﻿1
00:00:09,890 --> 00:00:14,880
‫حسناً، نصف حليب صويا ونصف قهوة...
‫أنا أمزح

2
00:00:15,005 --> 00:00:18,166
‫- أعلم أنكِ تحبينها بلا إضافات
‫- شكراً

3
00:00:18,290 --> 00:00:20,869
‫- أتعلمين ما هو أروع شيء في هذا الموقف؟
‫- ما هو؟

4
00:00:20,994 --> 00:00:23,281
‫الساعة لم تتجاوز الثامنة صباحاً

5
00:00:23,447 --> 00:00:26,317
‫- ماذا عن القهوة؟
‫- تباً للقهوة

6
00:00:30,517 --> 00:00:31,972
‫كلا، كلا...

7
00:00:43,409 --> 00:00:46,195
‫بربكِ! لابد أنكِ تمزحين معي! بربكِ!

8
00:00:46,320 --> 00:00:49,272
‫دائماً حين يكون مطلوباً منها أن تفعل شيئاً
‫فهي تفسده فحسب

9
00:00:49,397 --> 00:00:51,227
‫غير معقول!

10
00:00:51,643 --> 00:00:54,304
‫كان يُفترض أن تذهب أختي لاصطحاب أبي
‫إلى الطبيب ولكنها تهربت مرة أخرى

11
00:00:54,429 --> 00:00:58,338
‫أجل، فهمت...
‫أنا لا أحب الصياح ولا أحب ضرب الأشياء بعنف

12
00:00:58,463 --> 00:01:00,210
‫ولا حتى قليلاً

13
00:01:01,499 --> 00:01:03,038
‫أجل يا أبي...

14
00:01:06,273 --> 00:01:09,184
‫اسمعي، أنا آسف بشأن ما حدث قبل قليل

15
00:01:09,309 --> 00:01:13,301
‫وأريدكِ أن تعرفي أنني لا أصيح
‫ولا أضرب الأشياء بعنف، أنا فقط...

16
00:01:13,717 --> 00:01:17,294
‫- كما تعلمين، المشاكل العائلية تثير جنوني
‫- أفهم هذا

17
00:01:18,375 --> 00:01:20,038
‫- شكراً
‫- شكراً

18
00:01:20,163 --> 00:01:23,199
‫- هل تصالحنا؟
‫- أجل، ولكنني حذّرتك

19
00:01:25,278 --> 00:01:28,980
‫اسمع، حين نقترب من القسم
‫أنزلني على بعد بضعة مربعات سكنية

20
00:01:29,104 --> 00:01:32,806
‫- حقاً؟ سنذهب إلى العمل معاً فحسب
‫- الناس الذين لا يمارسون الجنس معاً...

21
00:01:32,930 --> 00:01:37,255
‫لا يذهبون إلى العمل معاً، ناهيك عن أن
‫الناس الذين نعمل معهم من خيرة المحققين

22
00:01:37,380 --> 00:01:39,293
‫- لذا...
‫- صحيح، ولكن اسمعي...

23
00:01:39,418 --> 00:01:42,911
‫- لا أريد أن يُعرف هذا
‫- هذا جارح!

24
00:01:43,036 --> 00:01:46,280
‫أنا أحدثك بصراحة فحسب، لا أريد أن
‫أضطر للتحدث مع (فويت) عن "علاقتنا"...

25
00:01:46,404 --> 00:01:48,567
‫أو أياً كان اسم هذا الشيء،
‫ولا أن أملأ استمارات موارد بشرية

26
00:01:48,692 --> 00:01:51,312
‫أفهمكِ، نحن متفقان

27
00:01:51,436 --> 00:01:54,680
‫اسمعي، ابن عمي سيقيم حفلاً
‫في نهاية هذا الأسبوع

28
00:01:54,805 --> 00:01:58,132
‫لن يكون مطلوباً منكِ أن تملئي أية استمارات
‫موارد بشرية، وينبغي أن تكون سهرة ممتعة

29
00:01:58,256 --> 00:01:59,837
‫- ما رأيكِ؟
‫- سأفكر

30
00:01:59,962 --> 00:02:03,413
‫- حسناً
‫- "الوحدات الموجودة في الشارع 21"

31
00:02:03,538 --> 00:02:08,903
‫"جاءتنا بلاغات عن امرأة تستغيث
‫من المسكن 1226 شارع (نورث ستيت)"

32
00:02:09,027 --> 00:02:12,313
‫أجل... هنا الوحدة رقم (5021 إتش)، نحن
‫ضابطان بالملابس المدنية وسنتوجه إلى هناك

33
00:02:12,437 --> 00:02:16,180
‫- نحن على بعد 3 مربعات سكنية
‫- "عُلم يا (5021 إتش)"

34
00:02:16,388 --> 00:02:20,547
‫أنت! هنا، أوقف السيارة!
‫أوقف السيارة! توقف!

35
00:02:21,620 --> 00:02:24,573
‫هنا بالداخل، كانت تصرخ،
‫كانت تصرخ من داخل المنزل

36
00:02:24,698 --> 00:02:27,110
‫- حسناً يا سيدتي، عودي إلى منزلكِ
‫- كانت تصرخ، أظن أنها في مأزق

37
00:02:27,234 --> 00:02:29,605
‫- لا أعلم ماذا يحدث
‫- عودي إلى منزلكِ يا سيدتي

38
00:02:30,977 --> 00:02:33,680
‫- هناك سيارة تهرب في الشارع الخلفي!
‫- يا إلهي! ما هذا؟

39
00:02:47,570 --> 00:02:52,061
‫شرطة (شيكاغو)! أطفيء المحرك وانزل من السيارة!
‫هنا الوحدة (5021 آي)

40
00:02:52,186 --> 00:02:56,179
‫"لدي سيارة (هوندا) زرقاء تحاول الهرب
‫من منطقة الاستغاثة في اتجاه الجنوب"

41
00:02:56,303 --> 00:02:58,383
‫انزل من السيارة!

42
00:02:58,632 --> 00:03:01,793
‫لوحة معدنية تابعة لـ(إيلينوي) رقمها
‫(79 في بي 8 زيد 5)

43
00:03:01,917 --> 00:03:04,288
‫انزل من السيارة وإلا سأطلق النار!

44
00:03:06,409 --> 00:03:08,779
‫يبدو أن السيارة ترجع إلى الخلف في اتجاهي...
‫توقف!

45
00:03:14,768 --> 00:03:17,720
‫هذا الرصاص من الشرطة،
‫تلك السيارة حاولت أن تدهسني

46
00:03:17,845 --> 00:03:21,338
‫- "إنها تفر عبر الزقاق في اتجاه الشمال"
‫- "عُلم يا (5021 آي)"

47
00:03:21,463 --> 00:03:23,958
‫- "عبر الزقاق في اتجاه الشمال"
‫- هنا الوحدة (5021 إتش)

48
00:03:24,083 --> 00:03:26,745
‫أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى المنزل 1226 شارع (نورث ستيت)

49
00:03:26,869 --> 00:03:29,822
‫"عُلم يا (5021 إتش)،
‫سيارة الإسعاف في الطريق"

50
00:03:33,482 --> 00:03:35,603
‫حسناً

51
00:03:36,476 --> 00:03:39,595
‫ابقي معي، ابقي معي،
‫أنا من الشرطة

52
00:03:39,720 --> 00:03:41,466
‫النجدة في الطريق

53
00:03:44,377 --> 00:03:49,368
‫لا بأس، أنا هنا، أنا هنا،
‫النجدة في الطريق

54
00:03:49,492 --> 00:03:53,277
‫سنجد الشخص الذي فعل بكِ هذا، مفهوم؟
‫سنجد الشخص الذي فعل هذا

55
00:03:54,109 --> 00:03:56,188
‫ابقي معي، ابقي معي!

56
00:03:57,685 --> 00:04:01,553
‫أجل، لا بأس... انظري إلي

57
00:04:01,719 --> 00:04:05,254
‫مهلاً، كلا، كلا...

58
00:04:16,233 --> 00:04:17,771
‫هل أنتِ بخير؟

59
00:04:17,896 --> 00:04:19,892
‫(هايلي)، هل المنزل آمن؟

60
00:04:20,599 --> 00:04:23,094
‫(هايلي)، هل أنتِ بخير؟ (هايلي)!

61
00:04:24,883 --> 00:04:28,043
‫أجل... أجل، أنا بخير

62
00:04:30,289 --> 00:04:32,701
‫حسناً، ابقي معها، أنا سأؤمّن المنزل

63
00:04:33,616 --> 00:04:35,362
‫أجل

64
00:04:46,583 --> 00:04:49,120
‫القتيلة تدعى (آليسون كوليير)،
‫زوجها هو...

