﻿1
00:00:12,170 --> 00:00:14,414
‫- هل أمر عليكِ الليلة؟
‫- 3 ليال على التوالي؟

2
00:00:14,539 --> 00:00:16,492
‫- ستكون 4 ليال على التوالي
‫- انس الامر إذاً

3
00:00:16,617 --> 00:00:18,736
‫هل سترفضينني 3 أيام على التوالي؟

4
00:00:18,861 --> 00:00:22,394
‫- مستحيل! طابت ليلتكِ
‫- مرحباً

5
00:00:22,519 --> 00:00:24,264
‫- مرحباً
‫- مرحباً

6
00:00:25,470 --> 00:00:28,420
‫- أكان يوماً صعباً؟
‫- هل سمعتما؟

7
00:00:28,545 --> 00:00:31,371
‫- أعلن اختبار المفتشين
‫- أجل، قرأت شيئاً عن هذا

8
00:00:31,496 --> 00:00:34,198
‫- ذلك الاختبار صعب جداً
‫- حقاً؟

9
00:00:34,322 --> 00:00:36,816
‫أجل، لو كنتما ستخوضانه،
‫ابدآ في الاستذكار من الآن

10
00:00:36,941 --> 00:00:39,227
‫يا له من أمر مشجع!

11
00:00:42,344 --> 00:00:45,793
‫هل أرافقكِ إلى الخارج؟
‫ألا يزال الرجال يفعلون ذلك؟

12
00:00:45,918 --> 00:00:48,038
‫ليس هذا تمييزاً جنسياً أو ما شابه،
‫أليس كذلك؟ انظري

13
00:00:48,163 --> 00:00:50,324
‫- إنها ذراع رجل مهذب
‫- توقف!

14
00:00:50,448 --> 00:00:52,194
‫هل أتوقف؟

15
00:00:52,319 --> 00:00:56,101
‫كنت أتحدث مع أبي، ليس متأكداً
‫أن وظيفة المفتش فكرة جيدة

16
00:00:56,226 --> 00:00:58,886
‫المزيد من الدعاوى القضائية والمزيد من العيون
‫المصوبة تجاهك، ولكن شارة الشرطي الكبيرة...

17
00:00:59,010 --> 00:01:01,379
‫سيكون منظرها جيداً على وركي

18
00:01:01,504 --> 00:01:04,164
‫- ماذا عنكِ؟
‫- لا أعرف، أفكر في الأمر

19
00:01:04,289 --> 00:01:08,196
‫أتفكرين في الأمر؟ أنتِ تحلمين بهذا
‫منذ أول يوم لكِ في الأكاديمية

20
00:01:08,320 --> 00:01:10,731
‫- لا أصدقكِ بالمرة!
‫- أيتها الشرطية (برجيس)

21
00:01:10,856 --> 00:01:13,806
‫- النائبة الأولى (برينان) ترغب بالتحدث معكِ
‫- معي؟

22
00:01:13,931 --> 00:01:16,175
‫أجل سيدتي، من هنا

23
00:01:17,007 --> 00:01:19,002
‫ماذا حدث؟

24
00:01:24,446 --> 00:01:29,060
‫العنف المسلح ليس القصة كلها، انخفضت
‫نسبة الجريمة في المجمل 9 بالمئة

25
00:01:29,184 --> 00:01:33,008
‫كلا، ليست أخباراً مزيفةً، أتعرف ما أملّ منه؟
‫اعتقاد الناس بأنها أخبار مزيفة

26
00:01:33,133 --> 00:01:35,336
‫يجب أن أنهي المكالمة

27
00:01:35,544 --> 00:01:39,118
‫مرحباً يا (كيم)، أردت تهنئتكِ

28
00:01:39,243 --> 00:01:43,066
‫على اعتقال (هورهي لونا)، قرأت كل
‫مراجعات الشرطة المستقلة والتقارير الإضافية

29
00:01:43,191 --> 00:01:46,558
‫- هل تقرئين كل تقاريرنا؟
‫- أقرأ تقارير الجميع

30
00:01:46,890 --> 00:01:49,924
‫هكذا عرفت أنكِ أبعدتِ هؤلاء الأطفال
‫عن طريق الأذى

31
00:01:50,049 --> 00:01:53,665
‫- كان عملاً جماعياً سيدتي
‫- لا تهربي من المجاملات

32
00:01:53,789 --> 00:01:56,408
‫لن يصل بكِ ذلك إلى أي شيء

33
00:01:58,153 --> 00:02:00,315
‫أحتاج معروفاً

34
00:02:02,177 --> 00:02:04,505
‫الأسبوع الماضي

35
00:02:04,629 --> 00:02:07,040
‫قابلت واعظة، (أكيلا بارنز)،
‫هل سمعتِ عنها؟

36
00:02:07,165 --> 00:02:10,490
‫- أجل، إنها مشهورة جداً على الجانب الغربي
‫- أجل

37
00:02:10,614 --> 00:02:13,233
‫ابنتها تريد أن تكون شرطيةً

38
00:02:13,357 --> 00:02:15,934
‫حسناً، يمكن أن أرتب لخروجها
‫لمرافقة الدوريات

39
00:02:16,059 --> 00:02:18,553
‫سترافقينها بنفسكِ

40
00:02:19,633 --> 00:02:23,249
‫كجزء من حملته، (كيلتون) سيعيد تشغيل
‫برنامج المستكشفين

41
00:02:23,374 --> 00:02:27,114
‫أنفقنا الكثير من الوقت والموارد فيه،
‫أرغب في عرضه

42
00:02:27,239 --> 00:02:31,728
‫يفضل ذلك مع شرطية شابة واعدة
‫تعمل في أفضل وحداتنا

43
00:02:34,055 --> 00:02:35,884
‫ها هي بطاقتها

44
00:02:36,591 --> 00:02:39,666
‫في حال أتحتِ لها الوقت في جدولكِ

45
00:02:44,230 --> 00:02:48,387
‫ما أروعكِ! ترتدين الزي الأزرق القديم،
‫مثل الأيام الخوالي

46
00:02:48,511 --> 00:02:51,296
‫- إنه ضيق قليلاً
‫- لا تتوقعي مني دعوتكِ على القهوة

47
00:02:51,621 --> 00:02:54,904
‫- وصلت رفيقتكِ، هل سويتِ الأمر مع (فويت)؟
‫- أجل، أعرف ما أفعله يا (ترودي)

48
00:02:55,029 --> 00:02:58,229
‫أتتذكرين القواعد؟ لو تواجد أحد المدنيين
‫في السيارة، لا يجب الاشتباك

49
00:02:58,354 --> 00:03:02,136
‫- أحضري لي القهوة مع الحليب الطبيعي
‫- مرحباً يا (كيندرا)

50
00:03:02,261 --> 00:03:04,921
‫- أنا الشرطية (كيم برجيس)، كيف حالكِ؟
‫- سعدت جداً بمقابلتكِ

51
00:03:05,045 --> 00:03:07,414
‫- سعدت بمقابلتكِ
‫- شكراً جزيلاً على هذه الفرصة

52
00:03:07,539 --> 00:03:11,529
‫- لابد وأنكِ مشغولة جداً سيدتي
‫- لا تناديني بكلمة "سيدتي"

53
00:03:11,654 --> 00:03:15,644
‫- آسفة، أمي تحب أن أتحدث بشكل رسمي
‫- لا بأس، أحضري حقيبة ظهركِ

54
00:03:15,768 --> 00:03:20,589
‫- إنها جميلة، (كي) لاسم (كيندرا)؟
‫- كلا، (كي) لاسم (كيندريك)

55
00:03:20,714 --> 00:03:22,377
‫إنها تعجبني

56
00:03:22,668 --> 00:03:25,993
‫لم ترغبين أن تكوني شرطيةً
‫يا (كيندرا)؟

57
00:03:26,117 --> 00:03:28,195
‫سئمت فقط من تعرض
‫الناس إلى طلقات النيران

58
00:03:28,320 --> 00:03:31,562
‫لذا بدلاً من الشكوى والنحيب...

59
00:03:33,432 --> 00:03:34,887
‫- آسفة
‫- لا بأس

60
00:03:35,012 --> 00:03:37,547
‫يسمح لرجال الشرطة بالتفوه بالسباب

61
00:03:37,755 --> 00:03:43,781
‫بدلاً من الشكوى، فكرت أنه توجب
‫أن أتصرف حيال ذلك

62
00:03:43,906 --> 00:03:47,272
‫- محاولة تشكيل فارق
‫- مثل أمكِ

63
00:03:47,397 --> 00:03:51,429
‫ليس بالضبط، أنا مؤمنة بالله
‫وما إلى ذلك، ولكن...

64
00:03:51,553 --> 00:03:54,130
‫لن يعدل (شيكاغو) بمفرده

65
00:03:54,455 --> 00:03:58,154
‫"يوجد بلاغ عن جريمة سرقة، شخص يُدعى (كلاي
‫يونغ)، يوجد سيارة (ماستانغ) حمراء لعام 2004"

66
00:03:58,279 --> 00:04:01,687
‫"لوحة معدنية من (إلنوي)،
‫(14 إيدي بول سام 96)"

67
00:04:01,811 --> 00:04:04,430
‫"مخبري السري يعتقد أنه سيسطو
‫على منزل في شارع (ستون) قريباً"

68
00:04:04,555 --> 00:04:07,921
‫- مررنا جانب شارع (ستون)
‫- "لو كان أحد قريباً، تفقد الأمر"

69
00:04:08,046 --> 00:04:10,540
‫- "ابق متستراً"
‫- ألن نتفقد الأمر؟

70
00:04:10,664 --> 00:04:13,615
‫- كلا، ليس بتواجدكِ معي في السيارة
‫- هيا حضرة الشرطية!

