﻿1
00:00:01,150 --> 00:00:03,486
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (جاغهيد)؟

2
00:00:04,487 --> 00:00:08,032
‫(موس)، لا أصدّق
‫انتظر، هل أنت زميلي بالسكن؟

3
00:00:08,324 --> 00:00:11,118
‫(هرميوني لودج) أنت رهن الاعتقال
‫بسبب تآمرك لارتكاب جريمة قتل

4
00:00:11,452 --> 00:00:13,037
‫- ضد زوجك
‫- ابنتي

5
00:00:13,287 --> 00:00:14,747
‫لن أدفع ثمن جرائمك

6
00:00:14,955 --> 00:00:18,042
‫أخبرت العالم عن حقيقتك
‫تقبّلي ذلك

7
00:00:18,584 --> 00:00:21,504
‫أعتقد بأنّك ستكونين مرشّحة ممتازة
‫لبرنامج تدريب مكتب التحقيقات لليافعين

8
00:00:21,962 --> 00:00:24,173
‫هل تصلحين علاقتك
‫بأخيك غير الشقيق إذاً؟

9
00:00:24,423 --> 00:00:25,883
‫"أجل، تقريباً"

10
00:00:26,008 --> 00:00:27,593
‫"أنا مسرور لوجود (تشارلز) لمساندتك"

11
00:00:28,177 --> 00:00:30,262
‫"ألم نقل إنّنا سنحوّل المكان
‫إلى مركز اجتماعي؟"

12
00:00:30,388 --> 00:00:32,640
‫- "أشعر بأنّ الوقت مناسب الآن"
‫- لا أحد بأمان هنا

13
00:00:32,765 --> 00:00:35,017
‫هل تريد الاستثمار بهذه البلدة حقّاً؟

14
00:00:35,142 --> 00:00:37,978
‫لا تفكّر بمحاربة الجريمة
‫بهذه الملابس الضيقة، صحيح؟

15
00:00:38,104 --> 00:00:41,357
‫بالطبع لا، سأحتاج إلى قناع

16
00:00:43,859 --> 00:00:45,945
‫"يقولون إنّ لكل بلدة بطلاً يستحقها"

17
00:00:46,821 --> 00:00:48,364
‫"وكان (أرتشي أندروز) بطل (ريفرديل)"

18
00:00:49,115 --> 00:00:50,574
‫"كان رياضي الثانوية في النهار"

19
00:00:50,950 --> 00:00:52,493
‫"ويحارب الجريمة ليلاً"

20
00:00:53,244 --> 00:00:54,996
‫"يسير بجولات في ظلال
‫زقاق (سكيتش)"

21
00:00:55,246 --> 00:00:57,790
‫"بالناحية الجنوبية من الرصيف البحري
‫حيثما يقع مركزه الاجتماعي"

22
00:00:59,291 --> 00:01:01,544
‫"ليس عليكم التسكّع هناك كثيراً
‫بعد الظلام"

23
00:01:02,503 --> 00:01:03,963
‫"لأنّ الجرذان تخرج بذلك الوقت"

24
00:01:24,817 --> 00:01:26,277
‫- تفضّلي
‫- ابتعد عنّي

25
00:01:31,741 --> 00:01:36,954
‫"ليست مهمة ثانية ناجحة
‫لبطل (ريفرديل) بالبذلة السوداء عامّة"

26
00:01:41,834 --> 00:01:43,294
‫"وبمناسبة التحدّث عن محاربة الجريمة"

27
00:01:43,878 --> 00:01:46,964
‫(كيف)، ما مخططاتك بعد المدرسة؟

28
00:01:47,423 --> 00:01:49,675
‫سأتجوّل في المراحيض
‫بين شارعي (شيدز) و(رويال)

29
00:01:49,800 --> 00:01:53,554
‫ممتاز، يمكنك الانضمام إلي إذاً
‫في أول حصة لمكتب التحقيقات

30
00:01:54,138 --> 00:01:55,598
‫هل يدرّسه أخوك غير الشقيق؟

31
00:01:56,057 --> 00:01:58,434
‫أجل، سألت (تشارلز)
‫إن أمكنك الالتحاق به

32
00:01:58,559 --> 00:02:00,019
‫وقال إنّ الجميع مرحّب بهم

33
00:02:00,311 --> 00:02:02,438
‫ذكّريني، هل أخوك شاذ أم مستقيم؟

34
00:02:04,315 --> 00:02:06,525
‫لا أعرف في الحقيقة

35
00:02:06,651 --> 00:02:08,819
‫ولكن التحق طلاب سنة رابعة
‫من مدارس ثانوية مختلفة به

36
00:02:08,944 --> 00:02:12,406
‫ولذلك، من يعرف ما سيحدث؟
‫ربّما ستقابل متدرّباً شاذاً ظريفاً

37
00:02:13,157 --> 00:02:14,533
‫أنا موافق، متى سأقابلك وأين؟

38
00:02:15,493 --> 00:02:18,162
‫يبدو بأنّ النائب العام
‫يعتمد في قضيته

39
00:02:18,287 --> 00:02:20,373
‫على إيجاد صلة لها بك
‫بصفتك قاتلة (هايرم) المزعومة

40
00:02:20,539 --> 00:02:22,667
‫- (تول بوي بوتيت)
‫- وتلك سخافة

41
00:02:23,542 --> 00:02:25,419
‫لم أتعامل مع الرجل حتّى

42
00:02:25,586 --> 00:02:30,091
‫ما تزال هناك مشكلة المبلغ الكبير
‫الذي وجدته الشرطة في حقيبتك

43
00:02:30,216 --> 00:02:33,219
‫- والتي كانت في شقّة (تول بوي)
‫- دسّها (هايرم) هناك لتوريطي بوضوح

44
00:02:33,344 --> 00:02:36,722
‫سيشهد (إف بي) بتفتيشه للشقّة
‫بعد وفاة (تول بوي) مباشرة

45
00:02:37,264 --> 00:02:40,017
‫وسيقسم بعدم وجود حقيبة مال
‫كدليل في ذلك الوقت

46
00:02:40,351 --> 00:02:42,144
‫هذا الأسبوع جنوني

47
00:02:43,187 --> 00:02:44,647
‫عليّ تسليم تقريرين

48
00:02:44,772 --> 00:02:47,525
‫وستبدأ محاكمتك واقتربت محاكمة والدي

49
00:02:47,775 --> 00:02:51,153
‫ستسعى المدّعية الفيدرالية ضد والدك
‫بكلّ قوة حسب ما سمعت

50
00:02:51,278 --> 00:02:53,614
‫صدّقيني بأنّي أعرف ذلك
‫لأنّي أقابلها سرياً

51
00:02:54,365 --> 00:02:56,742
‫تشمل أهدافي هذا الأسبوع
‫إخراج والدتي من السجن

52
00:02:57,535 --> 00:02:59,537
‫والحرص على تعفّن والدي بزنزانته

53
00:03:00,830 --> 00:03:02,999
‫- علامَ تعمل؟
‫- نفس الشيء الذي أعمل عليه

54
00:03:03,124 --> 00:03:04,583
‫عندما خدرتني يا (دونا)

55
00:03:05,084 --> 00:03:06,877
‫ولكنّي وجدت شيئاً حقّاً هذه المرّة

56
00:03:07,503 --> 00:03:09,839
‫أعرف بأنّ مخطوفي (ستونوول) الأربعة
‫أسطورة محليّة

57
00:03:09,964 --> 00:03:11,424
‫ولكن عندما قرأت صحيفة البلدة

58
00:03:11,882 --> 00:03:15,261
‫اختفى 4 أشخاص حقّاً
‫على مدى الـ30 سنة الماضية

59
00:03:15,636 --> 00:03:17,096
‫وذلك ما حدث لـ(موس) بالضبط

60
00:03:17,221 --> 00:03:20,683
‫(مارمادوك) بخير
‫ولكنّه مشغول بالتدريب العام فقط

61
00:03:21,559 --> 00:03:23,019
‫انظر

62
00:03:23,894 --> 00:03:25,354
‫نرسل الرسائل النصية إلى بعضنا

63
00:03:27,523 --> 00:03:30,192
‫ستحصلون على شيء رائع

64
00:03:31,152 --> 00:03:33,863
‫نسخ معدّلة من أجدد رواياتي

65
00:03:34,447 --> 00:03:37,450
‫لن يتم نشرها قبل عيد الميلاد
‫ولذلك لا تخبروا غيركم بأحداثها

66
00:03:39,285 --> 00:03:42,288
‫انتظر، سيد (تشيبنغ)
‫هل ألّفت (باكستر براذرز ميستري)؟

67
00:03:42,830 --> 00:03:44,415
‫هل كنت (فرانكلين بي باكستون)؟

68
00:03:44,582 --> 00:03:47,877
‫أنا هو، إنّه اسمي المستعار

69
00:03:48,711 --> 00:03:50,296
‫ولكنّك نشرت تلك الرواية
‫(ذا سيكريت أوف ذا أولد ويندميل)

70
00:03:50,421 --> 00:03:52,340
‫قبل عقود، كيف يمكن ذلك؟

71
00:03:52,548 --> 00:03:56,302
‫أنا أجدد مؤلف
‫ضمن مؤلفين قدام لقصص الأشباح

72
00:03:56,719 --> 00:03:59,889
‫أنا متفاجئ يا سيد (تشيبنغ)
‫لأنّي أحببت هذه الكتب بصغري

