﻿1
00:00:15,815 --> 00:00:20,720
الضرب، جدول الضرب ستة، ابدأوا

2
00:00:20,787 --> 00:00:23,823
ستة ضرب واحد يساوي ستة

3
00:00:24,357 --> 00:00:28,161
ستة ضرب اثنين يساوي اثنا عشر

4
00:00:28,628 --> 00:00:32,499
ستة ضرب ثلاثة يساوي ثمانية عشر

5
00:00:33,466 --> 00:00:36,970
ستة ضرب أربعة يساوي أربعة وعشرون

6
00:02:04,224 --> 00:02:06,125
ادخل أيها السيد، العاصفة قادمة

7
00:02:06,192 --> 00:02:08,194
تعال اجلس قرب النار

8
00:02:08,261 --> 00:02:10,063
أنا فخور بك يا بني

9
00:02:11,264 --> 00:02:12,532
فخور جداً

10
00:02:16,169 --> 00:02:19,072
سيداتي وسادتي، هذا إحسان مسيحي رائع

11
00:02:19,138 --> 00:02:20,306
نعم، هذا صحيح

12
00:02:21,808 --> 00:02:23,443
وأنت مصيب

13
00:02:25,645 --> 00:02:27,247
نرحب بانضمامك إلينا

14
00:02:29,682 --> 00:02:33,419
لأن هذه البلدة تأوي كل الأصناف،
هذا صحيح

15
00:02:33,486 --> 00:02:36,322
المرأة التي تبيع جسدها
والرجل الذي يدفع مقابله

16
00:02:38,224 --> 00:02:40,727
الكارهون والمنهكون

17
00:02:41,594 --> 00:02:45,231
المعذبون والضائعون

18
00:02:45,298 --> 00:02:47,433
جزار (غيتسبيرغ)

19
00:02:48,902 --> 00:02:53,640
وقاتل 77 رجلًا بيديه العاريتين

20
00:02:53,706 --> 00:02:56,509
ففي النهاية، ليس هناك خطيئة كبيرة

21
00:02:56,576 --> 00:02:59,279
تمنع الدخول إلى مملكة السماء

22
00:03:00,079 --> 00:03:02,015
ثمن الدخول الوحيد

23
00:03:03,516 --> 00:03:05,618
هو حب الرب (يسوع المسيح)

24
00:03:07,320 --> 00:03:08,588
كلنا هنا.‏.‏.‏

25
00:03:09,889 --> 00:03:12,025
فتحنا قلوبنا للرب

26
00:03:14,060 --> 00:03:15,995
فهل ستقبله أنت في قلبك؟

27
00:03:16,829 --> 00:03:19,499
هل ستعلن.‏.‏.‏

28
00:03:19,566 --> 00:03:22,001
حبك للرب ولـ(يسوع المسيح) المخلص؟

29
00:03:24,037 --> 00:03:25,705
هنا

30
00:03:28,741 --> 00:03:30,610
هنا أمامنا جميعاً

31
00:03:32,512 --> 00:03:33,880
أحب حصاني

32
00:03:34,881 --> 00:03:36,482
وأحب زوجتي

33
00:03:37,450 --> 00:03:38,952
وأحب ابنتي الصغيرة

34
00:03:40,653 --> 00:03:42,055
أما بالنسبة لـ(يسوع).‏.‏.‏

35
00:03:43,823 --> 00:03:45,858
فيمكنه الانضمام إلينا في الجحيم

36
00:03:48,928 --> 00:03:50,530
ليس الأطفال

37
00:03:52,131 --> 00:03:54,100
حسناً، حسناً، اسمع!‏

38
00:03:57,904 --> 00:04:01,708
والآن، ماذا تريد بحق الجحـ.‏.‏.‏

39
00:04:06,079 --> 00:04:08,014
أريد أن تكمل الأغنية

40
00:07:08,728 --> 00:07:09,996
أين (يوجين)؟

41
00:07:12,598 --> 00:07:13,866
أخبرتك

42
00:07:15,568 --> 00:07:17,069
أرسلته إلى الجحيم

43
00:07:20,540 --> 00:07:22,575
(جوني دو فول)

44
00:07:22,642 --> 00:07:24,177
إنه صديق لي من المدرسة الثانوية

45
00:07:24,243 --> 00:07:26,879
طوال العشرين عاماً أو نحوها
كان القيّم المساعد

46
00:07:26,946 --> 00:07:29,115
في سجن (هانتسفيل)

47
00:07:29,182 --> 00:07:31,918
وهو حيث تتوجه على الأرجح

48
00:07:31,984 --> 00:07:35,655
وقبل عام أو نحوه، أخبرني (جوني)

49
00:07:35,721 --> 00:07:39,258
أن قتلة الأطفال بشكل محدد
ليسوا موضع ترحيب

50
00:07:42,562 --> 00:07:45,832
لا بين الحراس ولا السجناء
على حد سواء

51
00:07:49,535 --> 00:07:52,872
أحد قتلة الأطفال كان يشعر
بأنه ليس مرغوباً به

52
00:07:52,939 --> 00:07:55,241
لدرجة أنه قفز

53
00:07:56,309 --> 00:08:00,012
أو غطس من فوق سريره
وارتطم رأسه بالأرض

54
00:08:01,848 --> 00:08:03,149
وقع

55
00:08:04,817 --> 00:08:06,219
بشكل متكرر

56
00:08:06,619 --> 00:08:10,022
مرة تلو الأخرى تلو الأخرى

57
00:08:10,089 --> 00:08:13,092
وأخيراً أنجز المهمة وكسر عنقه

58
00:08:16,095 --> 00:08:20,199
كان رد فعل (جوني) على هذه المأساة
أنه أزال السرير العلوي

