﻿1
00:00:00,045 --> 00:00:02,754
‫أدعى (تالن) أنا آخر فرد
‫من أصحاب الدماء لأسود

2
00:00:02,879 --> 00:00:03,879
‫أو أن هذا ما قيل لي

3
00:00:03,962 --> 00:00:06,337
‫هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي كلّه

4
00:00:06,462 --> 00:00:08,629
‫قطعت الجزء المسنن من أذنيّ
‫لأختبىء على مرأى البصر

5
00:00:09,337 --> 00:00:13,129
‫يعيش مخلوق صغير داخلي
‫مررته لي أمي المحتضرة

6
00:00:13,254 --> 00:00:18,295
‫يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر
‫وأستدعي شياطين قوية تدعى (لو كيري)

7
00:00:18,421 --> 00:00:20,919
‫لكن يمكنني استدعاؤها فقط
‫حين أعرف اسمها

8
00:00:21,003 --> 00:00:22,629
‫وقد شكّل بعضها تحدياً

9
00:00:22,754 --> 00:00:26,546
‫يريد "النظام الرئيس" موتي لكنني وجدت
‫ملاذاً في أبعد طرف من المملكة

10
00:00:26,671 --> 00:00:28,879
‫في مكان يُعرف بـ(أوتبوست)

11
00:00:28,962 --> 00:00:30,879
‫في الحلقات السابقة...

12
00:00:34,462 --> 00:00:36,212
‫- أنت حيّ
‫- علينا الرحيل

13
00:00:36,337 --> 00:00:37,920
‫(غاريت)، ماذا يجري؟

14
00:00:38,045 --> 00:00:39,212
‫كلا! ماذا تفعل؟

15
00:00:39,337 --> 00:00:43,129
‫- اعترفي بالحقيقة، لست ملكة
‫- اختطف (غاريت) (غوين)

16
00:00:43,254 --> 00:00:45,170
‫- سأرافقك
‫- تركتك يوم زفافك

17
00:00:45,295 --> 00:00:47,295
‫وبعد ذلك كلّه، ما زلت ترغب في إنقاذها

18
00:00:52,254 --> 00:00:56,170
‫يطلق هذا المفتاح قوة عظيمة
‫يمكنها حلّ مشاكل شعبنا وملكتك

19
00:00:56,295 --> 00:00:58,254
‫أظن أنه ينتمي إلى مقام يدعى (فيراندن)

20
00:00:59,254 --> 00:01:00,254
‫لنذهب لجلبه

21
00:01:02,462 --> 00:01:05,879
‫- النقيب (سبيرز)؟
‫- اسجنوه وضاعفوا عدد الحراس مرتين

22
00:01:05,962 --> 00:01:08,754
‫أعرف كلّ حارس في الـ(أوتبوست)
‫لكنني لا أعرفك

23
00:01:18,379 --> 00:01:22,170
‫لأبقيت ذلك السهم جاهزاً لو كنت مكانك
‫بدون ذكر أن المكان يعج بـ"النظام الرئيس"

24
00:01:22,295 --> 00:01:27,003
‫لا تقلقي، من هذا الموقع يمكنني أن أطلق
‫سهماً بين عيني إنسان قبل أن تومضي

25
00:01:30,796 --> 00:01:31,796
‫يحمل طفلاً

26
00:02:09,045 --> 00:02:10,045
‫شكراً لك

27
00:02:11,379 --> 00:02:12,879
‫لا تتكلّمي معه

28
00:02:15,129 --> 00:02:17,295
‫مهمن كنت، شكراً لك

29
00:02:19,712 --> 00:02:21,920
‫- نسيت كيف هو الأمر
‫- البشر

30
00:02:23,129 --> 00:02:25,003
‫يمكنك أن تنقذي طفلهم
‫ويكرهونك رغم ذلك

31
00:02:25,838 --> 00:02:28,504
‫لا يكرهونك بل يخشونك

32
00:02:29,712 --> 00:02:31,838
‫لا بد أنهما هاتان
‫الأذنان المسننتان

33
00:02:53,087 --> 00:02:54,504
‫أطالب بأن تلتزمي بالصفقة

34
00:02:55,462 --> 00:02:58,838
‫سواء تزوّجت الأحمق أم لا
‫فإن أراضي (توبن) كلّها لي

35
00:02:58,920 --> 00:03:01,962
‫لا يمكنك أن تتوقّع من (توبن)
‫أن يتزوّجها بعد أن فرت مع رجل آخر

36
00:03:02,087 --> 00:03:04,671
‫- تعرّضت للاختطاف!
‫- للاختطاف؟

37
00:03:04,796 --> 00:03:06,754
‫بدا جلياً لي أنها ذهبت بإرادتها

38
00:03:06,879 --> 00:03:08,129
‫- كلا، لقد...
‫- كفى!

39
00:03:10,587 --> 00:03:15,838
‫إن هدأ اللورد (مايلس) فربما
‫يمكننا التفاوض على شيء مرضٍ أكثر

40
00:03:18,295 --> 00:03:22,629
‫- حسناً الآن، أليس هذا أفضل؟
‫- ماذا تعرضين؟

41
00:03:23,462 --> 00:03:27,337
‫- وماذا تتوقعين بالمقابل؟
‫- كبداية، أتوقّع الصبر

42
00:03:28,504 --> 00:03:30,796
‫قد يتم تنفيذ صفقتك بالكامل
‫في الوقت المناسب

43
00:03:30,919 --> 00:03:32,295
‫أيّ أنك ما زلت ستتزوّجينه

44
00:03:33,337 --> 00:03:35,170
‫يجب أن يتحسّن
‫قبل اتخاذ ذلك القرار

45
00:03:35,295 --> 00:03:40,504
‫- وإن لم يبقَ حيّاً
‫- يتلقى (توبن) أفضل رعاية متوفرة

46
00:03:40,629 --> 00:03:45,379
‫أجل، من ابنك الساقي
‫إنه نوع الأدوية الذي هو معتاد عليه

47
00:03:45,504 --> 00:03:47,003
‫- أيّها...
‫- (إلينور)!