73
00:04:00,014 --> 00:04:03,184
‫ومهّدت لي الطريق
‫لقراءة مؤلفات الجرائم الجادة

74
00:04:05,478 --> 00:04:07,605
‫أنت محظوظ إذاً

75
00:04:07,813 --> 00:04:10,358
‫للاحتفال بنشر (تين ليتل بوي سكاوتس)

76
00:04:10,483 --> 00:04:12,568
‫ستقيم مدرسة (ستونوول) التحضيرية حفلة
‫لتناول الجبنة وشرب النبيذ

77
00:04:12,693 --> 00:04:14,153
‫وأنتم مدعوون إليها

78
00:04:15,071 --> 00:04:17,239
‫بالإضافة إلى المؤلفين السابقين
‫لقصص الأشباح

79
00:04:25,122 --> 00:04:26,582
‫ما المشكلة يا (بوب)؟

80
00:04:27,124 --> 00:04:28,584
‫إنّه استدعاء إلى المحكمة

81
00:04:29,293 --> 00:04:30,836
‫من فريق دفاع والدك

82
00:04:31,295 --> 00:04:32,755
‫لا

83
00:04:34,590 --> 00:04:36,801
‫ربّما سيسألونك إن زوّرت السجلات
‫لنادي (لا بون نوي)

84
00:04:36,926 --> 00:04:38,386
‫لتجعل والدي مذنباً

85
00:04:38,511 --> 00:04:41,806
‫وفعلت ذلك حقّاً
‫ولست نادماً يا (فيرونيكا)

86
00:04:41,931 --> 00:04:45,601
‫واحتجت إلى المساعدة
‫ولكنّي لا أستطيع الحلف بقسم

87
00:04:45,768 --> 00:04:47,228
‫وقول عكس ذلك

88
00:04:47,353 --> 00:04:49,146
‫دعني أناقش المدعية الفيدرالية بهذا

89
00:04:49,814 --> 00:04:52,191
‫لا تقلق يا (بوب)
‫لن أدعك تتورّط في هذا

90
00:04:55,027 --> 00:04:59,782
‫ظننت بأنّك لن تنحط أكثر
‫ولكنّك أثبت خطئي يا أبي

91
00:05:00,074 --> 00:05:03,703
‫(بوب تيت) رجل صالح
‫ولا داع لتوريطه بفوضى محاكمتك

92
00:05:03,911 --> 00:05:05,371
‫أناضل للحصول على حريتي

93
00:05:05,496 --> 00:05:08,249
‫ولأكون واضحاً، لم أورّط (بوب)
‫بل أنت من فعل ذلك

94
00:05:08,374 --> 00:05:10,251
‫لأنّك ابتززتني

95
00:05:10,376 --> 00:05:12,503
‫يمكنك أن تساعدي (بوب)
‫وإنهاء هذا الآن يا ابنتي

96
00:05:13,629 --> 00:05:16,007
‫اعترفي للعملاء الفيدراليين بفعلتك
‫واعترفي بأنّك لفّقت التهمة ضدي

97
00:05:16,257 --> 00:05:19,010
‫- أرفض ذلك وبشدّة
‫- سأقابل (بوب تيت) في المحكمة إذاً

98
00:05:20,094 --> 00:05:22,388
‫وأتمنّى التوفيق لأمك في محاكمتها

99
00:05:23,305 --> 00:05:24,765
‫سأشجعها

100
00:05:28,602 --> 00:05:32,231
‫لدينا مشكلة، سيقول (بوب) الحقيقة
‫إن جلس أمام منصة الشهود

101
00:05:32,565 --> 00:05:34,442
‫وقبل أن تسأليني، لا

102
00:05:34,775 --> 00:05:37,153
‫لن أطلب من (بوب) الكذب
‫أيّتها المدعية الفيدرالية

103
00:05:37,528 --> 00:05:39,071
‫خالف والدك قوانين كثيرة يا (فيرونيكا)

104
00:05:39,447 --> 00:05:41,365
‫ولكنّ تلك السجلات
‫التي أعطيتها لمكتب التحقيقات الفيدرالي

105
00:05:41,782 --> 00:05:44,535
‫والتي تثبت ذنب (هايرم)
‫هي أساس قضيتنا

106
00:05:44,660 --> 00:05:48,372
‫استدعيني لأكون شاهدة
‫وسأشهد بأنّي طلبت من (بوب)

107
00:05:48,539 --> 00:05:50,875
‫بتزوير السجلات كحل أخير

108
00:05:51,000 --> 00:05:53,586
‫لأنّ والدي ابتزني وتلك الحقيقة

109
00:05:57,048 --> 00:05:58,507
‫حالما أفعل ذلك

110
00:05:59,300 --> 00:06:02,011
‫أشك بأنّهم سيريدون مناقشة السجلات
‫بعد ذلك

111
00:06:02,636 --> 00:06:06,182
‫حسناً، وفي تلك الأثناء
‫حظاً موفقاً مع قضية أمك

112
00:06:08,768 --> 00:06:12,021
‫فكّرت بالبدء بأمر صعب
‫في جلستنا الأولى

113
00:06:12,938 --> 00:06:16,609
‫- ومناقشة السفاحين
‫- أخوك غير الشقيق مثير جدّاً

114
00:06:17,610 --> 00:06:19,945
‫جهّزت تدريباً بسيطاً كبداية

115
00:06:21,489 --> 00:06:24,617
‫هذا مسرح جريمة
‫وجدنا فيه 6 جثث مدفونة

116
00:06:24,825 --> 00:06:26,494
‫على امتداد ضفة نهر
‫في الشمال الغربي للمحيط الهادئ

117
00:06:27,536 --> 00:06:29,580
‫قبل أن أخبركم بالتفاصيل

118
00:06:30,456 --> 00:06:32,667
‫هل يمكنكم تخمين القاتل
‫من ضمن هؤلاء الرجال؟

119
00:06:36,796 --> 00:06:38,255
‫إنّه الرجل الثالث

120
00:06:39,674 --> 00:06:41,133
‫ذلك صحيح يا (بيتي)
‫كيف عرفت ذلك؟

121
00:06:42,551 --> 00:06:44,970
‫لا أعرف، إنّه مجرد حدس

122
00:06:46,013 --> 00:06:48,724
‫حسناً إذاً، لنجرّب مرّة أخرى

123
00:06:50,643 --> 00:06:52,103
‫أيّهم السفاح؟

124
00:06:54,563 --> 00:06:56,774
‫مصطلح السفاح جديد نسبياً

125
00:06:57,358 --> 00:06:59,235
‫ولم يُعرف قبل السبعينيات

126
00:07:02,530 --> 00:07:03,990
‫في الوسط

127
00:07:04,490 --> 00:07:07,410
‫إجابة صحيحة أخرى
‫حدسك مثل حاسة سادسة

128
00:07:08,995 --> 00:07:10,454
‫لنجرّب مرة أخرى

129
00:07:13,249 --> 00:07:14,709
‫عند تحديد السفاح

130
00:07:15,126 --> 00:07:18,170
‫نشير إلى شخص ما
‫ارتكب 3 جرائم قتل أو أكثر

131
00:07:18,295 --> 00:07:19,755
‫السفاح ليس بينهم

132
00:07:19,922 --> 00:07:21,382
‫ممتاز يا (بيتي)

133
00:07:21,841 --> 00:07:24,135
‫ليس لدى الكثيرين حدسك الأولي

134
00:07:24,593 --> 00:07:28,305
‫أنت مثل (بيوتفول مايند)
‫ولكن للسفاحين

135
00:07:29,557 --> 00:07:32,351
‫هل يمكنكم تخمين الأمر المشترك
‫بين القتلة؟

136
00:07:32,810 --> 00:07:35,646
‫لا شيء مشترك بينهم
‫وأليس ذلك الأمر المهم؟

137
00:07:36,939 --> 00:07:38,607
‫لديهم عامل مشترك في الحقيقة

138
00:07:39,692 --> 00:07:41,152
‫وهو نوع جينات معيّن

139
00:07:43,321 --> 00:07:48,534
‫اكتشفوا بأنّ لديك جينات
‫(إم إيه أو إيه) و(سي دي إتش 13)

140
00:07:48,784 --> 00:07:51,329
‫- والمعروفة أيضاً...
‫- بجينات السفاحين

141
00:08:00,369 --> 00:08:01,829
‫أبي

142
00:08:02,705 --> 00:08:04,164
‫هل رأيت كتب إخوة (باكستر)
‫التي لدي؟

143
00:08:04,289 --> 00:08:06,250
‫أقسم بأنّي أخرجتها من المقطورة
‫قبل احتراقها

144
00:08:06,500 --> 00:08:07,960
‫لا أعرف، ربّما تخلّصت منها

145
00:08:09,545 --> 00:08:11,005
‫هل تخلّصت من كتبي؟

146
00:08:11,839 --> 00:08:14,216
‫حسناً، اهدأ يا فتى
‫وقبل أن تتهمني بحرق الكتب

147
00:08:14,341 --> 00:08:16,218
‫لمَ لا تتفقّد المخزن في القبو؟

148
00:08:21,098 --> 00:08:23,225
‫كنت أحبهم كثيراً

149
00:08:23,684 --> 00:08:26,103
‫أراد الجميع أن يكونوا أبطالاً خارقين
‫وأردت أن أكون من إخوة (باكستر)

150
00:08:26,979 --> 00:08:30,024
‫ربّاه، كانت لديهم قصص مشتركة
‫مع (تريسي ترو)