71
00:04:13,740 --> 00:04:18,312
‫- كلا يا (كيندرا)، ليست فكرةً جيدةً
‫- كيف أتعلم لو لم أرى أي شيء؟

72
00:04:20,847 --> 00:04:22,800
‫أرجوكِ!

73
00:04:32,277 --> 00:04:35,560
‫الآن سنختبر مهاراتكِ الشرطية

74
00:04:38,054 --> 00:04:40,215
‫حسناً يا (كيندرا)، أترين السيارة طراز
‫(ماستانغ) الحمراء؟

75
00:04:40,340 --> 00:04:42,418
‫- أجل
‫- أهذه اللوحة تطابق ما نبحث عنه؟

76
00:04:42,542 --> 00:04:45,577
‫بالطبع! (إي بي إس)،
‫(إيدي بول سام)

77
00:04:45,701 --> 00:04:48,444
‫رائع! أحسنتِ حضرة الشرطية،
‫(جيه)، وجدت السيارة طراز (ماستانغ)

78
00:04:48,569 --> 00:04:51,603
‫"أيوجد أي أثر للمشتبه به (كلاي يونغ)؟
‫ذكر، أبيض، طوله 6 أقدام؟"

79
00:04:51,728 --> 00:04:55,136
‫كلا، السيارة واقفة عند منعطف،
‫لا يوجد أحد داخلها، يجب أن ارحل

80
00:04:59,201 --> 00:05:01,778
‫- انبطحي!
‫- يا إلهي!

81
00:05:01,903 --> 00:05:05,477
‫5021 (إيدي)، حالة طارئة، الكثير من طلقات
‫النيران القادمة من 5021 شارع (ويست ستون)

82
00:05:05,602 --> 00:05:08,760
‫أنا مثبتة في مكاني، أصيب أحد الأشخاص،
‫أرسلوا سيارة إسعاف

83
00:05:09,883 --> 00:05:13,540
‫(كيندرا)؟ ابقي هنا! أتفهمين؟ ابقي هنا!

84
00:05:17,281 --> 00:05:20,024
‫سيدي، هل أصبت؟ تحرك خلفي الآن!

85
00:05:20,149 --> 00:05:24,970
‫أجل! هذا صحيح! ارحل! سيدي،
‫رأيت إصابتك، أنا قادمة لانقاذك

86
00:05:25,094 --> 00:05:28,835
‫أيمكن أن تمسك بذراعي؟ لنتحرك! هيا!
‫لنفعل هذا معاً، أحسنت!

87
00:05:28,960 --> 00:05:33,532
‫ساعدني! حسناً، لا تقلق، سيارة الإسعاف
‫قادمة، لا تفقد الوعي!

88
00:05:33,656 --> 00:05:35,859
‫تماسك!

89
00:05:35,984 --> 00:05:37,771
‫شرطة (شيكاغو)!

90
00:05:37,896 --> 00:05:39,724
‫اترك سلاحك!

91
00:05:39,849 --> 00:05:42,842
‫101! إطلاق النيران من قبل المجرم والشرطة،
‫المجرم يتحرك على قدميه

92
00:05:42,966 --> 00:05:46,333
‫إنه في زقاق ويتحرك شرقاً في اتجاه شارع
‫(ستيت)! يرتدي كنزةً بغطاء رأس رمادي

93
00:05:46,457 --> 00:05:50,073
‫سيدي، أنا عائدة لك سيدي!
‫أنت بخير!

94
00:05:50,198 --> 00:05:53,149
‫لا تفقد الوعي، لن أتركك

95
00:05:59,999 --> 00:06:02,700
‫- ماذا حدث؟
‫- تلقى طلقةً في الصدر! أخلوا ذلك المنزل!

96
00:06:02,825 --> 00:06:04,903
‫- عُلم!
‫- أغطيك

97
00:06:05,818 --> 00:06:08,976
‫(كيندرا)؟ هل أنتِ بخير؟

98
00:06:09,101 --> 00:06:11,719
‫(كيندرا)! هذه أنا

99
00:06:26,391 --> 00:06:27,929
‫(كيندرا)؟

100
00:06:33,449 --> 00:06:37,023
‫مجرمان دخلا من الباب الخلفي،
‫دخلا غرفة الطعام

101
00:06:37,148 --> 00:06:40,431
‫- بدآ في فتح الجوارير
‫- هل وصل مالك المنزل وفاجأهما؟

102
00:06:40,556 --> 00:06:45,045
‫أجل، تلقى طلقتين في الصدر،
‫اسمه (جون ماكافري)

103
00:06:45,169 --> 00:06:48,411
‫يبدو أن الطلقة الثالثة لم تصبه،
‫خرجت من النافذة

104
00:06:48,536 --> 00:06:51,902
‫- أهذه التي أصابت الشخص السائر على قدميه؟
‫- أجل، توقيت سيئ للتنزه

105
00:06:52,027 --> 00:06:55,311
‫(ماكافري) يبادلهما إطلاق النار ويصيب
‫المجرم رقم 1، قابل (كلاي يونغ)

106
00:06:55,435 --> 00:06:58,469
‫- أتعرف ما حدث للمجرم الثاني؟
‫- هرب من باب جانبي

107
00:06:58,594 --> 00:07:01,586
‫- وتبادل طلقات النيران مع الشرطية (برجيس)
‫- حسناً، أي شيء آخر؟

108
00:07:01,711 --> 00:07:04,828
‫تحدثت مع قسم السرقات، يعتقدون أنه نفس
‫الفريق الذي يقوم بالسطو على الساحل الذهبي...

109
00:07:04,953 --> 00:07:07,488
‫- خلال الأسابيع الماضية القليلة
‫- توقعت ذلك

110
00:07:07,613 --> 00:07:10,813
‫أشكرك يا (كالين)، ماذا عن زوجته؟

111
00:07:11,138 --> 00:07:15,710
‫عندما بدأت طلقات النيران اختبأت في الحمام،
‫توجب أن أفعل شيئاً

112
00:07:15,834 --> 00:07:18,910
‫- كلا، لم ترتكبي أي خطأ
‫- حاولت إنقاذه، حاولت...

113
00:07:19,035 --> 00:07:23,898
‫- حضرة المفتش؟ يجب أن تخضع للعلاج
‫- آسف جداً لخسارتكِ

114
00:07:25,734 --> 00:07:29,101
‫- اسمع! أين (برجيس)؟
‫- لا أعرف

115
00:07:30,597 --> 00:07:33,548
‫- ماذا حدث؟
‫- مجرمان نعرفهما، دخلا من الفناء الخلفي

116
00:07:33,672 --> 00:07:37,205
‫- لم تر الزوجة أي شيء
‫- يوجد قتيلان في الداخل

117
00:07:37,330 --> 00:07:42,110
‫مالك المنزل (جون ماكافري) وواحد من
‫المجرمين اسمه (كلاي يونغ)

118
00:07:42,234 --> 00:07:44,562
‫ذكر، أبيض، 37 عاماً،
‫لديه سجل إجرامي طويل

119
00:07:44,686 --> 00:07:47,388
‫سطو وتوزيع الميثامفيتامين،
‫ولكن لا يوجد ارتباط بأي عصابات

120
00:07:47,513 --> 00:07:52,292
‫قالت الزوجة إن زوجها يمتلك مسدساً،
‫هو من فتح النار على (كلاي يونغ)

121
00:07:52,417 --> 00:07:55,285
‫خلال تبادل طلقات النيران، خرجت طلقة من
‫النافذة وأصابت أحد المدنيين

122
00:07:55,410 --> 00:07:58,194
‫- هل شاهدت الزوجة المجرم الثاني؟
‫- لمحته ولكنها اختبأت في الحمام...

123
00:07:58,319 --> 00:08:01,478
‫عندما بدأ تبادل إطلاق النيران، قالت إنه ذكر
‫أبيض طويل ويرتدي كنزةً بغطاء رأس رمادي

124
00:08:01,602 --> 00:08:04,429
‫نفس الرجل الذي فتح النيران على (كيم)،
‫يوجد شاهدان شاهدا رجلاً ضخماً...

125
00:08:04,553 --> 00:08:07,255
‫يرتدي كنزةً بغطاء رأس رمادي، يهرب
‫من المنزل ويطلق النيران على شرطية

126
00:08:07,379 --> 00:08:10,330
‫حسناً، تتبعوا معارف (يونغ) وراقبوا هاتفه،
‫تحدثوا مع الجيران

127
00:08:10,455 --> 00:08:13,531
‫- افحصوا الأماكن التي ربما لمح فيها
‫- معذرة!

128
00:08:13,855 --> 00:08:17,180
‫- مرحباً، هل أنتِ بخير؟
‫- اسمع! حدث الأمر بسرعة كبيرة

129
00:08:17,305 --> 00:08:20,214
‫سقط رجل وكان ينزف، طلبت من (كيندرا)
‫الانبطاح والبقاء في السيارة...

130
00:08:20,339 --> 00:08:24,911
‫- انتظري! أكانت الفتاة في السيارة معكِ؟
‫- أجل، كانت ترافقني في السيارة

131
00:08:25,036 --> 00:08:27,114
‫ولكنني لا أجدها الآن،
‫عدت للاطمئنان عليها ولم أجدها...