65
00:04:49,244 --> 00:04:52,488
‫(جيسون كوليير)، أجل،
‫إنه نائب الدائرة 43

66
00:04:52,613 --> 00:04:55,233
‫جمعت الظروف بيننا في الماضي
‫حين كان وكيل نيابة

67
00:04:55,358 --> 00:04:58,726
‫أيها الرقيب، يبدو أنها كانت عملية سطو،
‫لقد فُتح الباب الخلفي عنوة بواسطة عتلة

68
00:04:58,851 --> 00:05:01,845
‫كانت على الأرض إلى جوار جثة (آليسون)،
‫طلبت أن يتم إرسالها إلى المختبر الجنائي

69
00:05:01,970 --> 00:05:04,507
‫وقدمت طلباً عاجلاً للنتيجة،
‫آمل أن نجد عليها بصمة

70
00:05:04,631 --> 00:05:07,626
‫- مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير؟
‫- أجل

71
00:05:07,950 --> 00:05:11,028
‫اللوحة المعدنية للـ(هوندا) الزرقاء تبين أنها
‫تخص سيارة (لينكولن) من نوع (تاون كار)

72
00:05:11,152 --> 00:05:14,105
‫رائع، إذاً فقد سرق الجاني لوحة الـ(لينكولن)
‫بشكل عشوائي ووضعها على سيارته الـ(هوندا)

73
00:05:14,230 --> 00:05:17,931
‫سأحاول أن أعرف أين كانت الـ(تاون كار)
‫مصفوفة، فقد أجد بعض صور كاميرات المراقبة

74
00:05:18,056 --> 00:05:21,424
‫حسناً، جيد، في هذه الأثناء،
‫تحروا عن كل سيارة (هوندا) زرقاء في (شيكاغو)

75
00:05:21,549 --> 00:05:24,543
‫فلنر إن كان أحد أصحاب هذه السيارات
‫لديه صحيفة سوابق مشابهة لهذا الأسلوب

76
00:05:24,668 --> 00:05:28,910
‫ولتبدؤوا في تمشيط الحي، تحروا الشهود
‫وكاميرات الشرطة وكاميرات المراقبة

77
00:05:30,532 --> 00:05:35,855
‫اسمعوا، ستهتم الصحافة جداً بهذا،
‫لا تقولوا كلمة لأي شخص

78
00:05:36,021 --> 00:05:37,893
‫- عُلم... أجل
‫- هل أنت بخير؟

79
00:05:38,017 --> 00:05:41,635
‫- سمعت بأمر (آليسون)، ماذا حدث بحق السماء؟
‫- لسنا واثقين

80
00:05:41,843 --> 00:05:44,172
‫يبدو أنها عملية سطو اتخذت مساراً سيئاً

81
00:05:44,713 --> 00:05:47,083
‫كنت صديقة لها هي و(جيسون) على مدار أعوام

82
00:05:47,208 --> 00:05:50,202
‫رئيس القسم أيضاً صديق حميم لهما،
‫إنها امرأة صالحة

83
00:05:50,576 --> 00:05:52,739
‫- أتريدين القيام بالاخطار؟
‫- لقد فعلت بالفعل

84
00:05:52,864 --> 00:05:56,315
‫(جيسون) مسافر في مؤتمر في (بوسطن)،
‫الرجل المسكين لم يستطع حتى أن يتكلم

85
00:05:56,482 --> 00:05:59,143
‫أريد أن أرى شخصاً يرتدي الاصفاد
‫قبل نهاية اليوم، مفهوم؟

86
00:05:59,268 --> 00:06:01,389
‫أمركِ يا سيدتي

87
00:06:03,551 --> 00:06:05,963
‫كنت عائدة إلى المنزل بعد تمرين الـ(بيلاتيس)،
‫وكنت أتفقد رسائلي النصية

88
00:06:06,088 --> 00:06:10,288
‫- فسمعت امرأة تصرخ
‫- هل رأيتِ أي شخص بالقرب من المنزل؟

89
00:06:10,413 --> 00:06:15,237
‫- أي شخص يبدو مريباً؟
‫- أجل، صباح اليوم كان هناك رجل...

90
00:06:15,362 --> 00:06:19,396
‫بالقرب من الزقاق، كان يتجول فحسب،
‫كان يبدو في غير محله

91
00:06:20,477 --> 00:06:23,721
‫أنا لا أقول إنه قتلها،
‫أنا أقول فقط إنني لاحظته

92
00:06:24,178 --> 00:06:29,501
‫- حسناً، أيمكنكِ أن تصفي الرجل؟
‫- كان أسود... أعني أمريكياً إفريقياً

93
00:06:29,626 --> 00:06:33,577
‫متوسط الطول، نحيفاً وشاباً،
‫في أوائل العشرينات

94
00:06:33,702 --> 00:06:37,403
‫- هل رأيتِ ماذا كان يرتدي؟
‫- كان يرتدي قبعة بيضاء على رأسه

95
00:06:37,652 --> 00:06:40,896
‫هذا كل ما أتذكره، ولكن مرة أخرى،
‫أنا لا أقول إن هذا الرجل له يد في الأمر

96
00:06:41,021 --> 00:06:45,679
‫- ولا علاقة لهذا بكونه أمريكياً إفريقياً
‫- مفهوم، بدا مريباً فحسب

97
00:06:46,219 --> 00:06:48,922
‫وكأنه يراقب المنزل الذي ينوي
‫أن يسطو عليه، أليس كذلك؟

98
00:06:49,047 --> 00:06:52,457
‫بلى، بدا مريباً... مريباً جداً

99
00:06:52,998 --> 00:06:57,115
‫وكان يمسك بشيء في يده اليمنى،
‫تحت سترته

100
00:06:57,240 --> 00:06:59,153
‫عتلة؟

101
00:06:59,527 --> 00:07:01,939
‫ربما، لم أستطع أن أميز

102
00:07:04,551 --> 00:07:07,628
‫(جيسون)، أنا آسف جداً لمصابك

103
00:07:08,127 --> 00:07:11,621
‫شكراً أيها الرقيب، ماذا نعرف؟

104
00:07:12,993 --> 00:07:17,526
‫يبدو وكأنها حالة اقتحام،
‫ويبدو أن الجاني شاب أمريكي إفريقي

105
00:07:17,651 --> 00:07:20,437
‫هذا كل شيء تقريباً حتى الآن،
‫ولكننا في مرحلة مبكرة

106
00:07:21,144 --> 00:07:23,514
‫اسمع، أكان يحدث أي شيء
‫يجب أن نعرف بشأنه؟

107
00:07:23,639 --> 00:07:27,299
‫أي رفقاء غيورين أو رفيقات
‫أو متطفلين أو ما إلى ذلك؟

108
00:07:27,423 --> 00:07:30,127
‫كلا، لم يكن هناك شيء كهذا

109
00:07:30,418 --> 00:07:35,242
‫- كنا على وفاق
‫- حسناً، إن تذكرت أي شيء قد يكون مفيداً...

110
00:07:38,860 --> 00:07:42,145
‫سنجد هذا السافل،
‫أعدك بهذا

111
00:07:51,569 --> 00:07:53,025
‫- سيدي
‫- أجل

112
00:07:53,150 --> 00:07:54,647
‫- أخبار سارة
‫- حسناً

113
00:07:54,772 --> 00:07:59,055
بعض كاميرات الشرطة القريبة من منزل
‫لا (كوليير) التقطت صورة للـ(هوندا) الزرقاء

114
00:07:59,180 --> 00:08:03,546
‫لا يمكن رؤية السائق، ولكنني وجدت
‫ملصقاً عليه شعار شركة (فرانكلين) للبلاستيك

115
00:08:03,671 --> 00:08:06,499
‫يبدو أنه ملصق على الزجاج الأمامي
‫من أجل موقف سيارات الموظفين

116
00:08:06,624 --> 00:08:09,160
‫حسناً، فلتعرف إذاً من الذي يعمل هناك
‫ويملك سيارة (هوندا) زرقاء

117
00:08:09,285 --> 00:08:13,194
‫لقد فعلت، إنه رجل يدعى (جيروم يورك)،
‫ليست لديه سوابق

118
00:08:13,319 --> 00:08:17,187
‫جيد، اصطحب (آبتون) وابحثا عنه...
‫مهلاً

119
00:08:19,141 --> 00:08:23,009
‫كيف جئت أنت و(آبتون)
‫إلى مسرح الجريمة معاً صباح اليوم؟

120
00:08:23,175 --> 00:08:26,876
‫سيارتها في الورشة، لذا اصطحبتها بالسيارة

121
00:08:28,457 --> 00:08:33,239
‫حسناً، إن ظلت سيارتها تصاب بالاعطال
‫وظللت أنت تصطحبها بالسيارة...

