﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,234
‫"اسمي (تالون)"

2
00:00:01,359 --> 00:00:03,899
‫"وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب
‫الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه"

3
00:00:03,983 --> 00:00:06,109
‫"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:06,401 --> 00:00:08,651
‫"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:09,275 --> 00:00:11,317
‫"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:11,442 --> 00:00:13,150
‫" مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر"

7
00:00:13,275 --> 00:00:15,859
‫"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:15,942 --> 00:00:17,983
‫"وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري)"

9
00:00:18,401 --> 00:00:20,942
‫"ولكنني أستطيع استدعاءها
‫فقط حين أعرف اسمها"

10
00:00:21,067 --> 00:00:24,109
‫"وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً
‫يريد (برايم أوردر) موتي"

11
00:00:24,234 --> 00:00:26,567
‫"ولكنني وجدت ملجأ
‫في الحافة الأبعد من المملكة"

12
00:00:26,692 --> 00:00:28,651
‫"في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست)"

13
00:00:28,900 --> 00:00:30,526
‫"في حلقات سابقة ..."

14
00:00:30,651 --> 00:00:34,192
‫إنها ملكة مزيفة
‫الفتاة في الصورة تشبه (غوين) كثيراً

15
00:00:34,317 --> 00:00:37,401
‫لكن (روزموند) الحقيقية لديها وجه مشوّه

16
00:00:37,526 --> 00:00:38,609
‫عليك أن تعدي بأن تساعدي الملكة

17
00:00:38,734 --> 00:00:40,692
‫بواسطة جيش من الـ(لوكيري)
‫يمكنها هزيمة (برايم أوردر)

18
00:00:40,818 --> 00:00:43,734
‫ساعديني على استدعاء أبناء جنسي
‫وسنفوز بالحرب من أجلك

19
00:00:43,859 --> 00:00:44,942
‫أعدك بذلك

20
00:00:47,484 --> 00:00:51,484
‫إذاً، تريديني أن أتخلى عن أفضليتي
‫لمساعدة امرأة بشرية لم أقابلها من قبل؟

21
00:00:51,609 --> 00:00:53,818
‫- أجل
‫- لن ترضخ (تالون) لمطالبك

22
00:00:54,067 --> 00:00:55,818
‫بيدو أنك لست المختارة

23
00:00:59,526 --> 00:01:02,275
‫قد لا أكون أنا المختارة
‫ولكن حتى أنت لست كذلك

24
00:01:02,942 --> 00:01:04,983
‫أنا خارج لأعيد جثة ابني

25
00:01:05,109 --> 00:01:08,275
‫- (غاريت)؟
‫- ما رأيك يا سيّد (سبيرز)؟

26
00:01:08,401 --> 00:01:09,442
‫أنا ملككم

27
00:01:13,526 --> 00:01:15,234
‫أرجوك يا مولاتي
‫أيمكنك الوقوف دون حراك؟

28
00:01:15,442 --> 00:01:18,859
‫قال (جانزو) إنه عليّ وضع هذا عدة مرات
‫في اليوم، كي لا تظهر ندبة

29
00:01:19,651 --> 00:01:24,317
‫- ستغضب مني
‫- أنت ملكتها، ستتفهم

30
00:01:25,150 --> 00:01:26,567
‫ما الذي سأفهمه؟

31
00:01:26,983 --> 00:01:30,067
‫أنت هنا يا (تالون)
‫ولم تقرعي الباب

32
00:01:30,818 --> 00:01:34,442
‫- هل أترككما كي تكملا حديثكما عني؟
‫- لا، توقفي، تعالي، أرجوك، اجلسي

33
00:01:43,192 --> 00:01:46,609
‫بعد أحداث البارحة
‫ورؤية هذه الشياطين تتقاتل

34
00:01:46,900 --> 00:01:49,776
‫ومعرفتي بأن هناك العديد من أصحاب
‫الدم الأسود هناك مثل (ريب)

35
00:01:50,067 --> 00:01:53,651
‫لا أظن أنها من الحكمة استدعاء جيش
‫من الشياطين يا (تالون)

36
00:01:53,859 --> 00:01:56,900
‫أنت بنفسك قلت إنك لا تظنين
‫أنك قادرة على التحكم بجيش كامل

37
00:01:57,150 --> 00:01:59,734
‫أنت بحاجة لجيش كي تدافعي به
‫عن نفسك في وجه (برايم أوردر)

38
00:02:00,025 --> 00:02:01,983
‫والذي هو في طريقه إلى هنا دون أدنى شك

39
00:02:02,776 --> 00:02:07,859
‫أنا بحاجة للمزيد من الوقت فحسب
‫(زيد) لديه الأجوبة، يمكنه المساعدة

40
00:02:09,442 --> 00:02:13,401
‫- (زيد)؟
‫- أجل، إنه من أصحاب الدم الأسود

41
00:02:13,734 --> 00:02:15,067
‫فرد آخر من أصحاب الدم الأسود

42
00:02:15,484 --> 00:02:18,692
‫- شيطانه هو من أنقذك
‫- هذا لا يعني أنه سيحارب إلى جانبي

43
00:02:18,818 --> 00:02:20,275
‫من الواضح أن أصحاب الدم الأسود خطرون

44
00:02:22,526 --> 00:02:24,359
‫- أنت تمزحين، صحيح؟
‫- لا أقصدك أنت يا (تالون)

45
00:02:24,484 --> 00:02:26,859
‫- أنت جزء من هذا العالم
‫- كانوا هم جزء من هذا العالم أيضاً

46
00:02:26,942 --> 00:02:28,734
‫- قبل أن تتم خيانتهم
‫- حسناً، هذا يكفي

47
00:02:28,859 --> 00:02:31,899
‫سنجد طريقة أخرى
‫طريقة لا تتضمن الوحوش

48
00:02:35,442 --> 00:02:37,567
‫وبالوحوش تعنين الـ(لوكيري)

49
00:02:38,734 --> 00:02:41,317
‫لو أكن قد رأيت (لوكيري)
‫قبل البارحة يا (تالون)

50
00:02:41,609 --> 00:02:44,942
‫والآن واجهت أحدهم وجهاً لوجه
‫وأعلم كم هم خطرون

51
00:02:45,109 --> 00:02:47,150
‫إنهم خطرون
‫حين يأمرهم أشخاص خطيرين

52
00:02:47,275 --> 00:02:48,734
‫تعنين أفراد خطيرين
‫من أصحاب الدم الأسود

53
00:02:51,899 --> 00:02:55,442
‫ستعيدين الشيطان من حيث أتى
‫وصاحب الدم الأسود الذي رافقه

54
00:02:56,109 --> 00:02:57,359
‫افعلي هذا اليوم

55
00:02:57,567 --> 00:02:59,692
‫- (فيكا) و(زيد)
‫- عذراً

56
00:02:59,942 --> 00:03:03,859
‫اسميهما، عليك على الأقل معرفة اسميهما
‫قبل أن ترسيليهما إلى ذلك المكان الفظيع

57
00:03:04,067 --> 00:03:06,818
‫- لقد أنقذا حياتك
‫- (تالون)...