132
00:08:27,238 --> 00:08:30,896
‫اذهبي للبحث عنها الآن،
‫سنتحدث عن الأمور الأخرى لاحقاً

133
00:08:34,421 --> 00:08:39,117
‫- معذرة سيدي؟ هل شاهدت هذه الفتاة؟
‫- كلا، آسف، لم؟ هل حدث لها شيء؟

134
00:08:39,242 --> 00:08:42,816
‫- لو شاهدتها، أيمكنك أن تتصل بي أرجوك؟
‫- بالطبع، سأسأل عنها

135
00:08:42,941 --> 00:08:46,225
‫- شكراً
‫- مرحباً، علمت أنكِ تعرضتِ لطلقات نيران

136
00:08:46,349 --> 00:08:49,051
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير

137
00:08:50,173 --> 00:08:52,999
‫(كيم)؟ انظري إلي

138
00:08:53,124 --> 00:08:55,368
‫لا تبدين بخير، هل أنتِ متأكدة؟

139
00:08:57,363 --> 00:09:00,564
‫كانت ترافقني فتاة، هربت

140
00:09:00,688 --> 00:09:03,224
‫- سنبحث عنها
‫- كنت أبحث عنها

141
00:09:03,348 --> 00:09:06,091
‫لا بأس

142
00:09:06,216 --> 00:09:09,375
‫يوجد محطة حافلات هناك، ربما استقلت
‫الحافلة وعادت إلى المنزل

143
00:09:09,583 --> 00:09:12,617
‫- دعيني أرى الصورة
‫- ربما

144
00:09:19,308 --> 00:09:21,760
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- سيدة (بارنز)، أنا الشرطية (برجيس)

145
00:09:21,885 --> 00:09:25,044
‫تحدثنا أمس، وقع حادث...

146
00:09:25,168 --> 00:09:27,662
‫هل أنتِ بخير يا (كيندرا)؟

147
00:09:27,787 --> 00:09:31,652
‫سيدة (بارنز)، أيمكنني الدخول أرجوكِ؟
‫أرغب في التحدث مع (كيندرا)

148
00:09:33,972 --> 00:09:37,796
‫آسفة بشأن كل هذا، عندما بدأ ذلك
‫الرجل في تصويب الطلقات نحوكِ، شعرت بالخوف

149
00:09:37,920 --> 00:09:41,245
‫لذا دخلت مقهى وبدأت في الشعور بالذعر

150
00:09:41,370 --> 00:09:44,653
‫ولكن سيدة لطيفة رافقتني إلى محطة الحافلة
‫وأعطتني النقود وطلبت مني العودة إلى المنزل

151
00:09:44,778 --> 00:09:48,145
‫اسمحي لي بفهم الأمر يا شرطية (برجيس)،
‫كانت ابنتي ترافقكِ في السيارة

152
00:09:48,269 --> 00:09:51,345
‫هل اتجهتِ نحو حادث إطلاق نيران؟
‫كيف يحدث ذلك؟

153
00:09:51,470 --> 00:09:53,963
‫آسفة يا سيدة (بارنز)،
‫بالتأكيد لم أكن أقصد أن يحدث ذلك

154
00:09:54,088 --> 00:09:57,288
‫كان هناك نداء بوجود حالة طوارىء،
‫أصيب أحد الرجال، فعلت ما ظننت أنه الصواب...

155
00:09:57,413 --> 00:10:00,655
‫مع كامل احترامي يا سيدة (بارنز)،
‫زميلتي تتصرف بتواضع شديد

156
00:10:00,779 --> 00:10:03,897
‫- حاولت إنقاذ حياة رجل
‫- وأوشكت على تعريض ابنتي للقتل...

157
00:10:04,021 --> 00:10:06,016
‫- أثناء ذلك
‫- أمي!

158
00:10:06,141 --> 00:10:10,089
‫- أقدر حضوركِ، ولكن لو لم يوجد شيء آخر...
‫- بل يوجد! أنا آسفة

159
00:10:10,214 --> 00:10:12,334
‫(كيندرا)، يجب أن أسألكِ، هل شاهدتِ الرجل
‫الذي كان يحمل مسدساً؟

160
00:10:12,458 --> 00:10:15,243
‫كان يرتدي كنزةً بغطاء رأس رمادي

161
00:10:17,197 --> 00:10:21,062
‫- كلا، أنا آسفة
‫- انتهينا

162
00:10:21,394 --> 00:10:23,556
‫شكراً

163
00:10:25,751 --> 00:10:28,992
‫صادرنا حاسوباً محمولاً من شقة (كلاي يونغ)،
‫تتبعنا أثره إلى سرقة في الساحل الذهبي...

164
00:10:29,117 --> 00:10:31,403
‫- منذ أسبوعين
‫- هذا أمر جيد، ولكن (يونغ) مات

165
00:10:31,528 --> 00:10:33,814
‫- هل عرفنا أي شيء عن المجرم الثاني؟
‫- لا شيء حتى الآن

166
00:10:33,938 --> 00:10:38,427
‫حصلنا على اسم، اسمه (ترينت ستو)
‫الفنيون وجدوا بصمات أصابعه...

167
00:10:38,552 --> 00:10:40,464
‫- على السيارة طراز (ماستانغ)
‫- سجله الإحرامي؟

168
00:10:40,588 --> 00:10:43,207
‫طويل ومثير للاعجاب،
‫ارتكب العديد من جرائم العنف

169
00:10:43,331 --> 00:10:47,197
‫حادثا سطو مسلح و3 تهم مخدرات، يبدو أنه
‫يتعاطى الميثامفيتامين والكوكايين والهروين

170
00:10:47,321 --> 00:10:49,981
‫هذا يبدو منطقياً، لأن الطبيب الشرعي قال
‫إنهم وجدوا جرعات كبيرة من الميثامفيتامين...

171
00:10:50,106 --> 00:10:52,683
‫- في دم (يونغ)
‫- حسناً، إنهما مدمنا مخدرات...

172
00:10:52,808 --> 00:10:55,925
‫يسرقان لتدعيم هوايتهما، عدا المخدرات...

173
00:10:56,049 --> 00:11:00,247
‫- أيوجد رابط بين (ستو) و(يونغ)؟
‫- أجل، اعتقلا منذ 10 أعوام بسبب السرقة...

174
00:11:00,372 --> 00:11:02,159
‫وقت دراستهما في الكلية في جامعة (كولورادو)
‫المسيحية

175
00:11:02,284 --> 00:11:05,069
‫- (ستو) كان لاعب دفاع لمدة موسم
‫- كان مرشحاً ليكون لاعباً محترفاً

176
00:11:05,193 --> 00:11:08,103
‫حتى ضرب شاباً في حانة ليدخل في غيبوبة،
‫القاضي كان خريج نفس الجامعة

177
00:11:08,227 --> 00:11:11,220
‫- لذا خرج بعدما أدين مع وقف العقوبة
‫- اعتقل بضع مرات للسرقة

178
00:11:11,344 --> 00:11:14,545
‫لم يُدن قط، هذا الشاب لم يعاقب
‫طوال حياته

179
00:11:14,669 --> 00:11:18,909
‫- أتعرفين هذا الرجل يا (كيم)؟
‫- كلا، لم أر سوى الكنزة ذات غطاء الرأس

180
00:11:19,407 --> 00:11:24,146
‫حسناً، اعتقلوا (ترينت ستو)، لنر لو كانت
‫زوجة الضحية ستتمكن من التعرف عليه

181
00:11:25,102 --> 00:11:27,221
‫(برجيس)

182
00:11:29,424 --> 00:11:32,333
‫- كيف حال رفيقتكِ؟
‫- إنها بخير، حمداً لله

183
00:11:32,458 --> 00:11:35,118
‫- لم يتوجب أن أتدخل بينما تتواجد بالسيارة
‫- هذا صحيح فعلياً

184
00:11:35,243 --> 00:11:40,604
‫- ولكنكِ فعلتِ ما ظننتِ أنه الصواب
‫- لنأمل أن يعتبر فريق التحقيق الأمر كذلك

185
00:11:40,729 --> 00:11:43,098
‫- متى ستقابلينهم؟
‫- غداً، أي نصائح؟

186
00:11:43,223 --> 00:11:47,753
‫أجل، أخبريهم فقط بالحقيقة،
‫حاولتِ إنقاذ حياة رجل

187
00:11:47,878 --> 00:11:50,829
‫سواء كان معكِ رفيقة أو لا،
‫سيتفهمون الأمر

188
00:11:50,953 --> 00:11:53,031
‫- شكراً
‫- رافقي (أنطونيو)

189
00:11:53,156 --> 00:11:56,024
‫أحضرا ذلك الوغد الذي أطلق عليكِ النار

190
00:12:04,627 --> 00:12:06,664
‫سنذهب إلى الخلف

191
00:12:16,597 --> 00:12:19,631
‫شرطة (شيكاغو)! (ترينت ستو)!
‫افتح الباب!

192
00:12:20,005 --> 00:12:23,746
‫- لا يوجد حركة في الداخل
‫- ماذا وجدتما في الخلف؟

193
00:12:24,577 --> 00:12:27,653
‫- المكان هادىء جداً هنا في الخلف
‫- لنقتحم المكان

194
00:12:27,777 --> 00:12:31,102
‫- كلا، ليس معنا إذن
‫- لست متأكداً، ربما سمعت صراخاً في الداخل

195
00:12:31,227 --> 00:12:34,012
‫لو دخلنا دون إذن
‫يمكن أن نفسد القضية كلها

196
00:12:34,136 --> 00:12:36,339
‫هذه شاحنة (ترينت)

197
00:12:38,417 --> 00:12:41,244
‫انتظر يا (روز)!

198
00:12:53,330 --> 00:12:58,027
‫(ترينت ستو)! أغلق المحرك واخرج من
‫الشاحنة!

199
00:12:58,352 --> 00:13:01,884
‫- سأراقب من الخلف، تحركي
‫- لا أراه!