122
00:08:33,364 --> 00:08:37,231
‫فربما يجب أن تخبرا رئيسكما وتملأ
‫استمارات الموارد البشرية اللازمة

123
00:08:49,208 --> 00:08:51,953
‫لست الشخص الوحيد الذي يملك (هوندا)
‫زرقاء في مدينة (شيكاغو)

124
00:08:52,078 --> 00:08:54,781
‫أنت الوحيد الذي يملك واحدة عليها ملصق
‫لشركة (فرانكلين) للبلاستيك

125
00:08:54,906 --> 00:08:57,442
‫- ماذا يحدث يا أبي؟
‫- عودي إلى الداخل

126
00:08:57,567 --> 00:09:00,769
‫- أريد فقط أن أطمئن عليك
‫- عودي إلى الداخل فوراً!

127
00:09:02,225 --> 00:09:04,512
‫- ماذا حدث لعينكِ؟
‫- لا تخاطبي ابنتي!

128
00:09:04,637 --> 00:09:07,714
‫- دعها تجيب السؤال
‫- إنها تلعب كرة القدم، استرحتِ؟

129
00:09:07,839 --> 00:09:10,417
‫- تلقت ضربة مرفق بالأمس بعد المدرسة
‫- أهذا ما حدث؟

130
00:09:10,542 --> 00:09:13,869
‫- هل حدث هذا في تمرين كرة القدم؟
‫- أجل، بالأمس، بعد المدرسة

131
00:09:13,994 --> 00:09:16,572
‫(كيا)، اذهبي إلى غرفتك الآن

132
00:09:19,151 --> 00:09:22,394
‫- وقاحة منكِ أن تتهميني
‫- لم أتهمك بأي شيء، طرحت سؤالاً

133
00:09:22,519 --> 00:09:25,638
‫- اخرجي من ملكيتي وإلا سأقدم شكوى
‫- أريد اسم مدرب كرة القدم

134
00:09:25,763 --> 00:09:27,842
‫- وأنا أريد رقم شارتكِ
‫- 55055

135
00:09:27,967 --> 00:09:30,171
‫- أيتها المحققة (آبتون)، دعيني أكمل هذا
‫- كلا، لا بأس

136
00:09:30,296 --> 00:09:32,541
‫كلا، أنا سأتولى هذا

137
00:09:34,704 --> 00:09:36,908
‫سأتولى هذا أيتها المحققة (آبتون)

138
00:09:43,263 --> 00:09:45,633
‫- لا يحق لها أن تطرح علي مثل هذه الأسئلة
‫- سيدي، أعلم أنك...

139
00:09:45,758 --> 00:09:47,629
‫- مطلقاً!
‫- أعلم أنك غاضب

140
00:09:47,754 --> 00:09:49,958
‫كل ما يهمني هو الـ(هوندا) الزرقاء
‫التي تخصك على الأرجح

141
00:09:50,083 --> 00:09:52,620
‫والتي رأيتها تفر من
‫مسرح جريمة قتل صباح اليوم

142
00:09:52,745 --> 00:09:54,824
‫- قتل؟
‫- أجل، قتل، هذا سبب وجودنا هنا يا سيدي

143
00:09:54,949 --> 00:09:57,485
‫لهذا السبب نريد أن نعرف
‫أين كنت صباح اليوم

144
00:09:58,816 --> 00:10:02,226
‫كنت هنا في المنزل، كنت أعمل على
‫حاسوبي وأبعث الرسائل الإلكترونية

145
00:10:02,351 --> 00:10:04,181
‫سل زوجتي وتأكد من حاسوبي

146
00:10:04,306 --> 00:10:06,510
‫- سنفعل
‫- ليس لدي ما اخفيه

147
00:10:06,634 --> 00:10:11,874
‫- من غيرك يملك مفاتيح السيارة؟
‫- شاب من الحي، (ديفين ويليامز)

148
00:10:12,498 --> 00:10:15,659
‫أنا أحاول مساعدته،
‫إنه يؤدي المهام من أجلنا

149
00:10:15,783 --> 00:10:18,071
‫أعطيته السيارة ليلة أمس

150
00:10:18,611 --> 00:10:22,146
‫- إنه شاب صالح، ما كان ليفعل أي شيء كهذا
‫- وهل أعاد السيارة؟

151
00:10:23,186 --> 00:10:26,263
‫- كلا، لم يفعل
‫- أين يقيم؟

152
00:10:26,388 --> 00:10:31,254
‫مع جدته، عند زاوية تقاطع الشارع
‫10 مع شارع (برادلي)، منزل اصفر

153
00:10:32,293 --> 00:10:35,121
‫حسناً، شكراً... أعتذر

154
00:10:38,149 --> 00:10:41,351
‫- ماذا بكِ؟ ما هذا بحق السماء؟
‫- الفتاة لديها كدمة في عينها

155
00:10:41,476 --> 00:10:44,137
‫أجل، يبدو أنها أصيبت بها
‫في تمرين كرة القدم، ولكنكِ ظللتِ تضغطين

156
00:10:44,262 --> 00:10:46,342
‫- نحن نطارد قاتلاً
‫- لا يهمني ماذا نطارد، إنها صغيرة

157
00:10:46,466 --> 00:10:48,712
‫- وهي بحاجة إلى الحماية
‫- ليس هذا هو المهم

158
00:10:48,837 --> 00:10:51,623
‫- لقد طرحت سؤالاً بسيطاً، ليس بالخطب الجلل
‫- (هايلي)، اسمعي

159
00:10:51,748 --> 00:10:54,700
‫أنتِ تفوقينني رتبة وكل شيء،
‫ولكن إن كنتِ ستتهمين أباً بأنه يضرب ابنته...

160
00:10:55,366 --> 00:10:59,192
‫- فلابد أن يكون لديكِ دليل أولاً
‫- كان لدي دليل، يدعى كدمة في العين

161
00:11:00,897 --> 00:11:04,141
‫إياك أن تحط من قدري
‫أو تبعدني عن استجواب هكذا مرة أخرى

162
00:11:26,639 --> 00:11:28,219
‫مهلاً

163
00:11:36,079 --> 00:11:39,032
‫- وجدناها، الـ(هوندا) الزرقاء بالداخل
‫- حسناً، هيا بنا

164
00:11:48,630 --> 00:11:51,666
‫مرحباً يا سيدتي، شرطة (شيكاغو)،
‫هل (ديفين ويليامز) في المنزل؟

165
00:11:51,791 --> 00:11:55,700
‫- نود مخاطبته
‫- فيم هذا؟ لماذا تريدان مخاطبته؟

166
00:11:55,825 --> 00:11:58,486
‫سيارة كان يقودها شوهدت بالقرب
‫من مسرح جريمة قتل

167
00:11:58,611 --> 00:12:02,520
‫قتل؟ (ديفين) ليس متورطاً في أية
‫جرائم قتل، أستطيع أن أؤكد لكما هذا

168
00:12:02,645 --> 00:12:05,847
‫حسناً، هذا عظيم، إذاً سندخل
‫ونخرج سريعاً، دقيقتان أو ثلاث

169
00:12:06,762 --> 00:12:10,879
‫في الحقيقة يا سيدتي،
‫نحن نعلم أن (ديفين) لا علاقة له بالأمر

170
00:12:11,004 --> 00:12:15,370
‫سمعنا أشياء طيبة جداً عنه، ولكن
‫لدينا قائمة علينا أن نستبعده منها، لذا...

171
00:12:21,775 --> 00:12:23,438
‫ادخلا

172
00:12:23,563 --> 00:12:29,177
‫(ديفين)! أيمكنني أن أقدم لكما مشروباً؟
‫بعض الماء أو الشاي أو القهوة أو ما إلى ذلك؟

173
00:12:29,967 --> 00:12:31,797
‫- انتظر! (ديفين)
‫- إنه يهرب في اتجاهكما!

174
00:12:31,922 --> 00:12:33,627
‫لا تهرب يا فتى! عد إلى هنا!

175
00:12:33,752 --> 00:12:38,617
‫قف مكانك! توقف! انبطح أرضاً! ابق منبطحاً!

176
00:12:38,742 --> 00:12:41,154
‫لقد انتهى أمرك!

177
00:12:41,279 --> 00:12:43,358
‫- ابق منبطحاً!
‫- أنت مقبوض عليك بتهمة القتل

178
00:12:43,483 --> 00:12:46,352
‫كلا! لست الشخص الذي تبحثون عنه! لا علاقة
‫لي بجريمة القتل التي حدثت في الجهة الشمالية

179
00:12:46,477 --> 00:12:49,554
‫- أقسم لكم! لست الشخص الذي تبحثون عنه!
‫- جريمة قتل في الجهة الشمالية؟ عم تتكلم؟

180
00:12:49,679 --> 00:12:52,174
‫حيث قتلت تلك السيدة، لم أفعل هذا، أقسم لكم!

