﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,234
‫"اسمي (تالون)"

2
00:00:01,359 --> 00:00:03,899
‫"وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب
‫الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه"

3
00:00:03,983 --> 00:00:06,109
‫"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:06,401 --> 00:00:08,651
‫"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:09,275 --> 00:00:11,317
‫"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:11,442 --> 00:00:13,150
‫" مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر"

7
00:00:13,275 --> 00:00:15,859
‫"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:15,942 --> 00:00:17,983
‫"وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري)"

9
00:00:18,401 --> 00:00:20,942
‫"ولكنني أستطيع استدعاءها
‫فقط حين أعرف اسمها"

10
00:00:21,067 --> 00:00:24,109
‫"وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً
‫يريد (برايم أوردر) موتي"

11
00:00:24,234 --> 00:00:26,567
‫"ولكنني وجدت ملجأ
‫في الحافة الأبعد من المملكة"

12
00:00:26,692 --> 00:00:28,651
‫"في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست)"

13
00:00:28,900 --> 00:00:30,526
‫"في حلقات سابقة ..."

14
00:00:30,651 --> 00:00:33,234
‫إذاً كنت سأحاول مساعدة (غوين)
‫سيكون عليّ فتح البوابة

15
00:00:33,359 --> 00:00:35,401
‫وأستدعي كل الشياطين المربوطة
‫بهذا الـ(ريلم)

16
00:00:35,526 --> 00:00:37,526
‫- لقد استدعيت شيطان آخر؟
‫- وفرد من أصحاب الدم الأسود

17
00:00:38,651 --> 00:00:40,942
‫- ماذا حصل لرأسك؟
‫- أظن أنه منعها من أخذه مني

18
00:00:41,067 --> 00:00:44,109
‫- أتعدني بترحرير عائلتي؟
‫- أعدك

19
00:00:44,234 --> 00:00:46,526
‫إن توقف الناس عن تناول الكوليبسوم
‫فلن يتحولوا إلى (بلايغلينغ)؟

20
00:00:46,651 --> 00:00:47,983
‫أجل، لكنه إدمان

21
00:00:48,359 --> 00:00:49,734
‫هذا أخوك الجديد يا (مانت)

22
00:00:49,859 --> 00:00:53,359
‫سوف ينضم إلى عمليتنا بتهريب
‫الـ(كاليبسوم) إلى خارج (ذو أوتبوست)

23
00:00:53,484 --> 00:00:54,692
‫أين الأخرون يا فتى؟

24
00:00:54,818 --> 00:00:56,401
‫لا يمكننا السماح لـ(دريد)
‫بالوصول إلى العاصمة

25
00:00:59,401 --> 00:01:01,401
‫- ماتوا جميعاً
‫- ماذا عن (غاريت)

26
00:01:01,609 --> 00:01:04,150
‫هذا من أجل (تالون) وملكتك

27
00:01:06,317 --> 00:01:09,192
‫- سوف أخرج لأعيد جثة ابني
‫- أعده إلى الديار

28
00:01:09,651 --> 00:01:11,651
‫أرسلي خيالًا إلى النبلاء السابقون

29
00:01:11,776 --> 00:01:14,818
‫اطلبي منهم أن مساندتك
‫بوجه طغيان (برايم أوردر)

30
00:01:14,900 --> 00:01:15,900
‫نادي الكاتب

31
00:01:16,025 --> 00:01:18,109
‫حان الوقت كي يمتلك شخص أصيل
‫الـ(أستركنج)

32
00:01:42,359 --> 00:01:43,818
‫هل فكرت بالأمر؟

33
00:01:50,025 --> 00:01:52,526
‫لا تقلقي، فـ(إيكندي) ليس هنا

34
00:01:53,109 --> 00:01:54,609
‫إن يحرس الـ(دراغمان)

35
00:01:55,734 --> 00:01:58,484
‫من خلال تصرفاتك
‫أرى أنك لم تتمكني من رؤية الحقيقة بعد

36
00:01:59,025 --> 00:02:02,317
‫أية حقيقة؟
‫لقد حاولت إخراج شيء من رأسي

37
00:02:02,442 --> 00:02:04,900
‫وعندما أيقنت أنك لن تتمكني من ذلك
‫قمتي بخطف طفلة

38
00:02:05,442 --> 00:02:08,275
‫لم أخطفها، لقد أتت بإرادتها

39
00:02:08,818 --> 00:02:12,484
‫تعلم أن الهدف منها هو تحرير شعبنا
‫من السجن الذي تم نفيهم إليه

40
00:02:12,818 --> 00:02:16,692
‫لو أنك رأيت ذلك المكان المريع المدعو
‫(بلاين أوف آشز) لكنت ساعدتهم أيضاً

41
00:02:18,067 --> 00:02:20,899
‫ما الذي فعلتموه وكان سيئاً لدرجة
‫أنهم نفوكم إلى هناك؟

42
00:02:20,983 --> 00:02:24,192
‫لم ينفونا، لقد ذهبنا طوعياً

43
00:02:25,359 --> 00:02:26,401
‫لماذا؟

44
00:02:29,526 --> 00:02:31,192
‫كنا في حالة حرب مع البشر

45
00:02:32,234 --> 00:02:35,651
‫وضعنا خطة بأن يذهب كل حلفائنا في
‫الحرب أصحاب الجم الأسود و(لوكيري)

46
00:02:35,776 --> 00:02:37,859
‫إلى البوابة وننتظر في (بلاين أوف آشز)

47
00:02:38,067 --> 00:02:40,900
‫وعندها يتسلل فرد من قبيلتك
‫إلى ما وراء خطوط العدو

48
00:02:41,317 --> 00:02:46,899
‫ويفتح البوبة ونحن نقوم
‫بمفاجأتهم داخل جدرانهم

49
00:02:48,234 --> 00:02:49,567
‫ما الذي حصل؟

50
00:02:52,609 --> 00:02:54,317
‫لم يتم إعادة فتح البوابة

51
00:02:54,899 --> 00:02:57,734
‫تآمرت قبيلتك مع البشر
‫من أجل أن يتركونا هناك

52
00:02:58,025 --> 00:03:00,859
‫كان (بلاين أوف آشز)
‫مجرد سجن من أجل إبعادنا

53
00:03:02,109 --> 00:03:05,818
‫لم يكن لدينا أي سبيل للعودة
‫لم نكن نملك الـ(أستركنج)

54
00:03:07,275 --> 00:03:08,899
‫كان أسلافك يملكونه

55
00:03:09,317 --> 00:03:13,942
‫(أستركنج) ، هذا اسمه إذاً

56
00:03:16,899 --> 00:03:18,859
‫إنها الطريقة الوحيدة من أجل فتح البوابة

57
00:03:20,442 --> 00:03:23,442
‫لقد وثقنا بأنسبائنا
‫لكن جنسك هم من خانونا

58
00:03:24,651 --> 00:03:27,442
‫انتظرنا طيلة هذه السنوات
‫من أجل أن نعود إلى الـ(ريلم)

59
00:03:29,859 --> 00:03:31,442
‫أتريديني أن أعيدهم؟

60
00:03:31,567 --> 00:03:33,442
‫لا، أنا سأفعل هذا

61
00:03:34,359 --> 00:03:36,942
‫كل ما عليك فعله هو نقل الـ(أستركنج) إليّ

62
00:03:37,734 --> 00:03:39,275
‫ولماذا قد أثق بك؟

63
00:03:40,734 --> 00:03:43,609
‫أتت إليك الـ(دراغمان)
‫وأعطتك اسم الـ(لوكيري) خاصتي

64
00:03:44,359 --> 00:03:48,109
‫لم يكن الأمر صدفة
‫الـ(أستركنج) مقدّر لي

65
00:03:50,942 --> 00:03:54,567
‫وقال أستاذي إنه حسب النبوة
‫أنا من عليها أن تستدعي الشياطين