200
00:13:02,009 --> 00:13:05,916
‫ابتعدوا! قفوا في أماكنكم!
‫ليبتعد الجميع!

201
00:13:06,041 --> 00:13:09,324
‫لا أرى أي شيء في الداخل

202
00:13:10,529 --> 00:13:14,395
‫اخرج من الشاحنة! ارفع يديك في الهواء!

203
00:13:15,351 --> 00:13:17,969
‫- لا تطلقوا النار!
‫- ارفعي يديكِ! هناك! أيوجد أي أحد في الداخل؟

204
00:13:18,094 --> 00:13:21,585
‫- كلا!
‫- السيارة خالية

205
00:13:21,710 --> 00:13:23,580
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

206
00:13:23,705 --> 00:13:27,404
‫- ماذا يحدث؟
‫- نبحث عن (ترينت ستو)، انظري لي

207
00:13:27,528 --> 00:13:29,606
‫(ترينت) خارج المدينة

208
00:13:29,731 --> 00:13:31,352
‫- من تكونين؟
‫- (شيلبي)

209
00:13:31,477 --> 00:13:32,931
‫- راقبي المكان
‫- حسناً

210
00:13:33,056 --> 00:13:36,423
‫- أرغب في رؤية بطاقة هويتكِ
‫- "المنزل خال"

211
00:13:37,379 --> 00:13:40,662
‫- أعطيها لي، سأراجعها
‫- ماذا تفعلين هنا؟

212
00:13:40,787 --> 00:13:44,860
‫- جئت لإطعام القط
‫- إطعام القط؟ حقاً؟ أهذا ما كنتِ تفعلينه؟

213
00:13:48,559 --> 00:13:51,136
‫انظر

214
00:13:51,468 --> 00:13:54,253
‫- مبهر
‫- أتحبين احتساء الخمر؟

215
00:13:54,378 --> 00:13:56,373
‫- أهذه دعوة؟
‫- كلا، إنها ملاحظة

216
00:13:56,497 --> 00:13:59,240
‫يذكر سجلكِ أنكِ اعتقلتِ مرتين بسبب القيادة
‫تحت تأثير الخمر، المرة الثالثة ستسجنكِ

217
00:13:59,365 --> 00:14:02,939
‫- هل أنتِ مخدرة الآن؟
‫- كفى! ذهبت إلى متجر البقالة

218
00:14:03,064 --> 00:14:07,802
‫- يمكن أن نجري اختبار دم في القسم
‫- انتظر! إلا إذا أخبرتنا بمكان اختبائه

219
00:14:07,927 --> 00:14:10,088
‫ماذا فعل؟

220
00:14:10,337 --> 00:14:12,416
‫أين هو؟

221
00:14:17,237 --> 00:14:21,185
‫- إنه يقيم مع شقيقه (فينس)
‫- هل معكِ عنوانه؟

222
00:14:21,310 --> 00:14:24,219
‫- أجل
‫- أمتأكدة؟

223
00:14:24,344 --> 00:14:26,464
‫أجل

224
00:14:26,588 --> 00:14:29,581
‫(كي)، ارحلي بها من هنا

225
00:14:37,340 --> 00:14:41,330
‫أتعتقدين أن اقتحام حفل عيد ميلاد أحد
‫الأطفال متواجد في اختبار المفتشين؟

226
00:14:41,455 --> 00:14:43,533
‫- ادخل، بيت الوثب في الخلف
‫- "عيد ميلاد سعيداً يا (فلين)"

227
00:14:43,658 --> 00:14:45,777
‫- (فينس ستو)؟
‫- أيمكنني مساعدتكما؟

228
00:14:45,902 --> 00:14:48,271
‫نحن نبحث عن شقيقك (ترينت)

229
00:14:48,396 --> 00:14:51,845
‫هذا عيد ميلاد إبني، أيمكن أن نفعل
‫ذلك لاحقاً؟

230
00:14:51,970 --> 00:14:54,755
‫- كلا
‫- يوجد كثير من الأصدقاء وزملاء العمل هنا

231
00:14:54,879 --> 00:14:58,412
‫اسمع يا (فينس)،
‫كيف تريد أن يتم الأمر؟

232
00:14:58,537 --> 00:15:00,490
‫- معذرة؟
‫- يمكن أن نتصرف بهدوء

233
00:15:00,615 --> 00:15:03,691
‫أو يمكن أن نثير الجلبة لنتأكد من معرفة
‫الجميع بما يحدث

234
00:15:03,815 --> 00:15:06,018
‫- هذا خيارك
‫- حسناً، يمكنكما التحدث مع (ترينت)

235
00:15:06,143 --> 00:15:08,927
‫ولكن لو كنت معه فقط، أنا محاميه

236
00:15:12,910 --> 00:15:16,567
‫أجل، أعرف (كلاي يونغ)، لم أره منذ شهور
‫منذ أن توقفت عن تعاطي المخدرات

237
00:15:16,692 --> 00:15:19,476
‫لا يبدو أنك توقفت عن تعاطي المخدرات

238
00:15:20,058 --> 00:15:22,760
‫- أين كنت هذا الصباح؟
‫- في اجتماع لمدمني المخدرات

239
00:15:22,885 --> 00:15:26,002
‫- أين؟
‫- كنيسة بعد شارع (واباش)، (سانت ماري)

240
00:15:26,126 --> 00:15:29,742
‫- أتمتلك كنزة بغطاء رأس رمادي يا (ترينت)؟
‫- لا تجب عن ذلك

241
00:15:31,031 --> 00:15:33,815
‫- ما المشكلة؟
‫- حدث سطو وجريمة قتل

242
00:15:33,940 --> 00:15:38,595
‫أُطلق النار على رجل متزوج
‫ولديه طفلان ومات

243
00:15:38,720 --> 00:15:40,632
‫لا دخل لي بالأمر

244
00:15:40,956 --> 00:15:43,990
‫(ترينت) يعمل كمدرب لاعبي خط الدفاع
‫في مدرسة ثانوية

245
00:15:44,115 --> 00:15:46,775
‫تعرض إلى الكثير من المشاكل في الماضي،
‫ولكنه لم يعد ذلك الرجل

246
00:15:46,900 --> 00:15:50,100
‫إنه نظيف وتوقف عن تعاطي المخدرات،
‫هذا خطأ كبير

247
00:15:50,425 --> 00:15:53,085
‫حسناً، أفترض أنك لن تمانع الحضور إلى القسم
‫للوقوف في صف المشتبه بهم

248
00:15:53,209 --> 00:15:56,327
‫- ألديكما إذن بذلك؟
‫- كلا، ولكن حيث إنه بريء...

249
00:15:56,451 --> 00:15:59,693
‫أفترض أنه يرغب في القيام بذلك بإرادته
‫ليثبت لنا عدم تورطه

250
00:15:59,818 --> 00:16:03,974
‫انتهى حديثنا، أرجوكما حاولا عدم إزعاج
‫ضيوفي أثناء رحيلكما

251
00:16:11,289 --> 00:16:13,741
‫- ما الأمر؟
‫- (برينان)

252
00:16:13,866 --> 00:16:16,110
‫ماذا تريد الآن؟

253
00:16:18,646 --> 00:16:20,848
‫(كيم)، ادخلي

254
00:16:21,306 --> 00:16:25,295
‫أنهيت الآن مكالمة مع المسعفين،
‫الرجل الذي ساعدته سينجو

255
00:16:25,420 --> 00:16:28,579
‫إنها أخبار سعيدة جداً

256
00:16:28,704 --> 00:16:33,359
‫- المسعفون قاموا بعمل مذهل
‫- ماذا أخبرتكِ عن المجاملات؟

257
00:16:34,107 --> 00:16:37,473
‫- آسفة
‫- اجلسي

258
00:16:38,471 --> 00:16:43,167
‫- متى ستقابلين فريق التحقيق؟
‫- سأذهب غداً

259
00:16:43,292 --> 00:16:45,827
‫ولكنني تحدثت مع الرقيب (فويت)،
‫وطلب مني...

260
00:16:45,952 --> 00:16:50,358
‫التعامل بثقة، طلب مني إخبارهم بالحقيقة
‫بشأن وجود (كيندرا) في السيارة

261
00:16:50,482 --> 00:16:53,807
‫هذه نصيحة جيدة، بالنسبة إلى رجل

262
00:16:53,932 --> 00:16:58,047
‫مع الأسف مجلس التحقيق ينظر إلى
‫السيدات بشكل مختلف، هذه طبيعة الأمر

263
00:16:58,171 --> 00:17:03,657
‫ولكنني قلقة بعض الشيء بشأن إدانتهم لكِ
‫للاشتباك مع وجود أحد المدنيين في السيارة

264
00:17:05,528 --> 00:17:09,185
‫في نظر المدينة، أنتِ بطلة،
‫بطلة سيدة

265
00:17:09,310 --> 00:17:12,302
‫الإدارة يمكن أن تستفيد من هذه
‫الدعاية الآن

266
00:17:13,009 --> 00:17:15,253
‫"شرطية في (شيكاغو) تنقذ محاسباً
‫يقيم في الجانب الشمالي"

267
00:17:15,378 --> 00:17:18,703
‫سأكره تشويه هذه القصة

268
00:17:19,285 --> 00:17:21,820
‫بسبب انتهاك إجرائي

269
00:17:26,143 --> 00:17:28,803
‫ألا يجب أن أخبرهم أن (كيندرا)
‫كانت في السيارة؟

270
00:17:31,421 --> 00:17:33,624
‫لم تفسدين قصةً جيدةً؟

271
00:17:45,129 --> 00:17:46,791
‫اسمحوا لي بفهم الأمر

272
00:17:46,916 --> 00:17:49,036
‫هذا الرجل، (ترينت ستو)
‫هو المشتبه به الرئيسي

273
00:17:49,160 --> 00:17:52,735
‫- ألا يمكننا إحضاره للوقوف بصف المشتبه بهم؟
‫- ليس لدينا سوى بصماته في سيارة (يونغ)

274
00:17:52,859 --> 00:17:55,810
‫لم نجد مسدساً أو حمضاً نووياً،
‫لا يوجد ما يربطه بالجريمة

275
00:17:55,935 --> 00:17:59,468
‫- هل تأكدنا من حجة غيابه؟
‫- أجل، 3 أشخاص أكدوا وجوده في الاجتماع

276
00:17:59,592 --> 00:18:03,250
‫ولكنه انتهى في الساعة التاسعة، يسمح له
‫ذلك بالكثير من الوقت للمرور على (يونغ)...