181
00:12:52,299 --> 00:12:54,919
‫حسناً، نحن نصدقك يا (ديفين)،
‫نصدقك حقاً

182
00:12:55,709 --> 00:12:57,165
‫هيا

183
00:13:00,922 --> 00:13:03,583
‫أفضل ما يمكنك عمله هو أن تخبرنا
‫بما حدث في ذلك المنزل

184
00:13:03,708 --> 00:13:08,365
‫إن فعلت هذا، يمكننا أن نتحدث مع مكتب النائب
‫العام ونحاول التوصل إلى اتفاق لتخفيف الحكم

185
00:13:10,736 --> 00:13:16,059
‫كما قلت، لم أقتلها،
‫لم أذهب إلى الجهة الشمالية منذ أسابيع

186
00:13:16,184 --> 00:13:20,218
‫حسناً، المشكلة يا (ديفين) هي أنك تتحدث
‫طوال الوقت عن جريمة قتل في الجهة الشمالية

187
00:13:20,342 --> 00:13:23,545
‫أليس كذلك؟ نحن لم نخبرك بهذا الامر أصلاً

188
00:13:24,501 --> 00:13:27,786
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنت تنكر شيئاً من المفروض أنك لا تعرفه

189
00:13:27,911 --> 00:13:30,074
‫هذا يعني أنك مذنب

190
00:13:31,363 --> 00:13:33,401
‫ولكنني لست كذلك

191
00:13:33,525 --> 00:13:36,603
‫إذاً كيف عرفت أن امرأة
‫في الجهة الشمالية قتلت؟

192
00:13:37,809 --> 00:13:39,639
‫أنا...

193
00:13:40,346 --> 00:13:43,215
‫أعلم فحسب على ما أظن

194
00:13:43,340 --> 00:13:45,918
‫أين كنت صباح اليوم بين الساعة 9 والساعة 10؟

195
00:13:46,168 --> 00:13:50,784
‫متنزه (هامبولت)، كنت أدخن الماريغوانا
‫بالقرب من طاولات الشطرنج

196
00:13:51,615 --> 00:13:54,402
‫اسمع، أنظر إلي، أما زلت منتشياً؟

197
00:13:55,109 --> 00:13:57,479
‫- أجل، ولكن قليلاً فحسب
‫- أجل

198
00:13:57,604 --> 00:13:59,933
‫- أكنت وحدك أم كان معك أحد؟
‫- كان معي أحد

199
00:14:00,058 --> 00:14:02,345
‫- من؟
‫- الرب

200
00:14:04,258 --> 00:14:09,706
‫- الرب؟
‫- أجل، كنا جالسين ونتحدث

201
00:14:10,288 --> 00:14:12,367
‫وقد كان وقتاً لطيفاً جداً

202
00:14:16,359 --> 00:14:18,564
‫أيحاول هذا الرجل خداعنا؟

203
00:14:19,096 --> 00:14:23,047
‫- أم أنه بهذه السذاجة حقاً؟
‫- تحدثت مع المختبر للتو

204
00:14:23,172 --> 00:14:25,542
‫- أجل؟
‫- لم يجدوا حمضاً نووياً أو بصمات مطابقة بعد

205
00:14:25,667 --> 00:14:28,536
‫ولكن لدينا الشاهدة أيها الرقيب،
‫قالت الجارة إنها رأت الجاني جيداً

206
00:14:28,661 --> 00:14:31,614
‫هذا صحيح، إذاً فلتأت بها إلى هنا فوراً

207
00:14:38,850 --> 00:14:43,258
‫أعلمينا فقط إن كنت ترين الرجل الذي
‫رأيته واقفاً أمام منزل (آليسون) صباح اليوم

208
00:14:43,799 --> 00:14:46,377
‫ألقي نظرة
‫ولتري إن كان أي منهم يبدو مألوفاً

209
00:14:54,861 --> 00:14:56,981
‫أنا واثقة جداً أنه رقم 3

210
00:14:59,643 --> 00:15:02,055
‫- جيد، شكراً
‫- ما رأيك في أن نخرج؟

211
00:15:08,376 --> 00:15:13,367
‫- أظن أننا أمسكنا به يا سيدي
‫- أجل، فلتستجوبه إذاً، فلننه هذه القضية

212
00:15:14,656 --> 00:15:16,111
‫عُلم

213
00:15:18,931 --> 00:15:20,844
‫- مرحباً يا أخي
‫- مرحباً

214
00:15:20,969 --> 00:15:22,716
‫- أيعجبك هذا؟
‫- شكراً

215
00:15:22,840 --> 00:15:25,294
‫- ولكن انتظر، دعني أساعدك في نزع هذه
‫- حسناً

216
00:15:25,835 --> 00:15:28,621
‫يمكنك أن تطلب شطيرة مع هذا،
‫أعلمني فحسب

217
00:15:28,746 --> 00:15:31,282
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً
‫- حسناً يا صديقي

218
00:15:32,530 --> 00:15:36,273
‫- الأهم فالمهم، فلنتحدث عما حدث
‫- حسناً

219
00:15:36,398 --> 00:15:38,976
‫وسأكون صادقاً تماماً معك يا صديقي،
‫لا هراء ولا ألاعيب

220
00:15:39,101 --> 00:15:41,097
‫أقدّر هذا

221
00:15:42,877 --> 00:15:49,240
‫لقد تعرفت عليك شاهدة للتو في طابور العرض،
‫قالت إنها رأتك أمام المنزل في صباح الجريمة

222
00:15:49,365 --> 00:15:51,985
‫كما أننا وجدنا تلك السيارة الهاربة،
‫الـ(هوندا) الزرقاء

223
00:15:52,109 --> 00:15:57,183
‫وجدناها مصفوفة في مرأب جدتك،
‫وإليك أسوأ ما بالأمر

224
00:15:57,308 --> 00:16:01,134
‫بصماتك تغطي العتلة التي قتلت القتيلة

225
00:16:02,215 --> 00:16:04,710
‫نعلم أنك ارتكبت جريمة القتل

226
00:16:05,126 --> 00:16:09,534
‫ولكنني أرى أنك شاب محترم
‫وسأسعد بأن أعرض عليك اتفاقاً

227
00:16:10,366 --> 00:16:13,526
‫أريدك فقط أن تساعدني
‫كي أفهم حقيقة ما حدث

228
00:16:16,604 --> 00:16:20,513
‫أنا أحاول أن أقول لكم باستمرار
‫إنني لم أقتلها، كنت في متنزه (هامبولت)

229
00:16:24,713 --> 00:16:27,292
‫أيمكنني أن أحصل على واحدة
‫من تلك الشطائر الآن؟

230
00:16:36,940 --> 00:16:39,268
‫ما رأيك في هذه الشطيرة؟

231
00:16:41,057 --> 00:16:43,677
‫حسناً، لو كنت مكانك لاستمتعت بها

232
00:16:45,132 --> 00:16:47,794
‫لأن الطعام في السجن سيئ جداً

233
00:16:49,208 --> 00:16:53,117
‫ولكنني أظن أنك تعلم هذا بالفعل،
‫لقد قضيت عامين في سجن (دانفيل)، أليس كذلك؟

234
00:16:54,489 --> 00:16:59,147
‫لذا يا عزيزي، أنا هنا كي أقول لك
‫إن الحبس مدى الحياة مختلف

235
00:17:00,311 --> 00:17:04,803
‫لا يوجد ضوء في آخر النفق،
‫ولا يوجد حد زمني

236
00:17:06,133 --> 00:17:13,453
‫لا توجد رفيقة تتطلع إلى مقابلتها،
‫فقط أنت وزنزانتك، إلى الأبد

237
00:17:18,069 --> 00:17:23,433
‫لهذا السبب نحاول مساعدتك يا (ديفين)،
‫كي نعطيك ضوءاً في آخر النفق

238
00:17:24,722 --> 00:17:27,301
‫أشعر بعطش شديد،
‫هل لي بكوب صودا آخر؟

239
00:17:29,040 --> 00:17:31,992
‫- أتظن أنني أدير مطعماً؟
‫- كلا، أشعر بالعطش الشديد فحسب

240
00:17:32,117 --> 00:17:36,359
‫لدينا شابة ضربت حتى الموت،
‫وأنت لا يهمك إلا المياه الغازية؟

241
00:17:38,937 --> 00:17:41,931
‫- أنا آسف يا سيدي، لم أقصد الإهانة
‫- دعني أقول لك شيئاً

242
00:17:42,056 --> 00:17:44,302
‫تلك المرأة التي قتلتها...

243
00:17:44,510 --> 00:17:51,538
‫زوجها نائب،
‫وهذا بمثابة أن تكون ملكاً في (شيكاغو)

244
00:17:51,912 --> 00:17:58,441
‫وحين تُضرب زوجة نائب حتى الموت
‫بواسطة عتلة...