66
00:03:55,275 --> 00:03:56,609
‫أتظنين أنك المختارة؟

67
00:03:57,776 --> 00:03:59,942
‫أتظنين أن النبوة كانت تتحدث عنك؟

68
00:04:00,776 --> 00:04:02,275
‫كان أستاذك مخطئاً

69
00:04:03,192 --> 00:04:05,484
‫إن دمك ليس نقياً
‫لا يمكنك قيادة شعبنا

70
00:04:06,317 --> 00:04:09,359
‫انقلي لي الـ(أستركنج)
‫لننتهي من الموضوع

71
00:04:09,900 --> 00:04:13,234
‫أين الـ(دراغمان)؟
‫أريد أن أتأكد من أنها بخير

72
00:04:15,900 --> 00:04:18,818
‫- إنها تخدمني أنا وليس أنت
‫- عليّ سماع هذا منها

73
00:04:20,275 --> 00:04:24,776
‫فليكن، تعالي إلى نفس المكان
‫في يوم بعد غد عند غروب الشمس

74
00:04:26,359 --> 00:04:27,818
‫وستسليمني إياها؟

75
00:04:30,983 --> 00:04:36,359
‫ألم تكوني منتبهة؟ أنت من سيسلمني
‫أنت من سيسلمني الـ(أستركنج)

76
00:04:38,192 --> 00:04:40,192
‫ستبقى الـ(دراغمان) معي

77
00:04:40,734 --> 00:04:41,818
‫لا أوافق

78
00:04:45,651 --> 00:04:48,484
‫إن قتلتني، فالـ(لوكيري) خاصتي سيقتل
‫الـ(دراغمان) ونخسر جميعنا

79
00:04:59,234 --> 00:05:01,692
‫وإن قتلتني سيموت الـ(أستركنج) معي

80
00:05:06,192 --> 00:05:10,275
‫أنت بارعة، سنحارب قريباً معاً
‫ضد عدونا المشترك

81
00:05:11,275 --> 00:05:12,899
‫ومن هو هذا العدو؟

82
00:05:14,317 --> 00:05:15,734
‫البشر طبعاً

83
00:05:23,818 --> 00:05:26,818
‫يمكننا الاستمرار بالقتال
‫لكن هذا لن يحل شيئاً وسيخرب كل شيء

84
00:05:29,401 --> 00:05:32,025
‫خذي وقتاً إضافياً لتفكري بما قلته

85
00:05:32,900 --> 00:05:34,651
‫نحن عائلة يا (تالون)

86
00:05:35,234 --> 00:05:37,484
‫علينا أن نعمل كفريق أنت وأنا

87
00:05:37,899 --> 00:05:40,359
‫إثنتان من أصحاب الدم الأسود تعملان معاً
‫من أجل إنقاذ جنسنا

88
00:05:41,734 --> 00:05:46,983
‫سأمنحك يومان للتفكير بالأمر
‫وعندما تأتين، تعالي لوحدك

89
00:05:47,651 --> 00:05:49,150
‫لا تحاولي أن تتبعيني

90
00:06:12,776 --> 00:06:15,734
‫لا تقفا هناك فحسب
‫أقفلا البوابة اللعينة أيها الغبيان

91
00:06:15,859 --> 00:06:17,275
‫هناك أنواع عديدة
‫من المخلوقات في الخارج

92
00:06:19,317 --> 00:06:23,317
‫- ها نحن، مهلًا، ما هذا؟
‫- لقد أنقذت حياتك، على الرحب

93
00:06:24,692 --> 00:06:29,150
‫(تالون)، (ذو أوتبوست) ينهار
‫لقد حل الظلام، والبوابة مفتوحة

94
00:06:29,275 --> 00:06:31,192
‫وقد أوقفت حارساً للتو
‫يتجرع الـ(كاليبسوم) في الطريق

95
00:06:31,317 --> 00:06:34,859
‫بطل، هذا ما أنا عليه، أرأيت (غوين)؟
‫لم تكن قائدة فعلية، صحيح؟

96
00:06:34,942 --> 00:06:36,818
‫اسمع، لا يهمني هذا الآن
‫أريد احتساء مشروب

97
00:06:36,900 --> 00:06:38,442
‫إنها تريد احتساء المشروب

98
00:06:40,067 --> 00:06:45,818
‫لديّ مجموعة متكاملة
‫من يظن أنني أخدعكم؟ هيا، راهن ضدي

99
00:06:46,192 --> 00:06:47,234
‫هيا

100
00:06:48,442 --> 00:06:51,899
‫كنت أخدعكم، هيا أيها اللاعب
‫وزّع جولة أخرى

101
00:06:52,818 --> 00:06:55,192
‫مهلًا، مهلًا، أين أنتم ذاهبون؟
‫لم ننته بعد

102
00:06:55,317 --> 00:06:59,150
‫ماذا؟ أتظنون أنني سأقطع
‫رؤوسكم إن خسرتم؟ ربحتم

103
00:07:01,192 --> 00:07:03,900
‫أريد طاولة مكتملة
‫أريد أن يجلس الجميع على هذه الطاولة

104
00:07:04,025 --> 00:07:07,442
‫هيا، سوّها لديها عمل مهم تقوم به، شكراً

105
00:07:09,317 --> 00:07:13,734
‫ليس لديّ أي عمل مهم
‫وزعوا ما ربحته على الفقراء

106
00:07:16,067 --> 00:07:18,234
‫ماذا حصل لك؟ أين (نايا)؟

107
00:07:18,484 --> 00:07:22,109
‫لقد طردتها، لقد كانت مفسدة للبهجات
‫تماماً كما تفعلين أنت الآن

108
00:07:23,484 --> 00:07:25,317
‫قد يكون جيش (برايم أوردر)
‫في طريقه إلى هنا

109
00:07:25,442 --> 00:07:26,818
‫إن استمريت بهذه الطريقة
‫قد لا نكون جاهزون

110
00:07:27,442 --> 00:07:31,651
‫أجل، أنا لم أخبرك حقاً
‫أننا تلقينا بعض الأخبار

111
00:07:33,567 --> 00:07:34,734
‫أية أخبار؟

112
00:07:38,401 --> 00:07:44,401
‫كانت تردنا طيلة النهار، أجوبة من الطيور
‫ومن الخيالة الذين أرسلناهم

113
00:07:44,900 --> 00:07:48,526
‫كل نبيل وكل صاحب سمو
‫وكل حاكم في (ريلم)

114
00:07:48,651 --> 00:07:53,651
‫أعلنوا ولائهم لـ(برايم أوردر)
‫في الحرب التي بدأناها

115
00:07:54,526 --> 00:07:56,776
‫- ضدنا
‫- جميعهم؟

116
00:07:56,899 --> 00:08:00,484
‫أجل، جبناء، علمت أنهم لن ينضموا إلينا

117
00:08:00,818 --> 00:08:02,609
‫- والآن، لن...
‫- هذا سيصحيها

118
00:08:06,776 --> 00:08:08,109
‫(جانزو)، هذا...