59
00:08:23,035 --> 00:08:24,804
كل ذلك باسم العدالة

60
00:08:26,606 --> 00:08:29,308
أيها الواعظ،
ستتمنى لو كنت في الجحيم

61
00:08:30,643 --> 00:08:32,078
أنا آسف أيها المأمور

62
00:08:34,580 --> 00:08:35,781
أراك يوم الأحد

63
00:08:50,997 --> 00:08:52,265
كيف.‏.‏.‏

64
00:08:59,839 --> 00:09:02,041
بحق الجحيم!‏

65
00:09:37,743 --> 00:09:39,045
"(كازاخستان)"

66
00:09:39,111 --> 00:09:40,346
"نزهة جبلية، (تشيسكلوفاكيا)"

67
00:09:46,752 --> 00:09:50,189
سيداي، مرحباً بكما في (ديستانت فيستاس)،
كيف يمكنني مساعدتكما؟

68
00:09:50,256 --> 00:09:51,857
نريد القيام برحلة

69
00:09:51,924 --> 00:09:57,129
اجلسا، وصلتني معلومة للتو
عن عرض رائع إلى (نوفا سكوشا)

70
00:09:57,196 --> 00:09:59,031
إنه وقت "‏مهرجان السلطعون"‏

71
00:09:59,098 --> 00:10:00,766
نريد مكاناً أبعد جنوباً

72
00:10:00,833 --> 00:10:02,268
ماذا عن (تاسمانيا)؟

73
00:10:02,335 --> 00:10:04,870
غروب الشمس على جبل (كريدل)

74
00:10:04,937 --> 00:10:09,241
وسمعت ان (رود ستيوارت) سيكون المغني
الرئيسي في "‏مهرجان الأصوات" ‏ هذا العام

75
00:10:09,308 --> 00:10:11,277
أبعد إلى الجنوب

76
00:10:11,344 --> 00:10:13,112
نريد الذهاب إلى الجحيم

77
00:10:15,948 --> 00:10:17,783
لم تظنان أنني أستطيع أخذكما إلى هناك؟

78
00:10:17,850 --> 00:10:19,151
قد نكون مخطئين، ربما لا تستطيعين

79
00:10:19,218 --> 00:10:20,219
انتظرا

80
00:10:20,753 --> 00:10:23,055
أيمكنك مساعدتنا أم لا؟

81
00:10:30,796 --> 00:10:32,732
أهذا حقاً خيارنا الوحيد؟

82
00:10:37,403 --> 00:10:38,504
ألديكما أوراق ثبوتية؟

83
00:10:40,439 --> 00:10:42,441
لستما مسجلين، ستدفعان ثمناً إضافياً

84
00:10:42,508 --> 00:10:44,276
‏-‏ تاريخ المغادرة؟
- ‏ اليوم

85
00:10:45,745 --> 00:10:47,880
‏-‏ اسماكما؟
- ‏ (ديبلونك) و(فيور)

86
00:10:49,215 --> 00:10:50,616
الوظيفة؟

87
00:10:53,853 --> 00:10:56,188
ستذهبان إلى الجحيم، قد يسأل أحدهم

88
00:10:56,255 --> 00:10:57,823
‏-‏ قاتل متسلسل
- ‏ مهندس معماري

89
00:10:59,291 --> 00:11:02,995
المكوك سيقلكما تماماً من الموقع المحدد

90
00:11:03,696 --> 00:11:05,331
الدفع مقدماً

91
00:11:11,871 --> 00:11:13,406
هذا لن يكفي

92
00:11:14,140 --> 00:11:15,641
ماذا تريدين أيضاً؟

93
00:11:15,708 --> 00:11:18,778
الضخم، فليذهب معي 20 دقيقة

94
00:11:18,844 --> 00:11:20,646
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.‏.‏.‏

95
00:11:21,747 --> 00:11:23,049
لن يذهب لأي مكان

96
00:11:27,686 --> 00:11:29,255
ماذا إن أبلغت عنكما؟

97
00:11:29,321 --> 00:11:31,157
عندئذٍ، سنبلغ نحن عنك

98
00:11:47,139 --> 00:11:50,209
‏-‏ ماذا الأمر؟
- ‏ (كاسيدي)، إنه لا يتعافى

99
00:11:53,045 --> 00:11:55,881
لا يتعافى؟ ماذا تعنين؟

100
00:11:55,948 --> 00:11:57,149
هل تفزعين كثيراً يا (إيميلي)؟

101
00:11:57,216 --> 00:11:59,185
لأنه يبدو أنك تفزعين كثيراً

102
00:12:00,686 --> 00:12:03,055
لكن هذه المرة، لا تفزعي

103
00:12:03,923 --> 00:12:05,357
(كاسيدي) مصاص دماء، حسناً؟

104
00:12:08,227 --> 00:12:10,863
هل يمكنك تقبل هذا؟ هل أنت بخير؟
أيمكنك التعامل مع هذا؟