245
00:17:58,566 --> 00:18:02,309
‫فهناك من سيدفع الثمن، أتفهم؟

246
00:18:03,473 --> 00:18:10,377
‫السؤال الوحيد هو كم؟ كم سيطول الأمر؟
‫كم سيكون مؤلماً؟

247
00:18:16,240 --> 00:18:19,733
‫أقول لكم باستمرار إنني لم أفعلها،
‫كنت في متنزه (هامبولت)

248
00:18:23,393 --> 00:18:26,346
‫والآن بعد إذنك،
‫أيمكنني أن أحصل على كوب صودا من فضلك؟

249
00:18:34,342 --> 00:18:36,630
‫- هذا الفتى مختل، ليس مدركاً للموقف
‫- أجل

250
00:18:36,754 --> 00:18:40,788
‫أجل، ولكن أياً كان ما يفعله فهو ناجح،
‫مرت 7 ساعات وما زال لم يعطنا إجابة واحدة

251
00:18:40,913 --> 00:18:44,074
‫أجل، ولكنه لم يوكل محامياً بعد،
‫وهذا جيد، ولكنه غريب

252
00:18:44,198 --> 00:18:46,444
‫أعني لا أفهم لماذا ما زال يخاطبنا

253
00:18:46,569 --> 00:18:49,896
‫- إنه لا يعرف طريقة أخرى
‫- قال المختبر ما زالت لا توجد أدلة جنائية

254
00:18:50,020 --> 00:18:53,514
‫تربط (ديفين) بالعتلة أو الجثة
‫أو مسرح الجريمة، لا شيء

255
00:18:53,638 --> 00:18:57,506
‫أيها الرقيب، دعني أحاول استجوابه،
‫كنت أراجع ملفه وأظن أن لدي طريقة

256
00:18:57,880 --> 00:19:01,914
‫جربي، وأيضاً... الفتى يريد مياهاً غازية

257
00:19:12,768 --> 00:19:17,426
‫أردت فقط أن أطمئن عليك
‫وعلى حالتك المعنوية

258
00:19:23,456 --> 00:19:25,993
‫أيمكنني أن أجلس؟

259
00:19:40,299 --> 00:19:42,711
‫كم كان عمرك حين بدأ الأمر؟

260
00:19:45,247 --> 00:19:49,115
‫- حين بدأ ماذا؟
‫- الضرب

261
00:19:55,810 --> 00:19:57,599
‫لا أعلم

262
00:19:58,638 --> 00:20:02,131
‫5 أعوام... أو 6

263
00:20:04,543 --> 00:20:07,371
‫كان والدك يضرب أمك أيضاً،
‫أليس كذلك؟

264
00:20:07,995 --> 00:20:12,112
‫بلى، لهذا السبب اضطررت لترك المنزل

265
00:20:21,968 --> 00:20:27,499
‫متى كان أسوأ وقت؟ الصباح؟ الليل؟

266
00:20:34,569 --> 00:20:37,023
‫بالنسبة لي، كان أسوأ وقت
‫هو العطلات الأسبوعية

267
00:20:39,227 --> 00:20:41,389
‫"أبي..."

268
00:20:42,346 --> 00:20:46,629
‫كان يبدأ في الشرب مبكراً،
‫وقت الظهيرة مثلاً

269
00:20:47,461 --> 00:20:51,910
‫وكان يجلس فحسب،
‫ويزداد غضبه أكثر واكثر

270
00:20:52,701 --> 00:20:57,941
‫أنا وإخوتي كنا مجرد أطفال، أتفهم قصدي؟
‫كنا نريد أن نمرح

271
00:20:59,937 --> 00:21:02,266
‫وكان هذا يثير جنونه

272
00:21:04,220 --> 00:21:06,674
‫لذا كان يفتعل مشاجرة مع أمي

273
00:21:07,464 --> 00:21:10,001
‫ويقول لها إننا صاخبون أكثر من اللازم

274
00:21:10,749 --> 00:21:14,991
‫كانت تدافع عنا لأنها كانت تفعل دائماً

275
00:21:18,318 --> 00:21:20,647
‫من ثم كان يضربها هي

276
00:21:23,974 --> 00:21:26,303
‫وبعد ذلك كان يضربنا

277
00:21:27,217 --> 00:21:29,962
‫بأي شيء يقع في يده

278
00:21:30,461 --> 00:21:33,830
‫حزام... أو سلك كهرباء

279
00:21:37,523 --> 00:21:39,685
‫هل سبق أن فكرتِ في الانتحار؟

280
00:21:46,339 --> 00:21:47,878
‫أجل

281
00:21:48,918 --> 00:21:52,037
‫"ولكنني لم أفعل لأنني قوية مثلك"

282
00:21:54,282 --> 00:21:59,397
‫(هايلي) بارعة، إذا لم تنجح
‫في مهنة الشرطة يجب أن تفكر في التمثيل

283
00:22:01,851 --> 00:22:04,596
‫- غير معقول!
‫- "أحياناً أشعر..."

284
00:22:04,921 --> 00:22:11,824
‫بغضب في داخلي،
‫وكأنه احتياج إلى الانتقام، أتفهم قصدي؟

285
00:22:11,949 --> 00:22:15,483
‫أشعر أنني أريد أن يشعر شخص آخر
‫بالألم الذي شعرت به

286
00:22:16,773 --> 00:22:18,894
‫أتفهم عما أتكلم؟

287
00:22:20,515 --> 00:22:22,470
‫أجل

288
00:22:23,884 --> 00:22:26,504
‫التنفيس عن هذا يعطي شعوراً جيداً،
‫أليس كذلك؟

289
00:22:27,793 --> 00:22:29,748
‫بلى

290
00:22:31,827 --> 00:22:33,906
‫إلى أن ينتهي الأمر

291
00:22:34,904 --> 00:22:37,316
‫عندئذ تكرهين نفسكِ أكثر

292
00:22:39,396 --> 00:22:43,554
‫يجب أن تتذكر أن هذا ليس ذنبك

293
00:22:45,758 --> 00:22:49,709
‫والدك جعلك هكذا،
‫هو الذي جعلك عنيفاً

294
00:22:56,779 --> 00:22:59,316
‫الجميع يرتكبون الأخطاء

295
00:23:01,977 --> 00:23:04,763
‫لم تكن تعلم أن تلك السيدة ستكون في المنزل

296
00:23:07,300 --> 00:23:11,293
‫حين رأيتها هناك، الأرجح أنك شعرت بالخوف
‫وهي شعرت بالخوف

297
00:23:11,617 --> 00:23:14,528
‫أجل، شعرت بالخوف

298
00:23:16,109 --> 00:23:19,519
‫- ضربتني
‫- فرددت لها الضربة

299
00:23:19,644 --> 00:23:21,390
‫أجل

300
00:23:22,638 --> 00:23:24,800
‫بالعتلة

301
00:23:25,382 --> 00:23:28,002
‫كنت أريدها أن تكف عن الصراخ والبكاء

302
00:23:30,622 --> 00:23:34,531
‫(ديفين)، هل كنت وحدك
‫أم كان معك أحد؟

303
00:23:35,238 --> 00:23:37,359
‫كلا، كنت وحدي

304
00:23:41,061 --> 00:23:44,595
‫- أنا... أنا آسف جداً
‫- أعلم

305
00:23:49,128 --> 00:23:51,790
‫- "أنا آسف"
‫- أعلم

306
00:23:58,943 --> 00:24:03,975
‫- أوقعت به
‫- أجل، فعلتِ بلا شك، كان هذا عملاً ممتازاً

307
00:24:05,256 --> 00:24:07,460
‫سأتصل بمساعدة النائب العام

308
00:24:08,375 --> 00:24:11,827
‫لقد أثرتِ على هذا الفتى حقاً،
‫أنا جاد

309
00:24:11,951 --> 00:24:15,403
‫أعني لوهلة، ظننت أنه سيعترف بقتل
‫(أبراهام لينكولن) أيضاً!