119
00:08:15,275 --> 00:08:17,234
‫- آلهة
‫- سم (سكايبولت)

120
00:08:17,359 --> 00:08:20,859
‫يصحيك بسرعة، كما أنه سيمنح ألم قوي
‫في الرأس يدوم لساعات

121
00:08:21,567 --> 00:08:23,317
‫كم نبيل ننتظر منهم جواب؟

122
00:08:23,484 --> 00:08:28,526
‫لست متأكدة، ليسوا كثيرون
‫هل حالفك الحظ مع الفتاة المترجمة؟

123
00:08:28,651 --> 00:08:29,983
‫- (دلااغمان)
‫- أجل

124
00:08:30,275 --> 00:08:32,899
‫أم أنني فقدت كل فرصي
‫بالحصول على جيش من الشياطين أيضاً

125
00:08:34,900 --> 00:08:36,067
‫أنا أعمل على هذا

126
00:08:36,526 --> 00:08:37,900
‫أكره أن أكون من يحمل الأنباء السيئة

127
00:08:38,025 --> 00:08:40,776
‫لكن إن لم تلاحظا فإن (ذو أوتبوست)
‫في حالة فوضى عارمة

128
00:08:40,900 --> 00:08:43,818
‫الرجال غير مضبوطون
‫وأعمال التحصين توقفت بالكامل

129
00:08:43,900 --> 00:08:46,692
‫- على قائدنا الجديد أن يعلم...
‫- ما من أحد مؤهل

130
00:08:46,942 --> 00:08:52,359
‫- جدي أحداً، أي أحد
‫- لن أستبدا (غاريت)بأي شخص

131
00:08:55,401 --> 00:08:58,983
‫أنت لن تستبدلي (غاريت)
‫بل ستستبدلي قائد قاعدة

132
00:09:00,067 --> 00:09:02,109
‫لست الوحيدة التي فشلت في عملها

133
00:09:02,234 --> 00:09:04,109
‫لا أرى أي جيش
‫من الشياطين يصل عما قريب

134
00:09:04,234 --> 00:09:05,359
‫قلت لك إنني أعمل على الأمر

135
00:09:05,818 --> 00:09:08,983
‫وكم مجنّد عليه أن يموت يا (جانزو)
‫بسبب وباء (بلايغلينغ) هذا؟

136
00:09:09,109 --> 00:09:12,025
‫- الأبحاث بحاجة للوقت
‫- نحن لا نملك الوقت

137
00:09:12,609 --> 00:09:14,776
‫أتعلمان ما الذي سيحصل
‫إن أتى (برايم أوردر) غداً؟

138
00:09:14,942 --> 00:09:19,859
‫سيكون عليّ تسليم نفسي، وأترجاهم
‫من أجل رحمة الناس في (ذو أوتبوست)

139
00:09:19,942 --> 00:09:24,275
‫لا تقولي هذا، لا تفكري فيه حتى
‫لقد مات الكثيرون حتى الآن

140
00:09:24,818 --> 00:09:27,899
‫- (غاريت)، والدك
‫- أجل

141
00:09:27,983 --> 00:09:31,484
‫ومن دونهما من سيدرّب المجندون الجدد؟

142
00:09:32,192 --> 00:09:34,651
‫وسيضع خطط التحصين والدفاع

143
00:09:34,900 --> 00:09:37,899
‫من سيقود الرجال إلى المعركة
‫عندما يأتي (برايم أوردر)؟

144
00:09:40,150 --> 00:09:41,359
‫أنت

145
00:09:42,734 --> 00:09:46,899
‫فعلتي هذا مرة وستفعلين هذا من جديد
‫أنت أذكى من أي شخص أعرفه

146
00:09:46,983 --> 00:09:48,359
‫ليس أي...

147
00:09:57,942 --> 00:10:00,150
‫لطالما كنت أنت من سيقودهم
‫يا سمّو الأميرة

148
00:10:02,609 --> 00:10:04,025
‫كيف سأفعل هذا؟

149
00:10:08,359 --> 00:10:09,899
‫بوجود أصدقاؤك إلى جانبك

150
00:10:21,900 --> 00:10:26,067
‫وعندما تنتهون من ملىء أول صف
‫من الخنادق بالرماح قوموا بحفر آخر

151
00:10:26,442 --> 00:10:28,401
‫متابعد عن الأول
‫كصفوف من الحجارة

152
00:10:28,692 --> 00:10:31,150
‫كي لا يتمكنوا من الهجوم بواسطة الخيالة

153
00:10:31,401 --> 00:10:34,734
‫لا نملك هذا العدد من الرجال
‫كي نملأ هذا العدد من الخنادق

154
00:10:34,859 --> 00:10:37,150
‫علينا أن نتصرف إلى أن يصل حلافاؤنا

155
00:10:37,275 --> 00:10:38,651
‫سيكون لدينا حلفاء؟

156
00:10:39,234 --> 00:10:43,567
‫فقط النبلاء الجبناء
‫سيرفضون الانضمام إلينا في الحرب

157
00:10:43,692 --> 00:10:45,484
‫متى علينا توقع وصولهم، سمّوك؟

158
00:10:45,942 --> 00:10:49,818
‫أرجو أن يصلوا بعد أن تنتهي
‫من حفر خنادق الحدود أيها الكابتن

159
00:10:59,192 --> 00:11:01,692
‫- لكن ليس هناك أي حلفاء
‫- ليس عليه معرفة هذا

160
00:11:05,150 --> 00:11:08,692
‫كنت أريد مناقشة بعض الأفكار التي وردتني
‫عن الخائن بيننا يا (نايا)

161
00:11:10,317 --> 00:11:12,067
‫هل أنت بخير يا (نايا)؟

162
00:11:13,859 --> 00:11:17,234
‫- الأمر هو أنني قلقة بشأنه، الخائن
‫- أجل، بالفعل

163
00:11:17,484 --> 00:11:20,442
‫مع رحيل (ويزرز) أريدك أن تساعديني
‫على معرفة من أطلق سراح (دريد)

164
00:11:20,609 --> 00:11:21,734
‫أجل، بالطبع

165
00:11:22,567 --> 00:11:26,567
‫علينا أن نكتشف من هؤلاء الشهود
‫الذين شاهدوا المخرب يدخل إلى السجن

166
00:11:27,192 --> 00:11:29,983
‫- أتذكرين رؤية أحد يرحل فجأة؟
‫- لا يا سموّك، أنا...

167
00:11:30,109 --> 00:11:31,692
‫وبالطبع لم تكوني هناك، صحيح؟

168
00:11:32,192 --> 00:11:35,983
‫كنت أنظف درعك، كان هناك غبار
‫ولطخات دماء

169
00:11:37,484 --> 00:11:38,484
‫سأسأل الحرس مجدداً

170
00:11:38,609 --> 00:11:41,109
‫لكن بحسب (ويزرز) الأغلبية
‫كان برفقة أحد ما في تلك الساعة

171
00:11:41,692 --> 00:11:44,526
‫أنا متأكدة أن اكتشاف هويته
‫ليست سوى مسألة وقت

172
00:11:44,734 --> 00:11:47,692
‫أجل، هذا ما يقوله (ويزرز)
‫إنها مجرد مسألة وقت

173
00:11:51,942 --> 00:11:54,359
‫- ما الذي يحصل؟
‫- هناك جيش يقترب يا سموّك

174
00:11:54,609 --> 00:11:56,651
‫- لمن هم تابعون؟
‫- لا يمكنني تحديد هذا بعد يا سيّدتي

175
00:12:04,317 --> 00:12:06,692
‫إنهم المنفييون من القبيلة
‫التابعون لـ(روفانوس) من (أيغسفورد)

176
00:12:08,609 --> 00:12:11,234
‫حتى إيواء هؤلاء المنفيين
‫هو تحد لقانون (برايم أوردر)

177
00:12:11,900 --> 00:12:14,983
‫- هم حلفاء؟
‫- أو أعداء متنكرون بشكل جيّد

178
00:12:16,734 --> 00:12:19,859
‫مهمن كان، فهذا ليس (روفنوس)
‫عمره أكثر من ستون عاماً

179
00:12:20,484 --> 00:12:21,651
‫أتسمحين؟

180
00:12:24,692 --> 00:12:31,692
‫يا إلهي، أجل، أرى ذلك
‫لا يمكن أن يكون عمره أكثر من 30

181
00:12:39,692 --> 00:12:42,651
‫- هذه المساحات ليس فيها أي أثر
‫- قلت لك إن أحداً لن يأتي

182
00:12:43,899 --> 00:12:48,401
‫مما يجعل اقتراحاتي هي الأكثر إقناعاً
‫هيا بنا

183
00:12:50,067 --> 00:12:51,609
‫أنت وشخص آخر بعد

184
00:12:59,192 --> 00:13:02,234
‫أبوابك مغلقة، هذا ليس عملًا ترحيبياً

185
00:13:02,442 --> 00:13:04,359
‫نحن في حالة حرب
‫وعلينا أن نكون حذرين

186
00:13:04,484 --> 00:13:07,818
‫لكننا سعيدون برؤية المنفيون التابعون
‫إلى (روفنوس) من (أغيسفورد)