277
00:18:03,375 --> 00:18:06,617
‫- والذهاب إلى الساحل الذهبي
‫- استخدموا ما لدينا، احضروا إذناً

278
00:18:06,741 --> 00:18:09,983
‫حاولت بالفعل، قال القاضي إننا لا نمتلك
‫سبباً محتملاً

279
00:18:11,646 --> 00:18:14,389
‫لنتحرك من زاوية الممتلكات المسروقة

280
00:18:14,513 --> 00:18:17,381
‫لابد وأنه يبيع الأشياء التي يسرقها إلى
‫أحد الأشخاص

281
00:18:17,506 --> 00:18:21,704
‫- ابحثوا عنه وسيقودنا ذلك إلى (ستو)
‫- أعتقد أنني وجدت شيئاً

282
00:18:22,028 --> 00:18:26,101
‫تحدثت مع إدارة السرقات، أعطوني عناوين
‫10 أماكن لبيع المسروقات

283
00:18:26,226 --> 00:18:28,554
‫يوجد بلاغ عن هذه الورشة لإصلاح السيارات
‫في الجانب الجنوبي

284
00:18:28,678 --> 00:18:30,798
‫- ما علاقة ذلك بـ(ستو)؟
‫- سجلات قسم تتبع المركبات الوطنية...

285
00:18:30,923 --> 00:18:33,416
‫حُددت مكان شاحنة (ستو) أمام هذه
‫الورشة 3 مرات الشهر الماضي

286
00:18:33,541 --> 00:18:35,869
‫- متى يحدث ذلك بعد حوادث السطو؟
‫- دائماً ما يكون اليوم التالي

287
00:18:35,993 --> 00:18:40,149
‫- من يمتلك الورشة؟
‫- (جون راندال)، سجله الإجرامي طويل

288
00:18:40,274 --> 00:18:42,934
‫خرج بإطلاق سراح مشروط منذ شهرين
‫بسبب جريمة حيازة ممتلكات مسروقة

289
00:18:43,059 --> 00:18:46,508
‫أحضروا (راندال) وفتشوا المكان جيداً

290
00:18:50,540 --> 00:18:54,322
‫- نحن نبحث عن (جون راندال)
‫- هناك في الخلف

291
00:18:57,730 --> 00:19:01,803
‫(جون راندال)؟ شرطة (شيكاغو)،
‫نريد أن نسألك...

292
00:19:02,676 --> 00:19:05,128
‫الهدف يهرب من الخلف!

293
00:19:08,121 --> 00:19:10,531
‫- سنتولى أمره!
‫- هرب نحو الشرق

294
00:19:16,475 --> 00:19:20,631
‫- توقف! سيقفز من السياج!
‫- وغد!

295
00:19:23,166 --> 00:19:26,034
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يمكنني القفز، اذهب!

296
00:19:39,202 --> 00:19:41,571
‫حسناً! لو تحركت سأطلق النار على
‫عظمة الركبة!

297
00:19:41,695 --> 00:19:44,438
‫حسناً! لن أتحرك!

298
00:19:44,937 --> 00:19:46,849
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

299
00:19:46,974 --> 00:19:48,927
‫أجل!

300
00:19:51,795 --> 00:19:55,162
‫- شكراً
‫- كيف حالك؟ كيف حال ذراعك؟

301
00:19:55,286 --> 00:19:58,985
‫لويته عندما حاولت القفز من السياج،
‫سأكون بخير

302
00:19:59,110 --> 00:20:02,975
‫- كنت بخير في الصباح، أليس كذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

303
00:20:03,100 --> 00:20:06,051
‫اسمع، أرغب في التأكد فقط من سلامتك
‫عندما نكون في الشارع

304
00:20:06,176 --> 00:20:09,126
‫بالطبع سأكون كذلك! كنت بخير حتى حاولت
‫القفز من السياج

305
00:20:09,251 --> 00:20:11,080
‫إنه مجرد سؤال

306
00:20:11,405 --> 00:20:13,898
‫اسمع!

307
00:20:15,062 --> 00:20:18,262
‫- لن أعرضك أبداً للخطر، أبداً!
‫- لا أشك في ذلك

308
00:20:18,387 --> 00:20:22,585
‫أنا قلق فقط عليك، أتريد مني عدم ذكر
‫ما حدث لكتفك أثناء كتابة التقرير؟

309
00:20:22,710 --> 00:20:26,159
‫كلا، اكتب ما حدث

310
00:20:26,284 --> 00:20:29,484
‫- التستر أسوأ من الجريمة
‫- حسناً

311
00:20:30,149 --> 00:20:32,186
‫حسناً

312
00:20:34,630 --> 00:20:37,913
‫ثم قمت بالضغط على جرح الرجل المدني،
‫وبذلت قصارى جهدي لاستقرار حالته

313
00:20:38,038 --> 00:20:41,405
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- خرج المجرم من المنزل

314
00:20:41,529 --> 00:20:45,145
‫- فتح النار، اشتبكت مع المشتبه به
‫- أين كان زميلكِ وقتها؟

315
00:20:45,270 --> 00:20:48,429
‫كان في الخدمة حضرة المفتشة (تشين)،
‫في القسم

316
00:20:48,803 --> 00:20:50,756
‫ما سبب ذلك؟

317
00:20:51,006 --> 00:20:54,372
‫لأنه طُلب مني المساعدة في برنامج
‫المستكشفين

318
00:20:54,497 --> 00:20:56,866
‫أكنتِ بمفردكِ؟

319
00:20:57,282 --> 00:21:01,147
‫أجل، كنت بمفردي

320
00:21:11,163 --> 00:21:13,865
‫حسناً، أشكركِ على وقتكِ

321
00:21:13,990 --> 00:21:18,728
‫أثرتِ فخر المدينة يا شرطية (برجيس)،
‫بإمكانكِ الرحيل

322
00:21:19,600 --> 00:21:21,720
‫شكراً

323
00:21:28,789 --> 00:21:31,781
‫- وجدنا هذه الأشياء تحت مخزن معداتك
‫- ليست ملكي

324
00:21:31,906 --> 00:21:37,184
‫أجل، نعرف ذلك، إنها ملك (جون ماكافري)،
‫هذا الرجل

325
00:21:37,309 --> 00:21:43,377
‫- نزف أمام زوجته، (ترينت ستو) فعل ذلك به
‫- من يكون (ترينت ستو)؟

326
00:21:43,502 --> 00:21:46,660
‫- هو
‫- لم أره من قبل قط

327
00:21:46,785 --> 00:21:48,863
‫- ربما ترغب في تغيير رأيك
‫- لم؟

328
00:21:48,988 --> 00:21:52,396
‫لأنك ستواجه اتهامات في جريمة قتل

329
00:21:52,521 --> 00:21:56,677
‫- جريمة قتل؟
‫- من وجهة نظري، أنت جزء من مؤامرة

330
00:21:56,801 --> 00:21:58,713
‫- هذا سخف
‫- حقاً؟

331
00:21:58,838 --> 00:22:02,662
‫(ستو) و(يونغ) يسرقان ويقتلان
‫وأنت تبيع الممتلكات المسروقة

332
00:22:02,786 --> 00:22:07,150
‫كلا، لم أقتل أي أحد!
‫لا أقتل أي أحد! ولا أسرق

333
00:22:07,475 --> 00:22:09,927
‫- أشتري فقط الأشياء
‫- من باع لك الساعات؟

334
00:22:10,052 --> 00:22:12,837
‫سيدة! ولكنني لم أعرف اسمها،
‫كانت مجرد وسيط

335
00:22:12,961 --> 00:22:17,699
‫- ما شكلها؟
‫- شقراء جداً ومخدرة جداً

336
00:22:21,565 --> 00:22:26,054
‫- أتبدو مألوفةً لك؟
‫- أجل، هذه هي

337
00:22:32,488 --> 00:22:35,189
‫حضرة الرقيب، (شيلبي جارفيك) هربت،
‫ليس لها عنوان إقامة معروف

338
00:22:35,314 --> 00:22:38,390
‫ذهبت إلى منزل (ستو) ولم أجدها،
‫ولكن الشاحنة كانت في ممر السيارات

339
00:22:38,514 --> 00:22:41,673
‫تتبعت هاتفها، كانت في الصباح الباكر في
‫الساعة الثانية و35 دقيقة في (إنغلوود)

340
00:22:41,798 --> 00:22:44,832
‫جانب تقاطع شارع (إلم) مع شارع 112،
‫ولكنني فقدت الاشارة بعدها

341
00:22:44,957 --> 00:22:47,533
‫يوجد سوق مخدرات في الهواء الطلق
‫في شارع (إلم)