310
00:24:16,318 --> 00:24:18,772
‫- يجب أن تقول ما يلزم، أليس كذلك؟
‫- أحسنتِ

311
00:24:18,896 --> 00:24:20,518
‫شكراً

312
00:24:21,891 --> 00:24:25,633
‫- هل أنتِ بخير؟ القصص التي رويتها للتو...
‫- إنها أكاذيب

313
00:24:26,964 --> 00:24:29,917
‫- هل هذه هي الحقيقة؟
‫- الحقيقة هي أنني تلاعبت به

314
00:24:30,042 --> 00:24:32,329
‫والآن سيُعاقب بتهمة القتل

315
00:24:33,660 --> 00:24:35,198
‫حسناً

316
00:24:37,103 --> 00:24:40,555
‫الاعترافات شيء عظيم،
‫ولكن يجب أن نتأكد من صحتها

317
00:24:40,680 --> 00:24:44,173
‫- ومن أنها تمت طوعاً
‫- أؤكد لك أن (آبتون) فعلت هذا بالشكل الصحيح

318
00:24:44,298 --> 00:24:47,084
‫- كنت موجوداً
‫- عظيم، سأطلع على المقطع المصور وأرد عليك

319
00:24:47,209 --> 00:24:48,664
‫شكراً

320
00:24:48,789 --> 00:24:53,322
‫(هايلي)، أريد أن أقول لكِ إنك ِكنتِ رائعة

321
00:24:53,821 --> 00:24:58,479
‫أعني أنكِ وجدتِ نقطة ضعف الفتى
‫وجعلته يتخلى عن حذره، ونلتِ منه

322
00:24:59,219 --> 00:25:02,006
‫مرحباً، أخيراً وجدنا عينة حمض نووي
‫داخل منزل آل (كوليير)

323
00:25:02,130 --> 00:25:04,709
‫- خصلة شعر في غرفة المعيشة
‫- جيد، كلما زادت الأدلة كان هذا أفضل

324
00:25:04,834 --> 00:25:07,869
‫أجل، ولكن المشكلة هي
‫أنها ليست مطابقة لحمض (ديفين) النووي

325
00:25:09,283 --> 00:25:11,571
‫إنها تخص رجلاً يدعى (نيت ستيفنسون)،
‫إنه يدخل ويخرج من السجن

326
00:25:11,695 --> 00:25:14,523
‫- منذ كان عمره 18 عاماً
‫- هل له صلة بـ(ديفين)؟

327
00:25:14,648 --> 00:25:17,642
‫لسنا واثقين، كل ما نعرفه
‫هو أنهما يقيمان في نفس الحي

328
00:25:18,017 --> 00:25:21,135
‫- حسناً، اطلبي إذن تفتيش
‫- أجل

329
00:25:37,521 --> 00:25:39,475
‫- دع لي هذا
‫- متأكدة؟

330
00:25:40,556 --> 00:25:42,553
‫- دعني أدخل
‫- نحن آمنون

331
00:25:45,963 --> 00:25:48,791
‫(نيت ستيفنسون)، شرطة (شيكاغو)،
‫افتح الباب!

332
00:25:50,121 --> 00:25:51,826
‫هل أنت هنا؟

333
00:25:58,272 --> 00:26:00,435
‫- حسناً، فلنتحرك
‫- أجل

334
00:26:01,890 --> 00:26:03,886
‫- هل المكان آمن؟
‫- اذهب

335
00:26:09,750 --> 00:26:12,287
‫- المكان آمن
‫- أجل، المكان كله آمن

336
00:26:12,412 --> 00:26:14,782
‫حسناً، معنا إذن تفتيش، لذا فلنفتش

337
00:26:14,907 --> 00:26:17,028
‫فليختر كل منكم غرفة
‫ولتقلبوا المكان رأساً على عقب

338
00:26:27,757 --> 00:26:29,712
‫انظروا إلى هذه

339
00:26:32,456 --> 00:26:35,534
‫هذه ساعة (كارتييه)، مثل الموجودة في قائمة
‫الأشياء المسروقة من منزل (كوليير)، أليس كذلك؟

340
00:26:35,658 --> 00:26:37,530
‫بلا شك

341
00:26:37,821 --> 00:26:40,150
‫- حسناً
‫- حسناً

342
00:26:42,770 --> 00:26:46,429
‫هذه تشبه ساعة (آليسون)،
‫ولكن الساعة التي اشتريتها لها كانت أرفع

343
00:26:47,843 --> 00:26:52,751
‫- هل دفعت ببطاقة ائتمان؟
‫- أظن ذلك، دعني أذهب وأتأكد

344
00:26:54,364 --> 00:26:58,731
‫- أين وجدتم هذه الساعة؟
‫- في منزل رجل يدعى (نيت ستيفنسون)

345
00:26:58,856 --> 00:27:02,682
‫- أيعني هذا أن هناك طرفاً ثانياً؟
‫- هذا محتمل، ما زلنا نحقق

346
00:27:02,973 --> 00:27:06,716
‫- ولكن هل سبق أن سمعت بهذا الرجل؟
‫- كلا

347
00:27:06,840 --> 00:27:09,128
‫- هل سبق أن رأيته؟
‫- هل هذا الرجل محتجز؟

348
00:27:09,252 --> 00:27:14,867
‫- ليس بعد، اسمع، ما زلنا نبحث عنه
‫- حسناً، سأحضر لك ما تحتاج إليه

349
00:27:16,780 --> 00:27:22,519
‫اسمعوا، وزعوا نشرة بأوصاف (نيت ستيفنسون)،
‫ولتأخذوا بعض القوات أيضاً

350
00:27:22,643 --> 00:27:24,806
‫فلنجد هذا الحقير

351
00:27:25,422 --> 00:27:29,705
‫- (هايلي)، يجب أن نتحدث
‫- ما الأمر؟

352
00:27:29,830 --> 00:27:33,905
‫- تحدثت للتو مع مدير العمل بمتنزه (هامبولت)
‫- الشخص الذي كان يتحقق من حجة غياب (ديفين)

353
00:27:34,030 --> 00:27:38,022
‫أجل، لقد أرسل لي للتو مقطعاً مصوراً
‫يؤكد أن (ديفين) كان يقول الحقيقة

354
00:27:38,147 --> 00:27:41,391
‫- كان يدخن الماريغوانا عند طاولات الشطرنج
‫- ماذا؟ هذا مستحيل

355
00:27:41,516 --> 00:27:44,759
‫لا أظن ذلك، انظري، هذا (ديفين) بلا شك،
‫والعداد الزمني يشير إلى الساعة 9:32

356
00:27:44,884 --> 00:27:47,920
‫اتصال النجدة جاء الساعة 9:25،
‫كيف يُعقل أن يكون في المتنزه الساعة 9:32؟

357
00:27:48,045 --> 00:27:51,164
‫لأنني لا أظن أنه كان
‫في منزل آل (كوليير) أصلاً

358
00:27:52,910 --> 00:27:54,657
‫ماذا يجري بحق السماء؟

359
00:27:55,905 --> 00:27:58,566
‫(ديفين)، هناك أشياء عليك أن تفسرها
‫يا صديقي

360
00:27:58,816 --> 00:28:00,354
‫يا إلهي!

361
00:28:00,604 --> 00:28:04,763
‫- كلا، كلا... (ديفين)!
‫- أحضروا سيارة إسعاف إلى هنا فوراً!

362
00:28:04,887 --> 00:28:06,967
‫- (ديفين)... أنا أمسك به
‫- ارفعيه

363
00:28:07,091 --> 00:28:10,460
‫حسناً... حسناً، أنزليه

364
00:28:11,749 --> 00:28:13,662
‫(ديفين)

365
00:28:16,656 --> 00:28:19,900
‫- (ديفين)! إياك أن تموت يا (ديفين)!
‫- (هايلي)، تعالي

366
00:28:20,025 --> 00:28:22,811
‫- كلا!
‫- لقد مات، ماذا تفعلين؟ لقد مات

367
00:28:22,936 --> 00:28:25,265
‫- كلا!
‫- (هايلي)، لقد تأخرنا

368
00:28:35,933 --> 00:28:38,095
‫كان يقول الحقيقة

369
00:28:40,674 --> 00:28:43,293
‫كان الفتى في متنزه (هامبولت)
‫منذ البداية

370
00:28:45,705 --> 00:28:50,446
‫كنت متلهفة للحصول على اعتراف لدرجة
‫أنني لم أفكر حتى في احتمال أنه قد يكون بريئاً

371
00:28:50,737 --> 00:28:53,898
‫فظللت أنكأ ألمه وجراحه

372
00:28:58,306 --> 00:29:01,716
‫(هايلي)، لقد فعلتِ المطلوب منكِ

373
00:29:02,839 --> 00:29:05,210
‫كان لديكِ مشتبه به في غرفة الاستجواب
‫بدون محام

374
00:29:05,334 --> 00:29:09,535
‫فاستدرجته إلى الكلام
‫واستغللتِ نقطة ضعف عنده

375
00:29:10,857 --> 00:29:13,145
‫لقد استغللت الماضي المأساوي
‫لفتى يبلغ 20 عاماً

376
00:29:13,269 --> 00:29:16,472
‫كل الأدلة كانت تشير إلى (ديفين)،
‫كنت سأفعل الشيء ذاته

377
00:29:29,904 --> 00:29:33,023
‫- مرحباً، هل أنتِ بخير؟ سمعت بما حدث
‫- أنا بخير

378
00:29:34,021 --> 00:29:36,142
‫- مرحباً يا أخي
‫- مرحباً

379
00:29:37,015 --> 00:29:39,968
‫- كنت أحتسي جرعة تيكيلا للتو، أتريد واحدة؟
‫- كلا، لا أريد شيئاً

380
00:29:40,093 --> 00:29:42,629
‫سمعت بما حدث فأردت المجيء
‫للاطمئنان على (هايلي)