58
00:03:06,900 --> 00:03:09,526
‫- هذا أمر، صحيح؟
‫- إنه كذلك

59
00:03:14,692 --> 00:03:16,234
‫تحت أمرك يا ملكتي

60
00:03:34,234 --> 00:03:35,401
‫الاسطبلات

61
00:03:41,567 --> 00:03:42,692
‫تفضل

62
00:03:46,900 --> 00:03:48,359
‫طاب يومك يا سيّدي

63
00:03:48,484 --> 00:03:51,484
‫سيكون يومي أجمل إن تناولت قطعة لحم
‫ووجدت سرير أنام فيه

64
00:03:53,899 --> 00:03:58,317
‫بدأت (ذو ووتش) بنفسي
‫لكنه ليس بجودة هذا المكان

65
00:03:59,776 --> 00:04:02,526
‫- أما زلت تقدم الخدمات؟
‫- أجل، بالفعل

66
00:04:03,067 --> 00:04:05,109
‫ما من شرف أعظم من خدمة الـ(ثلاثة)

67
00:04:05,651 --> 00:04:08,526
‫هذا ما أتى بي إلى العاصمة
‫أنا مارشال على الحدود

68
00:04:09,025 --> 00:04:11,442
‫أطارد سجين فار ومصاب بشدة

69
00:04:12,192 --> 00:04:15,734
‫أظن أن السفير أخذه على الطريق
‫هل رأيته يأتي إلى هنا؟

70
00:04:16,526 --> 00:04:19,192
‫أجل، أتى (ريد) إلى هنا برفقة سجين

71
00:04:19,692 --> 00:04:23,776
‫كان ينزف بشدة
‫على الأرجح أنه مات الآن

72
00:04:25,609 --> 00:04:29,025
‫حسناً، من المفترض
‫أن أقبض عليه حياً أو ميتاً

73
00:04:30,567 --> 00:04:32,109
‫أتعلم أين قد أجده؟

74
00:04:32,234 --> 00:04:35,150
‫لا بد أنهم نقلوه إلى المشفى
‫في كلتا الحالتين

75
00:04:36,401 --> 00:04:38,150
‫ربما تسأل المراقب هناك

76
00:04:41,234 --> 00:04:45,734
‫سأفعل هذا، شكراً على مساعدتك
‫والآن خذ قسطاً من الراحة

77
00:04:46,234 --> 00:04:47,359
‫شكراً يا سيّدي

78
00:04:53,359 --> 00:04:56,317
‫- لا، لا، لا
‫- لا؟

79
00:04:56,442 --> 00:05:01,192
‫أجل، لا يا (نايا) في كل مرة تأتين
‫إلى هنا وتفكرين بأفكار جديدة

80
00:05:01,317 --> 00:05:02,983
‫حول كيفية يمكنني أن أذل نفسي

81
00:05:03,192 --> 00:05:05,900
‫وأنا انتهيت من هذا الأمر بكل احترام، لا

82
00:05:06,900 --> 00:05:08,401
‫ألم تنجح القبلة؟

83
00:05:09,692 --> 00:05:11,275
‫لا، لم تنجح يا (نايا)

84
00:05:12,526 --> 00:05:16,234
‫حسناً، أنت لم تمت
‫لذا ليس الأمر فظيعاً

85
00:05:16,401 --> 00:05:19,942
‫لا، لم يكن فظيعاً أبداً
‫أتعلمين ما قالته لي؟

86
00:05:20,234 --> 00:05:22,983
‫قالت إنها ربما ستحبني في النهاية

87
00:05:23,692 --> 00:05:26,859
‫بعد زمن بعيد جداً
‫لذا لماذا لا تعودي وتريني حينها؟

88
00:05:28,401 --> 00:05:30,484
‫آسفة، لأن الأمر لم يجري كما توقعت

89
00:05:41,359 --> 00:05:43,899
‫- أرني
‫- أريك ماذا؟

90
00:05:45,025 --> 00:05:46,401
‫أرني كيف قبّلتها

91
00:05:47,942 --> 00:05:53,900
‫لأسباب علمية بحتة
‫كي أعلم ما الذي فعلته بطريقة مختلفة

92
00:05:55,234 --> 00:05:59,609
‫لن تكون إعادة مثالية لأننا في غرفة
‫مختلفة وأنت أصغر من (تالون)

93
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
‫(جانزو)

94
00:06:02,526 --> 00:06:03,692
‫حسناً

95
00:06:21,734 --> 00:06:22,734
‫لا

96
00:06:24,317 --> 00:06:29,442
‫لم تكن لتفعل أي شيء مختلف
‫كانت قبلة ممتازة

97
00:06:30,734 --> 00:06:31,900
‫(جانزو)

98
00:06:32,859 --> 00:06:34,067
‫- (جانزو)
‫- أجل يا أمي؟

99
00:06:43,859 --> 00:06:45,818
‫يا إلهي، هل سرقتي خزينة الدولة؟

100
00:06:45,942 --> 00:06:49,651
‫تعلم تماماً أن الخزينة فارغة
‫تماماً كرأس (مانت)

101
00:06:49,776 --> 00:06:53,025
‫هذا كله ملكي

102
00:06:53,484 --> 00:06:56,359
‫ملكي، ملكي، ملكي
‫وخالتك آتية بعد قليل

103
00:06:56,484 --> 00:07:00,983
‫إلا أنك تعلمين أن هذا
‫لا يُبرر وجود كل هذا

104
00:07:01,401 --> 00:07:04,109
‫بالفعل يا (إليانور)
‫أرجوك اشرحي لي كل هذا

105
00:07:04,692 --> 00:07:06,900
‫- صباح الخير يا خالتي (غيرتي)
‫- صباح الخير يا (جانزو)

106
00:07:08,567 --> 00:07:11,317
‫حسناً يا شقيقتي؟ أنت أصريت
‫على أن أزورك هذا الصباح

107
00:07:11,776 --> 00:07:15,818
‫أهو من أجل أن تعتذري عن ما حصل
‫خلال آخر لقاء أم لمساعدتك على العد؟

108
00:07:15,942 --> 00:07:17,526
‫لم تكوني أبداً بارعة في الحسابات

109
00:07:19,234 --> 00:07:23,567
‫اجلب النبيذ يا (جانزو)
‫أفضل ما لدينا واجلب كأسين

110
00:07:23,692 --> 00:07:27,234
‫حسناً، إلا أنك تعلمين أننا لا نملك
‫سوى نوع واحد من النبيذ وهو ليس جيّداً

111
00:07:27,359 --> 00:07:29,651
‫إن خالتك تكبر بينما تنتظر يا (جانزو)

112
00:07:36,651 --> 00:07:39,150
‫- على من تضحكين؟
‫- عليك يا (إليانور)

113
00:07:40,899 --> 00:07:44,942
‫هذه هنا لأنني دعوتك بالفقيرة؟
‫أردت أن تثبتي أن أغنى مني؟

114
00:07:45,484 --> 00:07:49,192
‫أعترف لك يا شقيقتي العزيزة
‫أنا لا أملك ثروة

115
00:07:50,442 --> 00:07:52,983
‫لكنني أعيش في قصر
‫بكبر هذا الـ(أوتبوست)

116
00:07:53,275 --> 00:07:55,192
‫ولديّ خدام بخدنتي ليلًا ونهاراً

117
00:07:55,734 --> 00:08:01,317
‫وأنا مستشارة الملك المستقبلي
‫لا يتعلق الأمر بالمال يا شقيقتي العزيزة

118
00:08:03,359 --> 00:08:04,734
‫بل القوة

119
00:08:07,942 --> 00:08:14,442
‫إن كان الأمر يتعلق بالقوة يا شقيقتي العزيزة
‫فأنت لا تملكين مكان لتبولي فيه

120
00:08:14,567 --> 00:08:17,900
‫- يا إلهي، أين تعلمتي هذه اللهجة؟
‫- هنا

121
00:08:19,317 --> 00:08:23,484
‫بينما أنت كنت بعيدة
‫تتلقين تعليماً جيّداً برفقة والدك

122
00:08:23,609 --> 00:08:25,900
‫كنت أنا هنا أتعلم أمراً أهم بكثير

123
00:08:26,109 --> 00:08:27,734
‫وما هو هذا؟

124
00:08:29,234 --> 00:08:32,900
‫الناس، تعلّمت الكثير عن الناس

125
00:08:33,567 --> 00:08:37,401
‫تعلمت أن أقرأ الناس، ما الذي يريدونه
‫وما الذي لا يريدونه

