﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,234
‫"اسمي (تالون)"

2
00:00:01,359 --> 00:00:03,899
‫"وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب
‫الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه"

3
00:00:03,983 --> 00:00:06,109
‫"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:06,401 --> 00:00:08,651
‫"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:09,275 --> 00:00:11,317
‫"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:11,442 --> 00:00:13,150
‫" مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر"

7
00:00:13,275 --> 00:00:15,859
‫"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:15,942 --> 00:00:17,983
‫"وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري)"

9
00:00:18,401 --> 00:00:20,942
‫"ولكنني أستطيع استدعاءها
‫فقط حين أعرف اسمها"

10
00:00:21,067 --> 00:00:24,109
‫"وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً
‫يريد (برايم أوردر) موتي"

11
00:00:24,234 --> 00:00:26,567
‫"ولكنني وجدت ملجأ
‫في الحافة الأبعد من المملكة"

12
00:00:26,692 --> 00:00:28,651
‫"في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست)"

13
00:00:28,900 --> 00:00:30,526
‫"في حلقات سابقة ..."

14
00:00:31,109 --> 00:00:33,484
‫- قمت باستدعاء شيطان آخر؟
‫- وواحدة من أصحاب الدم الأسود

15
00:00:33,609 --> 00:00:36,401
‫- لا نملك ما يكفي من الرجال
‫- علينا أن نعمل إلى أن يصل حلفاؤنا

16
00:00:36,526 --> 00:00:39,526
‫- ماذا عن وعدك لـ(غوين)؟
‫- لا يمكنني التحكم بجيش من الشياطين

17
00:00:39,734 --> 00:00:42,526
‫سأمنحك ثلاثة أيام لتفكري بعرضي
‫أي أن تتزوجي بي

18
00:00:42,651 --> 00:00:44,317
‫- أريدك أن ترشديه
‫- (جانزو)؟

19
00:00:44,442 --> 00:00:46,234
‫اجعلي منه الرجل
‫الذي تحاجه (تالتون) في حياتها

20
00:00:46,359 --> 00:00:48,942
‫هذا من أجل (تالون) وملكتك

21
00:00:53,942 --> 00:00:55,651
‫قررت أن أمرر الـ(أستركنج) إلى (ريب)

22
00:00:55,776 --> 00:00:57,818
‫أظننت حقاً أنه يمكن أن تكون النبوءة عنك؟

23
00:01:17,609 --> 00:01:22,734
‫أتجروء على المثول أمامنا بعد الفشل
‫الذريع أيها السفير (دريد)؟

24
00:01:22,983 --> 00:01:27,192
‫أتشرف بالانحاء أمام الثلاثة
‫وأعهد إليكم قلبي ودمي

25
00:01:27,526 --> 00:01:32,484
‫لكن وبكل احترام للثلاثة المبجلين
‫لا أعتبر رحلتي فاشلة

26
00:01:39,776 --> 00:01:41,150
‫جلبت لكم...

27
00:01:43,484 --> 00:01:45,234
‫جائزة أخرى

28
00:01:48,234 --> 00:01:53,899
‫أي جائزة قد تكون أهم من رأس الملكة
‫المزيفة أو جثة صاحبة الدم الأسود؟

29
00:01:53,983 --> 00:01:56,484
‫وكلاهما فشلت بتنفيذهما

30
00:01:57,776 --> 00:02:01,275
‫جلبت إليكم الطريقة لتحقيق هذه الأهداف
‫أيها (الثلاثة)

31
00:02:06,609 --> 00:02:12,192
‫القائد (غاريت سبيرز)
‫خطيب الملكة المزيفة ومنظم حرسها

32
00:02:12,317 --> 00:02:16,942
‫سيزودنا بالمعلومات التي يمكننا استعمالها
‫من أجل القضاء على المتمردين

33
00:02:18,317 --> 00:02:21,692
‫لا ينفعنا إن مات، خذوه إلى المشفى

34
00:02:25,359 --> 00:02:28,776
‫أما الآن بالنسبة إليك يا (دريد)

35
00:02:28,983 --> 00:02:33,484
‫لقد جلبت لنا أداة عظيمة
‫لنستعملها ضد الملكة المزيفة

36
00:02:33,609 --> 00:02:39,651
‫لكنه ما كان ليكون ضرورياً
‫لو أنك نفذت ما أرسلناك للقيام به

37
00:02:39,776 --> 00:02:42,067
‫لقد فشلت بقتل الملكة المزيفة

38
00:02:42,484 --> 00:02:44,651
‫لم تنفذ أي شيء من مهمتك

39
00:02:45,359 --> 00:02:48,899
‫وعقوبة هذا الفشل هو الموت

40
00:02:49,109 --> 00:02:53,150
‫إلا أننا لن نمنحك الموت، بعد

41
00:02:53,609 --> 00:02:57,067
‫لكنك ستتمنى لو أننا فعلنا

42
00:02:58,484 --> 00:03:02,983
‫ستعيش بقية حياتك
‫في غرفة سجن صغيرة جداً

43
00:03:03,899 --> 00:03:05,900
‫إلى درجة أنك لن تتمكن حتى من الاستلقاء

44
00:03:21,776 --> 00:03:25,609
‫أخبريني يا (نايا)، أتظنين أنني أبقيت
‫البارون (أغسفورد) منتظراً لمدة كافية

45
00:03:25,734 --> 00:03:28,192
‫من أجل أن أبرهن له
‫من يمتلك السلطة في هذه العلاقة؟

46
00:03:28,317 --> 00:03:30,900
‫- أجل يا سموّك
‫- أدخليه إذاً

47
00:03:37,067 --> 00:03:39,983
‫- ستراك مولاتي الآن
‫- حان الوقت لهذا

48
00:03:43,359 --> 00:03:44,776
‫مذهلة كما دائماً

49
00:03:46,275 --> 00:03:48,317
‫كانت هذا وقت طويل
‫ينتظر خلاله زوجك المستقبلي

50
00:03:48,567 --> 00:03:50,317
‫أجل، أنا امرأة مشغولة أيها البارون

51
00:03:50,692 --> 00:03:53,526
‫أما من هذه اللحظة
‫فأنت بالتأكيد لست زوجي المستقبلي

52
00:03:56,067 --> 00:03:58,983
‫- أتلعبين؟
‫- قليلًا

53
00:03:59,776 --> 00:04:01,234
‫أنلعب بضعة أدوار؟

54
00:04:03,859 --> 00:04:07,900
‫وماذا سيكون الرهان؟

55
00:04:08,942 --> 00:04:13,150
‫لقد لعبت لعبة (أوكتور) التعري
‫إنها حيث ننزع قطعة...