381
00:29:43,420 --> 00:29:46,206
‫- أنا بخير
‫- يسرني سماع هذا

382
00:29:47,079 --> 00:29:50,406
‫- أواثق أنك لا تريد شراباً؟
‫- كلا، لا أريد مقاطعتكما

383
00:29:50,531 --> 00:29:53,691
‫يجب أن تتحدثا بصفتكما زميلين،
‫سأراكما غداً

384
00:29:53,816 --> 00:29:55,272
‫- يسرني أنكِ بخير
‫- شكراً

385
00:29:55,397 --> 00:29:58,308
‫- إلى اللقاء، سأراك غداً يا (جاي)
‫- أجل

386
00:30:06,916 --> 00:30:11,033
‫هل أنا ثمل أم أن هذا الموقف
‫كان مزعجاً جداً؟

387
00:30:12,197 --> 00:30:15,899
‫ربما قليلاً، ولكن هذه طبيعة (آدم)،
‫إنه أخرق

388
00:30:16,647 --> 00:30:19,558
‫- آمل ألا يظن أنني وأنتِ...
‫- كلا

389
00:30:20,141 --> 00:30:22,594
‫إنه يعلم أنني لا أواعد من أعمل معهم

390
00:30:24,008 --> 00:30:27,460
‫سياسة ذكية، علاقات الحببين زملاء العمل
‫لا تحمد عقباها أبداً

391
00:30:30,911 --> 00:30:34,488
‫أنا متعبة بعض الشيء في الواقع،
‫شكراً لمجيئك

392
00:30:34,613 --> 00:30:37,856
‫- أجل، يجب أن تنالي قسطاً من الراحة
‫- أجل

393
00:30:39,769 --> 00:30:41,890
‫- سأراكِ غداً
‫- حسناً

394
00:30:46,332 --> 00:30:47,788
‫"(ديفين ويليامز)"...

395
00:30:47,912 --> 00:30:52,404
‫اعترف بجريمة لم يرتكبها،
‫ثم شنق نفسه؟

396
00:30:53,485 --> 00:30:56,895
‫هل أنت متأكد تماماً من براءته
‫ومن عدم تورّطه بأي شكل في هذه الجريمة؟

397
00:30:57,020 --> 00:31:00,222
‫ما زلنا نبحث في هذا،
‫ولكننا نعلم أنه لم يكن في مسرح الجريمة

398
00:31:00,347 --> 00:31:03,757
‫- وأنه لم يرتكب جريمة القتل
‫- ستتهافت الصحف على هذا الخبر

399
00:31:03,882 --> 00:31:05,711
‫اعتراف كاذب آخر!

400
00:31:05,836 --> 00:31:08,997
‫حسناً، فلتعالجي الموقف بأي طريقة تريدينها

401
00:31:09,121 --> 00:31:13,530
‫ولكن المحققة (آبتون) لم تخطىء في شيء،
‫وأنا مستعد لحلف القسم على هذا

402
00:31:21,132 --> 00:31:24,085
‫- هل وجدنا (نيت ستيفنسون)؟
‫- نحن نحاول، ولكنه ما زال مختفياً

403
00:31:24,209 --> 00:31:26,954
‫بحثت في هاتف (ديفين)، وقد تلقى
‫سلسلة من رسائل التهديد النصية بالأمس

404
00:31:27,079 --> 00:31:30,239
‫- ماذا تقول؟
‫- "الوشاة يموتون، والجدات أيضاً"

405
00:31:31,404 --> 00:31:34,190
‫- يبدو أن هناك صلة بين (نيت) و(ديفين)
‫- أجل

406
00:31:34,315 --> 00:31:37,060
‫إذاً فقد أعار (ديفين)
‫الـ(هوندا) الزرقاء لـ(نيت)

407
00:31:37,184 --> 00:31:39,305
‫فوضع عليها (نيت) اللوحة المسروقة
‫من السيارة الـ(لينكولن)

408
00:31:39,430 --> 00:31:42,424
‫وقادها إلى منزل آل (كوليير)
‫وسطا على المكان وقتل (آليسون)

409
00:31:42,549 --> 00:31:44,670
‫ثم أعاد السيارة إلى (ديفين)

410
00:31:44,795 --> 00:31:47,040
‫حسناً، أرسلي إشارة (بينغ) إلى الهاتف
‫الذي بعث تلك الرسائل لتحصلي على موقعه

411
00:31:47,165 --> 00:31:49,910
‫لقد فعلت للتو،
‫العنوان هو 2244 شارع (ادمز)

412
00:31:50,035 --> 00:31:52,114
‫استعدوا وداهموه الآن

413
00:31:54,568 --> 00:31:56,065
‫هيا

414
00:32:22,431 --> 00:32:24,385
‫لدينا شيء

415
00:32:38,392 --> 00:32:41,968
‫الجثة التي وجدناها هي جثة (نيت ستيفنسون)،
‫الرجل الذي نظن أنه قتل (آليسون كوليير) حقاً

416
00:32:42,093 --> 00:32:45,503
‫لقد بحثت في هاتف (نيت)، ويبدو أنه
‫كان يتلقى رسائل كثيرة من رقم مجهول

417
00:32:45,628 --> 00:32:49,204
‫أحدث رسالة تقول، "يجب أن نلتقي يا صديقي،
‫فلتحضر معك النقود وجواز السفر"

418
00:32:49,329 --> 00:32:53,696
‫- هناك من كان يساعد (نيت) في مغادرة البلاد
‫- أو ربما كان يوحي إلى (نيت) بأنه يساعده

419
00:32:53,820 --> 00:32:56,024
‫كي يتمكن من العثور عليه وقتله

420
00:32:56,149 --> 00:32:58,686
‫بعثت إشارة (بينغ) إلى الرقم المجهول،
‫كل الرسائل بُعثت في وسط المدينة

421
00:32:58,811 --> 00:33:02,969
‫- زاوية شارعي (سوبيريور) و(ميشيغان)
‫- ما لم يكن اسم القاتل هو (نيمان ماركوس)

422
00:33:03,094 --> 00:33:06,920
‫- فهذا لا يفيدنا حقاً
‫- وجدت كاميرا في الجهة المقابلة للمخزن

423
00:33:07,378 --> 00:33:10,788
‫لدينا رجل يرتدي كنزة ذات غطاء رأس
‫يدخل المخزن الساعة 3:12 عصراً

424
00:33:10,912 --> 00:33:13,033
‫- ويغادره الساعة 3:12 عصراً
‫- حسناً، هذا منطقي

425
00:33:13,158 --> 00:33:15,487
‫قال الطبيب الجنائي إن الوفاة حدثت
‫بين الساعة 2:30 والساعة 4

426
00:33:15,612 --> 00:33:17,774
‫- هل رأيته؟
‫- هو؟ كلا، ولكن سيارته، أجل

427
00:33:17,899 --> 00:33:20,186
‫سأبحث عن رقم اللوحة المعدنية الآن

428
00:33:21,850 --> 00:33:24,969
‫يا إلهي، إنه النائب (كوليير)

429
00:33:29,830 --> 00:33:33,573
‫إذاً، كنت أبحث في النشاط المالي لـ(كوليير)،
‫أولاً، اشترى ساعة (كارتييه)

430
00:33:33,698 --> 00:33:37,067
‫من متجر (لاندزبرغ) للمجوهرات بـ14 ألف دولار،
‫إنها من نفس نوع تلك التي وجدناها بمنزل (نيت)

431
00:33:37,191 --> 00:33:40,435
‫حسناً، إذاً فقد كان يعلم أنها ساعة زوجته،
‫هذا يعني أنه كان يكذب علينا

432
00:33:40,560 --> 00:33:43,221
‫صحيح، كما أنه سحب دفعتين،
‫كل منهما بـ9 آلاف دولار

433
00:33:43,346 --> 00:33:46,507
‫بينما أودع "صديقه" (نيت) دفعتين
‫كل منهما بـ9 آلاف دولار الأسبوع الماضي

434
00:33:46,631 --> 00:33:49,085
‫حسناً، إذاً فقد دفع (كوليير)
‫18 ألف دولار لـ(نيت) كي يقتل زوجته

435
00:33:49,210 --> 00:33:53,535
‫ثم قتل (نيت) ليخفي كل الآثار،
‫السؤال هو لماذا؟

436
00:33:53,660 --> 00:33:57,028
‫أظن أن لدي إجابة هذا، وجدت رسالة إلكترونية
‫كتبتها (آليسون) لإحدى صديقاتها

437
00:33:57,153 --> 00:33:59,814
‫"أريد التحدث معكِ بشأن العثور على محام جيد،
‫هناك أمور كثيرة أريد مناقشتها"

438
00:33:59,939 --> 00:34:01,894
‫"ليس أي منها خيراً"

439
00:34:05,844 --> 00:34:12,415
‫بدت متلهفة جداً لبدء الإجراءات،
‫لذا أعطيتها أسماء بضعة محامي طلاق أعرفهم

440
00:34:12,540 --> 00:34:17,780
‫- هل ذكرت سبب رغبتها في الانفصال؟
‫- أجل، ولكن نظراً لما حدث...

