﻿1
00:00:05,939 --> 00:00:10,193
‫تركتني وحدي في شقتك،
‫هذا يشعرني بأننا في مرحلة جديدة من علاقتنا

2
00:00:12,862 --> 00:00:15,365
‫أنت كنت نائماً وأنا كنت جائعة

3
00:00:20,995 --> 00:00:22,831
‫تعال، لابد أن...

4
00:00:23,832 --> 00:00:25,834
‫- تُجرب هذا
‫- ما هذا؟

5
00:00:25,959 --> 00:00:29,045
‫إنها شطيرة من لحم ظهر الخنزير،
‫هذا هو مذاق (شيكاغو) الحقيقي

6
00:00:29,212 --> 00:00:32,841
‫- (كيم)، هذا إفطار
‫- أعلم، هذا أمر يصعب شرحه

7
00:00:32,966 --> 00:00:36,052
‫ولكنها مناسبة فحسب،
‫جربها، جربها فحسب

8
00:00:36,177 --> 00:00:37,929
‫حسناً

9
00:00:41,224 --> 00:00:42,892
‫أليس كذلك؟

10
00:00:46,062 --> 00:00:48,481
‫آسف، سآخذ الشطيرة معي،
‫(كيلتون) يريد رؤيتي

11
00:00:51,067 --> 00:00:54,821
‫اسمع، أشعر أنني اكتسبت الحق في أن أسأل،
‫لماذا يبذل رجل أسود كل هذا الجهد...

12
00:00:54,946 --> 00:00:58,950
‫- كي يجعل ضابطاً أبيض محافظنا القادم؟
‫- هذا سهل، لأسباب اقتصادية

13
00:00:59,075 --> 00:01:01,911
‫الضابط الأبيض يدفع لي أجري،
‫وما زالت هناك أماكن في الفريق الرابح...

14
00:01:02,036 --> 00:01:04,456
‫- إن كنت تريدين الإنضمام إلينا
‫- كلا، أعفني

15
00:01:04,581 --> 00:01:06,875
‫- هل سأراك الليلة؟
‫- أجل، ولكن أرجوك دعيني أختار المطعم

16
00:01:07,000 --> 00:01:09,461
‫أنا أكثر شباباً من أن أذهب إلى طبيب قلب

17
00:01:11,963 --> 00:01:15,425
‫- مذاق فمك كمذاق الدهن
‫- إنه مذاق (شيكاغو)

18
00:01:16,301 --> 00:01:18,178
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

19
00:01:19,345 --> 00:01:22,640
‫ولكن اليوم ليس إلا البداية

20
00:01:22,765 --> 00:01:29,147
‫مؤسسة (شيكاغو المستقبل) تساعد في فتح
‫مراكز لخدمة الصغار في كل أنحاء المدينة

21
00:01:31,608 --> 00:01:33,693
‫لابد أن أعترف بجدارة (برايس)،
‫لقد نشأت هنا

22
00:01:33,818 --> 00:01:37,947
‫- هذا المكان كان كجحر في الجحيم
‫- يشرفني تقديم لكم محافظ (شيكاغو) القادم

23
00:01:38,072 --> 00:01:41,201
‫- والدي (راي برايس)
‫- (راي برايس)!

24
00:01:41,326 --> 00:01:42,786
‫ها هو

25
00:01:42,911 --> 00:01:46,039
‫- يبدو أنها هي ستصير محافظة ذات يوم
‫- لن أندهش إن حدث هذا

26
00:01:46,164 --> 00:01:48,708
‫شكراً... شكراً

27
00:01:48,833 --> 00:01:51,127
‫- وشكراً لك يا (جاسمين)
‫- "(شيكاغو المستقبل)، ندعم مستقبل الصغار"

28
00:01:51,252 --> 00:01:58,092
‫كما قالت ابنتي، مؤسسة (شيكاغو المستقبل)
‫تعكف على خلق أنظمة دعم إيجابية لأولادنا

29
00:01:58,218 --> 00:02:03,014
‫ونحن حريصون على أن يحصل
‫كل الأولاد في هذه المدينة...