105
00:12:13,766 --> 00:12:15,034
جيد

106
00:12:16,102 --> 00:12:18,304
كان تحت الشمس واحترق حروقاً بالغة

107
00:12:18,370 --> 00:12:21,307
إنه نائم الآن
لكن عندما يستيقظ سيكون جائعاً

108
00:12:21,373 --> 00:12:24,310
وقد أعطيته دماً من المستشفى
لكن ذلك لم يفده

109
00:12:24,376 --> 00:12:28,948
لذلك أظن أنه بحاجة إلى دم
من جسم حي في حالته هذه

110
00:12:29,014 --> 00:12:30,416
لذلك كنت أعطيه.‏.‏.‏

111
00:12:32,952 --> 00:12:34,120
كما ترين

112
00:12:36,989 --> 00:12:38,491
هل هو خطير؟

113
00:12:40,893 --> 00:12:42,061
ليس ما دمت لا تدخلين إلى هناك

114
00:12:42,128 --> 00:12:43,896
عليك فقط فتح الباب قليلاً

115
00:12:43,963 --> 00:12:47,967
ورمي هامستر أو دجاجة أو شيء آخر
وينتهي الأمر

116
00:12:48,033 --> 00:12:49,935
هذه بعض النقود
إذا احتجت إلى مزيد من الحيوانات

117
00:12:50,002 --> 00:12:52,404
لا تذهبي إلى (بيت إكسبريس)
لأنهم يعرفون بأمري

118
00:12:53,439 --> 00:12:55,141
هل ستغادرين؟

119
00:12:57,877 --> 00:12:59,512
لكن تعرفين عن (جيسي)، صحيح؟

120
00:13:00,379 --> 00:13:01,747
وأنه في مشكلة؟

121
00:13:01,814 --> 00:13:03,149
ما هي المشكلة؟

122
00:13:03,215 --> 00:13:04,750
أين أبدأ؟

123
00:13:05,751 --> 00:13:08,888
عقد رهاناً مع (أودين كينكانون)
بشأن الكنيسة

124
00:13:08,954 --> 00:13:10,756
أتعرفين؟ أنا في الحقيقة لا أبالي

125
00:13:10,823 --> 00:13:13,425
لقد انتهيت من (جيسي كوستر)

126
00:13:13,492 --> 00:13:15,060
يمكنه أن يكون حبيبك الآن

127
00:13:15,127 --> 00:13:18,964
يمكنكما الذهاب إلى السينما وأكل البوشار
ويمكنه تحسس صدرك

128
00:13:19,031 --> 00:13:20,166
إنه لك

129
00:13:22,134 --> 00:13:24,270
أنا لي حبيب

130
00:13:24,803 --> 00:13:25,938
حقاً؟

131
00:13:26,005 --> 00:13:27,907
نعم، أنا أقابل العمدة

132
00:13:27,973 --> 00:13:29,775
هذا جيد، هنيئاً لك

133
00:13:29,842 --> 00:13:32,945
‏-‏ ذكّريني من هو العمدة؟
- ‏ (مايلز بيرسون)

134
00:13:33,445 --> 00:13:36,482
له لحية صغيرة لونها بني محمر
ويرتدي بناطيل باللون الكاكي

135
00:13:37,216 --> 00:13:39,785
‏-‏ متوسط الطول
- ‏ نعم

136
00:13:39,885 --> 00:13:42,021
‏-‏ جيد
- ‏ نعم، إنه العمدة

137
00:13:42,087 --> 00:13:46,959
إنه يطاردني منذ مدة طويلة
لذلك، نعم

138
00:13:48,928 --> 00:13:50,029
إنه رائع

139
00:13:50,963 --> 00:13:52,932
يبدو رائعاً

140
00:13:54,433 --> 00:13:56,969
على أي حال، شكراً على توليك هذا

141
00:13:57,903 --> 00:13:58,971
لا داعي للشكر

142
00:14:01,840 --> 00:14:03,809
أين تذهبين؟

143
00:14:06,412 --> 00:14:08,814
سأذهب لقتل رجل في (ألباكيركي)

144
00:14:24,330 --> 00:14:25,431
أتشعر بتحسن؟

145
00:14:25,497 --> 00:14:28,434
نعم، كثيراً، شكراً يا (جاكي)

146
00:14:28,500 --> 00:14:29,602
شراب القيقب أيها الواعظ؟

147
00:14:30,436 --> 00:14:31,503
شكراً

148
00:14:33,939 --> 00:14:35,107
تفضّل

149
00:14:35,841 --> 00:14:36,842
نبيذ (ميرلوت)؟

150
00:14:37,843 --> 00:14:39,345
على الفطور؟

151
00:14:39,411 --> 00:14:40,846
نعم، لم لا؟

152
00:14:45,184 --> 00:14:47,219
تراهنت أنا و(جاكي)

153
00:14:47,286 --> 00:14:51,323
هي تقول إنك مجنون
وأنا أقول إنك شبه مجنون

154
00:14:51,390 --> 00:14:52,858
هل سمعتما؟

155
00:14:52,925 --> 00:14:54,360
البلدة كلها تتحدث عن الأمر

156
00:14:54,426 --> 00:14:58,063
ستحضر الرب القدير بذاته
إلى الكنيسة يوم الأحد؟

157
00:14:58,130 --> 00:15:00,266
إذا لم يمسك بي المأمور قبل ذلك

158
00:15:00,332 --> 00:15:03,035
الرب الذي في الأعلى، خالق الكون؟

159
00:15:05,871 --> 00:15:07,873
كيف ستفعل ذلك بحق السماء؟

160
00:15:09,275 --> 00:15:10,409
سترى

161
00:15:13,545 --> 00:15:15,347
هذه الفطائر المحلاة لذيذة يا (جاكي)