151
00:08:30,149 --> 00:08:31,692
‫وكانت تلك المفضّلة لدي
‫هل تتذكّرها؟

152
00:08:31,817 --> 00:08:34,611
‫أجل، كان يشتري والدي كتاباً
‫من هذه السلسلة بأعياد ميلادي

153
00:08:34,778 --> 00:08:36,238
‫أبي، لمَ توقفت عن ذلك؟

154
00:08:38,949 --> 00:08:40,409
‫كبرت على قراءتها يا فتى

155
00:08:41,452 --> 00:08:42,911
‫عليّ الذهاب الآن

156
00:08:43,495 --> 00:08:44,955
‫لن أكبر أبداً
‫على قراءة هذه القصص

157
00:08:46,623 --> 00:08:48,083
‫كانت هذه المفضّلة لدي

158
00:08:56,050 --> 00:08:57,509
‫(جونز)، أطفئ الضوء

159
00:08:57,676 --> 00:08:59,136
‫أحاول النوم

160
00:09:24,620 --> 00:09:26,080
‫هل سهرت ليلة أمس؟

161
00:09:26,622 --> 00:09:28,374
‫ستقضي مادة الجبر المستوى الثالث علي
‫هذه السنة

162
00:09:28,582 --> 00:09:30,042
‫من منكم اسمه (أرتشي)؟

163
00:09:31,585 --> 00:09:34,171
‫- أجل، أنا (أرتشي)
‫- أخبرني بأنّك ستشهد لمصلحته

164
00:09:34,505 --> 00:09:36,256
‫أجل، ذلك (توبي) ويتسكّع هنا
‫هل من مشكلة ما؟

165
00:09:36,507 --> 00:09:38,801
‫أجل، سرق من متجري للبقالة

166
00:09:39,677 --> 00:09:41,428
‫- كنت أقرأ القصص المصوّرة
‫- كنت تتسكّع

167
00:09:41,553 --> 00:09:44,056
‫ووضعت هذه القصة المصوّرة
‫في سترتك

168
00:09:44,181 --> 00:09:46,475
‫اسمع، لمَ لا أشتري منك
‫تلك القصة المصوّرة؟

169
00:09:46,725 --> 00:09:49,478
‫4 دولارات و99 سنتاً
‫ولا أريد أياً منكم أيّها المشاغبون

170
00:09:49,603 --> 00:09:51,063
‫في داخل متجري

171
00:09:51,563 --> 00:09:53,857
‫سيرنا بجوار هذا المنزل المهدوم
‫سيئ كفاية

172
00:09:57,903 --> 00:09:59,363
‫احتفظ بالباقي

173
00:10:01,699 --> 00:10:03,158
‫أمسك بفرشاة

174
00:10:10,916 --> 00:10:12,960
‫ها هو البطل المهم

175
00:10:13,752 --> 00:10:16,046
‫أيّها الطلاب
‫هذا (فرانسيس جيه دوبنت)

176
00:10:16,171 --> 00:10:18,841
‫منشئ سلسلة قصص إخوة (باكستر)

177
00:10:18,966 --> 00:10:21,927
‫وأول (فرانكلين بي باكستون)

178
00:10:22,594 --> 00:10:25,764
‫(فرانسيس)، هؤلاء (بريت) و(جون)
‫و(جونثان) و(دونا) و(جاغهيد)

179
00:10:26,098 --> 00:10:28,559
‫(جاغهيد)، هل ذلك لقب؟

180
00:10:29,184 --> 00:10:30,644
‫أجل يا سيدي

181
00:10:31,186 --> 00:10:35,733
‫ومقابلتك شرف لي
‫لأنّي لم أحظ بحياة جيّدة وأنا صغير

182
00:10:36,066 --> 00:10:38,986
‫ولكنّ كتبك ساعدتني لاجتياز محنتي

183
00:10:40,404 --> 00:10:45,617
‫(جاغهيد) أجدد طالب
‫في أكثر مجموعة واعدة درّستها

184
00:10:46,160 --> 00:10:49,747
‫أحقّاً ذلك؟
‫هل من سيخلفنا بيننا إذاً؟

185
00:10:50,164 --> 00:10:51,623
‫أي خليفة؟

186
00:10:51,749 --> 00:10:54,877
‫ألّف (تشيبنغ) آخر 4 كتب
‫في سلسلة إخوة (باكستر)

187
00:10:55,127 --> 00:10:56,962
‫وحان الوقت ليخلفه أحد بتأليفها

188
00:10:57,087 --> 00:10:59,548
‫ولذلك نبحث عن المؤلّف الجديد
‫لقصص الأشباح

189
00:10:59,673 --> 00:11:01,133
‫لمتابعة هذه السلسلة

190
00:11:01,800 --> 00:11:03,302
‫وهل ستختار أحدنا؟

191
00:11:03,427 --> 00:11:04,887
‫اهدأ يا (جونز)

192
00:11:05,012 --> 00:11:08,307
‫كل مؤلف من إخوة (باكستر)
‫وبدءاً بالسيد (دوبنت) شخصياً

193
00:11:08,432 --> 00:11:09,892
‫ذهب إلى مدرسة (ستونوول) التحضيرية

194
00:11:10,726 --> 00:11:15,147
‫نبحث عن يافعين وأذكياء دائماً
‫لتكون مغامراتنا جديدة ومعاصرة

195
00:11:15,272 --> 00:11:16,732
‫إن كنتم مهتمين بهذا المنصب

196
00:11:16,857 --> 00:11:20,819
‫عليكم كتابة أول 3 فصول
‫من رواية إخوة (باكستر) التالية

197
00:11:20,944 --> 00:11:22,738
‫وموجزاً لبقيتها

198
00:11:23,113 --> 00:11:27,159
‫سأفوز في هذا بالتأكيد
‫هل من أسلوب أو موضوع معيّن؟

199
00:11:28,535 --> 00:11:31,413
‫لم نختر الفكرة بعد
‫ولكنّنا سنبلغك حالما نعرفها

200
00:11:38,921 --> 00:11:40,381
‫أحضرت ملفاتك يا آنسة (كوبر)

201
00:11:40,506 --> 00:11:45,386
‫وأؤكّد بأنّ لديك الجينين
‫(إم إيه أو إيه) و(سي دي إتش 13)

202
00:11:49,139 --> 00:11:50,641
‫أنا بخير، لا داع للقلق

203
00:11:51,100 --> 00:11:52,559
‫ليس لدي ذلك الجينين

204
00:11:52,685 --> 00:11:54,144
‫هل ترين؟ أخبرتك بذلك

205
00:11:54,311 --> 00:11:55,771
‫أنا مطمئن

206
00:12:11,120 --> 00:12:12,579
‫أنت تمزح معي بالتأكيد

207
00:12:21,338 --> 00:12:22,798
‫ابتعدا عن تلك السيارة

208
00:12:40,149 --> 00:12:41,608
‫من أنت؟

209
00:12:49,491 --> 00:12:50,951
‫هل تعمل مع (دودجر)؟

210
00:12:51,744 --> 00:12:53,537
‫ابتعد عن هنا، اذهب

211
00:12:53,829 --> 00:12:55,581
‫أخبره بأنّ الأمر انتهى
‫وبأنّي سأقضي عليه

212
00:13:12,838 --> 00:13:14,298
‫حسناً، اسمعوا

213
00:13:16,550 --> 00:13:18,010
‫اتّصل الشريف (جونز) بنا

214
00:13:18,302 --> 00:13:20,596
‫يبدو بأنّ أفراد عصابة (دودجر)
‫سرقت إطارات عجلات السيارات أمس

215
00:13:21,097 --> 00:13:22,890
‫ويشك بأنّ الفاعل
‫من أفراد هذا المركز

216
00:13:23,432 --> 00:13:26,435
‫أقسمت له بأنّه ليس منكم
‫وأتمنّى بأنّ ذلك صحيح

217
00:13:26,644 --> 00:13:30,189
‫سيذهب من يعمل منكم مع (دودجر)
‫إلى إصلاحية الشباب

218
00:13:30,314 --> 00:13:31,774
‫أو سيموت مبكّراً

219
00:13:31,899 --> 00:13:33,609
‫وثقا بنا
‫لا تريدون الذهاب إلى الإصلاحية

220
00:13:33,734 --> 00:13:36,654
‫اسمعوا، سيغلقون هذا المركز
‫إن اعتقلوا أحدكم

221
00:13:37,029 --> 00:13:39,240
‫لدينا قاعدة جديدة
‫وهي أنّنا لن نرحب بكم

222
00:13:39,365 --> 00:13:42,576
‫إن كنتم من عصابة (دودجر)
‫وتلك هي القاعدة بلا استثناء

223
00:13:43,327 --> 00:13:45,329
‫- هل من أسئلة؟
‫- أجل، لدي سؤال

224
00:13:46,539 --> 00:13:47,998
‫ألستما طالبين في السنة الرابعة؟

225
00:13:48,124 --> 00:13:49,583
‫ماذا سيحدث عندما تتخرّجان
‫وتذهبان إلى الجامعة؟

226
00:13:51,836 --> 00:13:54,130
‫- ما يزال ذلك مبكّراً يا (توبي)
‫- أجل، ولكن ماذا سيحدث؟

227
00:13:54,463 --> 00:13:55,923
‫أخبرتنا للتّو
‫بأنّهم سيحاولون إغلاق هذا المكان