48
00:03:47,920 --> 00:03:53,879
‫كفانا كلاماً أريد صكاً
‫مكتوباً بأراضي (توبن) الليلة

49
00:03:53,962 --> 00:03:54,962
‫وإلا ماذا؟

50
00:04:04,087 --> 00:04:06,879
‫تلقيت وعداً بالحصول على
‫أراضيك كلّها لأنك ستصبح ملكاً

51
00:04:06,962 --> 00:04:09,962
‫أجل، لم يعد ذلك معروضاً حالياً

52
00:04:12,796 --> 00:04:14,045
‫لا مشكلة يا نسيبي

53
00:04:21,462 --> 00:04:23,671
‫ابقَ هنا مع هؤلاء
‫النساء واللعب معهن

54
00:04:24,712 --> 00:04:26,920
‫سآخذ جيشي
‫وأضع يدي على ما هو لي

55
00:04:29,920 --> 00:04:31,254
‫ستكون هناك تصفية حساب

56
00:04:36,129 --> 00:04:41,379
‫- لا تتوسّع عيناك كما يجب
‫- لا أعاني أيّ خطب يا (جانزو)

57
00:04:41,504 --> 00:04:44,212
‫اسمع، إن لم ترد مساعدتي
‫فلديّ أمور أكثر أهمية بكثير أقوم بها

58
00:04:44,337 --> 00:04:47,919
‫- مثل الـ(بلايغلينغ) مثلاً
‫- إذاً ربما عليك فعل ذلك

59
00:04:48,462 --> 00:04:53,295
‫لأنني لا أعاني أيّ خطب
‫باستثناء أنني أعرف الحقيقة

60
00:04:54,254 --> 00:04:57,838
‫- بعكسك
‫- حسناً! اعفن هنا

61
00:05:09,838 --> 00:05:13,504
‫- ها قد خسرنا آخر أمل لنا بالنصر
‫- ماذا؟ (مايلس)؟

62
00:05:14,712 --> 00:05:17,337
‫- أنت أفضل حالاً بدونه
‫- احتجنا إلى رجاله

63
00:05:17,462 --> 00:05:21,379
‫- ما زال لديك رجالي
‫- أجل، السؤال هو لماذا؟

64
00:05:22,295 --> 00:05:24,879
‫- بعد ما فعلته بك
‫- أنت الملكة الشرعية

65
00:05:25,712 --> 00:05:27,796
‫أفضل طريقة والطريقة الوحيدة
‫لاستعادة المملكة

66
00:05:27,919 --> 00:05:31,170
‫ليس لذلك أيّ علاقة بواقع
‫أنك تخطيت نقطة اللاعودة

67
00:05:31,295 --> 00:05:34,337
‫- في ما يتعلّق بـ"النظام الرئيس"
‫- ذلك أيضاً

68
00:05:58,838 --> 00:06:00,421
‫نسيت كيف تبدو

69
00:06:03,587 --> 00:06:05,087
‫أظن أنني أعتبرها من المسلّمات

70
00:06:17,254 --> 00:06:18,295
‫ماذا؟

71
00:06:19,379 --> 00:06:21,045
‫كم كان عمرك حين قصصت الرؤوس؟

72
00:06:23,879 --> 00:06:27,920
‫لا أعرف، 10 على الأرجح

73
00:06:29,170 --> 00:06:31,212
‫- هل تألمت؟
‫- من البديهي أنني فعلت

74
00:06:32,379 --> 00:06:37,879
‫أعني عاطفياً، لا بد أنك شعرت
‫أنك تقطعين جزءاً من هويتك

75
00:06:38,421 --> 00:06:40,546
‫بشكل أساسي
‫أردت الاختلاط والبقاء حية

76
00:06:44,838 --> 00:06:48,504
‫- على حد علمي، كنت آخر من تبقى
‫- وهل تندمين على ذلك الآن؟

77
00:06:50,045 --> 00:06:54,337
‫- الآن إذ تعرفين أن ثمة المزيد منا
‫- كيف أندم على شيء أبقاني حيّة؟

78
00:07:08,754 --> 00:07:10,295
‫لم ألمس واحداً منذ كنت طفلة

79
00:07:13,421 --> 00:07:15,003
‫أنها أكثر نعومة بكثير مما أذكر

80
00:07:19,754 --> 00:07:22,170
‫لم تلمسي رجلاً من أصحاب الدماء لأسود
‫قط من قبل إطلاقاً، صحيح؟

81
00:07:25,671 --> 00:07:27,462
‫لا يمكن أن يكون مختلفاً جداً
‫عن الرجل البشري

82
00:07:28,129 --> 00:07:32,879
‫في الواقع، ثمة رابط بين أصحاب الدماء
‫لأسود لن تعرفيه أبداً مع بشري

83
00:07:49,129 --> 00:07:50,129
‫إذاً؟

84
00:08:39,671 --> 00:08:41,129
‫ها هو صاحب أذني الشيطان

85
00:09:13,337 --> 00:09:15,170
‫- 10 ضد اثنين
‫- لطالما أحببت التحدّي الجيّد

86
00:10:06,920 --> 00:10:08,254
‫لهربت لو كنت مكانك

87
00:10:10,295 --> 00:10:12,379
‫- كان ذلك مسلّياً
‫- عمّ تتكلّم؟

88
00:10:13,254 --> 00:10:15,170
‫القتال جنباً إلى جنب مع أصحاب
‫الدماء لأسود

89
00:10:16,254 --> 00:10:20,045
‫- هيا، اعترفي بذلك، كان مسلّياً
‫- أجل، كان لطيفاً نوعاً ما

90
00:10:31,170 --> 00:10:35,962
‫أخبرني أحد أتباعي أن جيش (مايلس)
‫غادر المدينة منذ يومين

91
00:10:36,671 --> 00:10:38,337
‫- أحد أتباعك؟
‫- أجل!