126
00:08:37,526 --> 00:08:40,317
‫ودعيني أخبرك بشيء
‫(غوين) لا تريد الزواج بالبارون خاصتك

127
00:08:41,192 --> 00:08:44,401
‫لذا لن تكوني مستشارة الملك المستقبلي

128
00:08:44,609 --> 00:08:48,609
‫بل أنت مستشارة سافل مدلل وحقير

129
00:08:55,900 --> 00:08:59,942
‫مولاتي، لا يمكن لجنودي
‫أن يكملوا على هذه الوتيرة

130
00:09:00,109 --> 00:09:03,776
‫أيديهم تنزف
‫يحفرون الخنادق ليلًا نهاراً

131
00:09:04,109 --> 00:09:06,983
‫حتى أننا لا نملك أي سيء لرصفها
‫سوى قضبان مسننة

132
00:09:07,484 --> 00:09:11,526
‫نحتاج إلى الحديد يا مولاتي ليس فقط من
‫أجل الدفاعات بل من أجل الرجال أيضاً

133
00:09:11,776 --> 00:09:14,899
‫هناك حديد في تلك المناجم
‫استمحيك عذراً يا مولاتي

134
00:09:15,150 --> 00:09:19,526
‫بانتظار أن يتم صقله والرجال يودون
‫الدخول لكن مقابل أجر عادل

135
00:09:19,651 --> 00:09:22,234
‫- انتظر دورك يا سيّدي
‫- أنا أنتظر طيلة اليوم

136
00:09:22,359 --> 00:09:25,900
‫- أنا أيضاً، ما من طعام
‫- كيف ستدفع لعمال المناجم؟

137
00:09:26,025 --> 00:09:27,567
‫ماذا لو أنها تتوقف عن الدفع لجنودك؟

138
00:09:33,859 --> 00:09:36,109
‫كفى، كفى

139
00:09:37,692 --> 00:09:42,275
‫مشاكلكم هي مشاكلي
‫لكن علينا أن نتوحد من أجل حلها

140
00:09:42,900 --> 00:09:44,900
‫لن أقف هنا وأكذب عليكم

141
00:09:45,401 --> 00:09:48,900
‫لا يمكنني أن أخفف ألامنا بغمضة عين
‫ليس من دون منحي بعض الوقت

142
00:09:49,651 --> 00:09:52,442
‫أعلم أننا بحاجة للمزيد من الرجال
‫وللمال من أجل تسليحهم

143
00:09:52,734 --> 00:09:55,275
‫وأعلم أن الحل موجود في المناجم

144
00:09:56,067 --> 00:09:58,942
‫لكن لا يمكنني الطلب من الرجال العمل
‫دون أن أدفع لهم

145
00:09:59,317 --> 00:10:00,900
‫ماذا عن الطعام؟

146
00:10:03,067 --> 00:10:07,275
‫أيها النقيب (أورليك)
‫كم بقي من الحبوب في مخازن الشتاء؟

147
00:10:07,859 --> 00:10:10,818
‫- إنه من أجل الجنود يا مولاتي
‫- لم يعد كذلك

148
00:10:12,067 --> 00:10:15,150
‫مطالبتي المحقة بالعرش
‫أصبحت في موقع ضعيف

149
00:10:15,899 --> 00:10:18,567
‫لكنني لم أسمح بوجود أناس
‫تموت من الجوع

150
00:10:19,567 --> 00:10:22,859
‫ابدأ بتقسيم الطعام
‫سيساعدنا هذا في الوقت الحالي

151
00:10:23,234 --> 00:10:26,275
‫- شكراً، شكراً يا ملاتي
‫- أنا أعدكم

152
00:10:27,234 --> 00:10:31,859
‫سأجد حلًا من أجل كل هذه المشاكل
‫لستم لوحدكم

153
00:10:55,692 --> 00:10:58,192
‫- ما رأيك؟
‫- عندما اقترحت أن نتمشى

154
00:10:58,317 --> 00:11:00,692
‫كنت آمل أن أرى العاصمة

155
00:11:01,692 --> 00:11:03,401
‫أنت في طور الشفاء يا (غاريت)

156
00:11:04,192 --> 00:11:09,983
‫كما أنني أريد أن أكون بجانبك عندما
‫تجوب تلك الشوارع وتتعرف على ديارنا

157
00:11:35,067 --> 00:11:36,526
‫لقد اشتقت إليك

158
00:11:36,859 --> 00:11:39,859
‫كيف لك أن تشتاق إليّ أيها السخيف
‫أنا لم أفارقك

159
00:11:48,317 --> 00:11:50,150
‫هل أخذت دواؤك؟

160
00:11:51,899 --> 00:11:55,734
‫- ليس بعد
‫- خذه الآن

161
00:11:58,692 --> 00:11:59,776
‫بالطبع

162
00:12:34,942 --> 00:12:37,651
‫- هل استدعيتني يا مولاتي؟
‫- أجل، لقد فعلت

163
00:12:38,275 --> 00:12:40,942
‫أردت أن أشكرك على محاولتك
‫من أجل انقاذي من آسرتي

164
00:12:41,900 --> 00:12:45,192
‫كان عملًا شجاعاً من قبلك
‫كيف تشعر؟

165
00:12:45,983 --> 00:12:47,317
‫بأحسن حال

166
00:12:48,651 --> 00:12:51,859
‫- أنت ثمل
‫- أنا أحتفل بخطوبتنا

167
00:12:52,442 --> 00:12:55,526
‫هذا مضحك، لا أذكر أنني قبلت
‫تقدّمك لي يا سيّد (توبن)

168
00:12:55,734 --> 00:12:59,859
‫حسناً، يا مولاتي، بما أن خزينتك فارغة

169
00:13:00,150 --> 00:13:03,317
‫مواقع القتال ليس فيها رجال
‫وقد انتهت مهلة الثلاثة أيام

170
00:13:03,526 --> 00:13:06,859
‫كنت أشعر بالثقة
‫إذاً، هل علينا الاحتفال معاً؟

171
00:13:08,442 --> 00:13:10,818
‫- لكن ما من شيء لأشرب نخبه
‫- حسناً

172
00:13:10,942 --> 00:13:14,609
‫أنت محق، لم يتغيّر أي شيء
‫منذ تقدمك للزواج

173
00:13:15,109 --> 00:13:18,067
‫إن هجم جيش (برايم أوردر) اليوم
‫سيفشل جيشي

174
00:13:18,192 --> 00:13:20,900
‫وسأكون مشنوقة بتهمة الخيانة
‫أو أسوأ من ذلك

175
00:13:21,317 --> 00:13:23,818
‫نحن بحاجة ماسة للرجال
‫وللمال من أجل تسليحم

176
00:13:23,900 --> 00:13:28,526
‫لكن رغم ذلك، لقد اتخذت قراري

177
00:13:31,401 --> 00:13:33,651
‫لست يائسة بما يكفي كي أقبل الزواج بك

178
00:13:35,526 --> 00:13:38,275
‫رجل ثمل، شهواني

179
00:13:39,609 --> 00:13:45,317
‫رجل يظن أن أفضل طريقة
‫لطلب يد ملكة من أجل الزواج

180
00:13:45,442 --> 00:13:48,776
‫هي أن يحشرها في الزاوية
‫ويتركها من دون أي خيارات

181
00:13:50,234 --> 00:13:53,192
‫أنت لا تستحق مكاناً بجانبي

182
00:13:54,067 --> 00:13:57,025
‫أتظنين أنني أخدعك؟
‫هذه ليست لعبة (أوكتور)

183
00:13:57,275 --> 00:14:01,818
‫إن لم تقبلي الزواج بي
‫سآخذ رجالي وذهبي ونرحل

184
00:14:02,776 --> 00:14:05,401
‫- أنا أعني هذا
‫- وأنا أيضاً

185
00:14:06,359 --> 00:14:09,900
‫أنت رجل من دون شرف
‫أنت لا تهتم سوى بنفسك

186
00:14:10,275 --> 00:14:13,025
‫وأنا سأراقبك بسعادة من مقرات القتال
‫خاصتي الخالية من الرجال

187
00:14:13,150 --> 00:14:17,150
‫بينما تدير ظهرك
‫وترحل من (ذو أوتبوست) للأبد

188
00:14:19,567 --> 00:14:22,900
‫- يمكنك الذهاب
‫- ستندمين على هذا

189
00:14:23,359 --> 00:14:26,942
‫ربما، لكنني سأندم أكثر
‫إن سرت بالخيار الآخر

190
00:14:32,734 --> 00:14:34,359
‫- كان هذا...
‫- غباء؟

191
00:14:34,484 --> 00:14:38,818
‫لا، كان هذا مدهشاً، لكن...