228
00:13:56,215 --> 00:13:57,675
‫ولمَ سيفعلون ذلك؟ بسببنا

229
00:13:57,800 --> 00:14:00,094
‫لأنّ لا أحد يريدنا
‫ولكنّ (دوجر) يهتم على الأقل

230
00:14:00,302 --> 00:14:02,346
‫يهتم (دودجر) بالمال
‫الذي ستحضرونه له فقط

231
00:14:02,513 --> 00:14:04,807
‫نريدكم هنا
‫ولكن ليس وأنتم مع (دودجر)

232
00:14:04,932 --> 00:14:06,392
‫سيكون عليكم الاختيار

233
00:14:13,941 --> 00:14:16,026
‫الأمر المشترك الذي نلاحظه
‫لدى سفاحين كثيرين

234
00:14:16,152 --> 00:14:18,279
‫هي حالات العنف مع الحيوانات
‫في صغرهم

235
00:14:18,821 --> 00:14:20,990
‫(جيفري دامر)
‫آكل لحوم البشر في (ميلووكي)

236
00:14:21,490 --> 00:14:23,367
‫بدأ بقتل الكلاب بالمدرسة الابتدائية

237
00:14:23,993 --> 00:14:25,828
‫(إيان بريدي)، قاتل (مورز) المشهور

238
00:14:25,953 --> 00:14:27,413
‫قتل أول قطة لديه
‫وهو بسن الـ10

239
00:14:28,038 --> 00:14:30,541
‫أنا الأعمال المظلمة
‫التي ارتكبتها في شبابك

240
00:14:31,083 --> 00:14:33,335
‫مثل ما فعلناه بقطتنا القديمة (كراميل)

241
00:14:33,711 --> 00:14:37,757
‫هربت (كراميل) ولم أؤذها

242
00:14:37,882 --> 00:14:41,010
‫(بيتي)، نعرف بأنّنا أغرقنا (كراميل)

243
00:14:41,594 --> 00:14:43,929
‫قيّد (روبرت تومبسون) الأرانب
‫على سكك القطار

244
00:14:45,431 --> 00:14:46,891
‫(بيتي)؟ هل أنت بخير؟

245
00:14:47,016 --> 00:14:49,518
‫أحتاج إلى المغادرة قليلاً
‫أنا آسفة

246
00:14:49,810 --> 00:14:51,270
‫حسناً

247
00:14:55,441 --> 00:14:57,276
‫"وصلت إلى الكوخ وحدي"

248
00:14:57,735 --> 00:15:00,362
‫وأصبح المشتبه به (تول بوي) عنيفاً

249
00:15:01,614 --> 00:15:04,742
‫وقاوم الاعتقال
‫واضطررت لإخراج سلاحي للأسف

250
00:15:05,451 --> 00:15:07,661
‫وتوفّى وهو في طريقه إلى المستشفى

251
00:15:08,245 --> 00:15:11,248
‫وعندما فتّشت غرفة (تول بوي)
‫في النزل في وقت لاحق

252
00:15:11,499 --> 00:15:14,502
‫هل وجدت حقيبة (هرميوني لودج)
‫المليئة بالمال؟

253
00:15:15,252 --> 00:15:18,297
‫- لا
‫- ومع ذلك، يزعم الادعاء

254
00:15:18,422 --> 00:15:19,882
‫بأنّه وجد الحقيبة هناك

255
00:15:20,007 --> 00:15:21,467
‫دسّها شخص هناك لاحقاً
‫إن كان ذلك صحيحاً

256
00:15:21,634 --> 00:15:23,094
‫شكراً أيّها الشريف

257
00:15:23,719 --> 00:15:25,179
‫شاهدك أيّها المحامي

258
00:15:27,848 --> 00:15:30,101
‫الكوخ الذي تزعم
‫بأنّك أصبت (تول بوي) فيه

259
00:15:30,267 --> 00:15:31,727
‫هل تعرف مالكه أيّها الشريف؟

260
00:15:32,395 --> 00:15:33,854
‫افترضت بأنّه لـ(هايرم)

261
00:15:34,105 --> 00:15:35,564
‫هذه نسخة من عقد الإيجار

262
00:15:36,148 --> 00:15:37,608
‫هلّا تقرأ اسم المالك

263
00:15:45,074 --> 00:15:46,534
‫(هرميوني لودج)

264
00:15:47,993 --> 00:15:50,329
‫هدوء، هدوء

265
00:16:10,224 --> 00:16:11,684
‫"عذراً، سيد (دوبنت)"

266
00:16:13,269 --> 00:16:14,979
‫هل تعرف جدي؟

267
00:16:16,105 --> 00:16:18,441
‫(فورسايث جونز) الأول؟

268
00:16:21,235 --> 00:16:23,612
‫ولذلك تبدو مألوفاً بالنسبة إلي

269
00:16:24,196 --> 00:16:26,574
‫كان جدّك مؤلفاً ممتازاً

270
00:16:27,908 --> 00:16:30,035
‫أخبرني، كيف حاله؟
‫هل ما يزال مؤلفاً؟

271
00:16:30,786 --> 00:16:33,664
‫لا أعرف في الحقيقة
‫لأنّي لم أقابله أبداً

272
00:16:33,873 --> 00:16:35,833
‫ولم أعرف بأنّه مؤلف
‫قبل هذه اللحظة

273
00:16:36,625 --> 00:16:38,085
‫وكان مشاكساً قليلاً أيضاً

274
00:16:38,335 --> 00:16:41,964
‫تورّط (فورسايث) بمشاكل كثيرة
‫قبل مغادرته لـ(ستونوول)

275
00:16:42,089 --> 00:16:43,549
‫ألذلك غادر هذه المدرسة؟

276
00:16:43,674 --> 00:16:45,843
‫- هل طردوه لأنّه تورّط بشجار؟
‫- حدث ذلك قبل وقت طويل

277
00:16:45,968 --> 00:16:48,095
‫ولا أتذكّر الظروف بالتحديد

278
00:16:48,220 --> 00:16:50,806
‫ولكنّي لن أنسَ موهبته أبداً

279
00:16:51,015 --> 00:16:54,435
‫كنّا نقرأ مؤلفاته في الحصص
‫ولم أصدّق بأنّ مراهقاً ألّفها

280
00:16:55,352 --> 00:16:58,147
‫- هل يؤلف والدك؟
‫- لا، إنّه شريف

281
00:16:58,898 --> 00:17:02,443
‫هلّا تدعو والدك
‫إلى حفل الاستقبال غداً

282
00:17:02,818 --> 00:17:05,321
‫أريد مقابلة ابن (فورسايث)

283
00:17:06,447 --> 00:17:07,907
‫أجل، سأرى إن أمكنه القدوم

284
00:17:11,118 --> 00:17:12,578
‫شكراً

285
00:17:14,580 --> 00:17:17,124
‫تتناقش السيدة (أندروز)
‫مع مكتب المدعي العام

286
00:17:17,750 --> 00:17:19,210
‫ويتحدّثان عن صفقات الذرائع

287
00:17:19,335 --> 00:17:20,795
‫أمي

288
00:17:22,004 --> 00:17:24,340
‫لمَ لم تخبرينا بأنّ الكوخ باسمك؟

289
00:17:25,216 --> 00:17:26,675
‫لأنّه لم يكن كذلك

290
00:17:26,801 --> 00:17:31,180
‫(فيرونيكا)، زوّر والدك عقد الإيجار
‫أو غير ذلك

291
00:17:31,472 --> 00:17:34,433
‫إذاً، لمَ لم تخبريهم
‫بأنّك لم تزوري ذلك الكوخ؟

292
00:17:37,019 --> 00:17:38,479
‫لأنّي ذهبت إليه

293
00:17:44,193 --> 00:17:46,362
‫أمي، عليك إخباري الآن

294
00:17:49,031 --> 00:17:50,658
‫أريد منك إخباري بالحقيقة

295
00:17:51,033 --> 00:17:53,494
‫عن كل شيء لأستطيع مساعدتك

296
00:17:55,121 --> 00:17:58,290
‫لا أستطيع فعل المزيد
‫إن كانت تلك هي الحقيقة

297
00:17:58,541 --> 00:18:01,627
‫ستكونين مذنبة أكثر يا (هرميوني)
‫كلّما بحث الادعاء في الأمر

298
00:18:01,794 --> 00:18:04,338
‫وذلك لجرائم لا يعرفون عنها بعد

299
00:18:05,131 --> 00:18:07,591
‫لا توجد وسيلة لإزالتها

300
00:18:08,426 --> 00:18:09,885
‫ماذا إن كانت هناك وسيلة؟

301
00:18:10,261 --> 00:18:12,054
‫واعترفت أمي بذنبها؟

302
00:18:12,513 --> 00:18:15,725
‫- (فيرونيكا)
‫- أمي، علينا أن نكون واقعيين

303
00:18:15,933 --> 00:18:22,481
‫لمَ لا تعترفي بما يعرفه الجميع
‫قبل ظهور أمر أسوأ؟

304
00:18:23,107 --> 00:18:26,902
‫(فيرونيكا)، ستذهب أمك إلى السجن
‫وربّما لبقية حياتها

305
00:18:27,069 --> 00:18:30,281
‫ليس إن وجدنا شخصاً بوسيلة
‫للعفو عنها

306
00:18:30,698 --> 00:18:32,324
‫يمكن للولاية فقط فعل ذلك

307
00:18:32,450 --> 00:18:34,827
‫ولذلك، إلّا إن كنت صديقة
‫المحافظ (دولي)