92
00:10:38,796 --> 00:10:41,295
‫هل تظن أنه يحاول مهاجمة
‫أراضينا... أقصد أراضيك؟

93
00:10:41,421 --> 00:10:43,045
‫(توبن) غائب عن دياره منذ زمن طويل

94
00:10:43,170 --> 00:10:45,462
‫ما الذي يمنع (مايلس)
‫من أخذ أكثر مما وُعد به؟

95
00:10:45,587 --> 00:10:48,629
‫لا يمكنه اختراق جدران مدينتي أبداً
‫يساوي كلّ واحد من رجال 3 من رجاله

96
00:10:48,754 --> 00:10:50,087
‫بدون شخص يقودهم؟

97
00:10:50,671 --> 00:10:52,379
‫لن أرحل من هنا
‫إن كان ذلك قصدك

98
00:10:52,504 --> 00:10:54,337
‫ماذا إن هاجم
‫"النظام الرئيس" الـ(أوتبوست)؟

99
00:11:00,003 --> 00:11:03,629
‫أظن أنه لا سبب
‫لمغادرة اللورد (توبن)

100
00:11:03,919 --> 00:11:04,919
‫شكراً لك

101
00:11:05,504 --> 00:11:09,254
‫ففي النهاية، لديه مستشارته الموثوقة

102
00:11:09,379 --> 00:11:13,421
‫يمكن لشقيقتي الموقّرة للغاية (غيرتي)
‫التوجّه إلى الديار ورعاية شؤونه

103
00:11:13,546 --> 00:11:17,254
‫- مكاني قرب سيّدي
‫- مكانك حيث يحتاج إليك سيّدك

104
00:11:17,379 --> 00:11:20,838
‫وحالياً يحتاج إليك في الديار لحماية أرضه

105
00:11:22,919 --> 00:11:26,629
‫- أليس كذلك يا سيّدي؟
‫- إن ظنت (غيرتي) أنه يمكنها ذلك...

106
00:11:27,754 --> 00:11:29,587
‫أظن أنها ستتدبّر أمرها بشكل مذهل

107
00:11:31,879 --> 00:11:33,212
‫سوّي الأمر إذاً

108
00:11:37,337 --> 00:11:38,919
‫ما الذي يخطط له نسيبك؟

109
00:11:52,919 --> 00:11:53,919
‫التبديل

110
00:12:03,587 --> 00:12:04,920
‫مرحباً مجدداً يا صديقي

111
00:12:18,462 --> 00:12:19,462
‫كلا

112
00:12:20,087 --> 00:12:21,504
‫كلا! كلا!

113
00:12:26,421 --> 00:12:28,295
‫كلا! هل تظن أنني أحمق لعين؟

114
00:12:28,421 --> 00:12:31,462
‫(غاريت)! (غاريت)!

115
00:12:36,045 --> 00:12:38,587
‫كلا! (غاريت)! (غاريت)!

116
00:12:38,919 --> 00:12:43,087
‫- (جانزو)، ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- (مانت)! (مانت)!

117
00:12:46,087 --> 00:12:48,629
‫أيّها اللعين الصغير الجبان!
‫لقد حاول قتلي!

118
00:12:48,754 --> 00:12:49,754
‫حقاً؟

119
00:12:51,920 --> 00:12:58,587
‫وأنت، لا تخرس طوال الليل
‫ثم تصبح هادئاً كفأرة صغيرة، صحيح؟

120
00:12:58,712 --> 00:13:03,337
‫- حين يحاول قتلي؟
‫- إن كان لكلامي قيمة، لم أرد أن يقتلك

121
00:13:03,462 --> 00:13:06,045
‫- أردت فحسب أن يحرّرني
‫- اصمت!

122
00:13:06,838 --> 00:13:09,379
‫أيّها الغدّار المجنون الصغير!

123
00:13:09,920 --> 00:13:12,295
‫يجب تحويلك إلى
‫(بلايغلينغ) بسبب ذلك

124
00:13:18,629 --> 00:13:22,003
‫لا يتطلّب الأمر سوى
‫وخزة صغيرة واحدة

125
00:13:22,421 --> 00:13:27,337
‫هل نسيت أنني لا أتعاطى الـ(كاليبسوم)؟
‫صحيح؟ وأعرفك يا (جانزو)

126
00:13:27,462 --> 00:13:30,421
‫- لن تؤذيني فعلاً أبداً، ليس فعلاً
‫- كلا؟

127
00:13:32,337 --> 00:13:34,170
‫أنت محق على الأرجح
‫(مانت)، الكمه في وجهه

128
00:13:34,295 --> 00:13:35,879
‫- ماذا؟
‫- (مانت)

129
00:13:37,879 --> 00:13:39,087
‫(مانت)

130
00:13:45,587 --> 00:13:48,212
‫- ماذا ستفعل بهذا؟
‫- ما زال حيّاً

131
00:13:48,337 --> 00:13:51,421
‫- سنأخذه ربما إلى (غوين) للاستجواب
‫- لديّ مكان يمكننا وضعه فيه

132
00:13:52,129 --> 00:13:53,919
‫سترغب أمي في طرح
‫بعض الأسئلة عليه

133
00:13:54,671 --> 00:13:55,671
‫شكراً يا (مانت)

134
00:13:57,919 --> 00:14:01,587
‫حاول هذا الرجل قتل (جانزو)
‫يجب استجوابه كما أظن

135
00:14:01,712 --> 00:14:03,838
‫- هل كان يحرس (غاريت)؟
‫- بالفعل

136
00:14:07,295 --> 00:14:09,087
‫لصالح من تعمل؟ "الثلاثة"؟

137
00:14:18,170 --> 00:14:20,919
‫- ليعش "الثلاثة"
‫- هذا منطقي

138
00:14:21,003 --> 00:14:24,045
‫حسناً، كم شخصاً آخر منكم لدينا هنا؟

139
00:14:27,462 --> 00:14:30,587
‫- حوّله إلى (بلايغلينغ)
‫- كلا، كلا، كلا، مهلاً، مهلاً

140
00:14:30,712 --> 00:14:33,919
‫لم يعد ثمة المزيد، انضممت
‫إلى حرس الملكة الزائفة الأسبوع الماضي

141
00:14:34,003 --> 00:14:37,379
‫ليست ملكة زائفة، اذهب، هيا

142
00:14:39,337 --> 00:14:41,212
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

143
00:14:41,962 --> 00:14:46,379
‫وسيّد (بروغن)
‫بعد أن يتسلّى أولئك الأشخاص به...