56
00:04:13,275 --> 00:04:15,192
‫- يمكنك الرحيل الآن
‫- كانت هذه مزحة

57
00:04:15,776 --> 00:04:17,484
‫ألا تتمتع صاحبة الجلالة بحس فكاهي؟

58
00:04:17,651 --> 00:04:20,359
‫أتمتع به كفاية لأعلم أنها النكتة أسخف
‫من الرجل الذي أخبرها

59
00:04:22,067 --> 00:04:24,317
‫أتلعبين (أوكتور) بنفس الجودة
‫التي تطلقين فيها الشتائم

60
00:04:24,484 --> 00:04:28,692
‫ما رأيك بهذا؟ إن فزت، تقدم لي جيشك
‫من دون شرط الزواج

61
00:04:28,818 --> 00:04:30,067
‫- وإن فزت أنا
‫- لن تفوز

62
00:04:30,192 --> 00:04:32,899
‫إن كنت متأكدة لهذه الدرجة
‫إن فزت أنا، فستتزوجيني

63
00:04:34,942 --> 00:04:36,859
‫موافقة، خمسة لعب

64
00:04:36,942 --> 00:04:41,484
‫إن فزت أنت بثلاثة منها فسأتزوجك
‫وتقدم لي جيشك وذهبك وكل ما تملكه

65
00:04:41,692 --> 00:04:45,484
‫لكن إن فزت أنا
‫فلن أعاني من إذلال الزواج بك

66
00:04:45,609 --> 00:04:49,776
‫لكن مع ذلك ستعطيني
‫جيشك وذهبك وكل ما تملكه

67
00:04:53,025 --> 00:04:55,983
‫ربما يجب أن نلعب من دون شروط
‫كي نتمكن من التعرف على بعضنا

68
00:04:57,859 --> 00:04:59,651
‫أظن أنك خائف من أنني سأهزمك

69
00:04:59,776 --> 00:05:03,442
‫بالعكس، الرجل النبيل
‫لا يراهن على لعبة الورق في وجه سيّدة

70
00:05:05,067 --> 00:05:07,526
‫حسناً، اجلس

71
00:05:13,899 --> 00:05:16,609
‫- الرجل هو من يوزع بالعادة
‫- ليس في مملكتي

72
00:05:19,776 --> 00:05:24,234
‫لقد لاحظت أن أعمال (ذو أوتبوست)
‫بتصنيع الأسلحة وصقلها قد عاد للعمل

73
00:05:24,401 --> 00:05:27,442
‫كان كلاهما يُشغّلهما العبيد والمساجين
‫وأنا أرفض استغلال أياً منهم

74
00:05:27,567 --> 00:05:29,401
‫إذاً، كيف تأملين تسليح جيشنا؟

75
00:05:30,150 --> 00:05:31,192
‫جيشي

76
00:05:32,025 --> 00:05:35,401
‫سأدفع للعمال رواتب عادلة من أجل
‫التنقب عن الخام وصقل الأسلحة

77
00:05:36,275 --> 00:05:40,526
‫لم أكن أعلم أنه لديك الأموال
‫تقول الاشاعات إنك مفلسة

78
00:05:43,025 --> 00:05:45,150
‫- (أوكتور) اثنان
‫- ليس لديّ أي شيء

79
00:05:45,275 --> 00:05:47,442
‫- أنا أربح
‫- ألا تتمنين لو أننا نلعبها مقابل التعرّي؟

80
00:05:47,899 --> 00:05:50,899
‫- وزع الأوراق
‫- أنا؟ لكنني رجل

81
00:05:50,983 --> 00:05:52,651
‫هل هذا ما أنت عليه؟

82
00:05:53,025 --> 00:05:54,942
‫- لم تجيبي على سؤالي
‫- ما هو؟

83
00:05:55,692 --> 00:05:59,025
‫كيف ستدفعين من أجل إعادة تشغيل
‫المناجم وعاملوا صهر المعادن؟

84
00:06:00,734 --> 00:06:01,818
‫لا أعلم

85
00:06:05,317 --> 00:06:06,692
‫هل تضحك عليّ؟

86
00:06:08,651 --> 00:06:10,859
‫يمكن أن يكون جيش (برايم أوردر)
‫على بُعد يوم من الاطاحة بك

87
00:06:11,401 --> 00:06:13,067
‫أنا أضحك على فكرة كم أنك بحاجة إليّ

88
00:06:14,109 --> 00:06:17,067
‫لقد انتهت لعبة (أوكتور)
‫يمكنك أن ترحل

89
00:06:21,275 --> 00:06:22,442
‫سموّك

90
00:06:30,526 --> 00:06:35,899
‫هذا جنون يا (تالون) من يوافق
‫على لقاء في الغابة في منتصف الليل؟

91
00:06:36,484 --> 00:06:37,651
‫لم أقرر الوقت بنفسي

92
00:06:38,484 --> 00:06:41,526
‫كما أنها من أصحاب الدم الأسود
‫لن تؤذيني

93
00:06:41,776 --> 00:06:43,442
‫لقد حاول شيطانها ذلك بكل تأكيد

94
00:06:43,900 --> 00:06:46,150
‫ما يُثبت وجهة نظري، لم يقتلني

95
00:06:46,275 --> 00:06:49,484
‫أجل، لكن مع ذلك
‫يمكن أن يكون هناك (غرايسكينز)

96
00:06:49,609 --> 00:06:51,899
‫أو قد يكون هناك (بلايغلينغ)
‫أو يمكن أن يكون هناك...

97
00:06:51,983 --> 00:06:52,983
‫شياطين

98
00:06:56,192 --> 00:06:58,609
‫- طلبت منك المجيء بمفردك
‫- إنه لا يشكل أي تهديد

99
00:06:59,067 --> 00:07:01,818
‫إنها محقة، أنا لا أشكل أي تهديد
‫فقط عتبري أنني لست موجوداً

100
00:07:03,899 --> 00:07:05,025
‫ابق هناك

101
00:07:07,692 --> 00:07:09,942
‫- أين (دراغمان)
‫- إنها بصحة جيّدة

102
00:07:12,234 --> 00:07:15,692
‫أنا مسرورة أنك أتيت
‫هل قررت أن تسلميني الـ(أستركنج)؟

103
00:07:15,818 --> 00:07:17,442
‫أخبريني أولًا بما تنوين فعله به

104
00:07:17,567 --> 00:07:19,275
‫أريد إنقاذ بني جنسنا كما قلت

105
00:07:21,899 --> 00:07:24,983
‫إن وافقت
‫عليك أن تعديني بمساعدة الملكة

106
00:07:25,859 --> 00:07:27,983
‫بمساعدة جيش (لوكيري)
‫يمكنها أن تهزم الـ(برايم أوردر)

107
00:07:28,401 --> 00:07:31,067
‫وستكافىء أصحاب الدم الأسود
‫والـ(لوكيري) بأراض خاصة بهم

108
00:07:31,275 --> 00:07:34,025
‫ما الذي يؤكد لك أن الملكة البشرية
‫ستحافظ على وعدها

109
00:07:34,150 --> 00:07:37,109
‫- لأنني أعرفها حق معرفة
‫- فليكن إذاً

110
00:07:37,317 --> 00:07:40,359
‫أنا أثق بك، انقلي الـ(أستركنج) ولنبدأ

111
00:08:04,025 --> 00:08:06,859
‫اطلبي منه التوقف وإلا لن أتردد عن قتلك

112
00:08:07,609 --> 00:08:08,609
‫ابق هناك

113
00:08:10,859 --> 00:08:12,109
‫اذهبي مع (جانزو)