162
00:15:15,414 --> 00:15:16,982
شكراً أيها الواعظ

163
00:15:32,531 --> 00:15:35,401
‏-‏ ألو؟
- ‏ "‏مرحباً، وصلتني رسالتك"‏

164
00:15:35,467 --> 00:15:37,670
"‏نعم، سأحضر الطفلين من المدرسة،
لا مانع لدي"‏

165
00:15:37,936 --> 00:15:41,440
"‏وإذا أحسنت التصرف
فقد أحضر أيضاً زجاجة"‏

166
00:15:41,507 --> 00:15:45,244
"‏من مشروب الـ(بنتو غريغو)
الذي أخبرتك عنه"‏

167
00:15:45,311 --> 00:15:48,480
"‏وأتعرفين ماذا؟
فلنفرض أني سأبيت الليل هذه المرة"‏

168
00:15:48,547 --> 00:15:51,483
"‏ولندع الطفلين يريان
وجهي البشع في الصباح"‏

169
00:15:55,454 --> 00:15:57,256
"(إيميلي)؟ هل تسمعينني؟"

170
00:15:57,323 --> 00:15:59,425
آسفة!‏ ماذا قلت؟

171
00:16:01,226 --> 00:16:03,996
"قلت إني سأبيت في بيتك الليلة"

172
00:16:05,230 --> 00:16:06,999
حسناً، نعم

173
00:17:18,270 --> 00:17:19,638
تركت المذياع مفتوحاً لها

174
00:17:23,275 --> 00:17:26,478
ربما لا تكون فكرة جيدة
لكني سئمت الجلوس هنا

175
00:17:26,545 --> 00:17:30,416
هذا على الأقل يبين روح المبادرة

176
00:17:30,482 --> 00:17:32,584
لم لا نتصل بالسماء بدلًا من ذلك؟

177
00:17:32,651 --> 00:17:36,388
سنعترف ونخبره بكل شيء
ونضع نفسينا تحت رحمته

178
00:17:36,455 --> 00:17:39,425
لقد ناقشنا ذلك،
سيفصلوننا عن بعضنا إلى الأبد

179
00:17:43,562 --> 00:17:46,799
لكن ما كنا لنذهب إلى الجحيم
لذا، إنه قرار صعب

180
00:17:49,701 --> 00:17:51,170
لم لا نجري قرعة؟

181
00:17:51,236 --> 00:17:53,138
الرسم، نذهب إلى الجنة
والكتابة، نذهب إلى الجحيم

182
00:17:54,673 --> 00:17:56,341
لم نجر قرعة بالنقود منذ مدة طويلة

183
00:18:02,181 --> 00:18:03,282
الجحيم!‏

184
00:18:06,552 --> 00:18:07,686
أراهن بالضعف أو أخسر كل شيء

185
00:18:17,463 --> 00:18:20,132
‏-‏ الجنة
- ‏ شكراً للرب

186
00:18:20,199 --> 00:18:22,501
إلى الجنة إذن، أحضر الهاتف

187
00:18:23,769 --> 00:18:25,270
هذا شيء جيد

188
00:18:25,337 --> 00:18:28,474
لا تتخيل كيف هي الأمور هناك، صدقني

189
00:18:32,444 --> 00:18:33,712
ما الأمر؟

190
00:18:34,213 --> 00:18:35,814
وضعته تحت السرير، أنا متأكد

191
00:18:46,091 --> 00:18:48,827
تحت السرير، تحت السرير

192
00:18:49,094 --> 00:18:52,831
تركت هاتفاً بخط مباشر إلى عرش السماء
تحت السرير؟

193
00:18:53,098 --> 00:18:55,834
ظننته مكاناً ذكياً
من ما زال يبحث تحت السرير هذه الأيام؟

194
00:19:04,376 --> 00:19:05,511
لقد اختفى

195
00:19:10,716 --> 00:19:12,251
يبدو أننا سنذهب إلى الجحيم

196
00:19:27,432 --> 00:19:29,601
"أبحث عن جزيرة خاصة"

197
00:19:31,537 --> 00:19:32,804
"مم تهربين؟"

198
00:19:36,275 --> 00:19:37,509
"لماذا تسألني هذا؟"

199
00:19:39,211 --> 00:19:41,213
"الناس لا يهربون من شيء أبداً"

200
00:19:42,281 --> 00:19:44,516
"أتعرفين ماذا أظن؟"

201
00:19:44,583 --> 00:19:48,520
"أظن أننا جميعاً في مصائدنا الشخصية"

202
00:19:49,454 --> 00:19:50,822
"مثبتين فيها"

203
00:19:51,490 --> 00:19:53,425
"ولا أحد منا يستطيع النهوض"

204
00:19:55,394 --> 00:20:01,400
"‏ننشب أظافرنا ونتشبث
لكن فقط بالهواء، فقط ببعضنا.‏"‏

205
00:20:01,833 --> 00:20:05,537
"ولأجل كل شيء، لا نتزحزح إنشاً"