192
00:14:40,109 --> 00:14:44,317
‫ماذا ستفعلين الآن يا سموّك
‫قد يكون جيش (برايم أوردر) على بُعد أيام

193
00:14:44,692 --> 00:14:45,900
‫لا أعلم

194
00:15:12,942 --> 00:15:16,859
‫لديّ بضعة أسئلة لك
‫وسيكون من الذكاء أن تجيب عليها بصراحة

195
00:15:17,899 --> 00:15:21,818
‫يبدو أنك إنسان ذكي
‫لذا لن نواجه مشكلة، صحيح؟

196
00:15:23,651 --> 00:15:28,900
‫عندما أنزع يدي، إن صرخت سأقطع عنقك

197
00:15:29,942 --> 00:15:34,025
‫إن كذبت عليّ سأقطع عنقك
‫وإن هربت...

198
00:15:34,150 --> 00:15:36,234
‫ستقطع عنقي

199
00:15:37,317 --> 00:15:39,776
‫أجل، أنت رجل ذكي بالفعل

200
00:15:44,818 --> 00:15:47,401
‫هل ما زال (غاريت سبيرز) حياً؟

201
00:15:48,067 --> 00:15:50,734
‫لا أعلم، أقسم لك

202
00:15:58,401 --> 00:15:59,651
‫انزع ذلك الرداء

203
00:16:44,484 --> 00:16:45,859
‫(غاريت)؟

204
00:16:46,234 --> 00:16:48,859
‫(ويزرز)؟ ماذا تفعل هنا؟

205
00:16:49,567 --> 00:16:51,442
‫كان عليّ أن أدخل خلسة لأنقذك

206
00:16:53,150 --> 00:16:55,067
‫- ظننت أنك بحالة مزرية
‫- كنت كذلك

207
00:16:55,192 --> 00:16:58,150
‫- لكنهم طببوني، سررت برؤيتك
‫- أنا أيضاً

208
00:16:58,275 --> 00:17:03,275
‫- لا أصدق أنك قطعت كل هذه المسافة
‫- أنت ابني الوحيد يا (غاريت)

209
00:17:03,734 --> 00:17:06,150
‫- ظننت أنك نسيتني
‫- لا تكن سخيفاً

210
00:17:06,275 --> 00:17:08,942
‫- هيا، لنخرجك من هنا
‫- لا، لا، لن أذهب إلى أي مكان

211
00:17:09,692 --> 00:17:12,734
‫- أصبحت هذه دياري الآن
‫- ما الذي تقوله يا فتى؟

212
00:17:12,859 --> 00:17:17,776
‫(ذو أوتبوست) مكان فاسد، ملكة مزيفة
‫صاحبة الدم الأسود تنوي تدمير العالم

213
00:17:17,899 --> 00:17:20,609
‫ما الذي سأعود إليه، حياة كاذبة؟

214
00:17:20,734 --> 00:17:22,900
‫- أخفض صوتك، هل جننت؟
‫- أنت هو المجنون

215
00:17:23,025 --> 00:17:24,942
‫إن كنت تعتقد أنني سأعود
‫بعد أن عرفت الحقيقة

216
00:17:25,859 --> 00:17:28,567
‫هؤلاء الناس يريدون ارتكاب عمل خياني
‫ضد الـ(ثلاثة) المبجلين

217
00:17:30,942 --> 00:17:31,942
‫كفى

218
00:17:33,442 --> 00:17:37,359
‫سأجرك إلى (ذو أوتبوست) على كتفي
‫ككيس من البطاطا إن اضطررت

219
00:17:39,150 --> 00:17:40,150
‫لا

220
00:17:44,484 --> 00:17:45,609
‫أيها الحراس

221
00:17:48,359 --> 00:17:51,359
‫- تستدعي الحراس ضد والدك
‫- هذا لمصلحتك

222
00:17:51,692 --> 00:17:53,150
‫- من هذا؟
‫- إنه والدي

223
00:17:54,609 --> 00:17:57,150
‫- وهو مغيّب عن الحقيقة كما كنت أنا
‫- خذوه

224
00:17:57,275 --> 00:17:59,900
‫- ماذا فعلوا بك يا بني؟
‫- خذوه من هنا

225
00:18:01,359 --> 00:18:02,983
‫ما الذي فعلوه؟

226
00:18:04,818 --> 00:18:07,899
‫يمكنك أن تعالجيه، صحيح؟
‫كما عالجتيني؟

227
00:18:08,234 --> 00:18:11,442
‫- سأهتم به، أعدك
‫- شكراً

228
00:18:17,109 --> 00:18:18,275
‫ماذا؟ هل أنا سجين هنا؟

229
00:18:18,401 --> 00:18:21,025
‫يمكنك أن ترحل وتعود في الصباح
‫وسررنا بالتخلص منك

230
00:18:21,609 --> 00:18:23,150
‫كنت أبحث عنك في كل مكان

231
00:18:23,359 --> 00:18:24,942
‫كنت أريد رؤية (فيكا)
‫لكن هذين الغبيين...

232
00:18:25,067 --> 00:18:28,609
‫يقومان بعملهما، تعال

233
00:18:33,484 --> 00:18:35,317
‫أنقذ ملكتهم وهكذا يتصرفون

234
00:18:38,609 --> 00:18:40,401
‫يبدو أنه لم يتغيّر هذا العالم كثيراً

235
00:18:43,150 --> 00:18:45,025
‫- لقد جلبت دواءك يا (تالون)
‫- ليس الآن يا (جانزو)

236
00:18:45,150 --> 00:18:46,442
‫- أرجوك
‫- أصحاب الدم الأسود يشفون بسرعة

237
00:18:46,567 --> 00:18:48,025
‫إنها لا تحتاج لدواءك أيها البشري

238
00:18:48,859 --> 00:18:51,609
‫- أرجوك
‫- شكراً

239
00:18:53,983 --> 00:18:55,900
‫إنها لا تحتاج لدواءك أيها البشري

240
00:19:01,401 --> 00:19:02,442
‫(جانزو)

241
00:19:03,734 --> 00:19:06,067
‫تحتاج (غوين) إلى المزيد من المرهم
‫الذي أعطيتني إياه

242
00:19:06,192 --> 00:19:10,484
‫مرحباً يا (نايا)، من الرائع رؤيتك

243
00:19:11,484 --> 00:19:12,651
‫- (جانزو)؟
‫- ماذا؟

244
00:19:12,776 --> 00:19:15,776
‫هل أنت بخير؟
‫أنت تتصرف بغرابة بعض الشيء

245
00:19:15,899 --> 00:19:19,359
‫- لا، هذا غير صحيح
‫- هل أوترك؟

246
00:19:19,484 --> 00:19:22,025
‫لا، لا

247
00:19:23,025 --> 00:19:26,734
‫في الحقيقة، إن كان عليك معرفة هذا
‫كنت شارداً قليلًا مؤخراً

248
00:19:27,359 --> 00:19:30,609
‫- ماذا؟ شارد بي؟
‫- من بين أمور أخرى، أجل

249
00:19:31,776 --> 00:19:33,025
‫حقاً؟

250
00:19:37,899 --> 00:19:38,942
‫(نايا)

251
00:19:44,484 --> 00:19:45,818
‫ما الذي تفعله؟

252
00:19:47,192 --> 00:19:50,942
‫- لقد أقذت حياتك للتو
‫- شكراً

253
00:19:53,025 --> 00:19:56,526
‫أنا أفكر الآن بما أنك لست من متعاطي
‫الـ(كاليبسوم) فإن حياتك في خطر

254
00:19:56,651 --> 00:20:00,859
‫أعني أن مجرد وخزة طفيلية
‫من (بلايغلينغ) ليست بالأمر السار

255
00:20:01,359 --> 00:20:05,442
‫تصبح حمراء وتنتفخ
‫وتتسبب بكمية هائلة من القيح

256
00:20:06,192 --> 00:20:08,692
‫- ستبدو قبيحة على عنقك الجميل
‫- (جانزو)، هلا...