308
00:18:35,327 --> 00:18:37,288
‫لسنا صديقين بالتحديد

309
00:18:37,580 --> 00:18:39,749
‫ولكن يجمع تاريخ بيننا

310
00:18:40,958 --> 00:18:42,418
‫جميعنا كذلك

311
00:19:06,233 --> 00:19:07,693
‫هل أنت بخير؟

312
00:19:09,779 --> 00:19:11,238
‫ماذا تفعلين؟

313
00:19:14,283 --> 00:19:15,743
‫لا

314
00:19:18,496 --> 00:19:19,955
‫(كراميل)

315
00:19:26,791 --> 00:19:28,251
‫مرحباً

316
00:19:28,871 --> 00:19:31,290
‫هل أنت متوفر لتناول الغداء؟
‫أتريد تناول البرغر بمطعم (بوب)؟

317
00:19:31,707 --> 00:19:33,709
‫أفكّر بالكثير يا (جاغ)، ما الأمر؟

318
00:19:34,126 --> 00:19:35,586
‫أردت أن أسألك عن جدي

319
00:19:36,587 --> 00:19:38,047
‫هل عرفت بأنّه مؤلف؟

320
00:19:39,465 --> 00:19:42,343
‫أجل، من أخبرك بذلك؟

321
00:19:42,760 --> 00:19:44,845
‫يزور أحد زملاء صفه القدامى
‫مدرسة (ستونوول) التحضيرية

322
00:19:45,054 --> 00:19:47,097
‫وأنا مدعو لحفل استقبال لاحقاً
‫إن أردت حضوره أيضاً

323
00:19:48,390 --> 00:19:51,852
‫وإهدار يوم مع رجال شرطة
‫يظنّون بأنّهم أفضل منّي؟ لا

324
00:19:52,144 --> 00:19:53,812
‫أقنعتني بالذهاب إلى (ستونوول) التحضيرية

325
00:19:54,104 --> 00:19:57,191
‫ربّما ستجعلني أرتدي ربطة عنق
‫وسترة رسمية

326
00:19:57,316 --> 00:20:02,404
‫ولمعلوماتك، لم يكن أبي مؤلفاً
‫بل انقطع عن دراسته، حسناً؟

327
00:20:02,529 --> 00:20:03,989
‫لم يحصل على عمل

328
00:20:04,281 --> 00:20:06,241
‫كان ثملاً لئيماً

329
00:20:06,408 --> 00:20:09,328
‫والذي نفّس عن غضبه علي
‫وعلى جدّتك

330
00:20:09,828 --> 00:20:12,164
‫كان أفضل يوم في حياتي
‫عندما هجرنا

331
00:20:12,289 --> 00:20:16,126
‫هل أريد معرفة براعته بالتأليف
‫عندما كان في الثانوية؟ لا

332
00:20:17,628 --> 00:20:21,048
‫لا، أنا راض عن ذكرياتي
‫ولكن اذهب واستمتع بوقتك

333
00:20:35,729 --> 00:20:37,773
‫المحافظ (دولي)، استطعت القدوم

334
00:20:37,898 --> 00:20:40,901
‫- لا، ليس مجدّداً
‫- بلى

335
00:20:41,610 --> 00:20:43,070
‫لدي معروف بسيط منك

336
00:20:44,196 --> 00:20:46,949
‫أخبروني بأنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫طلب هذا الاجتماع

337
00:20:47,116 --> 00:20:50,035
‫لا، أفضّل عدم توريطهم بهذا
‫إن كان ذلك ممكناً

338
00:20:50,786 --> 00:20:52,579
‫إذاً، في هذا الملف

339
00:20:52,997 --> 00:20:56,500
‫ستجد أدلة كثيرة على فسادك
‫أيّها المحافظ

340
00:20:57,167 --> 00:21:00,879
‫مثل طلب حجر صحي مزيف
‫وقبول رشوة بمال من بيع المخدّرات

341
00:21:01,213 --> 00:21:03,215
‫وقبولك بعمولات غير شرعية
‫من سجن والدي

342
00:21:03,382 --> 00:21:04,842
‫أيّتها الآنسة

343
00:21:05,342 --> 00:21:07,553
‫كم مرّة تستطيعين ابتزازي برأيك؟

344
00:21:07,720 --> 00:21:09,305
‫ساعدني الآن
‫وستكون هذه المرة الأخيرة

345
00:21:10,014 --> 00:21:11,473
‫وسأوقّع على ذلك خطياً

346
00:21:11,599 --> 00:21:13,058
‫تعرف بأنّهم يحاكمون أمي الآن

347
00:21:13,392 --> 00:21:17,271
‫وأريد منك العفو عنها فوراً
‫إن اعترفت بذنبها

348
00:21:18,022 --> 00:21:20,816
‫ولن أنشر ملف الأدلة هذا
‫في المقابل

349
00:21:22,526 --> 00:21:23,986
‫ما رأيك يا (دونالد)؟

350
00:21:24,403 --> 00:21:25,863
‫معروف آخر للأيام الخوالي؟

351
00:21:31,076 --> 00:21:32,536
‫انتبهوا جميعاً

352
00:21:33,287 --> 00:21:35,539
‫في تقاليد المجتمع الأدبي

353
00:21:35,914 --> 00:21:40,002
‫لن يكون لم شمل جيّد
‫من دون لعبة (ميردر)

354
00:21:41,253 --> 00:21:43,339
‫سأشرح القواعد للمبتدئين

355
00:21:43,464 --> 00:21:44,924
‫ليسحب الجميع بطاقة

356
00:21:46,467 --> 00:21:48,427
‫ومن يختار بطاقة القاتل

357
00:21:48,969 --> 00:21:52,514
‫عليه السير بيننا ويغمز لضحيته

358
00:21:53,349 --> 00:21:57,186
‫وستموت الضحية بعد 5 ثوان
‫إن غمز القاتل لها

359
00:21:57,978 --> 00:21:59,438
‫"قاتل"

360
00:22:03,776 --> 00:22:07,780
‫والهدف من اللعبة معرفة القاتل
‫قبل قتله للضحية بالتأكيد

361
00:22:09,073 --> 00:22:10,532
‫حظاً موفقاً جميعاً

362
00:22:12,993 --> 00:22:14,453
‫هل تستمتع بوقتك يا (جونز)؟

363
00:22:15,287 --> 00:22:18,540
‫تلعب نسبة 1% لعبة (ميردر)
‫للاستمتاع بوقتها، صحيح؟

364
00:22:19,583 --> 00:22:21,043
‫بالمناسبة

365
00:22:22,002 --> 00:22:23,462
‫رائع يا (جونز)

366
00:22:23,587 --> 00:22:25,047
‫- عليّ...
‫- أجل، اذهب

367
00:22:25,172 --> 00:22:26,632
‫أجل، دعني أمت بسلام

368
00:22:39,478 --> 00:22:40,938
‫الاحتمالات الأخيرة

369
00:22:47,987 --> 00:22:50,531
‫- إنّه (جاغهيد)، إنّه القاتل
‫- أجل، لأنّي قتلتك للتّو

370
00:22:50,656 --> 00:22:52,408
‫لا، عرفت بأنّه القاتل مسبقاً
‫ولذلك سأفوز

371
00:22:52,533 --> 00:22:54,952
‫آسف يا (بريت)، لا أسمعك
‫لأنّك ميت

372
00:22:55,077 --> 00:22:58,539
‫- لا، لأنّي رأيت...
‫- اسمعا، لنتصرّف كرجال

373
00:22:58,789 --> 00:23:01,750
‫فاز (جاغهيد) باللعبة بعدل وإنصاف
‫وذلك واضح

374
00:23:01,875 --> 00:23:04,628
‫وكان قاتلاً رائعاً

375
00:23:13,929 --> 00:23:15,973
‫خاب ظني لأنّي لم أقابل والدك

376
00:23:16,432 --> 00:23:18,434
‫أجل، إنّه مشغول بالعمل

377
00:23:18,726 --> 00:23:23,022
‫أتفهّم الأمر، أتمنّى مشاركتك بالمسابقة
‫لتكون مؤلف القصص التالي

378
00:23:23,188 --> 00:23:27,401
‫سيكون حفيد (فورسايث جونز)
‫وريثاً جديراً بذلك

379
00:23:28,402 --> 00:23:29,862
‫"السفّاحون إلزاميون"

380
00:23:30,195 --> 00:23:33,198
‫يتركون أدلة ويأخذون كؤوساً
‫ويحتفظون بسجلات

381
00:23:33,782 --> 00:23:37,202
‫ومذكّرات ويوميات ورسائل

382
00:23:37,745 --> 00:23:40,039
‫ويجعلون أنفسهم أبطال قصتهم

383
00:23:40,456 --> 00:23:44,209
‫ويصعب عليهم التمييز
‫بين الخيال والواقع أحياناً

384
00:23:44,335 --> 00:23:45,794
‫وبين الحقائق والتلفيق

385
00:23:48,047 --> 00:23:50,215
‫بدراسة مذكّرات طفولة السفّاحين

386
00:23:50,341 --> 00:23:53,302
‫يمكننا الحصول على معلومات قيمة
‫لمعرفة طرق تفكيرهم

387
00:24:10,903 --> 00:24:13,530
‫يا حضرتك، كبديل للمرافعة الختامية

388
00:24:14,073 --> 00:24:15,699
‫تريد موكّلتي قول شيء

389
00:24:15,866 --> 00:24:17,326
‫تابعي

390
00:24:20,788 --> 00:24:22,247
‫يا حضرتك

391
00:24:22,998 --> 00:24:26,001
‫قرّرت تغيير اعترافي بعد التفكير

392
00:24:26,585 --> 00:24:29,338
‫أنا، (هرميوني أبولونيا لودج)