206
00:20:06,672 --> 00:20:09,508
"أحياناً، ندخل عمداً إلى تلك المصائد"

207
00:20:12,344 --> 00:20:15,347
"‏أنا وُلدت في قفصي
لذلك لم أعد أمانع"‏

208
00:20:15,414 --> 00:20:18,250
"‏لكن يجب أن تفعل،
يجب أن تمانع"‏

209
00:20:18,317 --> 00:20:20,519
"‏أنا أمانع،
لكني أقول إني لا أمانع"‏

210
00:20:20,586 --> 00:20:21,687
أرجوك!‏

211
00:20:22,521 --> 00:20:24,323
أنا جائع!‏

212
00:20:24,923 --> 00:20:26,725
فليساعدني أحد، أرجوكم!‏

213
00:20:32,397 --> 00:20:35,667
أحياناً عندما تتحدث إليّ بتلك الطريقة

214
00:20:35,734 --> 00:20:40,739
"‏أشعر بأني أريد الصعود هناك وشتمها
وتركها إلى الأبد"‏

215
00:20:40,806 --> 00:20:42,608
"أو على الأقل، تحديها"

216
00:21:05,998 --> 00:21:08,300
"ساعدني، ساعدني"

217
00:21:08,367 --> 00:21:10,669
انتظري، لا أستطيع سماعك، ماذا؟

218
00:21:10,736 --> 00:21:12,771
"(مايلز)، (مايلز)، ساعدني"

219
00:21:14,272 --> 00:21:15,707
"ساعدني يا (مايلز)"

220
00:21:15,774 --> 00:21:17,809
مهلًا، ما الأمر؟

221
00:21:17,876 --> 00:21:21,413
لقد خرج، يا إلهي!‏ سيقتلني

222
00:21:21,480 --> 00:21:23,982
من؟ ماذا؟ أين أنت يا (إيم)؟

223
00:21:24,249 --> 00:21:28,654
(والتر أوهير)، تعال بسرعة، أرجوك!‏
أنا مختبئة في.‏.‏.‏

224
00:21:31,289 --> 00:21:32,457
(إيم)؟

225
00:21:39,898 --> 00:21:40,899
(إيميلي)؟

226
00:21:45,671 --> 00:21:47,172
(إيميلي)؟

227
00:21:57,249 --> 00:21:58,517
(إيميلي)؟

228
00:22:20,238 --> 00:22:23,141
يا إلهي!‏ لا!‏

229
00:22:25,243 --> 00:22:27,779
(إيميلي)؟ (إيميلي)؟

230
00:22:28,680 --> 00:22:30,582
(إيميلي)؟ تعالي، افتحي الباب

231
00:22:30,649 --> 00:22:36,421
(إيميلي)، أخرجيني من هنا، (إيم)!‏ (إيم)!‏

232
00:22:39,357 --> 00:22:40,659
حقاً؟

233
00:23:01,446 --> 00:23:04,015
رجلا الحكومة دفعا الحساب
وغادرا بعد الغداء مباشرة

234
00:23:04,282 --> 00:23:08,353
دخلت (خوانيتا) للتنظيف
فاتصلتُ بك فوراً

235
00:23:44,289 --> 00:23:45,991
(هنري)، استدع سيارة إسعاف

236
00:23:57,602 --> 00:23:59,805
ستكونين بخير الآن

237
00:23:59,871 --> 00:24:03,975
سيارة الإسعاف في الطريق
وسنأخذك إلى مستشفى

238
00:24:05,577 --> 00:24:06,945
اقتلني

239
00:24:07,012 --> 00:24:10,148
لا، لا تتحدثي هكذا

240
00:24:10,215 --> 00:24:12,083
لا تتحدثي هكذا، المأمور هنا

241
00:24:12,150 --> 00:24:14,519
سأعتني بك، ستكونين بخير يا عزيزتي

242
00:24:15,287 --> 00:24:16,888
‏-‏ اقتلني
- ‏ لا، لا، لا

243
00:24:16,955 --> 00:24:18,356
لا لا، انظري إليّ، انظري إليّ

244
00:24:18,623 --> 00:24:21,226
ستكونين بخير، ابقي معي الآن، حسناً؟

245
00:24:21,293 --> 00:24:23,361
ابقي معي

246
00:24:25,997 --> 00:24:27,232
اقتلني

247
00:24:51,823 --> 00:24:53,692
اقتلني، اقتلني

248
00:25:01,900 --> 00:25:03,068
اقتلني

249
00:26:09,367 --> 00:26:12,437
(ديستانت فيستاس)

250
00:26:26,751 --> 00:26:28,253
آسفة!‏ الحقائب المحمولة ممنوعة

251
00:26:32,657 --> 00:26:33,858
ماذا عن كتبي المصورة؟

252
00:26:33,925 --> 00:26:35,193
لا بأس يا عزيزي

253
00:26:37,062 --> 00:26:38,330
دعها هنا

254
00:27:18,803 --> 00:27:20,105
حسناً، أنت حر

255
00:27:25,243 --> 00:27:26,378
اذهب الآن

256
00:27:27,479 --> 00:27:29,080
هيا، اذهب

257
00:27:35,253 --> 00:27:36,454
هل (توليب) هنا؟

258
00:27:36,721 --> 00:27:37,989
ذهبت إلى (ألباكيركي)