342
00:22:47,658 --> 00:22:51,897
‫- اذهب إلى هناك وحاول تتبعها
‫- (برجيس)، يريد أحد الأشخاص مقابلتكِ

343
00:22:52,022 --> 00:22:54,142
‫حسناً

344
00:22:58,173 --> 00:23:01,997
‫نحن نعيش في الجهة المقابلة من الشارع
‫لمنزل آل (ماكافري)، حصلت على بطاقتكِ من (زيب)

345
00:23:02,122 --> 00:23:05,571
‫- إنه يمتلك متجر شوكولاتة قريباً منا
‫- أجل، هل رأيتِ شيئاً؟

346
00:23:05,696 --> 00:23:10,684
‫ليس بالضبط، عندما سمعنا طلقات النيران
‫اختبأت في مقهى، تواجدت فتاة هناك

347
00:23:10,808 --> 00:23:15,463
‫كانت منزعجةً جداً وتبكي، قالت إنها شاهدت
‫الرجل الذي يحمل المسدس

348
00:23:15,588 --> 00:23:19,121
‫- شاهدته في الزقاق
‫- هل كانت تتحدث عن مُطلق النيران؟

349
00:23:19,245 --> 00:23:22,155
‫أجل، كانت مذعورةً

350
00:23:22,279 --> 00:23:25,480
‫- هل عرفتِ اسم الفتاة؟
‫- كلا، رافقتها إلى حافلة

351
00:23:25,604 --> 00:23:30,343
‫- ما شكل الفتاة؟
‫- كانت جميلةً، أمريكية إفريقية

352
00:23:30,467 --> 00:23:33,709
‫كانت تحمل حقيبة ظهر وردية
‫بحرف (كي) عليها

353
00:23:35,663 --> 00:23:40,941
‫حسناً، شكراً، سنحاول أن نجدها،
‫أشكركِ على القدوم هنا

354
00:23:41,806 --> 00:23:45,879
‫- شاهدة من الساحل الذهبي؟
‫- أجل، غالباً

355
00:23:46,004 --> 00:23:49,246
‫- ولكنني يجب أن أتحرى أكثر عن الأمر
‫- جيد

356
00:23:50,243 --> 00:23:52,487
‫ابدئي في ذلك

357
00:23:57,433 --> 00:24:00,260
‫- ما مشكلة (برجيس)؟
‫- ماذا تقصد؟

358
00:24:00,384 --> 00:24:05,496
‫- تبدو شاردة
‫- أجل، أثر فيها الحادث جداً

359
00:24:05,621 --> 00:24:09,777
‫- لم تكن مهمةً سهلةً
‫- ألم تخبر فريق التحقيق بما حدث بالفعل؟

360
00:24:09,902 --> 00:24:13,310
‫لا أعرف، لم أرى أي مستندات

361
00:24:20,126 --> 00:24:25,613
‫- شكراً، أمتأكدة أنها تتحدث عن (كيندرا)؟
‫- أجل، أنا متأكدة

362
00:24:25,737 --> 00:24:28,813
‫- هل تواصلتِ معها؟
‫- كلا، أردت التحدث معكِ أولاً

363
00:24:28,938 --> 00:24:31,764
‫- هل مثلتِ أمام فريق التحقيق؟
‫- أجل، منذ بضع ساعات

364
00:24:31,888 --> 00:24:36,668
‫- ولم أذكر (كيندرا) كما طلبتِ مني
‫- معذرة؟

365
00:24:36,793 --> 00:24:41,157
‫- عندما تحدثنا اليوم الماضي...
‫- هنأتكِ لنجاحكِ في المهمة

366
00:24:43,484 --> 00:24:45,521
‫أجل

367
00:24:47,433 --> 00:24:52,586
‫أنا متأكدة أنكِ ستجدين طريقةً لحل هذه
‫القضية دون إقحام (كيندرا) في الأمر

368
00:24:53,916 --> 00:24:57,075
‫أشكركِ لموافاتي بالتطورات يا (كيم)

369
00:25:02,811 --> 00:25:06,801
‫- انظر!
‫- انتظر! أين تذهب؟

370
00:25:07,216 --> 00:25:09,419
‫- ماذا تحتاج؟
‫- بعض المعلومات فقط

371
00:25:09,544 --> 00:25:12,495
‫- ليس لدي معلومات لك
‫- ليس الأمر كذلك، لسنا هنا لتوريطك

372
00:25:12,619 --> 00:25:15,861
‫هل شاهدت تلك السيدة؟ أهي زبونة؟

373
00:25:16,194 --> 00:25:18,729
‫- ماذا سأستفيد؟
‫- ما رأيك لو فتشناك لنرى ما تحمله...

374
00:25:18,854 --> 00:25:20,766
‫حسناً!

375
00:25:21,090 --> 00:25:24,748
‫شاهدتها، كانت تتعاطى المخدرات ليلة أمس،
‫ماذا فعلت؟

376
00:25:24,873 --> 00:25:27,948
‫لا شيء، نرغب فقط في التحدث معها،
‫أين كانت تتعاطى المخدرات؟

377
00:25:28,821 --> 00:25:32,769
‫في ذلك المكان عند المنعطف،
‫دائماً ما يتعاطون المخدرات هناك

378
00:25:32,894 --> 00:25:36,552
‫- أيمكنني الرحيل الآن؟
‫- أجل، استمتع بيومك

379
00:25:48,397 --> 00:25:50,350
‫أمستعد؟

380
00:26:09,801 --> 00:26:11,838
‫المكان خال

381
00:26:12,420 --> 00:26:15,038
‫- الصوت قادم من هناك
‫- أجل

382
00:26:20,857 --> 00:26:24,514
‫- أترين أي شيء؟
‫- كلا، أمستعد؟

383
00:26:24,639 --> 00:26:26,717
‫أجل، تحركي!

384
00:26:34,531 --> 00:26:36,651
‫ماتت

385
00:26:44,277 --> 00:26:46,813
‫- سيدي
‫- ماذا؟

386
00:26:46,937 --> 00:26:50,013
‫مكتب الطبيب الشرعي قرر أن وفاة
‫(شيلبي جارفيك) جريمة قتل

387
00:26:50,138 --> 00:26:53,587
‫- وجدوا سم فئران في مخدراتها
‫- ربما كانت الكمية فاسدة

388
00:26:53,712 --> 00:26:56,414
‫كلا، لا يوجد أي مكالمات طوارىء أخرى أو
‫حالات وفاة بسبب جرعات مفرطة في المنطقة

389
00:26:56,538 --> 00:27:00,611
‫لذا يحتمل ذلك، ولكن لا أحد آخر
‫حصل على كمية فاسدة

390
00:27:00,736 --> 00:27:05,474
‫(ستو) يعرف أن (شيلبي) تحدثت معنا،
‫كان يعرف أيضاً أنها تبيع المسروقات

391
00:27:05,682 --> 00:27:07,760
‫أعتقد أنه شعر بالقلق وجهز لها
‫المخدرات المسمومة

392
00:27:07,885 --> 00:27:11,085
‫ألدينا أي شيء يؤكد تواجد (ستو) مع (شيلبي)
‫في مكان اكتشاف الجثة؟

393
00:27:11,210 --> 00:27:14,659
‫لا شيء ذا مصداقية، مدمنو مخدرات قالوا
‫إنهم شاهدوا ذكراً أبيض طويلاً يدخل المبنى...

394
00:27:14,784 --> 00:27:20,104
‫- إلى (شيلبي)، لم يتعرفوا عليه
‫- لابد وأن (ترينت ستو) محظوظ جداً

395
00:27:20,229 --> 00:27:23,678
‫وقعت 3 جرائم قتل بسبب ذلك الحقير

396
00:27:23,803 --> 00:27:27,377
‫حسناً، عودوا إلى موقع جريمة (ماكافري)،
‫وسعوا نطاق البحث

397
00:27:27,502 --> 00:27:31,825
‫فتشوا من جديد وأعيدوا استجواب كل
‫شاهد حول الساحل الذهبي

398
00:27:31,949 --> 00:27:34,111
‫"مشتبه به رئيسي، (ترينت ستو)"

399
00:27:35,815 --> 00:27:41,509
‫- رائع!
‫- شوهد (ستو) مؤخراً هنا، لذا نتواجد هنا

400
00:27:42,423 --> 00:27:44,709
‫- هل تحسن كتفك؟
‫- العلاج بالإبر

401
00:27:44,834 --> 00:27:47,618
‫- حقاً؟
‫- لا تنتقده حتى تجربه

402
00:27:47,743 --> 00:27:52,315
‫- ماذا حدث للمسكنات والـ(فودكا)؟
‫- ليس أسلوبي

403
00:27:52,440 --> 00:27:56,679
‫- انظر! ربما يكون مسدس (ستو)
‫- ماذا وجدت؟

404
00:27:57,884 --> 00:28:01,168
‫- دباسة
‫- إنذار كاذب

405
00:28:02,414 --> 00:28:04,576
‫انتظر!