187
00:13:07,900 --> 00:13:10,484
‫كان (روفنوس) والدي
‫توفي الشتاء الماضي

188
00:13:10,900 --> 00:13:13,484
‫وكل ما كان له في السابق
‫أصبح ملكي اليوم

189
00:13:14,484 --> 00:13:19,067
‫أتيت بناء على دعوة لرؤية (روزمند)
‫الابنة المزعومة للملك الشهيد (رانولف)

190
00:13:19,484 --> 00:13:24,275
‫أنا سموّها، الملكة (روزمند)
‫ابنة (رانولف)

191
00:13:24,401 --> 00:13:27,067
‫الملكة الوحيدة الحية ووريثة العرش

192
00:13:27,192 --> 00:13:29,651
‫لم أتخيل أنك ستكونين بهذا الجمال
‫يا سموّ الملكة

193
00:13:31,109 --> 00:13:33,275
‫ألم أذكر هذا في رسالتي؟

194
00:13:33,692 --> 00:13:37,192
‫لم أظن أن هذا مهماً
‫إلا لأكثر حلفاؤنا فظاظة

195
00:13:37,692 --> 00:13:41,234
‫هذا عادل، لكن أيمكننا تكملة هذا الجدال
‫وجهاً لوجه؟

196
00:13:41,818 --> 00:13:45,192
‫نحن نركب الخيول منذ يومين
‫من اللحظة التي دعوتنا فيها تقريباً

197
00:13:45,567 --> 00:13:48,275
‫سيخيّم جيشك هنا
‫بينما نقوم بالتحضيرات

198
00:13:49,234 --> 00:13:51,734
‫سأسمح لكما بالتواجد في غرفة العرش

199
00:14:00,150 --> 00:14:01,983
‫إنه جريء ، سموّك

200
00:14:02,776 --> 00:14:06,401
‫لم يعلن ولاءه بشكل واضح
‫ما يعني أنه يريد شيئاً بالمقابل

201
00:14:06,983 --> 00:14:10,651
‫ربما يريد المال، أرض، ولقب له

202
00:14:11,275 --> 00:14:13,651
‫لكنه سيكتشف
‫أنني لست سهلة في التفاوض

203
00:14:14,067 --> 00:14:18,275
‫طالما أنك لن تخيفيه ليرحل يا سموّك
‫لا يمكننا خسارة حليفك الوحيد

204
00:14:33,651 --> 00:14:34,983
‫ما سبب كل هذه الجلبة؟

205
00:14:55,442 --> 00:14:56,859
‫أتمنى لو أنه لديّ مستشارون

206
00:14:57,192 --> 00:15:00,067
‫عندما كنت طفلة
‫كان لدى والدي عدد من الحكماء حوله

207
00:15:01,442 --> 00:15:03,900
‫أشعر وكأنني صغيرة وفاقدة للقوة

208
00:15:04,526 --> 00:15:07,484
‫تنين واحد أقوى بكثير
‫من رف من الطيور، يا سموّك

209
00:15:10,401 --> 00:15:14,567
‫عدم وجود المستشارون يجعلك أكثر قوة
‫أنت لا تخضعين لأي شخص

210
00:15:14,983 --> 00:15:17,942
‫شكراً يا (نايا)
‫سوف أكون على قدر المسؤولية

211
00:15:19,899 --> 00:15:21,025
‫أدخلوه

212
00:15:35,859 --> 00:15:39,734
‫سموّك، أنت أجمل بكثير عن قرب

213
00:15:40,025 --> 00:15:41,609
‫هلا دخلنا صلب الموضوع

214
00:15:42,067 --> 00:15:44,609
‫أنت هنا، لأنك تدعم مطالبتي بالعرش

215
00:15:44,734 --> 00:15:47,526
‫وعندما ننتصر
‫تريد أن تتم مكافأتك على ولائك

216
00:15:48,442 --> 00:15:51,025
‫ما الذي يجعلك متأكدة
‫من أنني أدعم مطالبتك بالعرش؟

217
00:15:51,359 --> 00:15:55,651
‫ربما أنا هنا لأقيّمك
‫وأرى إن كنت تملكين أية فرصة

218
00:15:56,401 --> 00:16:00,484
‫رفع علم مستقل هو عمل خيانة
‫وعقوبتها الموت

219
00:16:00,651 --> 00:16:02,359
‫لقد اتخذت قراراً حول أي جهة تدعم

220
00:16:02,484 --> 00:16:05,234
‫لقد جمعت هؤلاء المنفييون بينما كنت آتياً
‫إلى (ذو أوتبوست)

221
00:16:05,567 --> 00:16:08,109
‫وأعطيت أوامر بحرقهم ما أن نشىء المخيّم

222
00:16:08,692 --> 00:16:12,025
‫إذاً، أخبرني أرجوك، ما هي نواياك؟

223
00:16:12,401 --> 00:16:14,776
‫أم أن هذا كله لمجرد التسلية؟

224
00:16:14,942 --> 00:16:20,025
‫سوف أعهد جيشي، وشعبي
‫وأراضي،للعرش إلى الأبد

225
00:16:21,734 --> 00:16:25,567
‫- بشرط واحد
‫- وما هو؟

226
00:16:27,067 --> 00:16:31,234
‫ما أطلبه... هو أن تتزوجي بي

227
00:16:50,192 --> 00:16:51,859
‫أنا لا أطلب منك أن تحبيني

228
00:16:52,818 --> 00:16:56,526
‫وسيكون علينا مشاركة سرير واحد
‫فقط حتى نُرزق بولد

229
00:16:57,401 --> 00:17:00,067
‫إلا أنني أظن أنك ستريدين مشاركتي السرير
‫لأطول فترة ممكنة

230
00:17:01,025 --> 00:17:04,109
‫قيل لي إنني بارع في هذا المجال

231
00:17:04,275 --> 00:17:06,859
‫ستغادر غرفة العرش على الفور

232
00:17:06,942 --> 00:17:10,567
‫- آسف، هل أهنت سموّك
‫- لن أتكلم مع شخص ذو أخلاق وضيعة

233
00:17:10,692 --> 00:17:13,526
‫سامحيني على وقاحتي من فضلك
‫لكن دعيني أوضح وجهة نظري

234
00:17:22,317 --> 00:17:26,067
‫لنكن واضحين، أنا لا أسعى لأكون ملكاً
‫أنا لا أسعى وراء قدراتك

235
00:17:26,317 --> 00:17:28,150
‫سأكون مجرد عقيلك

236
00:17:28,484 --> 00:17:31,275
‫أتظن أن هذا يجعل من طلبك أقل وقاحة؟

237
00:17:31,484 --> 00:17:35,192
‫لو كان والدانا لا يزالان على قيد الحياة
‫لرتبا لهذا الزواج بنفسهما

238
00:17:35,359 --> 00:17:38,567
‫- من أجل مصلحة الـ(ريلم)
‫- هذا ممكن، لكنهما لم يفعلا

239
00:17:38,900 --> 00:17:41,609
‫أنا وحدي من ستقرر من سيكون زوجها

240
00:17:41,734 --> 00:17:46,150
‫- أنت وزجك ستقرران هذا، افتراضياً
‫- بالطبع

241
00:17:46,609 --> 00:17:48,609
‫أنا لا أطلب منك
‫أن تسلميني نفسك يا سموّك

242
00:17:48,900 --> 00:17:51,567
‫يمكنك أن تحصلي على قدر ما تريدين
‫من العشاق، وأنا كذلك

243
00:17:52,983 --> 00:17:55,109
‫حالما تنجبين لي ولداً

244
00:17:56,609 --> 00:17:58,692
‫- أنت تريد وريث
‫- أجل

245
00:17:58,818 --> 00:18:00,734
‫أن أكون والداً لأمراء وأميرات

246
00:18:00,859 --> 00:18:04,609
‫ستحتل سلالتي العروش لأجيال
‫وجميعهم سيكونون من صلبي