259
00:27:40,959 --> 00:27:43,962
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
- ‏ أطلق سراحه

260
00:27:47,332 --> 00:27:49,334
حسناً، عليّ الذهاب لإحضار طفليّ

261
00:27:52,737 --> 00:27:53,838
صحيح، صديقك في الداخل

262
00:28:08,386 --> 00:28:09,854
اذهب من هنا

263
00:28:22,267 --> 00:28:23,334
(كاسيدي)؟

264
00:28:23,401 --> 00:28:25,303
ينبغي عليك أن تذهب أيها الواعظ

265
00:28:26,371 --> 00:28:30,041
وجودك هنا ليس آمناً

266
00:28:40,185 --> 00:28:41,553
يا إلهي!‏

267
00:28:46,124 --> 00:28:47,392
قتلت العمدة

268
00:28:47,459 --> 00:28:49,327
وسأقتلك أيضاً

269
00:29:02,173 --> 00:29:04,909
قلت لك ماذا أكون

270
00:29:08,413 --> 00:29:10,215
والآن ها أنت ترى

271
00:29:13,518 --> 00:29:15,019
يمكنك أن تغادر

272
00:29:20,925 --> 00:29:22,360
لن أذهب من هنا

273
00:29:26,898 --> 00:29:28,233
أنت أيضاً رأيتني يا (كاسيدي)

274
00:29:30,301 --> 00:29:31,970
أسوأ جزء مني

275
00:29:35,106 --> 00:29:36,908
وأنا آسف جداً

276
00:29:36,975 --> 00:29:42,247
(جيس كوستر) مع الفتاة الجميلة
وحركات الكونغ فو

277
00:29:43,882 --> 00:29:46,217
علام ستكون آسفاً؟

278
00:29:46,284 --> 00:29:47,519
على الكثير

279
00:29:50,355 --> 00:29:53,324
لكن الآن، أنا آسف لأني جعلتك تحترق

280
00:30:02,233 --> 00:30:03,301
لا!‏

281
00:30:04,936 --> 00:30:06,404
أخمدت النار عني بسرعة

282
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
‏-‏ ليس بالسرعة الكافية
- ‏ أخمدت النار

283
00:30:11,476 --> 00:30:13,344
هذا هو المهم

284
00:30:28,927 --> 00:30:30,228
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

285
00:30:30,295 --> 00:30:33,031
أتريد المضاجعة؟
أم يكفي أن نتشابك بالأيدي؟

286
00:30:35,533 --> 00:30:36,568
حسناً.‏.‏.‏

287
00:30:39,537 --> 00:30:41,005
دعني أسألك شيئاً

288
00:30:43,308 --> 00:30:45,043
لو أني قتلتُ العمدة.‏.‏.‏

289
00:30:47,011 --> 00:30:48,046
ماذا كنت ستفعل؟

290
00:30:51,282 --> 00:30:53,284
كنت سأساعدك في التخلص من الجثة

291
00:30:53,351 --> 00:30:54,452
نعم

292
00:30:57,689 --> 00:30:59,123
فلنفعل ذلك، حسناً؟

293
00:31:05,496 --> 00:31:07,966
هل سمعت عن (جيسي كوستر)؟

294
00:31:09,934 --> 00:31:11,135
لقد هرب

295
00:31:14,405 --> 00:31:16,274
(جيسي كوستر)

296
00:31:16,341 --> 00:31:18,676
(روت) قلق جداً بشأنه، لا داعي لذلك

297
00:31:18,943 --> 00:31:22,247
سيكون (جيسي) في الكنيسة يوم الأحد،
كن متأكداً من هذا

298
00:31:22,413 --> 00:31:24,315
ماذا تظن أن الواعظ سيفعل؟

299
00:31:24,382 --> 00:31:25,717
سأخبرك ماذا سيفعل؟

300
00:31:25,984 --> 00:31:28,586
سيقف أمام البلدة كلها محرجاً جداً

301
00:31:28,653 --> 00:31:30,288
وسيشجب الرب

302
00:31:30,355 --> 00:31:34,058
وستصبح أكبر كذبة في التاريخ
غير معروفة لأحد،

303
00:31:34,125 --> 00:31:36,661
عدا عن ذلك، لن يفعل جيسي كوستر
شيئاً على الإطلاق

304
00:31:40,565 --> 00:31:43,735
أيها الأب، تعال هنا قليلًا

305
00:31:46,471 --> 00:31:48,273
ماذا تفعل؟

306
00:31:48,339 --> 00:31:52,343
إنه خط مباشر إلى عرش السماء،
اعذرني لفضولي

307
00:31:52,410 --> 00:31:54,312
أنصت إلى هذا

308
00:31:54,479 --> 00:31:58,216
لا توجد نغمة طلب الرقم ولا عامل بدالة.‏
حتى إنه لا يشتغل

309
00:31:58,283 --> 00:31:59,384
لا، لقد قالا.‏.‏.‏

310
00:31:59,751 --> 00:32:01,085
اللعنة!‏

311
00:32:02,253 --> 00:32:04,322
أحتاج إلى يديّ ملاك
وإلا فلن ينجح الأمر

312
00:32:04,389 --> 00:32:06,357
حسناً، لا مشكلة في هذا يا أبتِ

313
00:32:06,424 --> 00:32:08,092
يمكنني أن أحضر لك يديّ ملاك.‏

314
00:32:08,393 --> 00:32:09,460
حسناً

315
00:32:11,429 --> 00:32:13,998
أنهي العمل هنا، عليّ إجراء اتصال

316
00:32:20,004 --> 00:32:21,339
حسناً يا صاحب السيادة

317
00:32:21,406 --> 00:32:24,776
دعني أغطيك بلطف ودفء

318
00:32:28,579 --> 00:32:30,415
"هنا (توليب)، قل شيئاً"