393
00:24:31,340 --> 00:24:33,092
‫أعترف بذنبي للتهم التي ضدي

394
00:24:44,144 --> 00:24:45,604
‫كذبت عليك يا (كيفن)

395
00:24:46,188 --> 00:24:49,858
‫أخبرني الدكتور (باتل) في المستشفى
‫بأنّ لدي الجينين

396
00:24:51,026 --> 00:24:52,486
‫وهناك المزيد

397
00:24:54,446 --> 00:24:57,700
‫أمركبتّه في داخلي

398
00:25:00,327 --> 00:25:01,829
‫هل تتذكّر قطتي (كراميل)؟

399
00:25:07,376 --> 00:25:08,836
‫صدمتها سيارة

400
00:25:09,545 --> 00:25:13,507
‫ورأيتها في حديقتنا الأمامية
‫وكانت تشعر بالألم

401
00:25:14,508 --> 00:25:15,968
‫وتحتضر

402
00:25:17,553 --> 00:25:21,056
‫وبدا صوتها مثل صراخ شخص

403
00:25:22,224 --> 00:25:25,227
‫"ولذلك طلبت من والدي مساعدتي"

404
00:25:26,061 --> 00:25:27,855
‫"واصطحبني إلى الخارج"

405
00:25:29,565 --> 00:25:31,233
‫(كراميل) قطّتك يا (بيتي)

406
00:25:32,151 --> 00:25:33,902
‫عليك الاهتمام بهذا الأمر

407
00:25:34,737 --> 00:25:36,196
‫وأعطاني صخرة

408
00:25:43,954 --> 00:25:45,414
‫وأرغمني...

409
00:25:51,253 --> 00:25:52,713
‫أحسنت يا (بيتي)

410
00:25:53,339 --> 00:25:54,798
‫أحسنت حقّاً

411
00:25:55,424 --> 00:25:57,009
‫قتلت (كراميل)

412
00:25:57,509 --> 00:26:03,724
‫لا، لم تقتليها يا (بيتي)
‫بل والدك المضطرب جدّاً

413
00:26:03,849 --> 00:26:05,309
‫ألست مضطربة؟

414
00:26:06,226 --> 00:26:09,188
‫أكبت ذكريات عن قتل الحيوانات
‫يا (كيفن)

415
00:26:11,357 --> 00:26:12,816
‫(بيتي)

416
00:26:13,567 --> 00:26:16,737
‫أعتقد بأنّ تدريب مكتب التحقيقات
‫صعب جدّاً عليك الآن

417
00:26:17,112 --> 00:26:21,241
‫أعتقد بأنّ علينا التفكير
‫في الانسحاب منه

418
00:26:24,620 --> 00:26:26,080
‫أحسنت، ارفع يديك

419
00:26:27,623 --> 00:26:29,083
‫احمِ وجهك

420
00:26:31,043 --> 00:26:33,337
‫أحسنت، ارفع يديك

421
00:26:35,547 --> 00:26:37,007
‫أحسنت

422
00:26:38,175 --> 00:26:40,135
‫أيّها الأصهب، أيمكنني التحدّث إليك؟

423
00:26:40,469 --> 00:26:41,929
‫بالتأكيد، ما الأمر يا سيد (جونز)؟

424
00:26:43,097 --> 00:26:46,767
‫قدّم بعض أصحاب الأعمال المحلية
‫بعض الشكاوي ضد مركزك

425
00:26:47,309 --> 00:26:49,895
‫بسبب رمي النفايات والتخريب
‫والتبول علنياً

426
00:26:51,522 --> 00:26:53,482
‫مع احترامي يا سيد (جونز)
‫ولكن تلك ترهات

427
00:26:53,899 --> 00:26:55,776
‫آتي إلى هنا كل صباح
‫وأغلق المركز كل ليلة

428
00:26:56,193 --> 00:26:57,820
‫- لا يفعل هؤلاء الأطفال ذلك
‫- اسمعني

429
00:26:57,945 --> 00:27:00,114
‫تعاملنا مع نفس هذه الأمور
‫عندما كنت مع عصابة (سيربنت)

430
00:27:00,656 --> 00:27:02,574
‫كانوا يقدّمون الشكاوي ضدنا
‫حيثما أقمنا

431
00:27:02,866 --> 00:27:04,368
‫لا يريد أحد عصابة هنا

432
00:27:04,493 --> 00:27:05,953
‫المشكلة ليست في الأطفال

433
00:27:06,078 --> 00:27:08,122
‫بل المجرمون السيئون
‫الذي يأتون بعد إغلاقنا للمركز

434
00:27:08,580 --> 00:27:10,916
‫ولكنّ هذا المكان سيحسّن الحي

435
00:27:11,166 --> 00:27:12,626
‫حسناً، أرهم ذلك

436
00:27:12,918 --> 00:27:14,378
‫افعل ما فعلته عصابة (سيربنت)

437
00:27:14,628 --> 00:27:17,172
‫ادع بعض المحليّين إلى هنا
‫للتعرّف عليكم

438
00:27:17,923 --> 00:27:21,719
‫لن يتصل المحليون بالشرطة
‫إن تحدّثوا إليك

439
00:27:22,261 --> 00:27:23,721
‫حسناً؟

440
00:27:28,559 --> 00:27:30,978
‫تعتقد بأنّك كنت رائعاً حقّاً
‫في حفل الاستقبال، صحيح؟

441
00:27:32,605 --> 00:27:34,064
‫(بريت)، (بريت)

442
00:27:34,648 --> 00:27:36,442
‫هل ما تزال غاضباً حقّاً
‫بشأن لعبة القاتل؟

443
00:27:39,945 --> 00:27:42,615
‫حسناً، إن عنى الأمر الكثير لك

444
00:27:45,534 --> 00:27:47,244
‫اعتبر نفسك حيّاً مجدّداً
‫أيّها المبتدئ

445
00:27:47,620 --> 00:27:49,079
‫مبتدئ

446
00:27:49,246 --> 00:27:51,999
‫تتعالى علينا وستستهزئ بنا لامتيازاتك

447
00:27:53,459 --> 00:27:58,380
‫ولكنّك هنا لأنّ متبرّعي المدرسة
‫ظنوا بأنّ القبول بك عمل خيري جيد

448
00:27:59,340 --> 00:28:02,009
‫- مجرد فتى بمنحة دراسية بسيطة
‫- أنا هنا بسبب كتابتي

449
00:28:02,927 --> 00:28:04,553
‫- انسَ الأمر
‫- لا يا (جاغهيد)

450
00:28:04,929 --> 00:28:06,388
‫لست هنا بسبب موهبتك

451
00:28:06,931 --> 00:28:10,601
‫لم تقرأ لجنة القبول شيئاً
‫من مؤلفاتك

452
00:28:11,018 --> 00:28:13,395
‫أنت مشروع ونتيجة إحصاء

453
00:28:13,729 --> 00:28:18,192
‫يوجد واحد منكم كل سنة
‫ومستغل فاشل للأعمال الخيرية

454
00:28:19,151 --> 00:28:21,862
‫مثل جدّك
‫الذي لم يصمد لفصل حتّى

455
00:28:21,987 --> 00:28:24,698
‫ذلك ماضيك وحاضرك ومستقبلك
‫يا (جاغهيد)

456
00:28:27,785 --> 00:28:30,704
‫- اصمت
‫- يبدو بأنّك ورثت مزاجه العصبي

457
00:28:33,707 --> 00:28:35,167
‫يعرف الجميع بأنّي محق

458
00:28:35,292 --> 00:28:37,419
‫وتعرف ذلك في الصميم أيضاً

459
00:28:55,202 --> 00:28:57,621
‫يعرفني أغلبكم الآن
‫ولكنّ اسمي (أرتشي أندروز)

460
00:28:58,247 --> 00:28:59,873
‫أدير المركز مع (مونرو مور)

461
00:29:00,666 --> 00:29:04,044
‫ودعوناكم إلى هنا اليوم
‫لتوضيح بعض الأمور

462
00:29:04,670 --> 00:29:08,674
‫بدءاً ببعض الشكاوي
‫التي قدّمها بعض الأشخاص

463
00:29:10,259 --> 00:29:12,010
‫إلّا أنّ المركز الاجتماعي هذا
‫لن يزول

464
00:29:12,386 --> 00:29:16,765
‫وفي الحقيقة، بدءاً من اليوم
‫سنزيد ساعاتنا إلى الـ11 مساءً

465
00:29:17,015 --> 00:29:18,475
‫وسنفتتح المركز يوم الأحد

466
00:29:18,642 --> 00:29:22,813
‫ولذلك، عوضاً عن العمل ضدنا
‫أيّها الجيران

467
00:29:23,272 --> 00:29:24,731
‫لمَ لا تأتون إلى هنا لمساعدتنا؟

468
00:29:24,856 --> 00:29:27,067
‫ادعموا فريقنا لكرة القاعدة
‫وتبرّعوا بوقتكم

469
00:29:27,484 --> 00:29:30,445
‫يحتاج هؤلاء الأطفال
‫إلى اهتمام الأشخاص بهم

470
00:29:31,363 --> 00:29:33,865
‫ولذلك سنبدأ ببرنامج
‫للإخوة والأخوات الكبار

471
00:29:33,991 --> 00:29:37,869
‫تطوّعا فريقا (بولدوغ) و(فيكسن)
‫من ثانوية (ريفرديل)