247
00:18:05,067 --> 00:18:07,942
‫- هذا كل ما أريده
‫- هذا كل شيء؟

248
00:18:09,025 --> 00:18:11,942
‫أخبرني أيها البارون (أغسفورد)
‫أتلعب بالورق؟

249
00:18:13,109 --> 00:18:14,983
‫أجل، بالطبع، لماذا تسألين؟

250
00:18:15,900 --> 00:18:18,899
‫- لأنك أخبرتني بما لديك
‫- حقاً؟

251
00:18:19,150 --> 00:18:23,651
‫وذكرتني بأنني أنا الوحيدة
‫المتبقية من العائلة المالكة

252
00:18:24,067 --> 00:18:26,692
‫لذا خطبتي ستكون ورق لتلعب بها

253
00:18:27,067 --> 00:18:28,899
‫أقوى ورقة في اللعبة

254
00:18:29,734 --> 00:18:34,692
‫لكن إن سمحتي لي بتوسيع تشبيهك
‫هناك فقط واحدة تضاهي ورقتك

255
00:18:34,983 --> 00:18:39,484
‫أنت مخطىء،كلانا يعلم أن هناك العديد
‫من الأوراق التي تضاهي ورقتي

256
00:18:39,983 --> 00:18:42,818
‫وبعضها قد يمنحني مجموعة أقوى

257
00:18:43,651 --> 00:18:45,025
‫يمكنك الرحيل

258
00:18:46,109 --> 00:18:50,692
‫ثلاثة أيام
‫أمنحك ثلاثة أيام لتفكري بعرضي

259
00:18:51,692 --> 00:18:54,818
‫ومن ثم، ستكونين لوحدك

260
00:18:58,484 --> 00:18:59,526
‫يا حبيبتي

261
00:19:03,275 --> 00:19:08,359
‫والآن أي واحد منكما أيهما السيدان النبيلان
‫سيرافقني إلى الحانة الأفضل

262
00:19:15,192 --> 00:19:17,567
‫لا، لا

263
00:19:17,859 --> 00:19:21,484
‫(مانت)، أخرج هذه الآفة من وجهي

264
00:19:37,818 --> 00:19:39,067
‫(ألينور)

265
00:19:41,734 --> 00:19:45,234
‫- هل مضى وقتاً طويلًا؟
‫- بالنظر إلى مظهرك

266
00:19:45,359 --> 00:19:47,275
‫فعلى الأقل قد مر وقت طويل يا (غورثي)

267
00:19:47,484 --> 00:19:49,359
‫أصبح اسمي (غورتوشا)
‫لا أحد يدعوني بـ(غورثي)

268
00:19:49,484 --> 00:19:53,401
‫سأدعوك (غورثي)
‫كنت أدعوك بـ(غورثي) منذ أن بدأت أنطق

269
00:19:53,734 --> 00:19:57,442
‫- عمتي (غورثي)
‫- هيا يا (مانت)

270
00:19:57,567 --> 00:20:02,899
‫امنح عمتك، ضمة كبيرة لكن تأكد
‫من ألا تكسر أياً من عظامها العجوزة

271
00:20:03,983 --> 00:20:08,484
‫عمتي (غاتروشا)، مرحباً
‫أهلًا بك في (ذو أوتبوست)

272
00:20:08,609 --> 00:20:11,526
‫(جانزو)، انظر إلى نفسك

273
00:20:11,942 --> 00:20:14,275
‫كنت مجرد طفل
‫عندما رأيتك للمرة الأخيرة

274
00:20:14,567 --> 00:20:16,109
‫لقد أصبحت رجلًا جيّداً

275
00:20:16,734 --> 00:20:22,025
‫إن كان هو رجل، فأنا ما زلت عذراء
‫امنح عمتك مشروباً لذيذاً يا (جانزو)

276
00:20:22,150 --> 00:20:25,734
‫ضعه في كوب نظيف
‫لا تقدم سوى الأفضل لنعومتها الملكية

277
00:20:25,859 --> 00:20:28,776
‫ما من داعٍ يا (جانزو)، لا يمكنني البقاء
‫أنا مستشارة البارون (أغيسفورد)

278
00:20:28,899 --> 00:20:30,567
‫هناك العديد من الأعمال
‫التي عليّ القيام بها اليوم

279
00:20:30,692 --> 00:20:34,899
‫أختي أنا، مستشارة للبارون
‫من كان ليظن هذا؟

280
00:20:34,983 --> 00:20:37,067
‫من ضاجعتي
‫كي تحصلي على هذا المنصب؟

281
00:20:37,234 --> 00:20:39,317
‫بدأت كمربية لأولاد الحاكم

282
00:20:39,734 --> 00:20:42,900
‫لكنني نصحت والده لسنوات عدة
‫وأصبحت أكثر مستشارة موثوق بها

283
00:20:43,025 --> 00:20:47,109
‫إذاً أنت مربية أطفاله، صحيح؟
‫أو أنك عشيقة والده؟

284
00:20:48,109 --> 00:20:50,776
‫أنا متأكدة أنه لدينا الكثير لمناقشته
‫يا (إليانور)

285
00:20:51,651 --> 00:20:54,025
‫في وقت آخر، متى كان مناسباً لك

286
00:20:54,192 --> 00:20:57,818
‫- إنه الوقت المناسب الآن
‫- ربما نشرب الشاي معاً غداً؟

287
00:20:58,692 --> 00:21:02,025
‫- مهما تودين
‫- غداً سنشرب الشاي إذاً

288
00:21:11,484 --> 00:21:14,150
‫مستشارة البارون، رائع

289
00:21:20,526 --> 00:21:21,651
‫- (جانزو)
‫- ماذا؟

290
00:21:21,776 --> 00:21:24,900
‫لن تحظى بالراحة الليلة
‫أريدك أن تصلح هذا المكان

291
00:21:25,025 --> 00:21:28,567
‫أريد الطاولة نظيفة
‫أريدك أن تتخلص من الروائح

292
00:21:28,692 --> 00:21:32,442
‫وأريد... أريدك أن تضع أزهاراً
‫على كل طاولة

293
00:21:33,025 --> 00:21:35,567
‫- أزهار...
‫- تعال معي يا (مانت)

294
00:21:37,025 --> 00:21:39,109
‫أزهار على كل طاولة يا (جانزو)

295
00:21:50,275 --> 00:21:53,567
‫- حسناً، كم لدينا؟
‫- 60، حجر يا أمي

296
00:21:53,692 --> 00:21:55,859
‫60 فقط؟ حسناً

297
00:21:56,692 --> 00:22:00,567
‫بعه إلى كل التجار الآن
‫أريد الذهب وأريده الآن

298
00:22:00,734 --> 00:22:03,942
‫حقاً؟ لكن سعره في الشارع
‫انخفض إلى النصف

299
00:22:04,150 --> 00:22:06,192
‫لا يهمني، قُم ببيعه

300
00:22:09,609 --> 00:22:12,275
‫تبدو منتشياً بعض الشيء، صحيح؟

301
00:22:12,484 --> 00:22:17,317
‫- أكنت تسرق المال؟
‫- لا يا أمي، لا

302
00:22:18,234 --> 00:22:22,692
‫أجل، اشتريت بضعة أشياء
‫لكن فقط لأنني أتعامل مع الموزعون

303
00:22:22,983 --> 00:22:25,192
‫وعليّ أن أبدو بشكل جميل

304
00:22:27,234 --> 00:22:30,192
‫من الأفضل ألا تكون قد سرقت من المال

305
00:22:41,025 --> 00:22:43,192
‫هذه هي إمارتي

306
00:22:44,442 --> 00:22:49,983
‫يحصد (هالفويست) بيوض الحشرات
‫من الجثث المتعفنة في مجرور ما

307
00:22:51,359 --> 00:22:54,234
‫- يمكننا نقلك إلى ممر المنجم
‫- الأمر ليس متعلقاً بالنقل أيها الغبي