30
00:02:03,139 --> 00:02:06,392
‫- على نفس فرصة النجاح
‫- هذا ليس حيّك، أتفهم؟

31
00:02:06,518 --> 00:02:10,271
‫- عد إلى حيث تنتمي!
‫- يا صديقي... يا صديقي

32
00:02:11,022 --> 00:02:15,652
‫أحترم ممارستك لحرية التعبير عن الرأي،
‫ولكنني أرفض ما تقوله

33
00:02:15,777 --> 00:02:19,322
‫لأنه علينا أن نهدم الحواجز
‫التي قسّمت هذه المدينة

34
00:02:19,447 --> 00:02:22,575
‫- كلنا أبناء (شيكاغو)!
‫- أجل!

35
00:02:22,700 --> 00:02:27,997
‫كلنا نريد وظائف جيدة،
‫كلنا نريد مدارس جيدة وفرصة عادلة

36
00:02:28,123 --> 00:02:32,377
‫- هذا صحيح، مدارس جيدة!
‫- (برايان كيلتون) يريد أن تنظروا للماضي

37
00:02:32,794 --> 00:02:34,963
‫ولكن القطار يسير في الإتجاه الآخر

38
00:02:35,088 --> 00:02:38,591
‫انظروا إلى أولادنا،
‫انظروا إلى المستقبل

39
00:02:38,800 --> 00:02:41,511
‫ولنصل إليه معاً، شكراً

40
00:02:45,974 --> 00:02:49,018
‫- (راي برايس)!
‫- (راي برايس)!

41
00:02:49,144 --> 00:02:50,687
‫- شكراً
‫- (راي برايس)!

42
00:02:52,605 --> 00:02:54,899
‫- شكراً لمجيئك يا (هانك)
‫- أجل

43
00:02:55,191 --> 00:02:59,112
‫(راي)، لقد أعطيتك دليل إدانة ضد (كيلتون)،
‫لماذا لم تستخدمه؟

44
00:02:59,237 --> 00:03:01,823
‫لأنني لا أحتاج إلى ذلك، ليس الآن

45
00:03:02,073 --> 00:03:05,785
‫أنا متقدم بفارق 6 نقاط في استطلاعات الرأي
‫يا (هانك)، أنا في مرحلة صعود

46
00:03:05,910 --> 00:03:09,747
‫- لا معنى لإهدار رصاصة وخصمك ينزف
‫- (راي)

47
00:03:10,498 --> 00:03:14,085
‫- (كيلتون) لم يمت بعد
‫- إنها مسألة وقت

48
00:03:14,335 --> 00:03:16,921
‫اسمع، لا أريد أن ألوث هذه الحملة
‫بالأساليب الدنيئة

49
00:03:17,046 --> 00:03:21,176
‫الناس سئموا من سياسات (شيكاغو) القديمة،
‫يريدون رسالة إيجابية

50
00:03:24,596 --> 00:03:27,557
‫أعيرة نارية، فلينبطح الجميع!

51
00:03:29,175 --> 00:03:31,719
‫- لابأس، اصمد
‫- هل رأى أحد من أين جاءت هذه الأعيرة؟

52
00:03:31,844 --> 00:03:34,555
‫- كلا، أبلغوا عن الحادث!
‫- أبي!

53
00:03:34,681 --> 00:03:36,766
‫- هنا الوحدة (5021 إف)، فرد يحتاج للنجدة!
‫- أبي!

54
00:03:36,891 --> 00:03:40,061
‫- تعالي ساعديني، استمري في الضغط هنا
‫- المبنى 1938، غرب الشارع 18

55
00:03:40,186 --> 00:03:43,773
‫تم إطلاق أعيرة نارية في الزحام،
‫لدينا مصاب، أرسلوا سيارة إسعاف وقوة شرطة!

56
00:03:43,898 --> 00:03:47,652
‫اسمع، لابد أن نحصر
‫كل الموجودين في هذا المبنى، هيا!