472
00:29:37,995 --> 00:29:40,372
‫ولذلك، لمَ لا تتطوعوا أيضاً؟
‫وإن أردتم إغلاق مركزنا

473
00:29:40,539 --> 00:29:41,999
‫حاولوا ذلك

474
00:29:42,207 --> 00:29:43,667
‫لأنّ والدتي محامية بارعة جدّاً

475
00:29:44,001 --> 00:29:46,795
‫أو يمكنكم المحاولة مع الشرطة
‫وسأتصل بوالد أعز أصدقائي

476
00:29:46,920 --> 00:29:48,380
‫وهو شريف (ريفرديل)

477
00:29:48,505 --> 00:29:53,176
‫وإلّا سأخبركم بنصيحتي الودية
‫وهي الابتعاد عن طريقي

478
00:29:58,432 --> 00:30:01,935
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أملك متجر أدوات في (دروري)

479
00:30:02,519 --> 00:30:04,271
‫ويعجبني ما تحاول فعله هنا

480
00:30:04,646 --> 00:30:06,106
‫ولست الوحيد

481
00:30:06,231 --> 00:30:07,691
‫لمَ لم تقل ذلك إذاً؟

482
00:30:07,900 --> 00:30:12,112
‫في الحقيقة
‫هناك ضغط على أصحاب الأعمال

483
00:30:12,529 --> 00:30:14,990
‫- لنكون ضد مركزك
‫- هل يفعل (هايرم لودج) ذلك؟

484
00:30:16,283 --> 00:30:17,743
‫لا

485
00:30:18,243 --> 00:30:21,330
‫اسمه (دودجر)
‫ودفعنا له مبالغ لحمايتنا

486
00:30:21,663 --> 00:30:23,373
‫وأضاف طلباً في الفترة الأخيرة

487
00:30:23,874 --> 00:30:25,334
‫وهو الاعتراض على مركزك

488
00:30:25,876 --> 00:30:27,336
‫أو المجازفة بخسارة حمايته

489
00:30:28,253 --> 00:30:31,548
‫والمجازفة بسرقة متاجرنا وربّما حرقها

490
00:30:32,507 --> 00:30:34,134
‫هل يريد (دودجر) إغلاق متجرنا؟

491
00:30:35,802 --> 00:30:37,429
‫كل فتى في مركزك

492
00:30:37,638 --> 00:30:40,057
‫يؤدي بعض المهام له في الشوارع

493
00:30:46,980 --> 00:30:50,067
‫حسناً، انظروا إلى ما لدينا

494
00:30:50,776 --> 00:30:53,528
‫سئمت من مدرسة (ستونوول) التحضيرية
‫وذلك المكان سام

495
00:30:54,363 --> 00:30:56,198
‫سأعود إلى ثانوية (ريفرديل)
‫لأكون مع أصدقائي

496
00:30:56,406 --> 00:30:57,866
‫لا

497
00:30:59,201 --> 00:31:00,786
‫لن تهدر هذه الفرصة

498
00:31:01,203 --> 00:31:02,663
‫أنت تعذبني يا أبي

499
00:31:03,080 --> 00:31:04,539
‫أي فرصة؟

500
00:31:04,665 --> 00:31:06,166
‫لأدفن حيّاً في تابوت

501
00:31:06,291 --> 00:31:08,961
‫أو إخباري بأنّي هناك
‫لأنّي ترعرعت بحديقة مقطورات فقط؟

502
00:31:09,753 --> 00:31:12,130
‫- هل أخبرك أحد بذلك؟
‫- أجل، قال (بريت) ذلك

503
00:31:12,422 --> 00:31:15,801
‫من يهتم بطريقة التحاقك فيها؟
‫قبلوا بك

504
00:31:16,093 --> 00:31:18,595
‫ويشعر الأغنياء بالتهديد من ذلك

505
00:31:19,096 --> 00:31:21,682
‫يعرف (بريت) بأنّك أفضل منه

506
00:31:21,807 --> 00:31:23,267
‫وبأنّك ستقضي عليه

507
00:31:23,517 --> 00:31:27,229
‫وستفعل ذلك من دون الامتياز
‫أو اسم العائلة المرموق

508
00:31:27,604 --> 00:31:29,064
‫ولكن، إن انسحبت الآن

509
00:31:30,315 --> 00:31:31,775
‫لن تكون أفضل من والدي

510
00:31:32,067 --> 00:31:35,153
‫إن كرهته لهذه الدرجة
‫لمَ سميتني تيمناً به؟

511
00:31:35,612 --> 00:31:38,156
‫لا تنسَ بأنّه اسمي أيضاً
‫وأجل، أنا أكرهه

512
00:31:38,615 --> 00:31:41,243
‫ولكنّه ما يزال والدي
‫وذلك مهم بالتأكيد، صحيح؟

513
00:31:44,580 --> 00:31:46,039
‫وأيضاً

514
00:31:49,251 --> 00:31:50,711
‫لم تكن تلك الكتب منّي

515
00:31:51,336 --> 00:31:54,506
‫أرسلها جدّك إليك من أينما كان

516
00:31:55,757 --> 00:31:57,217
‫ولم أخبرك بذلك

517
00:31:58,218 --> 00:32:01,138
‫لأنّي ما أزال غاضباً
‫من معاملته لنا

518
00:32:01,263 --> 00:32:04,391
‫وكان رجلاً صعب المراس
‫ولم نحب بعضنا

519
00:32:04,516 --> 00:32:09,021
‫ولكن، علي الاعتراف لك بفضله
‫وإخبارك بأنّ كتبك المحبوبة منه

520
00:32:12,149 --> 00:32:13,609
‫ألا تعرف أين هو الآن؟

521
00:32:13,901 --> 00:32:15,360
‫لا

522
00:32:15,485 --> 00:32:17,863
‫- هل تريد منّي البحث عنه؟
‫- لا، لا أريد ذلك

523
00:32:19,281 --> 00:32:20,741
‫ولكنّي سأخبرك بما أريد

524
00:32:20,991 --> 00:32:22,451
‫أريد منك العودة إلى مدرستك

525
00:32:23,327 --> 00:32:26,121
‫وفعل ما لم يفعله والدي
‫وما لم أفعله

526
00:32:26,496 --> 00:32:27,956
‫وهو التخرّج من الثانوية

527
00:32:29,041 --> 00:32:33,128
‫أثبت أهمية عائلة (جونز) للمبتدئين

528
00:32:34,046 --> 00:32:35,631
‫شرّف اسم عائلتنا

529
00:32:48,227 --> 00:32:49,686
‫سأنسحب من البرنامج يا (تشارلز)

530
00:32:50,187 --> 00:32:52,648
‫- ولكنّك موهوبة بالفطرة يا (بيتي)
‫- أجل، تلك هي المشكلة

531
00:32:52,814 --> 00:32:56,526
‫إنّه سهل جدّاً علي
‫وأميّز السفاحين في عرضك التقديمي

532
00:32:57,903 --> 00:32:59,738
‫لأنّي مثلهم

533
00:33:01,657 --> 00:33:03,116
‫لدي نفس جيناتهم

534
00:33:06,328 --> 00:33:08,080
‫تلك أسباب لتبقي في البرنامج

535
00:33:09,581 --> 00:33:11,208
‫لتدركي ذلك الجزء فيك

536
00:33:11,333 --> 00:33:13,627
‫لن تتفهم ذلك يا (تشارلز)، حسناً؟

537
00:33:13,752 --> 00:33:15,212
‫- لن تفهم الأمر
‫- بلى

538
00:33:16,255 --> 00:33:17,714
‫وأفهم ذلك يا (بيتي)

539
00:33:20,342 --> 00:33:21,802
‫لدي تلك الجينات أيضاً

540
00:33:22,135 --> 00:33:23,845
‫وانضممت إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لذلك السبب في الحقيقة

541
00:33:24,179 --> 00:33:25,639
‫للتحكّم بتلك الدوافع

542
00:33:26,306 --> 00:33:29,059
‫هل لديك جينات السفاحين؟

543
00:33:31,144 --> 00:33:33,021
‫أجل، يمكنك استغلالها

544
00:33:33,647 --> 00:33:36,066
‫والتحكّم بها وبظلمتك

545
00:33:37,484 --> 00:33:38,944
‫استطعت ذلك

546
00:33:44,908 --> 00:33:46,493
‫ذلك خبر مذهل

547
00:33:46,660 --> 00:33:49,121
‫شكراً جزيلاً أيّها المحافظ
‫وأنا أقدّر ذلك حقّاً

548
00:33:51,164 --> 00:33:52,624
‫لا، لا بأس، سأحضرها بنفسي

549
00:33:53,166 --> 00:33:54,626
‫وداعاً

550
00:33:56,962 --> 00:33:58,797
‫يبدو بأنّك سمعت خبراً جيداً

551
00:33:59,590 --> 00:34:01,049
‫أجل، ذلك صحيح

552
00:34:01,508 --> 00:34:05,345
‫ابتعدت والدتي عن منزلها لفترة
‫وستعود إليه أخيراً الآن

553
00:34:06,305 --> 00:34:07,764
‫ووالدك أيضاً

554
00:34:09,850 --> 00:34:13,729
‫- أنا آسفة، هل أعرفك؟
‫- لا، لا تعرفينني

555
00:34:15,397 --> 00:34:19,401
‫ولكنّي سأخبرك
‫بما أخبرت المدعية الفيدرالية به

