32,933 --> 00:47:34,268
‏-‏ نعم، لدي.‏
- ‏ حسناً، هل هي نظيفة؟

428
00:47:34,351 --> 00:47:35,435
يوجد دم في المبرد، أليس كذلك؟

429
00:47:35,477 --> 00:47:37,229
‏-‏ أجل، ربما القليل منه.‏
- ‏ حسناً، أسرع إذن.‏

430
00:47:37,604 --> 00:47:39,064
‏-‏ فصيلة دمها "‏إيه بي" ‏ سالب.‏
- ‏ حسناً.‏

431
00:47:39,773 --> 00:47:40,857
ماذا حدث؟

432
00:47:40,941 --> 00:47:42,651
صعدت للطابق العلوي لتلقي تحية الوداع و.‏.‏.‏

433
00:47:42,734 --> 00:47:44,111
‏-‏ الوداع لمن؟
- ‏ لا أدري!‏

434
00:47:44,152 --> 00:47:45,487
وجدتها في الردهة.‏

435
00:47:45,571 --> 00:47:46,905
يا إلهي، أين سيارة الإسعاف اللعينة؟

436
00:47:46,947 --> 00:47:49,283
تباً!‏ لا أظن أن لدي فصيلة دم "‏إيه بي" ‏!‏

437
00:47:49,366 --> 00:47:52,119
حسناً يا "‏كاس" ‏.‏ هيا ننقلها إلى المشفى.‏

438
00:47:52,160 --> 00:47:54,246
ساعدني.‏ هيا.‏

439
00:47:54,913 --> 00:47:56,707
‏-‏ هيا، هكذا.‏
- ‏ هيا يا حبيبتي.‏

440
00:47:57,165 --> 00:47:59,126
لكن.‏.‏.‏ كلا، لا تفعل هذا.‏ لا بأس.‏

441
00:48:02,045 --> 00:48:03,797
هيا.‏

442
00:48:07,092 --> 00:48:10,304
‏-‏ هيا يا حبيبتي.‏
- ‏ "‏جيسي" ‏، استخدم كلمة الرب.‏

443
00:48:10,345 --> 00:48:12,556
"‏جيسي" ‏، عليك أن تستخدم كلمة الرب معها يا صديقي.‏

444
00:48:12,889 --> 00:48:14,725
افعل هذا فحسب.‏ هيا افعله.‏

445
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
تنفسي.‏

446
00:48:23,483 --> 00:48:24,484
تنفسي.‏

447
00:48:25,944 --> 00:48:27,279
ماذا يحدث؟ لماذا لا تعمل؟

448
00:48:27,321 --> 00:48:28,655
‏-‏ لم تعد تعمل.‏
- ‏ ما السبب؟

449
00:48:28,739 --> 00:48:31,325
لا أدري.‏ إنها لا تعمل فحسب.‏ هيا!‏

450
00:48:34,661 --> 00:48:36,204
حسناً، يمكنني عمل هذا.‏

451
00:48:36,288 --> 00:48:37,456
‏-‏ يمكنني عمل هذا.‏
- ‏ هيا!‏

452
00:48:37,497 --> 00:48:38,749
تحرك، يمكنني أن أساعدها!‏

453
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
لا توجد طريقة أخرى.‏

454
00:48:48,550 --> 00:48:50,177
لا تلمسها.‏

455
00:48:51,553 --> 00:48:53,305
لا تلمسها على الإطلاق.‏

456
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
اسمع، اسمعني.‏

457
00:49:25,587 --> 00:49:27,047
يجب أن تدعني أفعل هذا.‏ انظر إلي!‏

458
00:49:27,130 --> 00:49:29,925
يجب أن تدعني أفعل هذا.‏ إنه السبيل الوحيد، حسناً؟

459
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
انظر إلي يا "‏جيسي" ‏.‏ اسمع، إنه السبيل الوحيد.‏

460
00:49:44,940 --> 00:49:46,566
انتظر، كلا!‏ "‏كاس" ‏، توقف!‏

461
00:49:50,654 --> 00:49:52,864
اسمع، لن ينجح هذا.‏.‏.‏ لن يكون الأمر مثلما مع "‏دنيس" ‏.‏

462
00:49:52,906 --> 00:49:54,408
‏-‏ لا بأس يا "‏كاس"‏.‏
- ‏ لن يكون الأمر مثلما مع "‏دنيس"‏!‏

463
00:49:54,491 --> 00:49:55,659
إنها مختلفة!‏

464
00:49:55,742 --> 00:49:57,202
‏-‏ سيكون الأمر مختلفاً، أقسم لك!‏
- ‏ "‏كاس" ‏!‏ توقف!‏

465
00:49:57,244 --> 00:49:58,412
"‏جيسي" ‏!‏

466
00:49:59,579 --> 00:50:00,664
ماذا تفعل؟

467
00:50:01,581 --> 00:50:03,792
ستموت يا رجل.‏ "‏توليب" ‏ ستموت.‏

468
00:50:03,875 --> 00:50:05,210
اتركها تموت إذن.‏

469
00:50:05,919 --> 00:50:07,087
ماذا؟

470
00:50:08,755 --> 00:50:11,758
اتركها تموت يا "‏كاس" ‏.‏

471
00:50:15,429 --> 00:50:18,390
لا بأس.‏

472
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
دعها تموت فحسب.‏

473
00:50:22,894 --> 00:50:24,438
دعها تموت فحسب.‏

474
00:51:17,824 --> 00:51:19,159
هناك شيء أريد أن أقوله.‏

475
00:51:24,706 --> 00:51:27,459
شيء كنت أريد أن أخبرك به منذ وقت طويل.‏

476
00:51:35,008 --> 00:51:36,343
أنا أكرهك.‏

477
00:51:43,016 --> 00:51:44,643
تكرهني الآن؟

478
00:51:47,687 --> 00:51:49,564
انتظر فحسب.‏

479
00:51:52,400 --> 00:51:54,152
انتظر فحسب.‏

480
00:52:01,952 --> 00:52:05,914
"إنجيلفيل"

481
00:54:15,001 --> 00:54:17,003
ترجمة منى عزرا هابيل