144
00:14:46,504 --> 00:14:49,212
‫هلا تقيّده إلى أن يتحوّل
‫(مانت)، رافقني

145
00:14:49,504 --> 00:14:52,129
‫- أجل، أوافقك الرأي
‫- كلا، كلا، كلا، (مانت)

146
00:14:52,254 --> 00:14:55,920
‫(مانت)، (مانت)
‫يعني ذلك أن تلحق بي، الحق بي

147
00:14:56,712 --> 00:14:57,712
‫- الحق بي
‫- الآن؟

148
00:14:57,838 --> 00:15:00,003
‫أجل، من هنا، هيا

149
00:15:05,546 --> 00:15:07,587
‫- حسناً، (مانت)؟
‫- أجل؟

150
00:15:08,629 --> 00:15:12,087
‫قررت أنه حان الوقت
‫لتوسيع مسؤولياتك

151
00:15:12,879 --> 00:15:15,129
‫أجل، أظن أن ذلك صائب، أجل

152
00:15:16,129 --> 00:15:19,671
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- اللورد (توبن) حليف المملكة الآن

153
00:15:19,796 --> 00:15:22,170
‫مما يعني أن (إيغسفورد)
‫جزء من أراضي التاج

154
00:15:23,337 --> 00:15:25,379
‫ذهبت إلى هناك في صغري
‫لزيارة الخالة (غيرتوشا)

155
00:15:26,379 --> 00:15:28,962
‫وستعود إلى هناك مجدداً معها غداً

156
00:15:30,962 --> 00:15:34,920
‫- لماذا؟
‫- لتوسيع مسؤولياتك

157
00:15:39,754 --> 00:15:42,421
‫أريدك أن تجمع الضرائب

158
00:15:43,212 --> 00:15:47,504
‫وأريدك أن تتجسّس
‫على خالتك (غيرتي) لصالحي

159
00:15:50,170 --> 00:15:53,212
‫- لماذا؟
‫- لا أثق بها على الإطلاق

160
00:15:53,337 --> 00:15:55,671
‫أجل، هذا منطقي يا أمي

161
00:15:58,295 --> 00:16:05,421
‫حسناً، أرسل لي رسالة فحسب
‫إن عادت إلى هنا ومتى عادت

162
00:16:05,546 --> 00:16:10,045
‫وأخبرني إن فعلت أيّ شيء...
‫أيّ شيء يجب أن أعرف بأمره

163
00:16:10,170 --> 00:16:15,796
‫- حسناً، سأفعل ذلك، لن أخذلك يا أمي
‫- بطريقة ما أشك في ذلك

164
00:16:15,919 --> 00:16:17,170
‫أجل

165
00:16:25,919 --> 00:16:30,754
‫- لا تظني أنك تخلّصت مني يا (إلينور)
‫- بحقك يا (غيرتي)، لمَ العبوس الشديد؟

166
00:16:30,879 --> 00:16:33,087
‫منذ زمن غير طويل، كنت مجرد خادمة

167
00:16:33,212 --> 00:16:36,295
‫أما الآن فأنت أول بارونة
‫في المملكة الجديدة!

168
00:16:36,421 --> 00:16:37,920
‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً!

169
00:16:40,337 --> 00:16:43,962
‫- وداعاً يا أمي
‫- وداعاً يا عزيزي، أحسن التصرّف

170
00:16:52,919 --> 00:16:55,337
‫يزحف جيش (توبن)
‫بعيداً عن الـ(أوتبوست)

171
00:16:55,462 --> 00:16:56,879
‫كما أملت أن يفعل تماماً

172
00:16:56,962 --> 00:17:00,170
‫سيسهّل ذلك السيطرة على الـ(أوتبوست)
‫وملكته المزعومة

173
00:17:23,671 --> 00:17:24,920
‫كيف حال السجين؟

174
00:17:25,962 --> 00:17:27,712
‫لحسن حظ الـ(أوتبوست)
‫ما زلت حيّاً

175
00:17:27,838 --> 00:17:29,587
‫وليس بفضل حرّاسك المزعومين

176
00:17:32,796 --> 00:17:35,754
‫- كنت أتكلّم عن (غاريت)
‫- لا تغيير، ما زال غبياً

177
00:17:48,838 --> 00:17:52,754
‫- كم خائناً هناك في الـ(أوتبوست)؟
‫- لم أكن أعرف بأمر ذاك

178
00:17:57,920 --> 00:18:01,504
‫آسف للغاية يا (غوين)
‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً

179
00:18:02,379 --> 00:18:06,129
‫- حقاً؟
‫- كنت مخطئاً بشكي فيك

180
00:18:07,587 --> 00:18:13,045
‫الأشياء التي قلتها...
‫لا أفهم حقاً ما يجري

181
00:18:13,170 --> 00:18:16,754
‫- كنت مرتبكاً جداً مؤخراً
‫- لا بأس، لا بأس

182
00:18:17,796 --> 00:18:20,546
‫مهما كان ما تمرّ به، فسيعالجك (جانزو)

183
00:18:23,337 --> 00:18:26,087
‫وصفت بالزائفة والكاذبة

184
00:18:28,421 --> 00:18:29,838
‫كان ذلك خطأ من قبلي

185
00:18:30,919 --> 00:18:32,796
‫أعرفك يا (غوين)، أنت صالحة

186
00:18:35,712 --> 00:18:37,712
‫أنت شخص أحببته دوماً

187
00:18:40,045 --> 00:18:41,920
‫أحبك أيضاً يا (غاريت)

188
00:18:43,045 --> 00:18:46,712
‫- لا تقلق، (جانزو) سيحسّن...
‫- أيّها الحارس!

189
00:18:58,838 --> 00:18:59,838
‫هل أنت بخير؟

190
00:19:02,462 --> 00:19:07,045
‫عالجه أو اقتله لا أتحمّل
‫أن أراه على هذه الحال

191
00:19:39,920 --> 00:19:42,879
‫(مايلس)؟ أيحتمل أنه قرر الانضمام إلينا؟

192
00:19:43,879 --> 00:19:46,254
‫يخطط لشيء ما
‫انظروا كيف ينتشر رجاله

193
00:19:59,796 --> 00:20:04,962
‫سعادته اللورد (مايلس إيغسفورد)
‫يرسل تحياته للملكة الزائفة

194
00:20:05,087 --> 00:20:08,838
‫الملكة الزائفة؟
‫صحح لها معلوماتها رجاءً

195
00:20:12,337 --> 00:20:16,754
‫- هل تريدين المحاولة مجدداً؟
‫- لدى سعادته مطلبان

196
00:20:16,879 --> 00:20:20,045
‫سلّموا (روزموند)
‫وسيتم الإعفاء عن الآخرين كلّهم

197
00:20:20,671 --> 00:20:23,919
‫طالما أنهم يعلنون ولاءهم لسيّدي (مايلس)