556
00:34:19,776 --> 00:34:22,070
‫أنا محقّقة خاصة مرخّصة

557
00:34:22,362 --> 00:34:27,284
‫وعيّنني (هايرم لودج)
‫لإيجاد أي مخالفات ضده

558
00:34:27,743 --> 00:34:30,621
‫وبأنّي أستطيع إثبات وبلا شك

559
00:34:30,954 --> 00:34:34,166
‫تواطؤ المدعية الفيدرالية معك

560
00:34:34,833 --> 00:34:37,794
‫لتوريط (هايرم) واتهامه باتهامات باطلة

561
00:34:38,337 --> 00:34:40,464
‫- ذلك غير صحيح
‫- بل ذلك صحيح

562
00:34:40,964 --> 00:34:46,053
‫لدي تسجيلات كثيرة لكما
‫وأنتما تخطّطان للأمور

563
00:34:46,803 --> 00:34:52,434
‫بالإضافة إلى محادثة أجريتماها
‫في تلك المقصورة

564
00:34:53,435 --> 00:34:55,771
‫ومناقشتكما لمذكرة (بوب تيت) للمحكمة

565
00:34:56,021 --> 00:34:59,149
‫- هل وضعت أجهزة تنصت هنا؟
‫- أجل

566
00:35:00,108 --> 00:35:02,110
‫ولذلك، سأخبرك بما سيحدث تالياً

567
00:35:02,569 --> 00:35:07,032
‫أخبرت المدعية العامة القاضي
‫بأنّها ستسقط التهم ضد (هايرم)

568
00:35:07,532 --> 00:35:11,245
‫بفضل المعلومات التي زودتها بها

569
00:35:11,536 --> 00:35:12,996
‫اسمعي

570
00:35:13,413 --> 00:35:16,667
‫سأضاعف لك المبلغ
‫الذي سيدفعه (هايرم) لك

571
00:35:17,376 --> 00:35:18,835
‫محاولة جيدة

572
00:35:20,087 --> 00:35:21,546
‫ولكنّها لن تنجح معي

573
00:35:22,839 --> 00:35:25,467
‫احتاج والدنا إلى مساعدة

574
00:35:26,051 --> 00:35:27,511
‫وشخص ليثق به

575
00:35:27,719 --> 00:35:29,179
‫ولذلك أرسلني من (ميامي)

576
00:35:29,429 --> 00:35:32,641
‫أصلح الأمور وذلك ما أفعله

577
00:35:33,350 --> 00:35:34,893
‫والدنا؟

578
00:35:37,312 --> 00:35:40,065
‫- لا أفهم
‫- أنا ابنة (هايرم) الأخرى

579
00:35:41,775 --> 00:35:43,235
‫يا أختي

580
00:35:44,486 --> 00:35:45,946
‫احتاج إلي

581
00:35:47,072 --> 00:35:48,532
‫ولذلك أتيت إلى هنا

582
00:35:59,251 --> 00:36:01,169
‫"(ذا سيكريت أوف ذا أولد ويندميل)"

583
00:36:40,584 --> 00:36:42,920
‫"(فورسايث) الثالث الصغير
‫عيد ميلاد سعيد"

584
00:36:43,337 --> 00:36:45,380
‫"آسف لأنّي لست هناك
‫للاحتفال معك"

585
00:36:47,049 --> 00:36:49,676
‫"لا تدع أحداً يخبرك
‫بأنّك لا تنتمي أبداً"

586
00:36:50,594 --> 00:36:52,054
‫"مع حبّي، جدك"

587
00:36:54,306 --> 00:36:59,895
‫"ملاحظة، ثق بأشخاص قليلين
‫ولا تدعهم يحرموك من شيء أبداً"

588
00:37:13,731 --> 00:37:16,400
‫(هايرم)، (هايرم)، أنا (أليس سميث)
‫من (آر آي في دبليو)

589
00:37:16,525 --> 00:37:18,694
‫أخبر مشاهدينا بشعورك الآن

590
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
‫أنا مسرور جدّاً بالنتيجة

591
00:37:21,322 --> 00:37:26,410
‫وبما أنّك بريء الآن
‫من جرائمك، هل أنت و...

592
00:37:27,870 --> 00:37:29,330
‫إنّها ابنتي

593
00:37:29,455 --> 00:37:31,499
‫- هل ستغادران (ريفرديل)؟
‫- بل على العكس

594
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
‫أنا متحمّس لتحقيق حلم لدي
‫منذ زمن طويل

595
00:37:35,127 --> 00:37:38,297
‫وأعلن عن حملتي الانتخابية
‫لمنصب عمدة (ريفرديل)

596
00:37:47,974 --> 00:37:50,685
‫أنا مرتبك
‫ألن نترك صف أخيك المثير

597
00:37:50,810 --> 00:37:52,270
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟

598
00:37:52,561 --> 00:37:54,021
‫استناداً إلى ما حدث لـ(كراميل)، ظننت...

599
00:37:54,188 --> 00:37:56,399
‫كان ذلك قبل معرفتي
‫بمعلومات مفيدة

600
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
‫والتي جعلتني أدرك
‫بأنّنا لا نعرف شيئاً عن (تشارلز)

601
00:38:00,820 --> 00:38:02,405
‫انسَ تساؤلك عن ميوله الجنسي

602
00:38:02,530 --> 00:38:05,283
‫أتساءل إن كان سفاحاً أو لا

603
00:38:06,867 --> 00:38:08,327
‫"أنا جادة يا (كيفن)"

604
00:38:08,452 --> 00:38:13,249
‫"رأيته في مطعم (بوب) ومنزلي
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي فقط"

605
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
‫"ماذا يفعل طوال اليوم؟"

606
00:38:15,710 --> 00:38:17,503
‫"أين يذهب وأين يعيش؟"

607
00:38:17,837 --> 00:38:20,047
‫"ومجدّداً، لمَ ما يزال في (ريفرديل)؟"

608
00:38:21,966 --> 00:38:24,176
‫"ظننت بأنّه يساعد والد (جاغهيد)
‫في حل بعض القضايا"

609
00:38:24,427 --> 00:38:25,886
‫"أي قضايا؟"

610
00:38:26,637 --> 00:38:28,931
‫"يخفي أسراراً عنّي يا (كيف)
‫وأنا أعرف ذلك"

611
00:38:30,474 --> 00:38:31,934
‫"ولذلك علينا الاقتراب منه"

612
00:38:52,121 --> 00:38:53,581
‫علينا التحدث

613
00:38:57,627 --> 00:39:00,922
‫استغليت شباب (ريفرديل) لفترة طويلة
‫ولكنّ ذلك سينتهي الآن

614
00:39:01,297 --> 00:39:03,424
‫حان الوقت لتغادر البلدة

615
00:39:03,925 --> 00:39:05,384
‫لدي رجال

616
00:39:06,552 --> 00:39:08,012
‫ودعم السكان

617
00:39:09,805 --> 00:39:13,267
‫وأنت، أيّاً كانت هويتك

618
00:39:14,310 --> 00:39:17,355
‫- تفتقر ذلك
‫- اعتبر هذا إعلان حرب

619
00:39:18,272 --> 00:39:19,732
‫غادر البلدة

620
00:39:19,857 --> 00:39:22,818
‫وإلّا لن تغادرها حيّاً
‫عندما أقابلك المرة القادمة

621
00:39:23,194 --> 00:39:24,654
‫ولن تستطيع السير حتّى

622
00:39:25,321 --> 00:39:26,781
‫أعدك بذلك

623
00:39:33,704 --> 00:39:35,164
‫لن أذهب إلى مكان

624
00:39:37,833 --> 00:39:39,502
‫سأقتلك، هل تسمعني؟

625
00:39:40,544 --> 00:39:42,004
‫سأقتلك

626
00:39:44,048 --> 00:39:45,716
‫اجتمعت أنا والسيد (تشيبنغ)

627
00:39:45,841 --> 00:39:49,262
‫وحدّدنا فكرة مسابقة الكتابة
‫لمؤلفات الإخوة (باكستر)

628
00:39:49,720 --> 00:39:51,180
‫من المهتم؟

629
00:40:00,273 --> 00:40:01,732
‫(جاغهيد)؟

630
00:40:03,901 --> 00:40:07,905
‫لا، أنا موافق وسأفوز

631
00:40:08,447 --> 00:40:11,909
‫وأرجوك يا سيد (تشيبنغ)
‫نادني بـ(فورسايث) الثالث منذ الآن

632
00:40:15,955 --> 00:40:17,415
‫سمّوني تيمناً بجدي

633
00:40:17,748 --> 00:40:21,335
‫رائع، سنتحدّاك وزملاؤك إذاً

634
00:40:21,586 --> 00:40:25,256
‫لتأليف قصة لجريمة قتل مثالية

635
00:40:26,048 --> 00:40:27,508
‫تلك فكرة المسابقة

636
00:40:29,051 --> 00:40:30,511
‫ليبدأ حمّام الدماء

637
00:40:33,764 --> 00:40:37,977
‫"حصة الإحصاء، فصل الربيع"

638
00:40:39,562 --> 00:40:42,231
‫(أرتشي أندروز) و(بيتي كوبر)
‫و(فيرونيكا لودج)

639
00:40:42,773 --> 00:40:46,444
‫أنتم رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل ابني (جاغهيد جونز)

640
00:41:07,820 --> 00:41:14,076
Null69