57
00:03:47,986 --> 00:03:51,239
‫(أنطونيو)، أرى ذلك المعارض الصاخب،
‫إنه أمامك مباشرةً

58
00:03:51,364 --> 00:03:55,243
‫- هناك شيء غير طبيعي في هذا الرجل
‫- (كيم)، أنا أغطي المربع الغربي

59
00:03:55,410 --> 00:03:58,496
‫- ادخلي واتخذي ساتراً!
‫- هنا الوحدة (5021 إي)، لدي مشتبه به

60
00:03:58,621 --> 00:04:01,833
‫ذكر يرتدي قبعة خضراء، وهو متجه نحو الشمال
‫في شارع (يونيون) بإتجاه الشارع 18

61
00:04:01,958 --> 00:04:03,459
‫"علم"

62
00:04:04,877 --> 00:04:07,380
‫قفوا أمام الجدار! قفوا أمام الجدار!

63
00:04:30,486 --> 00:04:32,989
‫شرطة (شيكاغو)، أرني يديك!

64
00:04:34,490 --> 00:04:36,534
‫أبرز يديك الآن!

65
00:04:37,118 --> 00:04:38,578
‫الآن!

66
00:04:40,747 --> 00:04:44,375
‫- استدر!
‫- لست الفاعل! كنت أحاول مغادرة المكان فحسب!

67
00:04:44,500 --> 00:04:48,212
‫- هل معه أي شيء؟ أي شيء؟
‫- هيا! لا شيء معه

68
00:04:48,338 --> 00:04:51,007
‫- أرأيتما؟
‫- الوحدة (5021 إي)، نظن أن هذا الرجل بريء

69
00:04:51,132 --> 00:04:53,217
‫أعطوا التعليمات لجميع الوحدات
‫بالتوجه نحو مسرح الحادث بحذر

70
00:04:53,343 --> 00:04:55,428
‫- هيا!
‫- ما زال مطلق النار في المنطقة، أكرر

71
00:04:55,553 --> 00:04:59,223
‫- ما زال مطلق النار في المنطقة
‫- "علم أيتها الوحدة (5021 إي)"

72
00:05:04,554 --> 00:05:06,806
‫- هل أجرينا اختبار البارود على هذا الرجل؟
‫- النتيجة سلبية

73
00:05:06,931 --> 00:05:09,475
‫دوريات الشرطة تستجوب الناس،
‫لا يوجد سلاح ولا أي شيء

74
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
‫لقد هرب مطلق النار

75
00:05:11,811 --> 00:05:15,857
‫- (أليشا)، لا يسعني أن أعبر لك عن مدى أسفي
‫- ليتني أستطيع أن أقول أنني إندهشت

76
00:05:15,982 --> 00:05:21,070
‫- ولكن للأسف، لست مندهشة
‫- أعدك، سنجد من فعل هذا بـ(راي)

77
00:05:21,988 --> 00:05:24,991
‫- هذا المحقق (هالستيد)
‫- سيدتي، أنا آسف

78
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
‫ولكن هل كنت على علم بأية تهديدات
‫موجهة ضد زوجك؟

79
00:05:27,785 --> 00:05:30,496
‫زوجي كان متقدماً في استطلاعات الرأي،
‫أتفهم قصدي؟ أعني...

80
00:05:32,540 --> 00:05:36,002
‫أنصحكم بأن تبدؤوا بتحري أكثر الأشخاص
‫المستفيدين من استبعاده من سباق الإنتخابات

81
00:05:39,172 --> 00:05:42,800
‫- سيدي القائد
‫- إنه يوم حزين أيها الرقيب

82
00:05:42,925 --> 00:05:45,595
‫- بالفعل
‫- ما رأيك أن...

83
00:05:47,555 --> 00:05:52,185
‫- ما رأيك أن تخبرني بآخر المستجدات؟
‫- لا شيء بعد، ما زال فريقي يفتش مسرح الحادث

84
00:05:53,644 --> 00:05:58,608
‫أنا أعرف (راي برايس) منذ زمن طويل جداً،
‫كنا خصمين، كنا...

85
00:05:59,066 --> 00:06:04,113
‫كنا نتناطح، ولكن في النهاية،
‫كان كل منا يحترم الآخر، كان...

86
00:06:04,989 --> 00:06:07,366
‫كان من أكفأ رجال شرطة (شيكاغو)

87
00:06:07,575 --> 00:06:09,660
‫أنت تتكلم عنه بصيغة الماضي يا (برايان)

88
00:06:17,752 --> 00:06:20,296
‫سيدة (برايس)، أريدك فقط أن تعرفي...