198
00:20:24,629 --> 00:20:25,919
‫أقرب قليلاً هذه المرة

199
00:20:28,546 --> 00:20:31,254
‫قولي لـ(مايلس)
‫إنه إن اقترب من جدراني بأيّ شكل

200
00:20:31,379 --> 00:20:34,587
‫فأطلق سهماً
‫إلى كلّ من عينيه قصيرتي النظر

201
00:20:34,712 --> 00:20:39,546
‫وإن لم يستدر ويغادر
‫فسأعلّق جسدته ببواباتي... حيّاً

202
00:20:48,045 --> 00:20:51,337
‫- والآن ماذا؟
‫- نعطيه بضع دقائق ليهدأ ثم نتفاوض

203
00:20:51,962 --> 00:20:54,671
‫- ماذا؟
‫- تلك هي العادة بين جماعتنا

204
00:20:54,796 --> 00:20:57,838
‫نتبادل الإهانات ونستعرض قوتنا ثم نتفاوض

205
00:20:57,920 --> 00:21:00,587
‫أجل، أعرف ما يعنيه التفاوض
‫لكن من تقصدين بـ"نحن"؟

206
00:21:00,920 --> 00:21:01,920
‫أنا وأنت بالطبع

207
00:21:03,254 --> 00:21:05,003
‫- تفاوض؟
‫- تفاوض

208
00:21:05,129 --> 00:21:06,129
‫- جهّزوا حصاني
‫- كلا، كلا

209
00:21:06,254 --> 00:21:08,212
‫لا يمكنك الخروج إلى هناك
‫ليس ذلك آمناً

210
00:21:09,129 --> 00:21:12,170
‫كما يفترض بالتفاوض أن يجري
‫بين أشخاص من المرتبة نفسها

211
00:21:12,295 --> 00:21:15,212
‫- تريد الذهاب بمفردك إذاً؟
‫- سأجهّز نفسي للركوب

212
00:21:19,962 --> 00:21:22,504
‫- هل تثقين به؟
‫- أفترض أنك لا تفعلين

213
00:21:22,920 --> 00:21:26,462
‫بعد ما فعلته به
‫لا أثق به إطلاقاً

214
00:21:28,920 --> 00:21:30,962
‫- اذهبي معه
‫- أنا؟

215
00:21:31,087 --> 00:21:32,919
‫لا يمكنني الذهاب، صحيح؟

216
00:21:36,045 --> 00:21:37,629
‫يا للأمور التي أفعلها لأجلك!

217
00:21:49,129 --> 00:21:53,337
‫ظننت أنك هجرت ملكتك الزائفة
‫المغرورة وهربت لحماية ممتلكاتك

218
00:21:53,462 --> 00:21:57,754
‫سأعطيك فقط هذه الفرصة الواحدة
‫أدر جيشك وغادر

219
00:21:57,879 --> 00:22:00,838
‫- وإلا ماذا؟
‫- سيُجبر حرّاس الملكة على الهجوم

220
00:22:01,754 --> 00:22:05,796
‫ماذا؟ ثلاثتهم؟ بعد
‫رحيل وحدتك، ليس لديكم شيء

221
00:22:05,919 --> 00:22:09,254
‫يمكنك أن ترسل الملكة (روزموند)
‫ألف جندي من هذه البوابات

222
00:22:09,379 --> 00:22:13,379
‫وسيقطعون عبر جلود الماعز خاصتكم
‫كما تقطّع السكاكين الساخنة الزبدة

223
00:22:13,504 --> 00:22:18,920
‫لديّ 3000 مقاتل لا فرصة
‫لجيشكم من الفتيان غير المدرّبين

224
00:22:19,920 --> 00:22:23,796
‫- سنتفاوض
‫- ظننت أن هذا ما نفعله

225
00:22:23,919 --> 00:22:26,462
‫- على انفراد
‫- بمفردك يا نسيبي؟

226
00:22:27,212 --> 00:22:28,212
‫لهذا طُلبت مني مرافقتك

227
00:22:28,421 --> 00:22:29,962
‫سأتكلّم مع (توبن)
‫أو لن أتكلّم مع أحد

228
00:22:31,546 --> 00:22:34,838
‫- عليك أن تثقي بي يا (إلينور)
‫- أجل، صحيح

229
00:22:44,838 --> 00:22:46,379
‫وها هما يذهبان بمفردهما؟

230
00:22:48,212 --> 00:22:52,587
‫- لن يخونك رجلك الجديد، صحيح؟
‫- (جانزو)، عد إلى العمل

231
00:22:58,504 --> 00:23:02,337
‫لمَ تفعل هذا يا (مايلس)؟
‫أعطيتك كلّ شيء أردته يوماً

232
00:23:02,962 --> 00:23:06,421
‫فعلت وقد جعلني ذلك أدرك
‫أنه يمكنني أن أحصل على أكثر بكثير منه

233
00:23:07,003 --> 00:23:09,712
‫لا يمكنك احتلال هذا الـ(أوتبوست)
‫لا تملك ما يكفي من الرجال

234
00:23:09,838 --> 00:23:13,295
‫هذا صحيح ورغم ذلك لا يمكن
‫للملكة الصالحة (روزموند) إبعادي

235
00:23:13,421 --> 00:23:17,254
‫لأنها لا تملك ما يكفي من الرجال أيضاً
‫بالتالي، لدينا تعادل

236
00:23:18,712 --> 00:23:20,045
‫تخطط لتجعلنا نتضوّر جوعاً

237
00:23:27,879 --> 00:23:30,087
‫هذا السرج يقتلني!

238
00:23:30,212 --> 00:23:34,045
‫هل تريد مساعدة عجوز
‫بالنزول عن هذا الحصان؟

239
00:23:37,462 --> 00:23:39,129
‫شكراً لك، يا إلهي!