308
00:22:54,359 --> 00:22:59,484
‫هذا مقرف
‫أريد أن أكون فخورة بعملي فحسب

309
00:23:00,692 --> 00:23:02,234
‫أريد الاحترام

310
00:23:04,234 --> 00:23:06,983
‫- الناس يحترمونك
‫- أجل، لكن ليس هؤلاء

311
00:23:07,150 --> 00:23:11,442
‫الناس المهمون
‫الناس الذين لديهم قوة حقيقية

312
00:23:12,567 --> 00:23:16,651
‫- لكنك غنية
‫- أجل، لكن لا أحد يعلم

313
00:23:16,900 --> 00:23:19,442
‫هذه هي مشكلة المال الوسخ
‫لا يمكنك إنفاقه

314
00:23:25,983 --> 00:23:30,192
‫أنا غنية بالسر
‫هذا نفس الأمر وكأنني فقيرة

315
00:23:30,900 --> 00:23:33,317
‫- حقاً؟
‫- ستأتي غداً

316
00:23:33,567 --> 00:23:36,109
‫أريد أن أريها كل ما أملكه
‫وأن أريها قيمتي

317
00:23:36,234 --> 00:23:39,442
‫ومن أجل هذا أحتاج
‫لأكياس كثيرة من الذهب

318
00:23:39,818 --> 00:23:44,275
‫سنضغط على كل البائعين
‫في (ذو أوتبوست) وكل بائع يمر من هنا

319
00:23:45,401 --> 00:23:46,900
‫ستضاعفين ذهبك

320
00:23:49,442 --> 00:23:51,818
‫لكن ألن يحول هذا
‫الكثير من الناس إلى (بلايغلينغ)؟

321
00:23:53,609 --> 00:23:55,651
‫- سيموت الناس
‫- اخرس يا (مانت)

322
00:23:59,776 --> 00:24:02,109
‫أشعر بالذنب عندما ألعب بالورق
‫وهناك الكثير لنفعله

323
00:24:02,900 --> 00:24:05,900
‫أليس من المفترض
‫أن تكوني بصدد إنقاذ مترجمتك؟

324
00:24:06,734 --> 00:24:08,859
‫سألتقي بصاحبة الدم الأسود الأخرى
‫عند مغيب الشمس غداً

325
00:24:09,192 --> 00:24:12,067
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لم أقرر بعد

326
00:24:12,776 --> 00:24:15,234
‫تمتلك شيطان مما يعطيها الأفضلية

327
00:24:16,067 --> 00:24:18,192
‫ويمكنك أن تستدعيهم
‫من دون حاجتك للطفلة

328
00:24:20,109 --> 00:24:23,109
‫حتى ولو كنت أمتلك الاسم لست متأكدة
‫من أنه يمكنني التحكم بهم جميعهم

329
00:24:24,942 --> 00:24:27,776
‫حسناً، ستعلمين ما عليك فعله
‫عندما يحين الوقت

330
00:24:28,609 --> 00:24:29,899
‫أنت تفعلين هذا على الدوام

331
00:24:31,192 --> 00:24:33,192
‫ليت متأكدة من أنني المختارة لفعل هذا

332
00:24:34,734 --> 00:24:38,234
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا تقلقي، سأجد حلًا

333
00:24:39,692 --> 00:24:42,192
‫إذاً، أخبريني عن زعيم جماعة التل

334
00:24:42,692 --> 00:24:47,067
‫البارون (إغسفورد)
‫من المؤكد أنه لا يشبه (غاريت)

335
00:24:47,899 --> 00:24:51,275
‫(غاريت)؟ لماذا تقارنين بينهما؟

336
00:24:53,109 --> 00:24:54,317
‫آسفة

337
00:24:55,942 --> 00:24:58,818
‫لقد سافرت في أنحاء (ريلم)
‫وتعرفت إلى الكثير من الرجال

338
00:24:58,900 --> 00:25:00,401
‫(غاريت) كان فريداً من نوعه

339
00:25:02,025 --> 00:25:03,859
‫لقد أحبك، أليس كذلك؟

340
00:25:06,275 --> 00:25:09,899
‫- لننسى الموضوع
‫- تقولين إنك لم تكوني تغارين مني

341
00:25:09,983 --> 00:25:13,192
‫لكن من المؤكد أنني كنت أغار منك

342
00:25:13,609 --> 00:25:16,818
‫لكن الحب ليس مقدراً لي
‫الرجال إما يتركوني إما يموتون

343
00:25:16,900 --> 00:25:21,983
‫ربما أنت تختارين الرجال الخطأ
‫ماذا عن (جانزو)؟

344
00:25:24,442 --> 00:25:27,234
‫أعني أنك لم تذهبي مع (غاريت)
‫كي تبقي وتعتنين به

345
00:25:27,359 --> 00:25:29,526
‫وهذا يفحص الكثير بالنسبة لمشاعرك

346
00:25:29,651 --> 00:25:33,900
‫إنه (جانزو)، أعني أنا أحبه
‫لكن ليس بهذا الشكل

347
00:25:35,401 --> 00:25:37,401
‫من المؤكد أنه يهتم لأمرك بشدة

348
00:25:38,818 --> 00:25:43,275
‫اسمعي، توقفي عن تغيير الموضوع
‫أخبريني عن قائد شعب التل

349
00:25:44,359 --> 00:25:48,025
‫طلب البارون (أغسفورد) يدي للزواج

350
00:25:49,776 --> 00:25:51,734
‫وأعتقد أنك رفضت الأمر

351
00:25:53,359 --> 00:25:56,526
‫- أعني أنه وسيم
‫- أجل

352
00:25:57,442 --> 00:25:59,692
‫بحسب ما رأيته
‫فإن هذه صفته الجيّدة الوحيدة

353
00:26:01,567 --> 00:26:03,734
‫- رفضتي طلبه؟
‫- بالطبع

354
00:26:08,150 --> 00:26:10,401
‫- هل سمحتي لي بالفوز؟
‫- لا، لماذا قد أفعل هذا؟

355
00:26:10,818 --> 00:26:12,734
‫أنت تجيدين لعبة (أوكتور) بقدر ما أجيدها

356
00:26:29,526 --> 00:26:30,942
‫ماذا تفعلين هنا في الأعلى يا (تالون)؟

357
00:26:32,983 --> 00:26:34,818
‫يبدو أنه موقع جيّد للتفكير قليلًا

358
00:26:35,859 --> 00:26:38,275
‫لديّ حتى مغيب الشمس
‫لأقرر ما يجب فعله بشأن (ريب)

359
00:26:39,067 --> 00:26:40,983
‫ماذا لو وضعنا بعض السم في الهواء؟

360
00:26:42,442 --> 00:26:45,484
‫- سيقتل هذا الـ(دراغمان) أيضاً
‫- صحيح، أجل

361
00:26:48,359 --> 00:26:52,567
‫كما أنني لست متأكدة
‫من أنني أريد قتل (ريب)، قد تكون محقة

362
00:26:52,692 --> 00:26:55,234
‫- بأي شأن؟
‫- بشأن كل شيء

363
00:26:56,359 --> 00:26:57,567
‫(جانزو)

364
00:27:12,942 --> 00:27:16,567
‫- أريد مشروباً قوياً
‫- بالطبع

365
00:27:17,275 --> 00:27:22,526
‫(جانزو)، قدم لهذا السيد هنا
‫مشروباً قوياً

366
00:27:24,609 --> 00:27:28,359
‫لا بد أنك البارون الوسيم
‫الذي تعمل معه شقيقتي

367
00:27:28,776 --> 00:27:31,359
‫هذا صحيح، هذا يعني أنك (إليانور)

368
00:27:32,109 --> 00:27:36,234
‫- هذه أنا
‫- أرى أنك أكثر فاتنة أكثر من (غيرتوشا)

369
00:27:38,067 --> 00:27:40,692
‫ويمكنني أن أرى أنك أكثر سخافة

370
00:27:41,859 --> 00:27:43,526
‫أعلمني إن كنت تحتاج لأي شيء

371
00:28:03,234 --> 00:28:06,859
‫من كان يعلم أن هناك هذا العدد من النساء
‫الجميلات في هذه البلدة المعزولة؟