89
00:06:20,421 --> 00:06:22,882
‫لا أعلم كيف تمنع نفسك من لكمه

90
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
‫كما قلت أنت،
‫نحن نلعب لعبة النفس الطويل

91
00:06:29,472 --> 00:06:32,099
‫كل ما نعرفه هو أن (راي برايس)
‫تلقى الرصاصة من مسافة بعيدة

92
00:06:32,225 --> 00:06:35,186
‫ولكن المشكلة هي أننا لا نعلم أين ضُغط الزناد

93
00:06:35,311 --> 00:06:38,689
‫سيكون تحديد مسار الرصاصة صعباً
‫لأنها ما زالت مستقرة في كتف (برايس)

94
00:06:38,814 --> 00:06:41,526
‫لا يوجد شهود عيان مباشرون،
‫ولم ترصد أي من كاميرات الشرطة الرصاصة

95
00:06:41,651 --> 00:06:44,362
‫وقد إطلعنا على كل تسجيلات جميع
‫كاميرات المراقبة، أما بالنسبة للدافع...

96
00:06:44,487 --> 00:06:46,280
‫إنه أسود

97
00:06:46,405 --> 00:06:49,200
‫هذا ممكن...
‫كما أنه متقدم في استطلاعات الرأي

98
00:06:49,325 --> 00:06:51,744
‫- هناك كثيرون لا يريدونه أن يصير محافظاً
‫- كما تعلمون...

99
00:06:51,869 --> 00:06:56,123
‫إن كانت محاولة اغتيال حقيقية لمسؤول حكومي،
‫فنحن نتعدى على اختصاصات المباحث الفيدرالية

100
00:06:56,249 --> 00:06:59,544
‫اسمع، ما زلنا لا نعلم يقيناً ما هي،
‫لذا سنعاملها كأي قضية أخرى

101
00:06:59,669 --> 00:07:03,631
‫أعدوا قائمةً بالمشتبه بهم،
‫أي شخص قد يستهدف (برايس)

102
00:07:03,756 --> 00:07:07,134
‫إتصلت برجالنا الذين يحرسون المستشفى للتو،
‫(راي برايس) خرج من غرفة العمليات

103
00:07:07,260 --> 00:07:12,306
‫وحالته مستقرة، لا توجد أضرار جسيمة،
‫هذا الرجل قوي جداً

104
00:07:12,431 --> 00:07:15,768
‫- هذه أخبار عظيمة يا (ترودي)
‫- لقد راجعت أيضاً كل إتصالات النجدة...

105
00:07:15,893 --> 00:07:19,814
‫المتعلقة بتهديدات موجهة ضد (برايس)،
‫فيها الكثير من الإهانات العنصرية...

106
00:07:19,939 --> 00:07:23,901
‫وقوالب الطوب التي ألقيت على نافذة منزله،
‫وسيارته كُتب عليها "زنجي" العام الماضي

107
00:07:24,026 --> 00:07:27,655
‫إنها قائمة قبيحة،
‫ولكن ليس فيها شيء يستدعي تدخلنا

108
00:07:27,780 --> 00:07:31,701
‫ولكنه هناك بلاغ واحد لفت نظري،
‫تم تقديمه منذ أسبوع

109
00:07:31,826 --> 00:07:36,455
‫"شوهد رجل في باحة منزل (برايس)
‫وكان مشتبكاً معه فيما وُصف بأنها مشادة عنيفة"

110
00:07:36,581 --> 00:07:39,667
‫"استجابت دورية الشرطة،
‫ولكن (برايس) رفض توجيه الإتهامات"

111
00:07:39,792 --> 00:07:43,880
‫- قال إن الأمر برمته كان سوء فهم
‫- من الذي إتصل بالنجدة؟

112
00:07:46,382 --> 00:07:47,842
‫ها هي

113
00:07:47,967 --> 00:07:51,846
‫مرحباً يا (جاسمين)،
‫هل سمعت أخبار والدك العظيمة؟

114
00:07:51,971 --> 00:07:56,851
‫أجل، لا يوجد أقوى من أبي،
‫ولا يوجد من يدقق في الطعام أكثر منه أيضاً