406
00:28:08,109 --> 00:28:10,353
‫أترى ذلك؟ يوجد كاميرا أمن هناك

407
00:28:10,478 --> 00:28:13,428
‫كيف فاتت على الدورية؟

408
00:28:13,719 --> 00:28:17,211
‫- حسناً، ربما نعتقل ذلك الحقير
‫- أجل

409
00:28:22,157 --> 00:28:24,817
‫انتظر! أعد اللقطة وثبتها

410
00:28:25,315 --> 00:28:28,017
‫ثبتها عندما يصطدم بالشخص

411
00:28:28,599 --> 00:28:31,176
‫كبر الصورة

412
00:28:32,173 --> 00:28:34,501
‫أهي من أظنها؟

413
00:28:36,454 --> 00:28:39,031
‫أجل، هذه (كيندرا)، إنها رفيقتي في السيارة

414
00:28:39,156 --> 00:28:43,603
‫اذهبي للتحدث معها، أيناسبكِ ذلك؟

415
00:28:43,727 --> 00:28:47,426
‫- بالطبع
‫- اصطحبي (كيفين) معكِ

416
00:28:47,551 --> 00:28:49,421
‫هيا بنا

417
00:28:56,180 --> 00:28:59,173
‫- (كيم)؟ هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

418
00:28:59,298 --> 00:29:02,997
‫تبدين هادئة، أكل شيء على ما يرام؟

419
00:29:05,158 --> 00:29:09,938
‫أخطأت يا (كيف) مع فريق التحقيق،
‫لم أذكر...

420
00:29:10,187 --> 00:29:12,888
‫(كيندرا) بالتقرير، لذا...

421
00:29:13,013 --> 00:29:17,086
‫- لم؟
‫- (برينان) طلبت مني عدم ذكر ذلك

422
00:29:17,211 --> 00:29:20,577
‫- أطلبت منكِ نائبة المشرف عدم ذكر ذلك؟
‫- أجل

423
00:29:20,702 --> 00:29:23,030
‫والآن لو وقفت (كيندرا) على منصة الشهادة
‫ستتعرض القضية كلها إلى الخطر...

424
00:29:23,154 --> 00:29:26,770
‫لأنني لم أذكرها في ذلك التقرير،
‫لم أذكرها في ذلك التقرير

425
00:29:26,895 --> 00:29:28,973
‫ليست شاهدةً موثوقاً بها،
‫أنا لست شاهدةً موثوقاً بها

426
00:29:29,098 --> 00:29:32,007
‫وكلمة الشرطي شرف

427
00:29:33,005 --> 00:29:35,540
‫- يمكن أن أفقد وظيفتي
‫- كيف؟

428
00:29:35,865 --> 00:29:39,397
‫- بينما كنتِ فقط تتبعين أوامر (برينان)؟
‫- كلا، كنت أحاول حماية نفسي...

429
00:29:39,522 --> 00:29:42,307
‫أو تملق (برينان)، لست متأكدةً من
‫الإجابة الصحيحة

430
00:29:42,431 --> 00:29:47,045
‫لا تؤنبي نفسكِ، ربما لم تر (كيندرا)
‫(ستو) حقاً

431
00:29:47,170 --> 00:29:49,289
‫- لا تفعل ذلك
‫- ماذا؟

432
00:29:49,414 --> 00:29:53,695
‫- عدم دعم قضيتنا
‫- لا أفعل ذلك ولكنني أحاول مساندتكِ

433
00:29:53,944 --> 00:29:55,939
‫وأنا أقدر ذلك

434
00:29:56,064 --> 00:29:59,763
‫ولكنني سأتحمل هذه المسؤولية،
‫وليس أي أحد آخر

435
00:30:01,384 --> 00:30:05,540
‫هل شاهدتِ رجلاً يرتدي كنزةً بغطاء رأس
‫رمادي جانب المقهى يوم حادث إطلاق النار؟

436
00:30:05,665 --> 00:30:09,987
‫- أخبرتكما أنني لم أشاهد أي شيء
‫- أهذا رأيكِ يا (كيندرا) أم رأي أمكِ؟

437
00:30:10,611 --> 00:30:13,229
‫لأنكِ لو لم ترغبي في مخالفة أوامر أمكِ،
‫أتفهم الأمر

438
00:30:13,354 --> 00:30:16,970
‫ولكن لا تكذبي فقط،
‫هذا يجعل الأمر أسوأ فقط

439
00:30:17,094 --> 00:30:19,463
‫ولكنكِ لو كنتِ ترغبين في سجن الاشرار،
‫الآن فرصتكِ

440
00:30:19,588 --> 00:30:22,830
‫يجب أن تصارحيني يا (كيندرا)،
‫شرطية إلى شرطية

441
00:30:26,404 --> 00:30:31,641
‫لم ترى أي شيء، أشكركِ لتحدثكِ معنا
‫يا (كيندرا)

442
00:30:45,024 --> 00:30:48,973
‫- (كيم)! شاهدته!
‫- حسناً

443
00:30:49,097 --> 00:30:52,339
‫- اصطدم بي، آسفة لأنني لم أتحدث، أمي...
‫- كلا، لا بأس

444
00:30:52,464 --> 00:30:54,625
‫- أيمكنكِ التعرف عليه؟
‫- أجل، يمكن أن أحاول

445
00:30:54,750 --> 00:30:57,451
‫حسناً، رائع!

446
00:30:58,241 --> 00:31:00,070
‫حسناً

447
00:31:01,608 --> 00:31:03,893
‫لا تتعجلي

448
00:31:18,856 --> 00:31:21,932
‫- هذا هو
‫- أمتاكدة؟

449
00:31:22,056 --> 00:31:25,298
‫أجل، وأتذكر وجود وشم جمجمة على
‫يده اليمنى

450
00:31:25,423 --> 00:31:27,626
‫- ذاكرة رائعة
‫- كان يمكن أن أخبركِ بذلك

451
00:31:27,750 --> 00:31:32,405
‫- ستكونين شرطيةً رائعةً يا (كيندرا)
‫- شكراً، ماذا سيحدث الآن؟

452
00:31:32,730 --> 00:31:35,764
‫سنطلب منكِ توقيع شهادة، تسمى إقراراً

453
00:31:35,889 --> 00:31:38,881
‫ستقسمين إنكِ شاهدتِ ذلك الرجل،
‫(ترينت ستو)، يرتدي كنزة بغطاء رأس رمادي

454
00:31:39,006 --> 00:31:42,081
‫- ويحمل مسدساً ويركض داخل الزقاق
‫- سنذهب بذلك الاقرار إلى قاض

455
00:31:42,206 --> 00:31:48,191
‫- القاضي سيعطينا إذناً لاعتقاله
‫- رائع!

456
00:31:48,814 --> 00:31:50,851
‫أحسنتِ!

457
00:31:55,672 --> 00:31:59,454
‫- أحتاج إلى التحدث معكِ
‫- ما الأمر؟

458
00:31:59,995 --> 00:32:02,405
‫إنها (برجيس)

459
00:32:02,655 --> 00:32:05,273
‫إنها في موقف صعب

460
00:32:05,398 --> 00:32:10,177
‫تحدثت مع فريق التحقيق، ولكنها لم
‫تخبرهم قط عن (كيندرا)

461
00:32:11,092 --> 00:32:15,331
‫أخمن أنك تريد مني التحدث مع
‫(لويزا تشين)؟

462
00:32:36,445 --> 00:32:38,939
‫- (أنطونيو)، سأذهب إلى الخلف
‫- "عُلم"

463
00:32:39,063 --> 00:32:42,762
‫- أخبراني عندما تكونان مستعدين
‫- انتظر يا (كيف)!

464
00:32:43,219 --> 00:32:45,713
‫- تحرك
‫- تحرك يا (جيه)

465
00:32:46,669 --> 00:32:48,747
‫أمستعدة؟

466
00:32:48,872 --> 00:32:51,615
‫شرطة (شيكاغو)، افتحوا!

467
00:32:52,197 --> 00:32:55,023
‫- ساعدوني!
‫- يوجد جثة

468
00:32:55,522 --> 00:32:58,681
‫5021 (إيدي)، حالة طارئة، أرسلوا سيارة
‫إسعاف إلى 843، شارع (تيمبرلين)

469
00:32:59,005 --> 00:33:01,499
‫- هل فعل (ترينت) هذا؟
‫- أجل، عدت إلى المنزل

470
00:33:01,624 --> 00:33:04,034
‫- اقتحم المرأب وسرق سيارتي
‫- اهدأ يا (فينس)

471
00:33:04,159 --> 00:33:06,736
‫- إنه خارج عن السيطرة، إنه مخدر تماماً
‫- أتفهم الأمر يا (فينس)

472
00:33:06,861 --> 00:33:10,601
‫- تنفس بعمق، سيارة الإسعاف قادمة
‫- أقسم...

473
00:33:10,934 --> 00:33:12,929
‫كنتم محقين

474
00:33:13,053 --> 00:33:16,503
‫ظننت أنه يحاول التوقف عن تعاطي المخدرات

475
00:33:16,628 --> 00:33:18,997
‫أنا آسف، أنا آسف جداً

476
00:33:19,121 --> 00:33:21,532
‫لا تقلق بشأن ذلك الآن يا (فينس)

477
00:33:21,781 --> 00:33:24,067
‫لا تقلق بشأن ذلك

478
00:33:26,148 --> 00:33:29,598
‫شكراً، الدورية وجدت سيارة (فينس ستو)
‫مهشمة في (سيسيرو)

479
00:33:29,723 --> 00:33:31,468
‫كان هناك دم بجانب قائد السيارة،
‫لا يوجد أثر لـ(ستو)

480
00:33:31,593 --> 00:33:33,962
‫- متى حدث ذلك؟
‫- أحد المارة أبلغ عن ذلك منذ 20 دقيقةً

481
00:33:34,087 --> 00:33:37,079
‫لنتحدث مع شرطة (سيسيرو)، لنعرفهم
‫أننا في الطريق لاستجابتنا للحالة الطارئة

482
00:33:37,204 --> 00:33:39,698
‫أرسلوا لهم صورة (ستو) وسأتصل بـ(فويت)،
‫سنتقابل هناك