372
00:28:12,359 --> 00:28:14,734
‫- اسمحي لي بتقديم...
‫- أعلم من أنت

373
00:28:16,983 --> 00:28:18,651
‫إذاً، كيف كان لاقاؤك مع الملكة؟

374
00:28:20,275 --> 00:28:22,442
‫إنها قوية جداً، أعترف بهذا

375
00:28:22,776 --> 00:28:26,359
‫إنها امرأة قوية بالنسبة لك؟
‫ظننت أنك محارب

376
00:28:27,609 --> 00:28:31,025
‫لا أريد التبجج، لكن يمكنني أن أهزم
‫أي رجل في (ذو أوتبوست)

377
00:28:31,484 --> 00:28:34,859
‫ربما، لكن ماذا عن امرأة؟

378
00:28:36,859 --> 00:28:38,317
‫سأحجز لنا غرفة

379
00:28:39,234 --> 00:28:42,234
‫- كنت أتحداك في قتال أيها الغبي
‫- حقاً؟

380
00:28:42,359 --> 00:28:45,567
‫سأدعك تتعرف على قدراتي بمواجهة
‫الرجال الذين يظنون أنهم أفضل من غيرهم

381
00:28:50,109 --> 00:28:52,609
‫- لم أعرف ما اسمك
‫- لم أعطك إياه

382
00:28:53,942 --> 00:28:58,067
‫- أنت على قدر التحدي؟
‫- يا لها من بيرة رائعة أيها الساقي

383
00:28:59,567 --> 00:29:02,692
‫أنا صانع بيرة، ما هو التحدي؟

384
00:29:03,234 --> 00:29:07,401
‫- مقاتلة هذه المرأة الرقيقة
‫- رقيقة؟ سيكون هذا مضحكاً

385
00:29:07,526 --> 00:29:12,651
‫اسمع، ستشوه ذلك الوجه الجميل خاصتك
‫إلى حد أنك ستشبه (غرايسكن)

386
00:29:12,776 --> 00:29:16,859
‫- آسف يا (جانزو)
‫- يا لها من بلدة غريبة

387
00:29:23,651 --> 00:29:25,983
‫كيف كانت لعبة الورق مع (تالون)؟

388
00:29:26,275 --> 00:29:29,859
‫كانت جيّدة شكراً
‫إلا أنني أشفق على تلك الفتاة

389
00:29:30,359 --> 00:29:33,899
‫- لماذا؟
‫- أشعر أنها بحاجة لحبيب في حياتها

390
00:29:34,359 --> 00:29:36,900
‫- شخص يمكنها الاعتماد عليه
‫- أليست هذه حالنا جميعاً؟

391
00:29:38,317 --> 00:29:40,150
‫أنت تفكرين بأحد ما، أليس كذلك؟

392
00:29:40,776 --> 00:29:43,484
‫صانع البيرة، من الواضح أنه مغرم بها

393
00:29:43,692 --> 00:29:46,150
‫- (جانزو)؟ حقاً؟
‫- لم لا؟

394
00:29:46,942 --> 00:29:51,859
‫أعني أنه أثبت نفسه، وهو موجود
‫في حياتها، إنه بحاجة للمساعدة فقط

395
00:29:51,942 --> 00:29:53,609
‫أنا أعتبره طارثة متنقلة

396
00:29:54,567 --> 00:29:57,609
‫- وأريدك أن تقوديه
‫- أنا؟

397
00:29:58,317 --> 00:30:00,234
‫اجعليه الرجل الذي تحتاجه
‫(تالون) في حياتها

398
00:30:00,359 --> 00:30:01,900
‫ماذا لو رفض مساعدتي؟

399
00:30:02,025 --> 00:30:04,317
‫أخبريه أنك تفعلين هذا
‫كي تقع (تالون) في حبه

400
00:30:04,442 --> 00:30:05,609
‫- لكن...
‫- إنه يريد هذا

401
00:30:05,734 --> 00:30:08,692
‫- قد يكون هذا مستحيلًا
‫- أن آمرك بفعل هذا

402
00:30:09,526 --> 00:30:14,067
‫- أصلحيه
‫- أصلحه، حاضر يا مولاتي

403
00:30:19,359 --> 00:30:21,442
‫ثلاث نقاط، هذا سيفي بالغرض

404
00:30:23,900 --> 00:30:28,442
‫حليب (سكايويد)، ما من تأثير مباشر
‫على فترة الحمل اليرقانيّ

405
00:30:28,983 --> 00:30:32,109
‫الرائحة، رائحته تشبه...

406
00:30:34,942 --> 00:30:36,442
‫رائحة شعر (تالون)

407
00:30:38,526 --> 00:30:40,192
‫لقد أتسلل عليك هذه المرة

408
00:30:40,317 --> 00:30:43,109
‫أرجوك يا (نايا)، أخبري (غوين)
‫أنني أعمل بأسرع ما يمكنني

409
00:30:43,234 --> 00:30:45,818
‫- لم ترسلنب من أجل هذا
‫- من أجل ماذا إذاً؟

410
00:30:46,359 --> 00:30:51,317
‫حسناً، لقد لاحظت الملكة
‫أنك و(تالون) تكنان المشاعر لبعضكما

411
00:30:51,692 --> 00:30:54,899
‫- ماذا؟
‫- تريدني أن أساعد بانجاح العلاقة

412
00:30:54,983 --> 00:30:57,401
‫العلاقة؟ لا، أنا و(تالون) مجرد أصدقاء

413
00:30:57,567 --> 00:31:00,317
‫لكن يمكنك أن تكون أكثر من ذلك
‫إن أصلحناك قليلًا

414
00:31:00,609 --> 00:31:02,942
‫- تصلحيني؟
‫- أجل، يمكننا البدء بالشعر

415
00:31:03,109 --> 00:31:04,942
‫لست بحاجة للاصلاح، شكراً

416
00:31:05,317 --> 00:31:08,275
‫ولماذا قد تهتم الملكة
‫بنوع علاقتي مع (تالون)؟

417
00:31:08,401 --> 00:31:11,150
‫أنتما مهمان بالنسبة إليها
‫وتريدكما أن تكونا سعيدين

418
00:31:11,359 --> 00:31:14,818
‫هذا جميل جداً، لكنني... لكنني سعيد

419
00:31:15,067 --> 00:31:18,776
‫اسمع، لا يعجبني الأمر مثلك تماماً
‫لكن الملكة أمرت بذلك

420
00:31:19,692 --> 00:31:21,692
‫وأنا أعرف ما هو المظهر الذي يناسبك

421
00:31:21,900 --> 00:31:23,942
‫مظهري مناسب جداً

422
00:31:24,359 --> 00:31:27,899
‫ثق بي، سوف تحبه
‫كما أنه ما الضرر من ذلك؟

423
00:31:27,983 --> 00:31:32,317
‫مظهر جديد
‫لن يجعل (تالون) تحبك أقل، صحيح؟

424
00:31:35,942 --> 00:31:39,275
‫- أبدو كمغفل
‫- أنت تبدو أنيق

425
00:31:39,401 --> 00:31:41,234
‫أتعامل مع المغفلين
‫طيلة الليل في (نايتشايد)

426
00:31:41,359 --> 00:31:44,317
‫وهذا الرجل هنا
‫هذا الرجل لا يمكن الوثوق به

427
00:31:44,442 --> 00:31:45,692
‫لكن النساء تحب ذلك

428
00:31:45,899 --> 00:31:48,983
‫- أتحب النساء من لا يمكن الثقة به؟
‫- تحب الرجال الخطيرين قليلًا

429
00:31:49,526 --> 00:31:55,359
‫تصرف بحزم، بثقة، وهذا نصف المعركة
‫وقف بشكل مستقيم

430
00:31:55,983 --> 00:31:58,025
‫- أشعر أنني غبي
‫- لا، هذا غير صحيح

431
00:31:58,234 --> 00:32:00,609
‫ستغيب (تالون) عن الوعي عندما تراك

432
00:32:09,983 --> 00:32:11,567
‫خذ هذا إلى الخلف يا (مانت)