114
00:08:19,942 --> 00:08:22,025
‫لماذا غيّرت رأيك فجأة؟

115
00:08:24,275 --> 00:08:25,567
‫لأنك كذبت

116
00:08:48,567 --> 00:08:51,442
‫- هل أنا...
‫- محظوظ لكونك على قيد الحياة؟ أجل

117
00:08:53,651 --> 00:08:57,442
‫- أين أنا؟ من أنت؟
‫- أنا شافية

118
00:08:58,776 --> 00:09:01,275
‫- منذ متى وأنا غائب عن الوعي؟
‫- أسبوعان تقريباً

119
00:09:02,900 --> 00:09:05,734
‫أنا (سانا)، الشافية الرئيسية
‫في بلاط الـ(ثلاثة)

120
00:09:05,983 --> 00:09:08,983
‫- أنت تحت رعايتي الآن
‫- أنا سجين إذاً؟

121
00:09:09,109 --> 00:09:13,818
‫أنا لا أعتبرك سجيناً
‫طالما أنت هنا فأنت مريضي

122
00:09:14,776 --> 00:09:16,651
‫وإن خرجت من هنا؟

123
00:09:16,776 --> 00:09:18,692
‫عندها لن تكون تحت رعايتي

124
00:09:20,109 --> 00:09:23,899
‫لماذا تسمحين لي بالعيش؟
‫لماذا تبقيني على قيد الحياة؟

125
00:09:23,983 --> 00:09:27,234
‫- أريد أن أساعدك
‫- لماذا؟ أنت لا تعرفيني

126
00:09:27,983 --> 00:09:29,192
‫كيف حال الألم؟

127
00:09:33,442 --> 00:09:35,692
‫لا شيء لا يمكنني تحمله

128
00:09:37,567 --> 00:09:40,900
‫أشكرك على شفائي وكل هذا

129
00:09:41,526 --> 00:09:42,942
‫- لكن عليّ أن أرحل
‫- إلى أين؟

130
00:09:43,067 --> 00:09:47,067
‫إلى الديار، لديّ واجبات و...

131
00:09:48,275 --> 00:09:51,942
‫لا يمكنك النجاة بمفردك، ليس بعد

132
00:09:52,359 --> 00:09:56,818
‫لقد فقدت الكثير من الدماء
‫أنت بحاجة للوقت لاستعادة قواك

133
00:09:57,526 --> 00:10:02,192
‫فقدت الكثير من الدماء من قبل
‫وتمكنت من السير بعد أسبوعين

134
00:10:02,942 --> 00:10:06,859
‫لم تفقد أبداً هذه الكمية من الدماء
‫لقد نجوت بفضل مهاراتي فقط

135
00:10:07,401 --> 00:10:09,150
‫ليس لدينا أزمة ثقة، صحيح؟

136
00:10:09,275 --> 00:10:12,401
‫لو عالجك أي شافٍ آخر
‫كنت لتكون ميتاً، استلق الآن

137
00:10:20,776 --> 00:10:24,526
‫أنت بين أيادٍ أمينة يا (غاريت)
‫لن أدع أي مكروه يصيبك

138
00:10:35,359 --> 00:10:37,983
‫- خذ دواؤك
‫- ما هو؟

139
00:10:38,109 --> 00:10:41,150
‫إنه سبب وجودك على قيد الحياة، خذه

140
00:10:47,359 --> 00:10:48,818
‫اخلد إلى النوم الآن

141
00:11:03,776 --> 00:11:05,234
‫كيف نعلم أنه يمكننا الثقة بها؟

142
00:11:07,025 --> 00:11:08,651
‫لقد حزرتني من أن (ريب) كانت تكذب

143
00:11:08,776 --> 00:11:11,192
‫لو كانت تعمل معها
‫لكانت سمحت لي بتمرير الـ(أستركنج)

144
00:11:11,442 --> 00:11:13,942
‫كيف نعلم أن هذا ليس جزءاً
‫من خططتها الشريرة

145
00:11:14,401 --> 00:11:17,275
‫أعني أنها هي من اقترح الاسم
‫الذي من خلال استدعيت (ريب)

146
00:11:17,526 --> 00:11:19,401
‫أعطيتها الاسم الذي طُلب مني إعطاؤه

147
00:11:20,609 --> 00:11:24,275
‫أيمكنك سماعنا
‫بالتأكيد يمكنها، بالتأكيد

148
00:11:25,442 --> 00:11:27,900
‫- من طلب منك إعطائي هذا الاسم
‫- أمي

149
00:11:28,275 --> 00:11:29,859
‫ووالدتها من قبلها

150
00:11:29,942 --> 00:11:33,567
‫أي أمك وجدتك مع الـ(أستركنج)، الهدية

151
00:11:33,899 --> 00:11:35,983
‫إلا أنني بدأت أتساءل
‫إن كانت هذه نعمة أم نقمة

152
00:11:36,109 --> 00:11:39,609
‫كان هدفي إيجاد صاحبة الدم الأسود
‫المختارة وأن أعطيها الاسم (إيكوندي)

153
00:11:39,734 --> 00:11:40,983
‫- تفاهات
‫- (جانزو)

154
00:11:41,109 --> 00:11:44,776
‫لا تلوميني، هي من بين كل الناس
‫التي ذهبت مع (دريد)

155
00:11:44,899 --> 00:11:47,150
‫ذهبت مع (دريد)
‫لأنني كنت أعلم أنه سيقودني للمختارة

156
00:11:47,275 --> 00:11:49,859
‫لكن فقط من أجل أن تعطيك اسم شيطان
‫من أجل استدعاء صاحبة الدم الأسود

157
00:11:49,942 --> 00:11:51,818
‫وعليّ أن أضيف أنها رحلت معها أيضاً

158
00:11:51,900 --> 00:11:54,484
‫عندما وصلت صاحبة الدم الأسود الثانية
‫كان عليّ أن أقرر من هي المختارة

159
00:11:54,651 --> 00:11:58,234
‫- وقررت أنها (تالون)، صحيح؟
‫- قررت أنها ليست (ريب)

160
00:11:58,567 --> 00:12:01,401
‫ألقيت نظرة على عقلها
‫ورأيت أنه مليء بالأكاذيب

161
00:12:12,859 --> 00:12:14,983
‫- ما هذا؟
‫- المفتاح

162
00:12:15,442 --> 00:12:17,401
‫- مفتاح ماذا؟
‫- لا أعلم

163
00:12:17,734 --> 00:12:19,275
‫لكن من المقدّر أن تحمله المختارة

164
00:12:22,899 --> 00:12:25,109
‫مهلًا، إن وضعت (فيكس ريزيكون)
‫هذا في النار

165
00:12:25,234 --> 00:12:27,317
‫أيمكنك أن تعطيني الأسماء
‫التي دربوك على عدم إعطاؤها؟

166
00:12:48,692 --> 00:12:49,734
‫ادخلي

167
00:12:52,484 --> 00:12:56,359
‫سموّك، هناك امرأة غريبة أتت لرؤيتك

168
00:12:57,567 --> 00:13:01,526
‫- غريبة كيف؟
‫- يبدو أنها من أصحاب الدم الأسود

169
00:13:03,692 --> 00:13:06,776
‫اطلبي من الحراس أخذ أسلحتها
‫ومن ثم رافقيها إلى هنا، لكن ابقوا بجنبها