257
00:20:10,234 --> 00:20:13,317
‫أعني أتود أن تلقاني غداً

258
00:20:14,234 --> 00:20:17,983
‫نتمشى في الحديقة، ستنفعنا الشمس

259
00:20:18,651 --> 00:20:21,818
‫الشمس؟ الشمس

260
00:20:23,025 --> 00:20:25,734
‫أنت عبقرية يا (نايا)

261
00:20:27,401 --> 00:20:29,734
‫لماذا يظهر الـ(بلايغلينغ) فقط في الليل؟

262
00:20:30,401 --> 00:20:33,067
‫- لا أعلم
‫- أنا أيضاً لا أعلم

263
00:20:33,776 --> 00:20:35,275
‫لكنني سأكتشف هذا

264
00:20:42,234 --> 00:20:44,900
‫- طلبت منك البقاء هنا
‫- أيمكنك لومي؟

265
00:20:45,234 --> 00:20:47,442
‫بعد قرن من السجن
‫أردت تنشق الهواء النقي

266
00:20:52,609 --> 00:20:54,983
‫أمرتني (غوين) بإعادتك أنت و(فيكا)
‫من خلال البوابة

267
00:20:59,442 --> 00:21:00,818
‫وأظنها محقة

268
00:21:01,859 --> 00:21:03,067
‫لا، أنت لا تظنين هذا

269
00:21:06,067 --> 00:21:09,150
‫- الناس خائفون منك
‫- الناس يخافون مما لا يعرفونه

270
00:21:10,109 --> 00:21:13,900
‫- هل أنت خائفة؟
‫- أنا لا أثق بك فحسب

271
00:21:15,692 --> 00:21:16,983
‫هذا قرار حكيم

272
00:21:17,818 --> 00:21:21,359
‫لن أتمكن من كثب ثقتك إن أعدتي
‫إرسالي إلى الظلمة والغبار، صحيح؟

273
00:21:24,692 --> 00:21:29,401
‫إذاً الرجل الصغير كان محقاً
‫ما زلت تتألمين، دعيني أرى

274
00:21:32,609 --> 00:21:35,692
‫- لا يأس، (جانزو) سوف...
‫- أريد المساعدة يا (تالون)

275
00:21:47,983 --> 00:21:50,609
‫عظام مكسورة، يلزمها وقت أكثر للشفاء

276
00:21:51,900 --> 00:21:53,692
‫اخلعي قميصك

277
00:21:55,734 --> 00:21:57,150
‫لغاية طبية

278
00:22:07,359 --> 00:22:10,942
‫عنيت ما قلته يا (تالون)
‫أريد المساعدة

279
00:22:13,275 --> 00:22:16,567
‫أنت تريد مساعدة جماعتك
‫ولا أحد آخر

280
00:22:18,567 --> 00:22:19,899
‫تماماً مثل (ريب)

281
00:22:20,275 --> 00:22:22,818
‫تفضل (ريب) أن ترى هذا العالم يحترق
‫على أن تتشاركه مع البشر

282
00:22:23,818 --> 00:22:26,859
‫قبيلتي تتفهم التضحية
‫خاصة إن كان هذا يعني حريتنا

283
00:22:31,067 --> 00:22:34,401
‫قالت (ريب) إن أجدادي هم سبب وجود
‫أصحاب الدم الأسود وراء البوابة

284
00:22:37,025 --> 00:22:40,734
‫- وأن قبيلتي خدعت بني جنسها
‫- لا، أظن أن قبيلتك تعرضت للخداع

285
00:22:41,317 --> 00:22:42,401
‫من قبل النبشر

286
00:22:44,150 --> 00:22:47,025
‫جماعتي لا يلومونك، إنهم يفهمون
‫تاريخ أصحاب الدم الأسود

287
00:22:48,067 --> 00:22:51,651
‫البشر يستعملوننا، يستفيدون منا
‫ومن ثم يتخلون عنا

288
00:22:59,401 --> 00:23:03,275
‫تريدك (غوين) أن ترحل، تظن أنك خطر

289
00:23:04,983 --> 00:23:07,234
‫- هل كل البشر خطيرون؟
‫- بالطبع لا

290
00:23:07,359 --> 00:23:08,776
‫أصحاب الدم الأسود ليسوا مغايرين

291
00:23:09,900 --> 00:23:11,484
‫لا يبدو أن ملكتك تفهم هذا

292
00:23:12,651 --> 00:23:15,067
‫لكن أنت، أنت تريدين أن تفهمي، صحيح؟

293
00:23:16,692 --> 00:23:18,900
‫تحتاجين لأن تكوني
‫مع بني جنسك يا (تالون)

294
00:23:19,776 --> 00:23:22,609
‫إن كنت تريدين أن تكوني المختارة
‫وتتحكمي بالـ(أستركنج) فأنت تحناجيني

295
00:23:23,567 --> 00:23:28,025
‫أعرف أسماء كل الـ(لوكيري)
‫فكري بي كحليف، ويمكننا إعادة شعبنا

296
00:23:28,900 --> 00:23:31,526
‫إن سمحت لم بالبقاء
‫فأنا أعصي أوامر مباشرة من الملكة

297
00:23:32,567 --> 00:23:33,983
‫لن أخبر أحداً إن لم تفعلي أنت

298
00:23:36,109 --> 00:23:40,067
‫بحسب علمي، فهي محقة
‫قد تكون خطيراً

299
00:23:41,359 --> 00:23:42,442
‫هذا ممكن

300
00:23:44,567 --> 00:23:48,776
‫لديك الكثير لتتعلميه يا (تالون)
‫وأنا الوحيد الذي يمكنه تعليمك

301
00:23:51,899 --> 00:23:52,983
‫ابق هنا إذاً

302
00:23:55,067 --> 00:23:59,651
‫حسناً، ممنوع التجوال
‫لا يمكن لأحد أن يعلم أنني عصيت الملكة

303
00:24:00,275 --> 00:24:02,609
‫- لقد اتخذتي القرار الصحيح
‫- اثبت لي ذلك

304
00:24:18,150 --> 00:24:20,401
‫أخبروني أنك تريدين التحدث معي
‫بشكل طارىء

305
00:24:26,567 --> 00:24:28,734
‫أجل يا ملاتي، تفضلي بالجلوس من فضلك

306
00:24:30,109 --> 00:24:32,359
‫هذا لطف منك أن تعرضي عليّ
‫الجلوس على عرشي

307
00:24:32,900 --> 00:24:35,192
‫لكن لديّ إحساس أنه عليّ البقاء واقفة للآن

308
00:24:35,401 --> 00:24:38,609
‫- ما الذي أتى بك لرؤيتي هذا الصباح؟
‫- سأدخل رأساً في الموضوع