433
00:32:15,275 --> 00:32:16,526
‫هل هناك ما أثرك؟

434
00:32:21,401 --> 00:32:22,484
‫شكراً

435
00:32:27,526 --> 00:32:28,899
‫أيها الساقي

436
00:32:30,234 --> 00:32:31,983
‫- أنا صانع بيرة
‫- لا يمكنني أن أقرر

437
00:32:32,983 --> 00:32:38,192
‫من تظنها أجمل؟ الملكة أو مساعدتها؟

438
00:32:38,900 --> 00:32:42,942
‫اسمعي يا حبيبتي
‫عندما أتزوج من ملكتنا

439
00:32:44,067 --> 00:32:46,275
‫يمكننا أنا وأنت أن نلعب
‫عندما لا تكون موجودة

440
00:32:46,859 --> 00:32:50,442
‫- سموّها ليست محل سخرية
‫- كل شيء هو محل سخرية

441
00:32:50,692 --> 00:32:52,275
‫أسمعتما هذه؟

442
00:32:52,899 --> 00:32:56,526
‫ساقٍ ومساعدة الملكة
‫يخرجان من القبو مع بعضهما

443
00:32:57,692 --> 00:33:02,734
‫تقف المساعدة خلف الساقي
‫وتفرك له ظهره بينما يصب المشروب

444
00:33:03,401 --> 00:33:06,192
‫- ويقول الساقي
‫- كانت مهتمة بأبحاثي ليس أكثر من هذا

445
00:33:06,317 --> 00:33:07,401
‫يا إلهي

446
00:33:07,942 --> 00:33:09,275
‫توقف عن الضحك، توقف عن الضحك

447
00:33:09,401 --> 00:33:11,442
‫ما من شيء مضحك
‫بشأن ما يحصل في الأسفل

448
00:33:11,567 --> 00:33:14,734
‫عندما أصبح ملكاً
‫يمكنك أن تصبح مهرج البلاط

449
00:33:14,859 --> 00:33:18,484
‫اسمع، عندما يصبح ملكاً يا (نايا)؟
‫ما الذي يتحدث عنه؟

450
00:33:20,192 --> 00:33:21,692
‫سأقوم باعادة تعبئة الكأس في الخلف

451
00:33:33,818 --> 00:33:35,734
‫- أظن أنه أعجبها
‫- حقاً؟

452
00:33:38,192 --> 00:33:40,317
‫هل تهمس بأمور جميلة في أذنك؟

453
00:33:40,526 --> 00:33:41,942
‫سآخذ هذه

454
00:33:43,526 --> 00:33:44,734
‫مرحباً

455
00:33:46,734 --> 00:33:47,983
‫مهلًا، مهلًا

456
00:33:52,609 --> 00:33:55,818
‫- (جانزو)
‫- بالكاد ضربت هذا السخيف

457
00:33:55,900 --> 00:33:59,692
‫- (جانزو)، (جانزو)؟
‫- أتحداك أن تتكلم من جديد

458
00:34:00,359 --> 00:34:04,234
‫تمهلي، لن أضرب امرأة
‫مهما كانت جميلة

459
00:34:05,609 --> 00:34:13,317
‫بصراحة، النساء في هذه البلدة
‫كلما كن جميلات كلما زاد جنونهن

460
00:34:14,109 --> 00:34:15,651
‫سأضربك الآن

461
00:34:18,067 --> 00:34:21,776
‫كما سبق وقلت، أنا لا أقاتل النساء

462
00:34:25,859 --> 00:34:26,859
‫حسناً

463
00:34:37,442 --> 00:34:38,734
‫هيا، انهض

464
00:34:39,734 --> 00:34:43,150
‫لا، أظن أنني سأبقى هنا وألتقط أنفاسي

465
00:34:44,484 --> 00:34:45,942
‫أنت أذكى مما تبدو عليه

466
00:35:02,234 --> 00:35:03,776
‫لماذا فعلت هذا؟

467
00:35:04,900 --> 00:35:06,900
‫قالت (نايا) أن هذا سيجعلني جذاباً أكثر

468
00:35:07,484 --> 00:35:10,983
‫لم أقصد شعرك
‫لماذا قاتلت ذلك الغبي؟

469
00:35:11,609 --> 00:35:16,067
‫للسبب نفسه حقاً قالت (نايا):
‫"عليك أن تكون أكثر حزماً يا (جانزو)"

470
00:35:16,192 --> 00:35:19,067
‫عليك التوقف عن الاستماع إلى (نايا)
‫ستتسبب بقتلك

471
00:35:19,609 --> 00:35:23,692
‫هذا ما تقوله الورأة التي تأخذني لمحاربة
‫الشياطين و(غرايسكن) و(بلايغلينغ)

472
00:35:28,859 --> 00:35:30,776
‫بالحديث عن الأمر
‫كاد يحل الظلام

473
00:35:31,109 --> 00:35:33,275
‫لم تكتشفي طريقة
‫كي تعيدي (دراغمان) بعد؟

474
00:35:34,192 --> 00:35:37,734
‫أجل، قررت أن أعطي (ريب) الـ(أستركنج)

475
00:35:37,859 --> 00:35:41,109
‫ماذا؟ لماذا قد تفعلين هذا يا (تالون)؟

476
00:35:41,234 --> 00:35:43,359
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى
‫ما زلنا نملك الوقت، صحيح؟

477
00:35:44,317 --> 00:35:48,025
‫ظن الحداد أنني من سيكمل النبوءة لأنني
‫كنت آخر من تبقى من أصحاب الدم الأسود

478
00:35:48,526 --> 00:35:52,401
‫لكنه كان مخطئاً، هناك أحد آخر الآن

479
00:35:53,818 --> 00:35:55,067
‫ولديها دم نقي

480
00:35:56,899 --> 00:36:00,859
‫حسناً، إن لم تكوني أنت فبصراحة
‫يبدو أن النبوءة سيئة بنحو مخيف

481
00:36:01,275 --> 00:36:03,234
‫"من أجل استدعاء قاتلوا البشر"

482
00:36:04,776 --> 00:36:09,234
‫(تالون)، هذا يعني قتلي وقتل (غوين)
‫وقتل كل من تعرفينهم

483
00:36:09,359 --> 00:36:13,275
‫"استدعاء القتلة"، هذا لا يعني القتل
‫يمكنني إقناعها بعدم فعل ذلك

484
00:36:13,983 --> 00:36:15,900
‫هل أنت سخيفة لهذه الدرجة؟

485
00:36:16,275 --> 00:36:19,859
‫ستقول كل ما عليها قوله
‫من أجل نزع هذا الشيء من رأسك

486
00:36:19,942 --> 00:36:23,025
‫إنها من أصحاب الدم الأسود يا (جانزو)
‫إنها مثلي

487
00:36:25,983 --> 00:36:29,109
‫وهناك الكثير منهم خلق البوابة
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أتركهم هناك؟

488
00:36:31,692 --> 00:36:35,109
‫ماذا عن... ماذا عن وعدك لـ(غوين)؟

489
00:36:38,899 --> 00:36:40,442
‫لا يمكنني التحكم بجيش الشياطين

490
00:36:42,317 --> 00:36:43,900
‫(ريب) وأصحاب الدم الأسود
‫يستطيعون فعل هذا

491
00:36:47,442 --> 00:36:50,899
‫- أنت تقترفين غلطة كبيرة
‫- أجل لكنها غلطتي

492
00:36:52,109 --> 00:36:54,526
‫عند مغيب الشمس، سأذهب لمقابلة (ريب)

493
00:36:55,234 --> 00:36:58,109
‫سأسلمها الـ(أستركنج)
‫وسأساعدها باعادة شعبنا

494
00:37:35,025 --> 00:37:36,401
‫أين ابني؟

495
00:38:28,692 --> 00:38:30,275
‫هل ابني حي؟

496
00:38:33,776 --> 00:38:35,067
‫(غاريت)؟

497
00:38:39,900 --> 00:38:41,317
‫(غاريت)