170
00:13:06,899 --> 00:13:08,526
‫سبق وأخذوا الأسلحة يا سيّدتي

171
00:13:23,234 --> 00:13:24,692
‫لا تقتربي أكثر

172
00:13:29,900 --> 00:13:32,734
‫سموّك، اسمي (ريب) من (نوربين)

173
00:13:33,150 --> 00:13:35,567
‫إنها قرية لأصحاب الدم الأسود
‫التي لم تعد موجودة

174
00:13:35,734 --> 00:13:37,609
‫أنت صاحبة الدم الأسود
‫التي أخذت فتاة (تالون) الصغيرة

175
00:13:37,734 --> 00:13:41,983
‫أؤكد لك أنني لم آخذها
‫لقد ذهبت طوعياً، هي تعلم من تخدم

176
00:13:42,109 --> 00:13:45,067
‫- ماذا تريدين؟
‫- أنا هنا لأعرض عليك مساعدتي

177
00:13:45,401 --> 00:13:47,401
‫- وكيف يمكنك مساعدتي؟
‫- يمكنني أن...

178
00:13:54,567 --> 00:13:58,150
‫يمكنني تقديم عدد من الشياطين وجيش
‫من أصحاب الدم الأسود لهزيمة أعداؤك

179
00:13:58,275 --> 00:14:00,899
‫وكذلك الأمر بالنسبة لـ(تالون)
‫لو أنك لم تسرقي مترجمتها

180
00:14:01,067 --> 00:14:03,317
‫كما قلت، الـ(دراغمان) ذهبت طوعياً

181
00:14:04,359 --> 00:14:06,859
‫وفعلت هذا لأنها علمت
‫أن (تالون) ليست المختارة

182
00:14:08,567 --> 00:14:10,317
‫تابعي، اشرحي

183
00:14:11,359 --> 00:14:12,776
‫لو أن (تالون) عرفت تاريخها

184
00:14:12,899 --> 00:14:15,776
‫ما كانت لتتخيل أنها
‫صاحبة الدم الأسود المذكورة في النبوءة

185
00:14:16,526 --> 00:14:18,651
‫بالكاد يمكنها التحكم بـ(لوكيري) واحد

186
00:14:19,401 --> 00:14:21,983
‫أما أنا من جهة أخرى، لا أحتاج
‫إلى كتاب الأسماء أو إلى الـ(دراغمان)

187
00:14:22,942 --> 00:14:26,859
‫أنا أعرف أسماء ومكان
‫كل مخلوق في الجهة الأخرى

188
00:14:27,401 --> 00:14:29,859
‫سيتبعوني إلى المعركة
‫أو إلى أي مكان آخر أقودهم إليه

189
00:14:30,900 --> 00:14:32,359
‫ولماذا عليّ أن أثق بك؟

190
00:14:34,317 --> 00:14:40,359
‫لو كنت ذكية بقدر أجدادك
‫لكنت شعرت أن ما أقوله هو الحقيقة

191
00:14:41,776 --> 00:14:47,275
‫وإن أزلت شكوكي
‫ما الذي تطلبينه مني؟

192
00:14:49,442 --> 00:14:53,234
‫فقط أن تطلبي من صديقتك (تالون)
‫أن تسلم المخلوق الذي يتحكم بالبوابة

193
00:14:54,109 --> 00:14:56,567
‫إلى مالكته الحقيقية، أنا

194
00:15:57,776 --> 00:16:03,899
‫أيها القائد (سبيرز) أشعر بالأسف
‫عندما أضطر إلى تشويه وجهاً جميلًا كهذا

195
00:16:05,317 --> 00:16:06,401
‫اجلبوه

196
00:16:42,192 --> 00:16:45,734
‫هذا ما تفعله الآلهة
‫بالذين يخدمون ملكة مزيفة

197
00:16:46,150 --> 00:16:49,900
‫هذا غريب، أنت لا تبدو كإلاه بالنسبة إليّ

198
00:16:50,983 --> 00:16:51,983
‫أجل

199
00:17:16,776 --> 00:17:18,192
‫إذاً، كل هذه الأسماء جديدة بالنسبة إليك

200
00:17:18,734 --> 00:17:20,983
‫ألم يتم تدريبك من أجل
‫استدعاء أي من هذه؟

201
00:17:26,317 --> 00:17:29,109
‫ها أنت يا (تالون)
‫تريدك الملكة أن تأتي إلى مقرها

202
00:17:29,234 --> 00:17:31,567
‫- قولي لها إنني مشغولة
‫- الآن، الأمر طارىء

203
00:17:39,150 --> 00:17:40,275
‫آسف بهذا الشأن

204
00:17:46,317 --> 00:17:48,942
‫- جلبت (تالون) يا سموّك
‫- اتركينا يا (نايا)

205
00:17:54,899 --> 00:17:57,526
‫- أتت صاحبة الدم الأسود الأخرى لرؤيتي
‫- هل أذتك؟

206
00:17:58,818 --> 00:18:01,818
‫لا، بل على العكس
‫عرضت عليّ المساعدة

207
00:18:01,983 --> 00:18:05,526
‫قالت إنه يمكنها استدعاء جيش
‫من الشياطين وجيش وأصحاب الدم الأسود

208
00:18:05,651 --> 00:18:08,150
‫- لا يمكنك الوثوق بها
‫- أيمكنها ذلك؟

209
00:18:09,818 --> 00:18:11,109
‫بمساعدتي فقط

210
00:18:13,651 --> 00:18:17,150
‫- ساعديها إذاً، أنا بحاجة إلى هذا الجيش
‫- لم العجلة؟

211
00:18:17,275 --> 00:18:20,692
‫لم العجلة؟
‫في أي لحظة قد يهاجمنا (برايم أوردر)

212
00:18:20,818 --> 00:18:24,234
‫إذاً، حتى ذلك الوقت، حتى تتمكني
‫من تحريك جيشك وبدء الحرب

213
00:18:24,359 --> 00:18:26,651
‫أتريدين بضع مئات من الشياطين
‫أن تجوب المكان

214
00:18:30,818 --> 00:18:33,234
‫قالت إنه يمكنها التحكم بهم
‫على عكسك

215
00:18:33,359 --> 00:18:34,859
‫- إنها تكذب
‫- كيف تعلمين؟

216
00:18:37,109 --> 00:18:40,526
‫- لأن الـ(دراغمان) أخبرتني بهذا
‫- وكيف تثقين بها، إنها مجرد طفلة

217
00:18:40,651 --> 00:18:43,359
‫إنها أكثر من طفلة
‫يمكنها أن تقرأ أفكار الناس

218
00:18:45,983 --> 00:18:47,692
‫رأسي يؤلمني بشدة

219
00:18:59,818 --> 00:19:02,900
‫- أتثقين بي يا (غوين)؟
‫- حتى الممات

220
00:19:06,150 --> 00:19:08,401
‫إذاً، ثق بي كي أهتم بمصالحك

221
00:19:09,734 --> 00:19:11,025
‫أنت لا تحتاجين إلى (ريب)