309
00:24:38,859 --> 00:24:43,317
‫أرسلتي البارون مع ضربة على مؤخرته
‫إن كان كلام الحانات يُعتبر كذلك

310
00:24:43,734 --> 00:24:45,359
‫أجل، لم يكن نداً جيّداً

311
00:24:45,484 --> 00:24:48,900
‫- إلا أنه يملك كل ما تحتاجينه
‫- ليس كل شيء

312
00:24:50,109 --> 00:24:58,192
‫مولاتي، بصفتي امرأة
‫حصلت على نصيبها العادل من الرجال

313
00:24:58,899 --> 00:25:02,442
‫أفهم أن لا أحد سيكون مناسباً
‫بمقدار (غاريت سبيرز)

314
00:25:05,025 --> 00:25:07,983
‫علمت أن شقيقتك
‫هي مستشارة السيّد (توبن)

315
00:25:08,734 --> 00:25:12,609
‫أظن أنك هنا بطلب منها
‫كي تقنعيني بقبول الزواج من البارون

316
00:25:12,734 --> 00:25:18,067
‫يا إلهي، لا، (غيرتي) وذلك البارون
‫يمكنهما أخذ الطلب ووضعه في...

317
00:25:19,942 --> 00:25:21,234
‫أعتذر

318
00:25:22,776 --> 00:25:24,150
‫لماذا أنت هنا؟

319
00:25:31,692 --> 00:25:34,359
‫لديّ عرض خاص بي يا مولاتي

320
00:25:35,526 --> 00:25:38,484
‫قد لا أكون أملك جيشاً
‫لكنني أملك الذهب

321
00:25:38,609 --> 00:25:41,192
‫والكثير منه وسيأتيني أكثر بكثير

322
00:25:41,567 --> 00:25:47,359
‫سيكفي من أجل إعادة فتح المناجم
‫ملء مخازن الطعام، ويمنحك الوقت

323
00:25:48,192 --> 00:25:52,067
‫والخبر السعيد هو أنك لست مضطرة للزواج
‫بي، لأنك لست من النوع الذي أفضّله

324
00:25:55,401 --> 00:25:58,942
‫أنت لا تقدمين هذا العرض من طيبة قلبك
‫ما الذي تريدينه إذاً؟

325
00:25:59,859 --> 00:26:02,317
‫أن أصبح المستشارة الملكية للملكة

326
00:26:05,317 --> 00:26:07,067
‫ربما عليّ أن أجلس

327
00:26:09,317 --> 00:26:11,651
‫لا أريد أن أعلم
‫كيف أصبح لديك كل هذه الثروة

328
00:26:12,609 --> 00:26:14,442
‫رغم أنني أرى أن العرض سخي

329
00:26:14,567 --> 00:26:17,900
‫إلا أنني أخشى أن هذه الأموال تأتي
‫من مصادر مشكوك بأمرها

330
00:26:18,025 --> 00:26:20,983
‫- أنا سيّدة أعمال
‫- أنت مجرمة

331
00:26:22,150 --> 00:26:25,109
‫أنت على وشك الدخول في حرب
‫يا مولاتي

332
00:26:28,567 --> 00:26:30,067
‫أنت بحاجة إلى مجرمة

333
00:26:31,192 --> 00:26:36,526
‫وأنا سأنصحك من وجهة نظر
‫أنني سأمولك بمال لم تحلمي به

334
00:26:37,192 --> 00:26:40,192
‫ولنكن واقعيين، الذهب
‫يبقى ذهباً في النهاية

335
00:26:40,734 --> 00:26:46,859
‫إن عينتك مستشارة، عليّ أن أتأكد أنك
‫ستتركين هذه الأعمال المشبوهة

336
00:26:46,983 --> 00:26:49,609
‫- سأقوم بالترتيبات
‫- وأنك ستطلبين رأيي

337
00:26:49,734 --> 00:26:52,776
‫قبل أن تأخذي أي قرار
‫من أي فرصة تصادفينها

338
00:26:53,776 --> 00:26:57,442
‫هذا إن جعلتني أمينة الخزينة
‫في الـ(ريلم) أيضاً

339
00:27:03,734 --> 00:27:08,899
‫أنا أقبل عرضك يا سيّدتي
‫إنه يتفوق على عرض زواج هذا الغبي

340
00:27:10,275 --> 00:27:11,692
‫علمت أنك ستفضلين هذا

341
00:27:20,942 --> 00:27:24,900
‫وتذكر يا (جانزو) لمجرد أنني عينتك
‫مسؤولًا، هذا لا يعني أنك مسؤول

342
00:27:25,025 --> 00:27:26,192
‫- أتسمعني؟
‫- أجل، يا أمي

343
00:27:26,317 --> 00:27:28,526
‫أريد دفاتر حسابات مفصلة

344
00:27:28,734 --> 00:27:34,109
‫لا أريد أي قطرة بيرة غير محسوبة
‫أو أي فتات من الخبز الأسمر...

345
00:27:34,234 --> 00:27:35,567
‫لا، توقفي أرجوك

346
00:27:35,776 --> 00:27:38,899
‫فقط أخبريني أمراً واحداً
‫لماذا عينتك (غوين) كمستشارة لها؟

347
00:27:39,025 --> 00:27:40,484
‫بسبب انتباهي للتفاصيل

348
00:27:42,025 --> 00:27:43,526
‫هناك أحمر شفاه على أسنانك

349
00:27:54,025 --> 00:27:56,109
‫مرحباً يا شقيقتي

350
00:27:57,192 --> 00:28:01,651
‫البارون ليس هنا، أعلم أنا متفاجئة مثلك
‫إلى أي حد يحب...

351
00:28:04,150 --> 00:28:06,317
‫- معنوياتك عالية
‫- أعلم

352
00:28:06,442 --> 00:28:09,275
‫تعال وأخبر خالتك يا (جانزو)
‫لماذا معنوياتي عالية

353
00:28:09,567 --> 00:28:11,275
‫عيّنت الملكة أمي كمستشارة ملكية

354
00:28:12,067 --> 00:28:15,609
‫أخبريني إذاً، هل موقع الملكة أهم
‫من البارون؟ أنا لست مثقفة مثلك

355
00:28:15,734 --> 00:28:17,776
‫لذا أرتبك من هذا الأمر

356
00:28:23,234 --> 00:28:27,150
‫فلتكن رحلتك إلى الديار خالية من
‫الأحداث كما بقية حياتك

357
00:28:49,109 --> 00:28:52,567
‫لا يهمني إن كان الظلام سيحل
‫سنشعل المشاعل ونستمر بالتقدم

358
00:28:52,776 --> 00:28:54,651
‫كلما أسرعنا بالخروج من هذا المكان اللعين
‫كان هذا أفضل

359
00:28:54,776 --> 00:28:57,900
‫- لن نذهب إلى أي مكان
‫- بلى

360
00:28:58,025 --> 00:29:00,234
‫قلت إننا راحلون
‫لذا سوف نرحل

361
00:29:01,401 --> 00:29:05,109
‫كان مزاجك محمولًا عندما كنت صغيراً يا
‫(توبن)، لكن تأكد أن هذا يقل مع العمر

362
00:29:05,234 --> 00:29:08,692
‫أريد أن أبتعد عن هذا المكان بقدر الإمكان
‫ولا أريد أن أكون قرب تلك المهرجة