240
00:23:40,379 --> 00:23:44,504
‫شكراً لك، هل ترى؟
‫يمكننا جميعنا التصرّف بشكل حضاري

241
00:23:47,462 --> 00:23:49,838
‫- تسرّني رؤيتك يا (ديفن)
‫- تسرّني رؤيتك أيضاً

242
00:23:51,671 --> 00:23:56,629
‫- إذاً... هل ما زلت تبيع؟
‫- أجل

243
00:23:57,129 --> 00:24:02,379
‫لا بد أن الآلهة تبتسم لنا
‫سنجني أنا وأنت ثروة هنا اليوم

244
00:24:03,170 --> 00:24:05,170
‫كيف ستجلبين لي الـ(كاليبسوم)؟

245
00:24:08,546 --> 00:24:13,754
‫سأرسل رجلاً بعد مناوبة الحراسة الثانية
‫احرس فحسب ألا يقتله أحد

246
00:24:15,170 --> 00:24:16,170
‫سأكون هناك بنفسي

247
00:24:21,295 --> 00:24:24,546
‫تركتك المرأة عند المذبح
‫لا يستحق ذلك أن تموت لأجله

248
00:24:26,295 --> 00:24:31,462
‫- ما الذي تقترحه؟
‫- يمكنك العودة إلى (إيغسفورد)

249
00:24:31,587 --> 00:24:36,379
‫اجلس في كرسي والدك
‫وكن لورداً عن جدارة لكن تحت سلطتي

250
00:24:38,170 --> 00:24:42,212
‫- ماذا تطلب؟
‫- اجلب لي ملكتك المزعومة

251
00:24:42,337 --> 00:24:44,170
‫لأستطيع تسليمها إلى "النظام الرئيس"

252
00:24:44,295 --> 00:24:48,462
‫ستنقذ حياة بعض الناس ولن يتم حرق
‫الـ(أوتبوست) خاصتي وتمزيقه إرباً

253
00:24:52,962 --> 00:24:56,504
‫هل اتفقنا... يا نسيبي؟

254
00:25:13,838 --> 00:25:14,838
‫و؟

255
00:25:18,087 --> 00:25:19,087
‫يخطط لتجويعنا

256
00:25:21,170 --> 00:25:23,962
‫- (إلينور)، هل لديك أفكار؟
‫- لديّ بعض الأفكار

257
00:25:24,462 --> 00:25:26,962
‫أعطيني بعض الوقت
‫فحسب لأجعلها خطة

258
00:25:29,587 --> 00:25:30,962
‫هل يمكن لجيشك بلوغنا
‫في الوقت الملائم؟

259
00:25:31,087 --> 00:25:34,295
‫ربما، إن غادر فارس من (إيغسفورد) الآن
‫ليجعلهم يستديرون عائدين

260
00:25:35,629 --> 00:25:38,919
‫علينا إذاً إرسال طيورنا كلّها
‫لنوصل خبراً إلى (إيغسفورد)

261
00:26:14,629 --> 00:26:16,254
‫لا أظن أن أيّ منها مرّ

262
00:26:18,546 --> 00:26:21,546
‫كالـ(أوتبوست) إلى حدّ كبير
‫كان هذا المكان معقلاً لشعبنا

263
00:26:22,212 --> 00:26:24,087
‫هذا التاريخ كما ترويه
‫ليس منطقياً بالنسبة إليّ

264
00:26:26,003 --> 00:26:28,838
‫أذكر قريتي، كان شعبنا مسالماً

265
00:26:30,337 --> 00:26:34,045
‫لم نبن القلاع
‫ولم نمارس الصيد للقتل حتى

266
00:26:34,170 --> 00:26:38,254
‫رفض الناس في بلدتك أساليبنا
‫ظنوا أن بإمكانهم اختيار الكمون

267
00:26:38,838 --> 00:26:41,254
‫استخفوا بقدرة البشر على الكراهية

268
00:26:44,254 --> 00:26:48,295
‫يا إلهي، كم افتقدت هذا العالم
‫تخيّلي فقط لو أن شعبنا هنا يا (تالن)

269
00:26:48,919 --> 00:26:51,421
‫انظري إلى تاريخنا
‫انظري إلى الأشياء التي بنيناها

270
00:26:51,546 --> 00:26:55,212
‫ننتمي إلى هذا المكان
‫لن نضطر حتى إلى العيش مع البشر

271
00:26:55,337 --> 00:26:58,254
‫يمكننا أن نجد مكاناً نائياً كهذا
‫ونبدأ من جديد

272
00:26:59,587 --> 00:27:00,587
‫ثمة مكان لنا جميعنا

273
00:27:03,421 --> 00:27:05,587
‫أقرب بشر إلى هذا المكان
‫يبعدون أياماً

274
00:27:08,796 --> 00:27:11,962
‫- يمكننا أن نعيد (فيكا)
‫- كلا

275
00:27:14,421 --> 00:27:15,421
‫يستحق الأمر المحاولة

276
00:27:26,629 --> 00:27:30,712
‫حسناً، أريدك أن تذهب إلى هناك
‫وتنزل ذلك الجدار

277
00:27:31,629 --> 00:27:36,254
‫- أنزله لكن يا أمي، أخشى المرتفعات
‫- هل لديك طريقة أخرى للمغادرة؟

278
00:27:36,379 --> 00:27:39,962
‫أجل، المناجم
‫تمتد مسافة بعيدة إلى هناك

279
00:27:40,087 --> 00:27:42,379
‫- على الأرجح مباشرة إلى تلك الخيم
‫- ثم ماذا؟

280
00:27:42,504 --> 00:27:47,129
‫هل سوف... هل ستحفر طريقك
‫لتخرج من هناك؟

281
00:27:47,254 --> 00:27:49,003
‫- لكن يا أمي...
‫- لكن لا شيء!

282
00:27:49,129 --> 00:27:53,754
‫اذهب وانزل بمؤخرتك الظريفة هذه
‫عبر ذلك الجدار اقصد ذلك الجدار الآن!

283
00:27:54,504 --> 00:27:56,003
‫- حاضر يا أمي
‫- وداعاً!