222
00:19:13,692 --> 00:19:15,651
‫أيمكنني الاعتراف بشيء لك يا (تالون)؟

223
00:19:16,150 --> 00:19:18,234
‫ولم أقل هذا لأي شخص من قبل

224
00:19:21,651 --> 00:19:22,900
‫أنا مذعورة

225
00:19:28,359 --> 00:19:31,651
‫لا تكوني كذلك، أنا أحميك

226
00:19:39,818 --> 00:19:43,776
‫هل بللتك، آسف، كان عليّ إيقاذك

227
00:19:43,899 --> 00:19:46,567
‫ما من لذة في ضرب رجل بينما هو نائم

228
00:19:47,275 --> 00:19:50,234
‫عندها لن تعلم كم تألمت
‫من أجل ملكة مزيفة

229
00:19:52,359 --> 00:19:58,651
‫ما هذا؟ ماذا كنت تقول؟
‫إنها ليست ملكة مزيفة

230
00:20:00,192 --> 00:20:02,234
‫إن كان هذا صحيحاً
‫يمكنك أن تطرف بعينيك مرة

231
00:20:02,776 --> 00:20:06,192
‫أعني بالعين المتبقية

232
00:20:10,692 --> 00:20:12,859
‫الغباء، إنها تعبث بالدماغ

233
00:20:18,983 --> 00:20:20,692
‫يمكن لكل هذا أن يتوقف كما تعلم

234
00:20:22,234 --> 00:20:25,275
‫ما أن تعود لرشدك وتدرك ما هي الحقيقة

235
00:20:27,899 --> 00:20:32,025
‫تلك الامرأة ليست (روزموند)
‫(روزموند) ماتت

236
00:20:32,526 --> 00:20:35,526
‫الملكة المزيفة
‫ليست سوى فتاة من عامة الشعب مثلك

237
00:20:38,818 --> 00:20:41,109
‫أرأيت؟ لقد كذبوا عليك

238
00:20:42,359 --> 00:20:45,859
‫وأنت صدقت هذا
‫لقد تلاعبوا بك كالغبي

239
00:20:48,776 --> 00:20:49,899
‫توقف

240
00:20:50,526 --> 00:20:54,150
‫لقد أخذت هذا الرجل من المشفى خلافاً
‫للأوامر، أطالبك باعادته على الفور

241
00:20:56,899 --> 00:21:00,484
‫كي تتمكني من رعايته أكثر؟
‫لماذا تهتمين كثيراً لهذا؟

242
00:21:00,609 --> 00:21:04,899
‫أنا لا أهتم به أكثر من أي شخص آخر
‫أنا شافية وهذا ما أقوم به

243
00:21:05,317 --> 00:21:07,983
‫لكن ليست هذه المرة
‫اتركيني كي أعمل الآن

244
00:21:08,150 --> 00:21:12,192
‫حسناً، لكن أول مكان أقصده
‫سيكون غرفة الـ(ثلاثة)

245
00:21:12,317 --> 00:21:14,734
‫كي أخبرهم بأنك عصيت أوامرهم

246
00:21:22,567 --> 00:21:24,526
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت بحال أفضل

247
00:21:40,150 --> 00:21:43,526
‫- من هناك؟
‫- أنا، (نايا)، لديّ الأزهار التي طلبتها

248
00:21:43,651 --> 00:21:44,900
‫وقالت الرئيسة
‫إنها بحاجة للمزيد من البيرة

249
00:21:45,025 --> 00:21:50,651
‫شكراً، سأصعد في الحال، ابقي هنا
‫ابقي هادئة، وابقي بعيدة عن الأقفاص

250
00:22:04,567 --> 00:22:06,150
‫ظننت أنه لن يغادر أبداً

251
00:22:26,651 --> 00:22:28,109
‫لقد خذلتني يا (دراغمان)

252
00:22:29,692 --> 00:22:31,109
‫أنا لا أخدمك

253
00:22:39,484 --> 00:22:40,900
‫إذاً، لن تخدمي أحداً

254
00:22:49,899 --> 00:22:52,567
‫- جلبت المزيد من الأزهار
‫- شكراً

255
00:22:53,275 --> 00:22:55,818
‫لم أكن أعلم من أين سأجلب
‫المزيد منها وألا تكون نصف مزبلة

256
00:22:55,900 --> 00:22:57,150
‫- (جانزو)؟
‫- ماذا؟

257
00:22:57,401 --> 00:23:00,609
‫- ماذا تقول لـ(تالون)؟
‫- ماذا تعنين؟

258
00:23:00,734 --> 00:23:02,025
‫عندما تحاول إثارة إعجابها

259
00:23:03,609 --> 00:23:05,899
‫ما كنت لأجرؤ
‫على إثارة إعجاب (تالون) يا (نايا)

260
00:23:07,150 --> 00:23:10,900
‫طلبت مني الملكة أن أساعدك
‫لتراك (تالون) بنظرة أخرى

261
00:23:11,192 --> 00:23:13,442
‫لكن لا يمكنني فعل هذا
‫من دون أن تبذل جهداً

262
00:23:14,942 --> 00:23:16,442
‫صحيح

263
00:23:18,275 --> 00:23:20,983
‫- لم أكن لأعلم من أين أبدأ
‫- يمكنني تعليمك

264
00:23:21,942 --> 00:23:24,776
‫- هذا تفاؤل، أليس كذلك؟
‫- حاول فقط

265
00:23:25,234 --> 00:23:28,651
‫مثلًا، ما الذي يمكنك مدحها عليه

266
00:23:30,776 --> 00:23:34,983
‫لا أعلم، حسناً؟ مهاراتها القتالية
‫إنها مقاتلة رائعة

267
00:23:35,818 --> 00:23:41,025
‫ليس هذا رومنسياً، ماذا عن شعرها
‫عن لباسها، عن...

268
00:23:41,150 --> 00:23:42,234
‫عيناها

269
00:23:43,899 --> 00:23:47,109
‫- عيناها من دون شك
‫- هذا عظيم، اجلس

270
00:23:48,150 --> 00:23:53,192
‫ادّع أنني (تالون)، انظر مباشرة إلى عيناي
‫وقل لي ما الذي تظنه

271
00:23:55,150 --> 00:23:56,818
‫إنها جميلة جداً

272
00:23:57,234 --> 00:24:00,109
‫عليك أن تقوم بجهد يا (جانزو)
‫إن كنت سأساعدك

273
00:24:00,401 --> 00:24:03,192
‫كيف هي جميلة؟ ما الذي تذكرك به؟

274
00:24:04,442 --> 00:24:05,442
‫لا أعلم

275
00:24:06,651 --> 00:24:08,526
‫انظر إلى عيناي وقم بوصفهما

276
00:24:09,359 --> 00:24:12,899
‫إن عيناك جميلتان جداً يا (نايا)، حقاً

277
00:24:13,818 --> 00:24:16,109
‫لكنها لا تقارن بعيون (كالون)

278
00:24:19,484 --> 00:24:20,651
‫ادّعي

279
00:24:24,776 --> 00:24:25,818
‫(تالون)

280
00:24:27,567 --> 00:24:33,317
‫عيناك تشبه برك من الياقوت
‫تعكس صورة سماء صافية في الخريف