115
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
‫يجب أن نحرص على أن يأكل
‫شيئاً مشبعاً حين يفيق

116
00:07:59,937 --> 00:08:03,232
‫اسمعي، كنا نريد أن نسألك
‫عن إتصالك بالنجدة الأسبوع الماضي

117
00:08:03,357 --> 00:08:06,110
‫هل أبلغت عن رجل يهدد بقتل والدك؟

118
00:08:06,777 --> 00:08:09,197
‫- أجل، كان هذا سوء فهم
‫- حقاً؟

119
00:08:09,322 --> 00:08:15,077
‫فقد استجوب الضباط الجيران، وقد قالوا أيضاً
‫إنهم سمعوا مشادة عنيفة من داخل منزلكم

120
00:08:15,661 --> 00:08:19,790
‫دائماً يطرق الناس بابنا،
‫أبي يحاول ولكن...

121
00:08:20,124 --> 00:08:22,960
‫- لا يمكن إرضاء كل الناس كل الوقت، أصحيح؟
‫- (جاسمين)...

122
00:08:23,085 --> 00:08:26,547
‫السبب الوحيد الذي قد يدفعك
‫لأجراء إتصال كهذا هو أنك خائفة

123
00:08:30,092 --> 00:08:32,386
‫لماذا لا تخبريننا بما حدث؟

124
00:08:34,430 --> 00:08:36,432
‫لا أعرف إسمه

125
00:08:36,933 --> 00:08:40,561
‫- ولكنه جاء إلى المنزل بضع مرات
‫- حسناً

126
00:08:41,354 --> 00:08:43,147
‫قال إنه سيقتل أبي

127
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
‫حسناً

128
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
‫- ها هو
‫- مرحباً

129
00:08:56,869 --> 00:09:00,289
‫حين قلت إنني مستعد لأن أتلقى رصاصة
‫فداءً لهذه المدينة لم أقصد هذا بالمعنى الحرفي

130
00:09:01,707 --> 00:09:03,793
‫تسرني رؤيتك يا (راي)

131
00:09:05,586 --> 00:09:10,341
‫- هل أمسكت بالسافل؟
‫- ليس بعد، أحتاج إلى مساعدتك

132
00:09:11,676 --> 00:09:14,512
‫ما رأيك أن تحدثني عن ذلك الرجل
‫الذي جاء إلى منزلك الأسبوع الماضي؟

133
00:09:14,637 --> 00:09:19,016
‫- لم يكن هذا شيئاً
‫- قالت إبنتك أنه هدد بقتلك

134
00:09:20,434 --> 00:09:23,187
‫هذا واحد من تلك المواقف يا (هانك)،
‫تحاول أن تفعل الصواب

135
00:09:23,312 --> 00:09:28,025
‫- ولكن يتبين أنه الطريق الخاطىء
‫- ما الأمر يا (راي)؟

136
00:09:29,944 --> 00:09:35,241
‫إلتقيت برجل من (كاناريفيل)،
‫كان يحاول تقليد أصحاب المشاريع الكبار

137
00:09:35,366 --> 00:09:38,953
‫ويشعل السيجار بأوراق نقدية من فئة
‫الـ50 دولاراً، أنت تعرف هذه النوعية

138
00:09:39,912 --> 00:09:46,794
‫لذا شجعته على شراء بعض المباني
‫في حي خاضع للتجديدات

139
00:09:47,795 --> 00:09:53,467
‫كان من المفترض أن يرتقي،
‫ولكن تقسيم المناطق لم يشمله، فخسر كل شيء

140
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
‫إنه يتوقع مني أن أعوضه

141
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
‫لماذا لم تلجأ إلى الشرطة؟

142
00:10:02,018 --> 00:10:05,479
‫كنت أنوي التعامل مع المسألة في المستقبل

143
00:10:06,731 --> 00:10:11,861
‫- تعني بعد الإنتخابات
‫- أجل، فكما قلت، أنا في مرحلة صعود

144
00:10:12,445 --> 00:10:16,282
‫لن أستفيد من تسليط الضوء على الطريقة
‫التي تتم بها الصفقات في هذه المدينة