284
00:27:56,754 --> 00:27:57,962
‫يا إلهي، أعطني القوة

285
00:28:35,421 --> 00:28:37,629
‫- من الـ(ميستريس)
‫- أرسلت رزمتين؟

286
00:28:37,754 --> 00:28:40,003
‫أجل، لديك جيش كامل تطعمه

287
00:28:44,754 --> 00:28:46,796
‫احرص على شكر الـ(ميستريس) لأجلي

288
00:30:15,546 --> 00:30:19,170
‫لو لم يكن مفتول العضلات غبياً جداً
‫لهرب من هنا إن كان الخيار لك

289
00:30:19,295 --> 00:30:22,879
‫من فضلك، لا يستطيع
‫ذلك القذر الكسول إيقافي أبداً

290
00:30:22,962 --> 00:30:26,421
‫- ومن الذي تصفه بالغبي؟
‫- ومن الذي تصفه بالقذر الكسول؟

291
00:30:28,504 --> 00:30:31,671
‫إنها لحيلة ذكية جداً، أليس كذلك؟
‫لكن ثمة مشكلة واحدة

292
00:30:31,796 --> 00:30:35,045
‫الملابس الكتانية
‫لا تضاهي القضبان الفولاذية

293
00:30:38,129 --> 00:30:43,170
‫سأخرج من هنا يا (جانزو)
‫وحين أفعل، ستدفع ثمن سوء المعاملة هذه

294
00:30:44,712 --> 00:30:47,796
‫سوء المعاملة؟
‫أحاول أن أنقذ حياتك يا (غاريت)

295
00:30:49,337 --> 00:30:51,712
‫إن بقيت هكذا
‫فستقطع (غوين) رأسك

296
00:30:52,546 --> 00:30:54,421
‫ليس إن قطعت رأسها أولاً

297
00:30:59,170 --> 00:31:00,170
‫ماذا؟

298
00:31:14,254 --> 00:31:18,462
‫ربما لست غبياً جداً في نهاية المطاف
‫هل هذا هو الحزام الذي حاولت بلوغه؟

299
00:31:22,295 --> 00:31:25,504
‫هل هذا ما كنت تحاول بشكل يائس
‫الوصول إليه؟

300
00:31:26,421 --> 00:31:29,587
‫أعطني إياه، أعطني إياه
‫إنه لي، إنه دوائي

301
00:31:29,712 --> 00:31:32,879
‫- أكنت تتناول هذا كلّ يوم يا (غاريت)؟
‫- أحتاج إليه يا (جانزو)

302
00:31:32,962 --> 00:31:35,546
‫- أعطني إياه فحسب
‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟

303
00:31:41,879 --> 00:31:44,671
‫أعرف ذلك المذاق
‫لمَ كنت تتناول هذا؟

304
00:31:45,879 --> 00:31:50,546
‫حين كمن لي (دريد)، أصبت
‫وكدت أموت

305
00:31:51,337 --> 00:31:53,838
‫ثم في العاصمة، أعطوني هذا لشفائي

306
00:31:53,920 --> 00:31:58,087
‫لا يمكنني العيش بدونه لذا من فضلك
‫أعطني إياه فحسب، (جانزو)

307
00:31:58,212 --> 00:31:59,421
‫- جذور (نياسا)
‫- ماذا؟

308
00:31:59,546 --> 00:32:01,504
‫إنها ماهية هذا، جذور (نياسا)

309
00:32:02,962 --> 00:32:06,087
‫حين كانوا يعالجونك
‫هل أعطوك كميات كبيرة منه؟

310
00:32:06,212 --> 00:32:08,379
‫ملء الفم منه؟
‫هل جعلك تغرق في النوم؟

311
00:32:08,504 --> 00:32:09,504
‫أزال الألم

312
00:32:11,671 --> 00:32:17,254
‫ها هي، "جذور (نياسا)، تُستعمل
‫لتخفيف الألم والمساعدة على النوم"

313
00:32:17,379 --> 00:32:21,962
‫"لدى تناولها بكميات كبيرة، يصبح
‫المرضى طيّعين وعرضة للإيحاءات"

314
00:32:22,087 --> 00:32:24,337
‫"يمكن للتأثيرات أن تدوم أسابيع"

315
00:32:24,462 --> 00:32:28,045
‫- كلا! كلا! أحتاج إليه!
‫- إنه آخر ما تحتاج إليه الآن حقيقةً

316
00:32:28,920 --> 00:32:33,879
‫قالت (سانا) إن عليّ تناوله
‫وإلا فسأمرض مجدداً وحتى أموت ربما

317
00:32:33,962 --> 00:32:35,920
‫جميل، لا أعرف من هي (سانا) هذه

318
00:32:36,045 --> 00:32:39,421
‫لكنني متأكد أنها نفسها التي أخبرتك
‫هذه الترهات كلّها عن (غوين)

319
00:32:39,546 --> 00:32:41,838
‫كان ثمة دليل يا (جانزو)
‫دليل لا يمكن نكرانه

320
00:32:41,920 --> 00:32:45,045
‫هذه الجذور يا بني العزيز
‫هي الشيء نفسه الذي يجعل ذهنك مذعناً

321
00:32:45,170 --> 00:32:47,045
‫ويسمح لهم بإقناعك
‫بهذه الأكاذيب كلّها

322
00:32:47,629 --> 00:32:49,504
‫- إنه دواء
‫- إنه دواء بالفعل

323
00:32:49,629 --> 00:32:53,087
‫نوع الدواء الذي يعطيك إياه
‫"النظام الرئيس" لتنقلب على أصدقائك

324
00:32:53,212 --> 00:32:55,421
‫وأيضاً ليجعلك تأتي إلى هنا
‫وتقوم بعملهم القذر بدلاً منهم

325
00:32:55,546 --> 00:32:56,546
‫هذا غير صحيح!

326
00:32:58,712 --> 00:32:59,920
‫- خذ هذا
‫- كلا

327
00:33:01,254 --> 00:33:05,421
‫حالما يعطي مفعوله
‫أو تخرج جذور (نياسا) من جسمك

328
00:33:05,546 --> 00:33:07,295
‫ربما ستبدأ بالتفكير بصفاء أكبر

329
00:33:07,421 --> 00:33:09,337
‫ربما ستتذكّر من هم أصدقاؤك الفعليون

330
00:33:18,421 --> 00:33:19,421
‫أجل

331
00:33:21,546 --> 00:33:26,170
‫وأسامحك بالمناسبة، لا يمكنك
‫تحميل شخص تم تخديره المسؤولية

332
00:33:28,754 --> 00:33:29,754
‫اشرب

333
00:33:57,462 --> 00:33:59,087
‫كان هذان البشريين
‫اللذين قاما بإيوائي

334
00:34:04,003 --> 00:34:05,003
‫عائلتي بالتبني

335
00:34:09,712 --> 00:34:13,421
‫لم يفعلا سوى معاملتي بلطف وقتلهما فرد
‫من أصحاب الدماء لأسود بدم بارد