281
00:24:37,734 --> 00:24:38,818
‫(نايا)؟

282
00:24:40,526 --> 00:24:42,899
‫كان هذا جميلًا يا (جانزو)

283
00:24:44,900 --> 00:24:45,983
‫حقاً؟

284
00:24:48,899 --> 00:24:53,734
‫أعني أن عيونك جميلة جداً أيضاً، حقاً

285
00:24:54,234 --> 00:25:00,900
‫إنها كهذا اللون البني الغني
‫كدم روث الخنفساء عندما تُسحق

286
00:25:03,150 --> 00:25:08,942
‫إذاً، عندما ترى (تالون) في المرة القادمة
‫أخبرها تماماً بما أخبرتني إياه

287
00:25:09,234 --> 00:25:11,734
‫عن عينيها وليس عن خاصتي

288
00:25:16,484 --> 00:25:18,651
‫اتركني، اتركني

289
00:25:22,192 --> 00:25:25,776
‫- هل حل الليل؟
‫- لم أقصد أن أوقظك، كنت أطمئن عليك

290
00:25:26,899 --> 00:25:28,067
‫نَم

291
00:25:32,150 --> 00:25:37,192
‫غرفة نومي في آخر الرواق، لم أتمكن
‫من النوم، خفت أن يأخذوك مني مجدداً

292
00:25:37,317 --> 00:25:38,942
‫- ماذا؟
‫- عد إلى النوم

293
00:25:39,359 --> 00:25:42,609
‫- لماذا تهتمين لهذه الدرجة؟
‫- لا أريدهم أن يضربوك مجدداً

294
00:25:43,192 --> 00:25:46,109
‫لا يمكن للجسد أن يتحمل
‫كل هذا الضرر على الدوام

295
00:25:48,275 --> 00:25:51,651
‫لماذا تهتمين إن مت أم عشت؟

296
00:25:56,067 --> 00:26:00,818
‫- ليس الأمر مهماً
‫- إنه مهم، إن أردتني أن أثق بك

297
00:26:01,317 --> 00:26:02,899
‫أنت تذكرني بأحدهم

298
00:26:04,734 --> 00:26:09,442
‫- هذا كل شيء، ليس بالأمر المهم
‫- من؟

299
00:26:14,192 --> 00:26:15,609
‫أخبريني

300
00:26:16,317 --> 00:26:21,442
‫كان اسمه (برييون)، كان زوجي
‫أنت تذكرني به

301
00:26:23,109 --> 00:26:24,734
‫أين هو الآن؟

302
00:26:25,651 --> 00:26:28,359
‫- ميت
‫- أنا آسف

303
00:26:29,401 --> 00:26:31,526
‫أرسله الـ(ثلاثة) بمهمة ديمبلوماسية
‫إلى الربع الشرقي

304
00:26:31,651 --> 00:26:34,442
‫ليستعلم عن القرية التي نُهبت وحُرقت

305
00:26:36,401 --> 00:26:39,317
‫قتله أصحاب الدم الأسود بوحشية

306
00:26:41,651 --> 00:26:43,234
‫أصحاب الدم الأسود رحلوا

307
00:26:46,651 --> 00:26:49,484
‫أنت تعلم تماماً أن هناك واحدة
‫ما زالت موجودة

308
00:26:50,317 --> 00:26:53,526
‫- لا، تم محوهم جميعاً
‫- كنت صريحة معك يا (غاريت)

309
00:26:53,651 --> 00:26:55,526
‫ألا تظن أنك تدين لي بنفس الصراحة

310
00:26:56,025 --> 00:26:59,526
‫أراد أصحاب الدم الأسود الانتقام من
‫(برايم أوردر) بسبب مجزرة لم يقترفوها

311
00:26:59,651 --> 00:27:03,899
‫لم يقم أحد بمحو أي قرى بالكامل
‫بدون علم الـ(ثلاثة)

312
00:27:03,983 --> 00:27:07,025
‫لقد قام بهذا مرتزقة خاصة
‫تعمل تحت أمرة السفير (دريد)

313
00:27:07,317 --> 00:27:10,899
‫لم يوافق الـ(ثلاثة) على هذا وكانوا ليوقفوه
‫لو أنهم علموا في الوقت المناسب

314
00:27:10,983 --> 00:27:12,942
‫- أنا لا أصدقك
‫- هذه الحقيقة

315
00:27:13,609 --> 00:27:16,818
‫عندما أتى بك (دريد) إلى هنا
‫جردوه من رتبته ووضعوه في السجن

316
00:27:16,900 --> 00:27:20,109
‫- أرجو أن يتعفن داخلها إلى الأبد
‫- هذا لا يُثبت أي شيء

317
00:27:23,275 --> 00:27:27,275
‫هذا يُثبت أنك لا تعرف ما هو الحقيقي
‫وما هو غير حقيقي

318
00:27:27,900 --> 00:27:30,818
‫لكن كيف تعلمين أن أصحاب
‫الدم الأسود هم من قتله؟

319
00:27:31,900 --> 00:27:34,234
‫لأنني رأيت ذلك بعيناي

320
00:27:34,526 --> 00:27:38,150
‫كان لديها شعر أسود طويل وسخ
‫وعيناها كانت تنظر من خلالي

321
00:27:38,359 --> 00:27:42,192
‫حاربت 6 من جنود الحاكم
‫ولم تصاب سوى بجرح صغير

322
00:27:42,734 --> 00:27:46,401
‫لكن كان هذا كل ما تطلبه الأمر لرؤية
‫أن دمها لونه أسود كلون الفحم

323
00:27:55,442 --> 00:27:59,442
‫يمكنني أن أرى أنك رجل صالح
‫مثله تماماً

324
00:28:03,818 --> 00:28:06,442
‫لم يراودني هذا الشعور منذ أن أخذوه مني

325
00:28:10,109 --> 00:28:12,942
‫عليك أن تشفى، عُد إلى النوم

326
00:28:16,859 --> 00:28:18,818
‫اخلد إلى النوم، اخلد إلى النوم

327
00:28:40,317 --> 00:28:41,900
‫مرحباً يا (تالون)

328
00:28:44,983 --> 00:28:46,567
‫ما الخطب؟ ما الذي حصل؟

329
00:28:48,859 --> 00:28:50,983
‫- ما الذي يبدو لك؟
‫- (ريب)؟

330
00:28:54,192 --> 00:28:56,401
‫لا أصدق أن صاحبة الدم الأسود
‫يمكنها أن تكون شريرة لهذه الدرجة

331
00:28:58,818 --> 00:29:00,942
‫وأحرقت كل الأسماء
‫التي أعطتني إياها الـ(دراغمان)

332
00:29:01,109 --> 00:29:02,401
‫كلها؟

333
00:29:06,150 --> 00:29:09,109
‫لا يمكنني أن أدفن شخص آخر
‫قُتل بسببي يا (جانزو)

334
00:29:10,983 --> 00:29:13,942
‫- خاصة طفلة
‫- لا بأس، سأدفنها أنا

335
00:29:18,651 --> 00:29:21,192
‫أتعلم، أنني وعدت (غوين)
‫بأنني سأستدعي جيش من الشياطين لها