483
00:33:39,822 --> 00:33:42,025
‫- حسناً، فهمنا
‫- حسناً

484
00:33:50,912 --> 00:33:52,948
‫(آتووتر)، شرطة (شيكاغو)،
‫حدثني عن المجرم

485
00:33:53,073 --> 00:33:55,899
‫وصلنا بلاغ، أحد الشهود رأى رجلاً
‫مغطى بالدم ويركض في شارع (كليفلاند)

486
00:33:56,024 --> 00:33:58,227
‫- من أي اتجاه؟
‫- هناك

487
00:33:58,351 --> 00:34:01,468
‫هذا منطقي، آثار الدم تسير في ذلك الاتجاه

488
00:34:02,591 --> 00:34:05,292
‫- اتصل برجالك! أعتقد أنها من هناك
‫- ذلك النزل بالتأكيد

489
00:34:05,417 --> 00:34:07,412
‫حسناً، لندخل

490
00:34:11,360 --> 00:34:14,436
‫- النجدة!
‫- غطّني يا (كيف)

491
00:34:14,561 --> 00:34:17,387
‫- حسناً
‫- أرسلوا سيارة إسعاف، نفس العنوان

492
00:34:17,511 --> 00:34:19,881
‫- سقط رجل
‫- "عُلم، سيارة الإسعاف في الطريق"

493
00:34:20,005 --> 00:34:21,460
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك

494
00:34:21,585 --> 00:34:24,577
‫- سيارة الإسعاف قادمة. أخبرني بما حدث
‫- وجدت رجلاً في إحدى الغرف

495
00:34:24,702 --> 00:34:28,858
‫- اقتحم، أمسكت به وبدأ في إطلاق النار
‫- أي غرفة؟

496
00:34:29,183 --> 00:34:32,009
‫- 208، الطابق الثاني
‫- أيمكنك مرافقتي إلى هناك؟ سأساعدك

497
00:34:32,134 --> 00:34:35,168
‫- خذوه
‫- سأساعدك، هيا

498
00:34:35,292 --> 00:34:37,911
‫- أمستعدة؟
‫- هيا بنا

499
00:34:38,119 --> 00:34:40,488
‫- أقال 208؟
‫- أجل

500
00:34:40,612 --> 00:34:44,561
‫"نصيحة إلى كل الوحدات، أبلغ أن المشتبه به
‫في غرفة 208، نحن نقترب"

501
00:34:44,685 --> 00:34:50,712
‫اقتربي! قفي ورائي، أنت أيضاً،
‫هيا، خلف السيارة

502
00:34:50,837 --> 00:34:53,538
‫تحركا خلف السيارة وانبطحا!

503
00:34:56,946 --> 00:34:59,482
‫- 202
‫- هيا بنا، هناك

504
00:35:04,594 --> 00:35:07,877
‫- 208، هيا
‫- 208، حسناً

505
00:35:10,745 --> 00:35:13,488
‫- إنها موصدة
‫- ابتعدي، هيا بنا!

506
00:35:15,275 --> 00:35:17,852
‫- انتظر!
‫- حسناً، وجهيني

507
00:35:17,977 --> 00:35:21,426
‫- لا يوجد مشكلة! تحرك! يوجد بابان
‫- شرطة (شيكاغو) يا (ترينت)

508
00:35:21,551 --> 00:35:24,211
‫- لو كنت في الداخل، ارفع يديك
‫- أعتقد أنه مات! يا إلهي!

509
00:35:24,336 --> 00:35:28,949
‫- توقفي! ابتعدي!
‫- جرني هنا! إنه مجنون!

510
00:35:32,108 --> 00:35:34,186
‫المكان خال

511
00:35:34,726 --> 00:35:37,802
‫(ترينت)، أراك في الداخل!
‫ارفع يديك واخرج!

512
00:35:37,927 --> 00:35:39,631
‫افتح!

513
00:35:39,880 --> 00:35:42,332
‫سأعبر الغرفة لأخذ المسدس!

514
00:35:43,080 --> 00:35:45,823
‫انهض! انهض يا (ترينت)!

515
00:35:45,948 --> 00:35:48,151
‫انهض!

516
00:35:57,336 --> 00:35:59,539
‫سأتصل بالطبيب الشرعي

517
00:36:03,197 --> 00:36:05,441
‫يوجد نبض

518
00:36:08,891 --> 00:36:10,886
‫ماذا؟

519
00:36:11,841 --> 00:36:15,208
‫إنه ضعيف ولكنه لا يزال متواجداً،
‫إنه حي

520
00:36:15,374 --> 00:36:17,328
‫بالكاد

521
00:36:17,826 --> 00:36:20,902
‫يمكن أن نبلغ عن ذلك، الأمر متروك لكِ

522
00:36:21,276 --> 00:36:24,269
‫"ماذا يحدث؟ تحدثا معي"

523
00:36:24,518 --> 00:36:27,885
‫"هل أنتما بخير؟ ماذا يحدث؟"

524
00:36:29,630 --> 00:36:32,082
‫(كيف)؟ رُد

525
00:36:34,950 --> 00:36:36,987
‫(كيف)

526
00:36:58,176 --> 00:37:00,919
‫أمعك عقار (ناركان) أيها الشرطي؟

527
00:37:25,690 --> 00:37:29,804
‫- أين أنا؟
‫- أنت مقبوض عليك

528
00:37:32,955 --> 00:37:36,114
‫لو كنتِ تركته يموت، لم أكن سألومكِ

529
00:37:36,239 --> 00:37:39,647
‫صدقني، كنت أريد ذلك،
‫لم أتمكن من ذلك فقط

530
00:37:41,891 --> 00:37:47,378
‫لو بدأتِ تتعرضين للمشاكل،
‫سأدعمكِ

531
00:37:48,624 --> 00:37:53,072
‫أشكرك، ولكنني سأذهب إلى فريق التحقيق
‫الآن لاخبرهم بكل شيء

532
00:37:53,196 --> 00:37:55,898
‫لا يهمني ما سيحدث لي

533
00:38:00,711 --> 00:38:06,281
‫- ما رأيك في احتساء الـ(فودكا)؟ أحتاج ذلك
‫- ليس الليلة يا صديقي

534
00:38:06,405 --> 00:38:09,024
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، سأراك غداً

535
00:38:09,148 --> 00:38:11,310
‫حسناً

536
00:38:35,449 --> 00:38:39,232
‫أشكرك على الرد يا دكتور،
‫اسمع، لا تزال كتفي تؤلمني

537
00:38:39,356 --> 00:38:43,388
‫لذا سأحتاج إلى تكرار
‫مسكن (هايدروكودون)

538
00:38:44,219 --> 00:38:46,671
‫سأفعل، شكراً

539
00:38:53,903 --> 00:38:58,101
‫- أوقتك يسمح بلحظات سيدي؟
‫- ما الأمر؟

540
00:38:58,226 --> 00:39:02,299
‫عدت إلى المفتشة (تشين) في فريق التحقيق
‫وأخبرتها بالحقيقة عن (كيندرا)

541
00:39:02,423 --> 00:39:05,291
‫أخبرتني أنها قامت بتسوية الأمر

542
00:39:05,416 --> 00:39:11,318
‫- شكراً، لم يتوجب أن تفعل ذلك لي
‫- كلا، لم أكن السبب في حل مشكلتكِ

543
00:39:11,442 --> 00:39:16,139
‫- معذرة؟
‫- أجل، علمت بما أخبرته لفريق التحقيق

544
00:39:17,095 --> 00:39:21,874
‫- أتريدين أي شيء آخر؟
‫- كلا، اسمع!

545
00:39:21,999 --> 00:39:25,948
‫- توجب أن أنصت إليك في المقام الأول...
‫- لا يهمني!

546
00:39:26,072 --> 00:39:29,564
‫ولكن لا تعرّضي أبداً قضيةً للخطر مجدداً،
‫أتسمعينني؟

547
00:39:29,688 --> 00:39:31,559
‫- أتفهمين؟
‫- أفهم حضرة الرقيب!

548
00:39:31,683 --> 00:39:36,255
‫أكنتِ تخفين أن (كيندرا) شاهدة؟

549
00:39:36,380 --> 00:39:40,536
‫لو فعلتِ مثل هذا الأمر مجدداً
‫سأدفنكِ

550
00:39:45,025 --> 00:39:46,895
‫فهمت

551
00:40:02,606 --> 00:40:04,850
‫هل أنتِ بخير؟

552
00:40:06,055 --> 00:40:08,341
‫كلا

553
00:40:08,965 --> 00:40:12,331
‫تحدثت مع (آتووتر)

554
00:40:12,456 --> 00:40:17,277
‫أنا والمفتشة (تشين)
‫نعرف بعضنا منذ فترة طويلة

555
00:40:18,716 --> 00:40:21,709
‫- (ترودي)، أشعر بالخجل الشديد...
‫- كنتِ في موقف صعب

556
00:40:21,833 --> 00:40:25,782
‫كلا، ليس هذا عذراً، ليس كذلك

557
00:40:28,899 --> 00:40:32,224
‫- أشكركِ
‫- لم أجد صعوبة في إقناعها

558
00:40:32,348 --> 00:40:35,715
‫لا أحد يرغب في تدمير شرطية
‫تورطت في حادث تبادل إطلاق نار

559
00:40:35,840 --> 00:40:39,539
‫ولكن المرة القادمة، لو كان الأمر بين
‫(فويت) و(برينان)...

560
00:40:39,663 --> 00:40:42,407
‫أنصتي للشرطي

561
00:40:43,030 --> 00:40:47,394
‫حسناً، لنحتس القهوة،
‫سأدعوكِ إليها

562
00:40:48,433 --> 00:40:50,677
‫حمداً لله

563
00:40:57,148 --> 00:41:01,148
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