319
00:32:32,684 --> 00:32:33,718
مرحباً

320
00:32:34,585 --> 00:32:35,586
هذا أنا

321
00:32:38,623 --> 00:32:40,758
أردت فقط أن أخبرك

322
00:32:41,693 --> 00:32:43,661
تناولت الفطائر المحلاة صباح اليوم

323
00:32:45,229 --> 00:32:46,531
ذكّرني الأمر بعندما كنا هاربين

324
00:32:46,597 --> 00:32:51,569
من الإخوة (رودريغو) عام

325
00:32:52,770 --> 00:32:54,172
أو نحو تلك الفترة

326
00:32:56,040 --> 00:33:01,045
"‏المهم، أتذكر أننا أكلنا في مطعم
خارج مدينة (كانساس)"‏

327
00:33:02,380 --> 00:33:05,383
"‏طلبتِ من النادلة فطائر محلاة
بحلوى الـ(إم أند إم)"‏

328
00:33:05,450 --> 00:33:07,685
"وقالت لك إنها ليست ضمن قائمة الطعام"

329
00:33:07,752 --> 00:33:11,689
"‏لكنك تحبينها كما تحبينها،
فقلتِ لها 'لديك (إم أند إم)، صحيح؟

330
00:33:11,756 --> 00:33:13,524
ولديك فطائر محلاة، فأحضريها لي

331
00:33:13,591 --> 00:33:15,093
وأنا سأضعهما معاً بنفسي'"‏

332
00:33:18,196 --> 00:33:19,497
"هذا ما فعلتِه"

333
00:33:21,332 --> 00:33:22,467
"واحدة تلو الأخرى"

334
00:33:24,569 --> 00:33:28,206
"لذا، كنت أفكر في ذلك و.‏.‏.‏"

335
00:33:32,410 --> 00:33:33,478
"المهم"

336
00:33:35,113 --> 00:33:36,381
"أردت فقط أن أقول.‏.‏.‏"

337
00:33:39,150 --> 00:33:40,251
"بالنسبة لي.‏.‏.‏"

338
00:33:42,320 --> 00:33:43,388
"لا يوجد غيرك"

339
00:33:46,090 --> 00:33:47,392
"حتى نهاية العالم"

340
00:34:11,482 --> 00:34:15,453
"(ألباكيركي)"

341
00:34:27,665 --> 00:34:29,267
حسناً يا (كارلوس)

342
00:35:46,511 --> 00:35:47,612
يجب أن تذهب

343
00:35:58,990 --> 00:36:01,592
يومان، 3 على الأكثر

344
00:36:07,532 --> 00:36:08,766
عد إلينا

345
00:36:25,516 --> 00:36:28,586
ما رأيك في هذا يا سيدي؟
هل توافق؟ نعم أم لا؟

346
00:36:28,653 --> 00:36:30,254
أن هذا هو الفردوس؟

347
00:36:32,657 --> 00:36:33,858
ليس كذلك

348
00:37:08,459 --> 00:37:09,660
سأجهزه لك غداً

349
00:37:09,727 --> 00:37:10,861
الليلة

350
00:37:10,928 --> 00:37:12,897
في الصباح الباكر، هذا أفضل ما يمكنني

351
00:37:12,964 --> 00:37:14,932
وقال (نوح) للرب

352
00:37:14,999 --> 00:37:17,635
"‏بعد 40 ليلة طويلة في تلك السفينة،

353
00:37:17,702 --> 00:37:20,905
سامحني أيها الرب، لكني لا أطيق أكثر"‏

354
00:37:23,774 --> 00:37:25,643
‏-‏ أيمكنكم القول "‏آمين" ‏؟
- ‏ أمي

355
00:37:25,710 --> 00:37:27,478
‏-‏ ها نحن ذا
- ‏ دع الطفل يراقب

356
00:37:28,079 --> 00:37:29,747
عليك بها، عليك بها

357
00:37:33,584 --> 00:37:34,752
أنا أعرفك

358
00:37:36,687 --> 00:37:38,022
أعرفك

359
00:37:38,656 --> 00:37:39,857
ذكرني أين التقينا؟

360
00:37:43,494 --> 00:37:44,862
أتمنى لك صباحاً سعيداً

361
00:37:57,842 --> 00:38:00,811
مرحباً يا سيد، مرحباً يا راعي البقر

362
00:38:00,878 --> 00:38:02,480
نحن ذاهبون إلى (راتووتر)

363
00:38:08,886 --> 00:38:11,522
"أمي!‏ أمي!‏"

364
00:38:11,589 --> 00:38:13,124
"اجعل الطفل يراقب"

365
00:38:32,977 --> 00:38:34,845
أنا أتذكرك

366
00:38:37,014 --> 00:38:41,052
تسعة وثلاثون، أربعون، واحد وأربعون

367
00:38:44,155 --> 00:38:46,057
هيا يا بني، فلندعهم

368
00:38:51,662 --> 00:38:55,833
(غيتسبيرغ)، اليوم الثالث، هجوم (بيكيت)