336
00:29:21,401 --> 00:29:24,484
‫مهلًا، سنفكر بشيء ما، حسناً؟

337
00:29:24,692 --> 00:29:26,899
‫- ليس من دون الـ(دراغمان)
‫- حسناً

338
00:29:27,109 --> 00:29:28,818
‫ليس من دون بضعة أسماء

339
00:29:36,651 --> 00:29:37,818
‫(تالون)؟

340
00:29:43,192 --> 00:29:46,109
‫اسم، اسم شيطان

341
00:29:50,150 --> 00:29:54,317
‫طفلة شجاعة، لا بد أنها خبأته
‫حتى وهي تموت

342
00:29:56,359 --> 00:29:59,651
‫أو أن (ريب) وضعته في يدها
‫وأنه واحد من أصدقائها الأشرار

343
00:30:09,442 --> 00:30:13,734
‫أظن أنه حان الوقت لنسمح لك بالوقوف
‫حسناً، على مهلك

344
00:30:14,859 --> 00:30:19,776
‫- هاك، كيف تشعر
‫- كأن جسمي كلّه عبارة عن كدمة كبيرة

345
00:30:21,025 --> 00:30:24,526
‫- ما زال الطريق طويل أمامك
‫- ماذا؟ عليّ أن أنكر ملكتي

346
00:30:25,150 --> 00:30:27,317
‫هذا لن يحصل أبداً

347
00:30:29,401 --> 00:30:31,651
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- أي جزء؟

348
00:30:32,401 --> 00:30:34,609
‫الجزء حيث قلت إنني لن أخون ملكتي؟

349
00:30:35,401 --> 00:30:38,692
‫حقيقة أنك لن تتخلى عن الكذبة
‫أعني أنه بالرغم...

350
00:30:40,317 --> 00:30:42,109
‫- بالرغم من ماذا؟
‫- لا شيء

351
00:30:42,983 --> 00:30:45,401
‫لا بد أنه شيء، أخبريني

352
00:30:46,484 --> 00:30:48,651
‫قد يقطعون لي رأسي
‫إن علموا ما الذي فعلته

353
00:30:53,983 --> 00:30:56,442
‫أقسم لك، لن أخبر أحداً

354
00:30:56,899 --> 00:31:00,567
‫بعد أن أخذك (تومنتور)
‫خفت من أن يقتلوك في المرة المقبلة

355
00:31:00,734 --> 00:31:04,067
‫لذا فعلت شيئاً ما كان عليّ فعله
‫على عكس رغبة الـ(ثلاثة)

356
00:31:04,192 --> 00:31:05,651
‫وما كان هذا؟

357
00:31:05,899 --> 00:31:11,484
‫أرسلت رسالة إلى ملكتك المزيفة عارضة
‫لقاؤها أو ممثل عنها من أجل تسليمك

358
00:31:11,859 --> 00:31:16,526
‫أفضل أن تعيش مع ملكة مزيفة
‫على أن تُقتل على يد (تورمنتور)

359
00:31:17,900 --> 00:31:18,942
‫تعال

360
00:31:21,859 --> 00:31:24,983
‫- ما الذي حصل؟
‫- لا تريد أن تعرف ذلك

361
00:31:26,526 --> 00:31:27,859
‫أخبريني

362
00:31:30,359 --> 00:31:32,900
‫بكل بساطة كان الرد على الرسالة

363
00:31:35,025 --> 00:31:37,192
‫"أصبح لديّ قائد جديد"

364
00:31:47,567 --> 00:31:48,899
‫أنا آسفة

365
00:31:51,067 --> 00:31:56,859
‫لاb، لا، لا، ما كنت لتبعثي بهكذا رسالة
‫ما كنت لتخاطري بهذا

366
00:31:57,818 --> 00:32:03,818
‫أنا أخبرك الحقيقة، كل ما أريده هو أن
‫تكون أنت بأمان، حتى لو لم تكن معي

367
00:32:04,818 --> 00:32:08,942
‫- أرسلن الرسالة، لأنني أهتم لأمرك
‫- كمريض

368
00:32:09,983 --> 00:32:14,900
‫- وليس لأنني (روزمند)
‫- بل لأن (روزمند)

369
00:32:37,359 --> 00:32:38,983
‫هل قررت ما الذي تريدين فعله؟

370
00:32:41,025 --> 00:32:44,818
‫كيف يمكنني أن أقرر؟ لا يمكنني هزيمة
‫(ريب) دون استدعاء شيطاني الخاص

371
00:32:45,359 --> 00:32:47,526
‫وفي كل مرة أفتح بها هذه البوابة
‫يموت الناس

372
00:32:49,109 --> 00:32:51,109
‫دفنت الفتاة نيابة عنك

373
00:32:53,359 --> 00:32:56,526
‫- شكراً
‫- قلت بضعة كلمات بالنيابة عنك

374
00:32:56,651 --> 00:32:57,651
‫شكراً

375
00:33:03,275 --> 00:33:06,150
‫أظن أنها كانت لتعلمنا أن (ريب)
‫هي شر مطلق

376
00:33:06,275 --> 00:33:07,818
‫كنت أتمنى لو أنني كنت مخطئة بها الشأن

377
00:33:08,692 --> 00:33:10,526
‫كان من الجميل
‫ألا أكون صاحبة الدم الأسود الوحيدة

378
00:33:29,818 --> 00:33:30,818
‫(تالون)؟

379
00:33:32,442 --> 00:33:33,692
‫(جانزو)؟

380
00:33:37,442 --> 00:33:43,442
‫تذكرني عيناك ببرك من الياقوت
‫تنعكس في سماء خريفية صافية

381
00:33:51,234 --> 00:33:54,317
‫ما الذي أصابك يا (جانزو)؟
‫لماذا تتصرف بغرابة؟

382
00:33:54,442 --> 00:33:57,567
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعنين التسريحة الجديدة والتصرفات

383
00:33:57,818 --> 00:34:00,401
‫"عيناك تذكرني بأشياء، وأمور كهذه"

384
00:34:00,526 --> 00:34:02,484
‫ببرك من الياقوت
‫تنعكس في سماء خريفية صافية

385
00:34:03,150 --> 00:34:06,484
‫أحاول تحسين نفسي يا (تالون)؟
‫أهذا أمر سيء؟

386
00:34:13,734 --> 00:34:15,067
‫إنهم آتون من أجلك، علينا تخبأتك

387
00:34:15,192 --> 00:34:16,317
‫- من هم؟
‫- بسرعة

388
00:34:18,899 --> 00:34:21,859
‫- أنت الرجل الذي كنت أبحث عنه
‫- لا يُسمح لك بالدخول إلى هنا

389
00:34:24,942 --> 00:34:27,776
‫أنا سعيد برؤيتك بصحة جيّدة أيها القائد

390
00:34:27,899 --> 00:34:28,899
‫ما الذي تريده؟

391
00:34:30,899 --> 00:34:35,275
‫مجرد سؤال أيها القائد (سبيرز)
‫أما زلت تؤيد الملكة المزيفة؟

392
00:34:40,234 --> 00:34:43,317
‫ليست (روزمند) بملكة مزيفة

393
00:34:43,776 --> 00:34:46,067
‫إنها الوريثة الشرعية للعرش

394
00:34:47,776 --> 00:34:49,609
‫كان لديّ شعور أنك ستقول هذا

395
00:34:51,899 --> 00:34:55,442
‫- خذوه
‫- لا

396
00:35:16,401 --> 00:35:17,734
‫ظنفي المكان

397
00:35:41,484 --> 00:35:44,109
‫- (جانزو)
‫- أنت

398
00:35:44,567 --> 00:35:48,192
‫لقد جعلتي مني أضحوكة
‫لقد جعلتي مني أضحوكة يا (نايا)

399
00:35:48,317 --> 00:35:52,734
‫في الواقع جعلت من نفسي أضحوكة، لكن
‫مع ذلك، أنت أصريت، لذا هذه غلطتك

400
00:35:53,234 --> 00:35:56,359
‫ربما هي نصف غلطة
‫لا يمكنني أن أصدق...