363
00:29:10,067 --> 00:29:11,526
‫احفظ لسانك أيها الشاب

364
00:29:12,275 --> 00:29:15,859
‫وأجبني، هل غرورك أهم من إرثك؟

365
00:29:16,234 --> 00:29:17,776
‫الارث الذي تستحقه

366
00:29:18,442 --> 00:29:20,776
‫ماذا يمكنني أن أفعل، لقد رفضتني

367
00:29:20,942 --> 00:29:23,983
‫لو أنك تصرفت بحسب ما نصحتك به
‫لكانت لك الآن

368
00:29:24,109 --> 00:29:26,526
‫أعلم كيف أغوي امرأة
‫لطالما نجحت في هذا الأمر

369
00:29:26,776 --> 00:29:29,067
‫أجل، مع عاهراتك من عامة الشعب

370
00:29:29,484 --> 00:29:31,025
‫هذه ملكة

371
00:29:31,776 --> 00:29:36,734
‫من الآن فصاعداً ستتصرف كما أقول لك
‫هل كلامي واضح؟

372
00:29:38,651 --> 00:29:40,275
‫أجل يا سيّدتي

373
00:29:41,899 --> 00:29:46,442
‫بالحسنة أو بالقوة يا (توبن)
‫سأجعلك ملكاً

374
00:30:00,275 --> 00:30:02,067
‫- أيها الساقي
‫- من المفترض أنك رحلت

375
00:30:02,192 --> 00:30:04,359
‫لكنني قررت البقاء
‫لذا أعطني أفخم بيرة لديك

376
00:30:04,859 --> 00:30:08,234
‫لن تقدم للبارون أية خمور بعد الآن
‫يا (جانزو)، هل هذا واضح؟

377
00:30:08,359 --> 00:30:09,900
‫- ماذا؟
‫- ممنوع الشرب

378
00:30:10,025 --> 00:30:11,942
‫سيأخذ البارون غرفه من جديد

379
00:30:30,526 --> 00:30:31,983
‫لا يمكن أن يكون هذا كل ما تملك

380
00:30:34,109 --> 00:30:35,609
‫جلبت لنا بعض الجبن

381
00:30:40,442 --> 00:30:44,025
‫من الأفضل أن تنظف كل هذا
‫يبدو كمختبر (جانزو) هنا

382
00:30:44,359 --> 00:30:46,150
‫آسف، أظن أنني كنت منحمساً بعض الشيء

383
00:30:46,818 --> 00:30:51,484
‫لكن انظري، لقد وجدت شيئاً مدهشاً
‫لطالما اعتقدت أن هذه خرافة

384
00:30:51,900 --> 00:30:54,359
‫لكنه الحداد خاصتك، كانت لديك هنا

385
00:30:56,567 --> 00:30:57,983
‫أرأيت هذه من قبل؟

386
00:31:07,651 --> 00:31:09,692
‫- ما هذا؟
‫- المفتاح

387
00:31:10,776 --> 00:31:13,651
‫- ماذا؟ صورة؟
‫- لا، مفتاح

388
00:31:14,692 --> 00:31:16,192
‫كنت آمل أن يعرف حدادك مكانه

389
00:31:17,567 --> 00:31:20,818
‫لم يتكلم عنه أبداً
‫لم أرى هذا من قبل

390
00:31:21,442 --> 00:31:23,818
‫- ما الذي يفتحه؟
‫- إن كانت القصص حقيقية

391
00:31:24,109 --> 00:31:27,900
‫هذا المفتاح قد يأتي بقوى عظيمة
‫يمكنها أن تحل مشاكل شعبنا

392
00:31:28,526 --> 00:31:29,859
‫وملكتك

393
00:31:30,192 --> 00:31:32,526
‫بحسب خبرتي فالقوى
‫لا تأتي إلا بالمزيد من المشاكل

394
00:31:32,818 --> 00:31:35,818
‫(تالون)، لديّ تلك النظرية الجديدة
‫حول الـ(بلايغلنغ) لكن أولًا...

395
00:31:37,442 --> 00:31:39,776
‫هيا، من المفترض أن تكون قد رحلت

396
00:31:40,275 --> 00:31:41,734
‫- (جانزو)
‫- ما الذي يفعله هنا؟

397
00:31:41,899 --> 00:31:43,567
‫ألم تطلب منك (غوين) أن ترسليه بعيداً؟

398
00:31:44,234 --> 00:31:45,899
‫لم ترد (تالون) أن تراني أرحل

399
00:31:46,692 --> 00:31:47,942
‫إنه يساعدني

400
00:31:49,818 --> 00:31:52,484
‫لا، أنا آسف، لكنني أنا من يساعدك
‫وأنا بارع في ذلك

401
00:31:52,942 --> 00:31:54,859
‫ما الذي يمكنه مساعدتك به
‫ولا يمكنني أنا فعله؟

402
00:31:55,942 --> 00:31:59,651
‫فهم من أنا، وما المقدّر لي فعله

403
00:32:01,900 --> 00:32:03,983
‫- لن تكون (غوين) سعيدة بهذا
‫- أجل

404
00:32:04,109 --> 00:32:05,734
‫وسأخبر (غوين) عندما أكون جاهزة

405
00:32:07,609 --> 00:32:12,025
‫لكن حتى ذلك الوقت
‫أيمكنك الاحتفاظ بالسر؟

406
00:32:13,526 --> 00:32:16,150
‫هذا تلاعبي يا (تالون) وغير عادل

407
00:32:17,651 --> 00:32:18,651
‫أجل

408
00:32:28,818 --> 00:32:30,025
‫اخرسا

409
00:32:31,609 --> 00:32:33,567
‫انتظرتك في الحديقة

410
00:32:34,442 --> 00:32:36,859
‫لقد نسيت، هناك الكثير يشغل بالي

411
00:32:36,942 --> 00:32:38,899
‫- لم تأت على الموعد
‫- أنا آسف، حسناً؟

412
00:32:39,317 --> 00:32:42,484
‫لقد كنت بطريقي إلى هناك
‫وتعرضت للالهاء من...

413
00:32:42,609 --> 00:32:44,401
‫- من ماذا؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك

414
00:32:44,526 --> 00:32:46,025
‫لأنني قطعت وعداً

415
00:32:46,859 --> 00:32:51,025
‫اقبلي مني قولي
‫إنني آسف ونسيت، حسناً؟

416
00:32:59,484 --> 00:33:03,899
‫لا أفهم لماذا ستظل النساء تراني
‫على أنني صديق

417
00:33:04,734 --> 00:33:09,818
‫صديق مُضجر، وتثقن به
‫ويمكنهن إئتمانه على أسرارهن، أتعلمين؟

418
00:33:10,109 --> 00:33:12,818
‫أتعلمين أنني لم أقبّل
‫سوى اثنتان طيلة حياتي؟

419
00:33:14,359 --> 00:33:17,192
‫(تالون)، لأنها ظنت أنني أحتضر وأنت

420
00:33:18,442 --> 00:33:20,025
‫لم تكن قبلة حقيقية حتى، صحيح؟

421
00:33:21,526 --> 00:33:23,275
‫أشعرت أنها لم تكن حقيقية؟

422
00:33:25,442 --> 00:33:29,192
‫لا، بالطبع لا، لكنك كنت
‫تحاولين إصلاحي، صحيح؟

423
00:33:29,899 --> 00:33:31,900
‫أنت لست بحاجة للاصلاح يا (جانزو)

424
00:33:33,651 --> 00:33:35,651
‫إنها أخبار سعيدة لك إذاً، أليس كذلك؟

425
00:33:36,192 --> 00:33:41,609
‫لأنه ما أن بدأت تتلاعبين يا (نايا)
‫أصبحت أنا أكثر من ذي قبل

426
00:33:42,818 --> 00:33:46,025
‫لا تهتم كل النساء بالعضلات
‫وكل هذه الأمور

427
00:33:46,442 --> 00:33:49,275
‫يحتجن إلى شخص طيب ولطيف

428
00:33:49,859 --> 00:33:53,900
‫رجل يهتم، مضحك وعبقري

429
00:33:55,401 --> 00:33:56,942
‫وهذا ما تريده أغلبية النساء

430
00:34:00,900 --> 00:34:02,859
‫أتعرفين أي رجل كهذا؟

431
00:34:14,776 --> 00:34:19,067
‫يُشرفني أن أنحني أمام الـ(ثلاثة)
‫وأقدم قلبي ودمي