441
00:34:17,904 --> 00:34:21,647
‫- فربما لا معنى للتحدث عن الأمر
‫- بالطبع هناك معنى

442
00:34:22,146 --> 00:34:25,182
‫- ماذا تعنين؟
‫- نظن أن زوجها متورط

443
00:34:29,466 --> 00:34:31,378
‫يا إلهي!

444
00:34:32,210 --> 00:34:36,327
‫- إنه (جيسون)... لقد وضح كل شيء الآن
‫- كيف؟

445
00:34:36,494 --> 00:34:41,692
‫(جيسون كوليير) كان يعتدي جسدياً
‫على (آليسون) فأرادت الطلاق

446
00:34:42,149 --> 00:34:46,765
‫- من ثم أمر بقتلها
‫- أواثق أنت من ذلك؟

447
00:34:47,389 --> 00:34:50,384
‫- أخشى ذلك
‫- هل هو محتجز؟

448
00:34:50,508 --> 00:34:54,251
‫ذهبنا إلى مكتبه وإلى منزله،
‫ولكنه اختفى

449
00:34:54,376 --> 00:34:59,699
‫دعني أتصل به، سأقول له إن الشخص
‫الذي نعتقد أنه مسؤول عن موت (آليسون)...

450
00:34:59,824 --> 00:35:02,776
‫ذلك المدعو (نيت ستيفنسون)
‫عُثر عليه ميتاً للتو

451
00:35:03,234 --> 00:35:07,642
‫- وإن القضية أغلقت رسمياً
‫- أعلميني بالزمان والمكان

452
00:35:09,305 --> 00:35:12,840
‫لم تكن لدي فكرة أن (جيسون) قادر على هذا

453
00:35:14,961 --> 00:35:19,078
‫الجميع قادرون على هذا،
‫لهذا السبب ضغط العمل شديد علينا

454
00:35:31,879 --> 00:35:35,455
‫- أعلم أنكِ لا تريدين التحدث عن الأمر
‫- هذه طريقة سيئة جداً لبدء جملة

455
00:35:37,119 --> 00:35:39,198
‫أريد التأكد أنكِ بخير

456
00:35:41,319 --> 00:35:43,398
‫لا أصدق أنه قتل نفسه

457
00:35:44,438 --> 00:35:46,309
‫أعلم، أفهم هذا

458
00:35:47,515 --> 00:35:50,260
‫إدارة الشؤون الداخلية تريد التحقيق
‫في الأمر الآن

459
00:35:50,468 --> 00:35:53,338
‫يبدو أن لديهم تحفظات
‫على أساليبي في الاستجواب

460
00:35:53,462 --> 00:35:55,999
‫- تباً لهذا، لقد فعلتها بالشكل الصحيح
‫- ربما

461
00:35:56,124 --> 00:35:58,245
‫كلا، بل قطعاً

462
00:35:59,742 --> 00:36:01,239
‫ها هو

463
00:36:01,946 --> 00:36:05,356
‫لقد وصل (كوليير) إلى الموقع،
‫إنه يتجه شرقاً في شارع (راندولف) نحو منزله

464
00:36:17,541 --> 00:36:19,787
‫أمسكوا به

465
00:36:38,085 --> 00:36:40,580
‫اذهب إلى المربع السكني التالي،
‫سأبحث أنا في الزقاق

466
00:36:50,519 --> 00:36:52,806
‫إنه يتحرك في اتجاه الشرق عبر باحات المنازل!

467
00:36:57,547 --> 00:37:00,708
‫كف عن الهرب! الشرطة!
‫كف عن الهرب!

468
00:37:10,597 --> 00:37:14,756
‫شرطة (شيكاغو)، لا تتحرك!
‫ارفع يديك في الهواء الآن!

469
00:37:15,712 --> 00:37:19,746
‫(جيسون كوليير)، أنت مقبوض عليك
‫بتهمة القتل، ارفع يديك في الهواء فوراً!

470
00:37:19,871 --> 00:37:25,194
‫هي السبب في كل هذا،
‫خلقت مشكلة كبيرة من لا شيء

471
00:37:26,982 --> 00:37:29,852
‫لا شيء! أمسكت بها من ذراعيها بضع مرات

472
00:37:29,977 --> 00:37:33,719
‫هذا لا يعطيها الحق في إفساد حياتي العملية،
‫بل وحياتي كلها

473
00:37:33,844 --> 00:37:37,629
‫- اجث على ركبتيك الآن
‫- تباً لهذا

474
00:37:40,290 --> 00:37:43,160
‫تراجع! تراجع!

475
00:37:45,821 --> 00:37:48,316
‫ارم سلاحك، سأطلق النار عليك!

476
00:37:49,980 --> 00:37:55,927
‫ارم سلاحك! ارم سلاحك الآن!
‫سأطلق النار عليك!

477
00:37:56,051 --> 00:37:58,131
‫ارم سلاحك، سوف...

478
00:38:19,373 --> 00:38:22,867
‫أمرت المشتبه به بأن يجثو على ركبتيه
‫ولكنه رفض أن يذعن

479
00:38:23,033 --> 00:38:25,819
‫ثم مد يده في حزامه وأخرج سلاحاً

480
00:38:26,360 --> 00:38:29,521
‫- ولكنكِ لم تطلقي النار؟
‫- كلا

481
00:38:29,687 --> 00:38:32,390
‫- حسناً، لم لا؟
‫- أنا أطلقت النار قبل أن تتمكن هي من ذلك

482
00:38:32,515 --> 00:38:34,594
‫أعلم هذا يا (آدم)

483
00:38:34,719 --> 00:38:38,961
‫أنا أحاول أن أفهم لماذا
‫لم تطلق (هايلي) النار على الجاني قبلك

484
00:38:39,085 --> 00:38:41,913
‫كان يوجد مدنيان من المشاة في مرمى نيرانها،
‫كانت تعلم أنني موجود

485
00:38:42,038 --> 00:38:44,616
‫وكانت تعلم أن المجال مفتوح أمامي
‫لذا تركتني أطلق النار بدلاً منها

486
00:38:44,741 --> 00:38:46,862
‫أهذا ما حدث؟

487
00:38:47,611 --> 00:38:49,482
‫أجل

488
00:38:52,185 --> 00:38:54,098
‫حسناً، جيد

489
00:38:55,346 --> 00:38:57,467
‫اسمعي يا (هايلي)

490
00:38:59,172 --> 00:39:03,330
‫لا أريدكِ أن تجتمعي بإدارة
‫الشؤون الداخلية الآن، قولي لهم...

491
00:39:03,580 --> 00:39:06,533
‫قولي لهم إنكِ تريدين رؤية
‫ممثل من منظمة إخوان الشرطة أولاً

492
00:39:07,073 --> 00:39:09,111
‫حسناً

493
00:39:24,240 --> 00:39:27,401
‫بالنسبة لشخص مر بأسبوع شاق،
‫تبدين رائعة

494
00:39:28,732 --> 00:39:30,936
‫ونحن لم نتجاوز يوم الأربعاء

495
00:39:35,718 --> 00:39:39,087
‫- إذاً مسألة (هالستيد) تلك...
‫- لا تشغلي بهذا، إنه زميلكِ

496
00:39:40,251 --> 00:39:42,040
‫أفهم هذا

497
00:39:48,693 --> 00:39:51,064
‫ولكن علي أن أسأل

498
00:39:52,519 --> 00:39:54,682
‫لماذا لم تطلقي النار؟

499
00:39:58,341 --> 00:40:00,670
‫لا أعلم

500
00:40:01,876 --> 00:40:04,247
‫لقد تجمدت مكاني فحسب

501
00:40:06,201 --> 00:40:11,524
‫- أظن أن ذهني مشغول بأشياء كثيرة
‫- أجل، أعلم، لاحظت هذا

502
00:40:13,520 --> 00:40:17,638
‫لا أريد أن أضغط عليكِ، إن كنتِ لا تريدين
‫التحدث عن الأمر فهذا ليس ضرورياً

503
00:40:17,762 --> 00:40:20,549
‫ولكن القصص التي رويتها عن والدكِ...

504
00:40:25,248 --> 00:40:26,911
‫أجل

505
00:40:28,741 --> 00:40:30,862
‫إنها حقيقية

506
00:40:35,686 --> 00:40:37,765
‫لم يكن هكذا طوال الوقت

507
00:40:39,387 --> 00:40:42,714
‫أحياناً كان مضحكاً ورقيقاً

508
00:40:44,794 --> 00:40:47,580
‫الأمر أكثر تعقيداً بكثير مما يعتقد الناس

509
00:40:55,814 --> 00:40:57,685
‫تعالي هنا

510
00:41:13,100 --> 00:41:17,100
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