336
00:34:13,546 --> 00:34:17,045
‫آسف يا (تالن)
‫لطالما كان (فارليك) وحشاً

337
00:34:17,462 --> 00:34:21,671
‫حتى قبل إرسالنا بعيداً
‫هو وبقية الـ(بلاك فيست)

338
00:34:31,879 --> 00:34:34,754
‫وإن كنت أنت
‫فهل كنت لتقتل هؤلاء البشر؟

339
00:34:35,337 --> 00:34:36,962
‫آمل أن تعرفيني
‫بشكل أفضل من ذلك يا (تالن)

340
00:34:37,962 --> 00:34:41,129
‫لا يدعم معظم أصحاب الدماء لأسود
‫الـ(فيست) أو أساليبهم

341
00:34:43,838 --> 00:34:46,087
‫- لا يبدو أنك تحب البشر تماماً
‫- لا أفعل

342
00:34:47,170 --> 00:34:48,671
‫أكرههم لأنهم طردونا خارج هذا العالم

343
00:34:48,796 --> 00:34:54,212
‫وأكرههم لأنهم سجنونا في "سهل الرماد"
‫لكن ذلك لا يعني أنني أريد قتلهم

344
00:34:54,337 --> 00:34:57,254
‫تكرههم لأجل شيء فعله أجدادهم
‫قبل ولادتك

345
00:34:57,379 --> 00:35:01,919
‫- ويكرهونك لأنهم يخافونك
‫- إذاً عليك مساعدة جانبينا

346
00:35:03,129 --> 00:35:07,754
‫ستنقذيننا، أنت المختارة

347
00:35:10,379 --> 00:35:11,796
‫لنجلب الحجر الكريم ونغادر فحسب

348
00:35:12,337 --> 00:35:14,879
‫حسناً، أيّ واحد هو (فارليك)؟

349
00:35:58,754 --> 00:35:59,754
‫أعطيني العِقد

350
00:36:21,254 --> 00:36:25,003
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا فكرة لديّ

351
00:36:33,295 --> 00:36:34,295
‫ادخل

352
00:36:41,629 --> 00:36:43,712
‫إنه ليوم جيّد على الأرجح
‫للبدء بالشرب من جديد

353
00:36:44,796 --> 00:36:47,295
‫في الواقع، إنه عصير عنب فحسب
‫غير مخمّر

354
00:36:48,003 --> 00:36:51,212
‫- قال التاجر إنه لذيذ جداً
‫- كأسان من فضلك

355
00:36:56,087 --> 00:36:58,003
‫إذاً ماذا عرض
‫عليك (مايلس) لتخونني؟

356
00:36:59,212 --> 00:37:00,629
‫هل تظنين أنني بطريقة ما خنتك؟

357
00:37:01,629 --> 00:37:07,879
‫كلا، كلا، لم أظن أنك قد تفعل
‫لكنني متأكدة أنه سيحاول إقناعك لذا...

358
00:37:08,838 --> 00:37:12,546
‫- ماذا عرض؟
‫- استعادة أراضيّ

359
00:37:12,962 --> 00:37:15,129
‫وأن أكون حاكماً تحت إمرته

360
00:37:16,796 --> 00:37:19,337
‫حسناً، يبدو ذلك جيّداً جداً

361
00:37:22,546 --> 00:37:25,462
‫و... ما الذي يردعك؟

362
00:37:28,212 --> 00:37:33,045
‫ربما تقضي خطتي بتسميمك بهذا

363
00:37:38,129 --> 00:37:42,045
‫عصير العنب المرّ للغاية هذا
‫التجّار الملاعين

364
00:37:45,421 --> 00:37:51,129
‫بالرغم من كلّ ما حصل
‫الحقيقة هي أنه ما زالت راحتك تهمني

365
00:37:53,421 --> 00:37:57,254
‫- بالرغم من غبائي يوم زفافنا؟
‫- يوم زفافنا؟

366
00:37:58,421 --> 00:38:00,920
‫عليك أن تعذريني
‫أصبت إصابات خطرة جداً

367
00:38:01,045 --> 00:38:05,920
‫لا أذكر أيّ يوم زفاف
‫وكذلك أيّ شيء حصل في يوم مماثل

368
00:38:06,754 --> 00:38:11,212
‫- حقاً؟
‫- حقاً

369
00:38:19,129 --> 00:38:20,129
‫يمكنك الذهاب

370
00:38:36,379 --> 00:38:40,379
‫- اشتروا الرزمتين؟
‫- بالطبع يا أمي

371
00:38:41,254 --> 00:38:43,920
‫سيبدأ مخيمهم بأكمله
‫بتعاطي الـ(كاليبسوم) قريباً

372
00:38:47,879 --> 00:38:49,212
‫أنا عبقرية جداً

373
00:38:56,920 --> 00:38:59,919
‫(لوماك)! أعطني بطانية
‫الطقس بارد!

374
00:39:00,920 --> 00:39:06,212
‫- يا وجه القذارة! أتكلّم معك
‫- سمعتك، اصمت

375
00:39:07,712 --> 00:39:11,919
‫أيّها الحثالة الكسول
‫لو أنني ما زلت قائد هذا الـ(أوتبوست)

376
00:39:12,003 --> 00:39:16,462
‫- لجُلدت بسبب إهمالك واجبك
‫- لكنك لست قائد القاعدة، صحيح؟

377
00:39:17,045 --> 00:39:18,838
‫بالتالي، لم أعد مضطراً
‫إلى تقبّل ترهاتك

378
00:39:19,587 --> 00:39:20,838
‫لست جديراً بارتداء ذلك الزيّ

379
00:39:20,920 --> 00:39:24,212
‫- أيّها اللعين الكسول
‫- لقد اكتفيت!

380
00:39:26,295 --> 00:39:29,337
‫أردت أن أفعل هذا
‫منذ توليت القيادة

381
00:39:29,462 --> 00:39:33,003
‫والآن ستتمنى
‫لو أنك أبقيت فمك الكبير مقفلاً!

382
00:39:40,962 --> 00:39:42,546
‫كلا، ليس بعد يا (لوماك)

383
00:39:46,919 --> 00:39:50,796
‫(لوماك)، تشعر بالغضب الشديد دوماً

384
00:40:01,962 --> 00:40:04,796
‫إن لم تمانع، لديّ عمل أنهيه