432
00:34:19,526 --> 00:34:20,818
‫قفا

433
00:34:22,526 --> 00:34:27,818
‫عندما انحنى قائدكما أمامنا
‫كنا ممتنين من نجاحكما

434
00:34:28,983 --> 00:34:31,025
‫لكن يبقى هناك أمر مقلق واحد

435
00:34:31,317 --> 00:34:34,651
‫أنه لم يقدّم قلبه ودمه للـ(ثلاثة)

436
00:34:34,859 --> 00:34:38,484
‫- بل لك
‫- هذا الجزء الأول من الحالة الايجابية

437
00:34:39,442 --> 00:34:43,776
‫لكن الآن لدينا تأكيد أن حالة
‫(غاريت سبيرز) انتقلت إلى المرحلة التالية

438
00:34:43,983 --> 00:34:45,692
‫وكيف تعرفين هذا؟

439
00:34:46,150 --> 00:34:50,526
‫نجح بامتحان أخير
‫تبرىء من عائلته

440
00:34:51,025 --> 00:34:52,776
‫نحن مقتنعان أيها الـ(ثلاثة)

441
00:34:53,442 --> 00:34:55,734
‫أصبح (غاريت سبيرز) جاهزاً
‫لفعل المرجو منه

442
00:34:56,526 --> 00:34:59,442
‫- إذاً، اجلباه أمامنا
‫- لوحده

443
00:35:08,192 --> 00:35:09,899
‫وافق عمال المناجم على الشروط

444
00:35:10,609 --> 00:35:14,275
‫سأدعهم يحصدون بعض الأرباح أولًا
‫ليشعروا بالطمأنينة

445
00:35:15,484 --> 00:35:16,692
‫شكراً

446
00:35:18,401 --> 00:35:23,651
‫أعدنا افتتاح أعمال التنجيم رسمياً
‫وهذا بفضلك

447
00:35:25,025 --> 00:35:26,983
‫سأجعلهم يبدؤن بالعمل

448
00:35:33,526 --> 00:35:37,983
‫- ألديك دقيقة يا جلالتك؟
‫- أخشى أن وقت جلالتها نفذ

449
00:35:38,109 --> 00:35:40,234
‫ارحل أو سأجعلهم يخرجوك من النافذة

450
00:35:40,401 --> 00:35:42,275
‫ليست هذه طريقة مناسبة تتكلمين فيها
‫مع بارون يا (إليانور)

451
00:35:42,526 --> 00:35:44,526
‫كما أنني أصلحت هذه النافذة للتو

452
00:35:44,899 --> 00:35:46,692
‫لا بأس يا (إليانور)، شكراً

453
00:35:47,442 --> 00:35:49,692
‫أظن أنني سأبقى يا جلالة الملكة

454
00:35:53,859 --> 00:35:57,859
‫أتيت لأعتذر، جلالتك
‫عن تصرفاتي

455
00:35:59,025 --> 00:36:00,776
‫- حقاً؟
‫- أجل

456
00:36:00,942 --> 00:36:03,442
‫كنت جشعاً وظننت أنك جشعة أيضاً

457
00:36:04,526 --> 00:36:07,317
‫علمت ما الذي تحتاجين إليه
‫وحاولت أن أضغط عليك

458
00:36:09,692 --> 00:36:11,899
‫هذا تصرف رائع منك
‫أن تعترف أيها البارون

459
00:36:12,109 --> 00:36:15,567
‫لكنني اتخذت قراري
‫الاعتذار لن يجعلني أتزوجك

460
00:36:16,609 --> 00:36:18,776
‫الطريق إلى ديارك طويل وعليك الانطلاق

461
00:36:19,067 --> 00:36:22,317
‫قبل أن ترحل
‫لماذا لا تحتسي مشروباً على حسابي؟

462
00:36:23,526 --> 00:36:25,899
‫أستمحيك عذراً جلالتك
‫لكنني لن أرحل إلى أي مكان

463
00:36:26,900 --> 00:36:28,899
‫ولا حتى رجالي

464
00:36:31,567 --> 00:36:35,942
‫رجالكن إنهم تحت إمرتك، كما هي حالي

465
00:36:36,484 --> 00:36:39,484
‫من الشرف أن نخدم ملكة
‫متحمسة وشريفة مثلك

466
00:36:39,942 --> 00:36:43,526
‫أنت تفرحني لكن لماذا تفعل هذا؟
‫ما هو الموضوع المخفي؟

467
00:36:43,859 --> 00:36:46,942
‫- أخبرتك أنني أريد تأمين إرثي
‫- أجل، أن تكون والداً لملوك

468
00:36:47,067 --> 00:36:50,983
‫- لكن العرض مرفوض
‫- صحيح، لكن من دونه، ما هو إرثي؟

469
00:36:52,109 --> 00:36:54,983
‫سافل ثمل؟ المقامرة؟ العاهرات؟

470
00:36:58,942 --> 00:37:03,526
‫هذا، خدمتك، مساعدتك
‫على استعادة الـ(ريلم)

471
00:37:03,859 --> 00:37:09,609
‫سيكون هذا إرثي، حان الوقت لأفعل ما هو
‫صحيح من أجل الأسباب الصحيحة

472
00:37:22,859 --> 00:37:24,234
‫استيقظ، استيقظ

473
00:37:26,234 --> 00:37:28,234
‫تبدو بحال مزرية

474
00:37:28,484 --> 00:37:30,692
‫وأنت على وشك أن تصبح أسوأ بكثير

475
00:37:39,567 --> 00:37:42,942
‫- طلب مني ابنك أن أعتني بك
‫- هذا مؤسف

476
00:37:43,899 --> 00:37:46,359
‫لأنني غير متحمس لأكون تحت رعايتك

477
00:37:46,734 --> 00:37:49,900
‫ستكون كذلك، عندما ينتهي منك (تومانتور)

478
00:38:15,734 --> 00:38:20,609
‫يُشرفني أن أنحني أمام الـ(ثلاثة)
‫وأقدم قلبي ودمي

479
00:38:22,275 --> 00:38:23,609
‫انهض

480
00:38:26,359 --> 00:38:30,526
‫الـ(ثلاثة) لديهم مهمة لك أيها القائد
‫إن كنت جاهزاً

481
00:38:31,275 --> 00:38:32,899
‫أنا جاهز، أيها الـ(ثلاثة)

482
00:38:38,526 --> 00:38:39,609
‫بني

483
00:38:41,776 --> 00:38:45,150
‫اقتل والدك أيها القائد (سبيرز)

484
00:38:59,899 --> 00:39:01,025
‫(غاريت)

485
00:39:41,234 --> 00:39:47,275
‫من هذا اليوم لم يعد اسمك
‫القائد (غاريت سبيرز)

486
00:39:47,401 --> 00:39:50,359
‫أنت الآن (سيف الثلاثة)

487
00:39:50,776 --> 00:39:53,567
‫هل أنت جاهز لمهمتك يا (سيف الثلاثة)؟

488
00:39:54,942 --> 00:39:56,442
‫من كل قلبي

489
00:39:57,150 --> 00:40:00,859
‫- ستعود إلى (ذو أوتبوست)
‫- ستقتل صاحبة الدم الأسود

490
00:40:01,150 --> 00:40:03,442
‫ستخطف الملكة المزيفة

491
00:40:04,317 --> 00:40:06,401
‫مهمتي واضحة

492
00:40:07,359 --> 00:40:08,942
‫سأنفذها بكل شرف

493
00:40:11,442 --> 00:40:12,776
‫فليحيا الـ(ثلاثة)