401
00:35:56,484 --> 00:35:59,401
‫تمهل يا (جانزو)، ما الذي حصل؟

402
00:35:59,899 --> 00:36:04,275
‫استمعت لك، وأخبرت (تالون) عن مسألة
‫العيون، وأتعلمين ما الذي فعلته؟

403
00:36:05,025 --> 00:36:09,150
‫لقد ضحكت عليّ
‫أعني ربما هذا أمر جيّد لأنها كانت مستاءة

404
00:36:09,275 --> 00:36:12,275
‫(جانزو)، أنا فخورة بك يا (جانزو)
‫أنا فخورة بك

405
00:36:13,109 --> 00:36:16,067
‫فخورة بماذا؟ بماذا؟
‫لأنني جعلت من نفسي أضحوكة؟

406
00:36:16,192 --> 00:36:18,275
‫لقد فاجأتها، لهذا السبب ضحكت

407
00:36:18,401 --> 00:36:21,067
‫كانت ضحكة قلقة
‫النساء يفعلن هذا عندما يشعرون بالمديح

408
00:36:22,234 --> 00:36:24,983
‫- لا أعتقد هذا
‫- أنت تعلم ما عليك فعله تالياً، صحيح؟

409
00:36:25,109 --> 00:36:26,359
‫ماذا؟

410
00:36:27,609 --> 00:36:28,734
‫قبّلها

411
00:36:30,317 --> 00:36:32,317
‫لا، لا أظن أنها ستحب هذا يا (نايا)

412
00:36:32,651 --> 00:36:36,067
‫إن كنت لا تظن أنها تريدك أن تفعل هذا
‫فأنت محق، ليس عليك فعل هذا

413
00:36:36,692 --> 00:36:40,442
‫كل ما في الأمر، أن ذلك الشعور
‫الذي راودني عندما قبلتها سابقاً...

414
00:36:40,567 --> 00:36:44,150
‫- مهلًا، قبّلتك؟
‫- أجل، مرة

415
00:36:44,526 --> 00:36:47,899
‫تعرضت للطعن، وكنت أنزف بشدة
‫كان الأمر سيئاً جداً

416
00:36:48,150 --> 00:36:53,192
‫كان لديّ جرح ينزّ
‫وأتت وقبّلتني ووضعت قضيباً ساخناً عليه

417
00:36:53,442 --> 00:36:56,359
‫لكن ذلك يعني أنها قبّلتك
‫والآن حان دورك

418
00:36:56,567 --> 00:36:59,317
‫- إنها تنتظرك لترد لها الخدمة
‫- حقاً؟

419
00:36:59,734 --> 00:37:04,192
‫هذا ما يبدو لي، عليك أن تأخذها
‫بين ذراعيك وتقبّلها بقوة

420
00:37:06,275 --> 00:37:11,651
‫لا، ماذا لو أنها لا تريد ذلك؟
‫ماذا لو أرادت قتلي؟ حرفياً؟

421
00:37:11,776 --> 00:37:15,983
‫ليس لديّ الوقت لهذا
‫أنت تعرف (تالون) أكثر مني، لكنني امرأة

422
00:37:16,234 --> 00:37:19,150
‫وأعلم أنني لو كنت (تالون)
‫كان ليغيّر هذا شعوري

423
00:37:19,734 --> 00:37:22,484
‫أجل، ستشعر أنها تريد قتلي

424
00:37:29,776 --> 00:37:32,983
‫يُشرفني أن أنحني أمام الـ(ثلاثة)
‫أقدم لكم قلبي ودمي

425
00:37:33,442 --> 00:37:38,109
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- كانت خططتنا تعمل كما هو مخطط لها

426
00:37:40,067 --> 00:37:43,192
‫لكن تلك الجولة الأخيرة

427
00:37:44,899 --> 00:37:48,942
‫تلك الجلسة الأخيرة من الظروف السلبية

428
00:37:51,692 --> 00:37:55,567
‫- للأسف
‫- أخشى أنه تخطى مهارات الشفاء لديّ

429
00:37:56,317 --> 00:37:57,983
‫أطلب منكم الصفح أيها الـ(ثلاثة)

430
00:37:59,567 --> 00:38:02,025
‫لست معتاداً على ضرورة إبقائهم أحياء

431
00:38:02,359 --> 00:38:05,734
‫- هذا ليس بعذر
‫- أيها الـ(ثلاثة)

432
00:38:06,692 --> 00:38:11,109
‫أنا متأكدة من أن طريقي كانت تعمل
‫شفيناه من أجل تحطيمه لعدة مرات

433
00:38:11,359 --> 00:38:14,401
‫لكن (سبيرز) أقوى من أي شخص
‫قمنا بتجربة الطريقة عليه

434
00:38:14,609 --> 00:38:17,692
‫تراجعنا عن إرسال جيش
‫من أجل تدمير الملكة الزائفة

435
00:38:17,818 --> 00:38:21,609
‫لأنكما أكدتما لنا أن خططتكما ستنجح

436
00:38:21,734 --> 00:38:23,109
‫وما زال يمكن أن تنجح أيها الـ(ثلاثة)

437
00:38:23,359 --> 00:38:26,818
‫أنا متأكدة من أن الظرف النهائي الأخير
‫الايجابي سيكون كافياً، إن...

438
00:38:44,526 --> 00:38:47,859
‫تفانينا الأبدي إلى القوة الاهية للـ(ثلاثة)

439
00:38:48,275 --> 00:38:52,983
‫سيكون جيشنا جاهزاً، للانطلاق
‫نحو (ذو أوتبوست) بعد خمسة أيام

440
00:38:53,317 --> 00:38:56,899
‫لديكم هذا الوقت لتثبتوا أن خططتكما
‫هي أفضل من خططة الجنرالات

441
00:38:57,109 --> 00:38:59,899
‫- أنا متأكدة من هذا أيها الـ(ثلاثة)
‫- لنأمل ذلك

442
00:39:00,150 --> 00:39:03,609
‫إن فشلتما، ستواجهان ميتة مؤلمة جداً

443
00:39:03,734 --> 00:39:08,567
‫لن نفشل، زوجتي بارعة بما تفعله

444
00:39:16,734 --> 00:39:19,899
‫أؤكد لكم أيها الـ(ثلاثة)
‫في نهاية الأسبوع

445
00:39:20,234 --> 00:39:22,234
‫سيكون (غاريت سبيرز) تحت أمرتكم