369
00:38:56,167 --> 00:38:59,170
لم أر في حياتي
رجلًا يحب القتل أكثر منك

370
00:39:01,839 --> 00:39:03,808
خسرنا الكثير من الرجال الأخيار
ذلك اليوم

371
00:39:06,544 --> 00:39:08,546
وفقدنا الكثير من الخيول أيضاً

372
00:39:10,047 --> 00:39:11,115
لا

373
00:39:53,657 --> 00:39:56,694
ستة ضرب خمسة يساوي ثلاثون

374
00:40:03,567 --> 00:40:05,636
أريد أن تكمل الأغنية

375
00:41:01,892 --> 00:41:03,561
عد إلينا

376
00:41:03,627 --> 00:41:05,629
يومان، ثلاثة على الأكثر

377
00:41:05,696 --> 00:41:08,132
ما رأيك في هذا يا سيدي؟
هل توافق؟ نعم أم لا؟

378
00:41:08,199 --> 00:41:09,800
أن هذا هو الفردوس؟

379
00:41:10,801 --> 00:41:12,703
أن هذا هو الفردوس؟

380
00:41:12,770 --> 00:41:13,871
ليس كذلك

381
00:41:13,938 --> 00:41:15,172
سأجهزها لك غداً

382
00:41:16,941 --> 00:41:18,008
أنا أعرفك

383
00:41:19,577 --> 00:41:20,945
مرحباً يا سيدي

384
00:41:21,011 --> 00:41:22,012
أمي!‏

385
00:41:23,047 --> 00:41:24,548
أنا أتذكرك الآن

386
00:41:24,615 --> 00:41:25,783
واحد وأربعون

387
00:41:29,653 --> 00:41:31,622
يجب أن تذهب، عد إلينا

388
00:41:31,689 --> 00:41:34,024
"‏يجب أن تذهب، يجب أن تذهب
عد إلينا"‏

389
00:41:37,795 --> 00:41:39,263
ستة ضرب خمسة.‏.‏.‏

390
00:41:39,330 --> 00:41:40,931
هل ستفتح قلبك له؟

391
00:41:40,998 --> 00:41:43,300
حبك للرب وللمخلّص (يسوع المسيح)

392
00:41:43,567 --> 00:41:45,002
يمكنه أن ينضم إلينا في الجحيم

393
00:41:52,710 --> 00:41:53,844
"يجب أن تذهب"

394
00:41:54,345 --> 00:41:55,346
مرحباً يا راعي البقر

395
00:42:03,287 --> 00:42:04,355
عد إلينا

396
00:42:04,622 --> 00:42:05,789
هل توافقني الرأي؟ نعم، أم لا؟

397
00:42:05,856 --> 00:42:06,891
يا سيد!‏

398
00:42:11,328 --> 00:42:12,329
عد إلينا

399
00:42:12,596 --> 00:42:13,964
أن هذا هو الفردوس

400
00:42:14,031 --> 00:42:15,065
يا سيد!‏

401
00:42:15,132 --> 00:42:16,200
واحد وأربعون

402
00:42:21,005 --> 00:42:22,006
ليس كذلك

403
00:42:22,072 --> 00:42:24,041
سأجهزها لك غداً

404
00:42:24,108 --> 00:42:25,175
مرحباً يا سيد

405
00:42:25,242 --> 00:42:26,343
لا!‏

406
00:44:04,875 --> 00:44:08,345
"الجحيم"

407
00:44:17,087 --> 00:44:18,722
أتريد أن ينتهي هذا؟

408
00:44:19,990 --> 00:44:21,759
أتريد أن تتحرر من كل هذا؟

409
00:44:23,193 --> 00:44:24,995
لدينا وظيفة لك

410
00:44:26,797 --> 00:44:27,898
ما هي؟

411
00:44:32,770 --> 00:44:34,304
تعال معنا وسنخبرك

412
00:44:40,277 --> 00:44:41,412
ما هي؟

413
00:44:44,848 --> 00:44:46,784
نريد أن تقتل شخصاً

414
00:44:48,519 --> 00:44:49,820
من؟

415
00:44:52,022 --> 00:44:53,357
واعظ

416
00:45:48,245 --> 00:45:50,147
مرحباً أيها الجميل!‏

417
00:45:55,352 --> 00:45:56,487
أيدي ملائكة

418
00:45:57,788 --> 00:45:59,790
كم يداً تحتاج؟ ثلاثة؟ أربعة؟

419
00:46:01,658 --> 00:46:03,327
واحدة ستكفي، شكراً يا (كاس)

420
00:46:07,764 --> 00:46:08,832
نعم

421
00:46:13,270 --> 00:46:14,671
كان رجلًا لطيفاً

422
00:46:16,740 --> 00:46:18,308
أنا سأضع الكلب، وأنت.‏.‏.‏

423
00:46:38,362 --> 00:46:40,430
‏-‏ يا إلهي!‏
- ‏ نعم

424
00:46:41,899 --> 00:46:43,267
هل ستأتي إلى تكساس؟

425
00:46:44,835 --> 00:46:45,969
صباح الأحد

426
00:46:48,172 --> 00:46:49,439
سيكون هذا جيداً، صحيح؟

427
00:46:49,706 --> 00:46:51,742
نعم