145
00:10:16,407 --> 00:10:18,326
‫أفهمك

146
00:10:18,826 --> 00:10:21,537
‫اسمع، هذا لا يمنع أنني أحتاج إلى إسمه
‫يا (راي)

147
00:10:31,047 --> 00:10:35,593
‫إذاً يا (مايك)، وفقاً لملفك،
‫أنت تملك 3 مسدسات مرخصة

148
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
‫وفقاً لمعلوماتي، ما زال من حقنا
‫أن نقتني السلاح وفقاً للدستور

149
00:10:37,970 --> 00:10:40,890
‫- وبندقية طويلة المدى
‫- أنا صياد

150
00:10:41,265 --> 00:10:44,352
‫- هل ذهبت للصيد بالأمس؟
‫- كلا

151
00:10:48,105 --> 00:10:50,191
‫هذه سيارتك يا (مايك)

152
00:10:50,691 --> 00:10:54,737
‫إنها مصفوفة على بعد مربع واحد من مركز
‫(البنين والبنات) الذي تلقى فيه (راي) الرصاصة

153
00:10:54,862 --> 00:10:56,572
‫- ما المشكلة؟
‫- إسمع

154
00:10:56,697 --> 00:11:00,535
‫نحن نعلم أنك ذهبت إلى منزل (راي برايس)
‫وهددت بقتله، لدينا شهود

155
00:11:00,660 --> 00:11:05,540
‫كما أننا إطلعنا على صفحات تواصلك الإجتماعي،
‫كراهيتك لـ(راي برايس) موثقة بدقة شديدة

156
00:11:05,665 --> 00:11:09,794
‫كراهيتي مبررة، (برايس) محتال

157
00:11:10,086 --> 00:11:15,550
‫جعلني أضع كل نقودي في ذلك الحي، وجعلني
‫أتبرع بنقود أكثر لجمعيته الخيرية المزعومة

158
00:11:15,758 --> 00:11:20,054
‫قال هناك فرعاً لفندق (هيلتون) سيبنى فيه،
‫فندق (هيلتون)!

159
00:11:20,179 --> 00:11:24,851
‫خسرت أعمالي وزوجتي،
‫والآن هذا الحقير يرشح نفسه لمنصب المحافظ؟

160
00:11:24,976 --> 00:11:27,728
‫إذاً ماذا كنت تفعل في خطاب الحشد؟

161
00:11:30,273 --> 00:11:34,235
‫في أي وقت يتحدث فيه (برايس) على الملأ،
‫أريده أن ينظر أمامه ويرى وجهي

162
00:11:34,360 --> 00:11:38,406
‫وأذكّره بأنني لن أذهب إلى أي مكان،
‫ولكنني لم أطلق النار عليه

163
00:11:38,656 --> 00:11:42,159
‫- كنت أشتري قدح قهوة حين سمعت الدوي
‫- حين سمعته؟

164
00:11:42,285 --> 00:11:46,747
‫أجل، بوضوح شديد،
‫جاء من خلفي مباشرةً

165
00:11:50,877 --> 00:11:54,213
‫- هذا ثالث مبنى، متأكدة أن حجة غيابه سليمة؟
‫- أجل

166
00:11:54,338 --> 00:11:57,341
‫كان (رانكين) في متجر (سيفين إليفين)
‫أسفل المبنى حين وقع إطلاق النار

167
00:12:01,387 --> 00:12:04,682
‫وجدناها، هنا... الرصاصة الفارغة

168
00:12:06,893 --> 00:12:08,936
‫كان هذا مكمنه

169
00:12:13,816 --> 00:12:15,735
‫أجل، هذا مثالي

170
00:12:16,319 --> 00:12:19,572
‫لا توجد كاميرات مراقبة ولا أناس،
‫وهو موقع مرتفع

171
00:12:19,697 --> 00:12:23,201
‫يستطيع أن يصوب على الهدف بوضوح،
‫وبعد إطلاق النار، الهروب سهل

172
00:12:23,326 --> 00:12:27,205
‫- أجل، تحليل موفق
‫- سأتصل بالمختبر الجنائي كي يأتوا إلى هنا

173
00:12:29,665 --> 00:12:31,626
‫فلنتحدث مع أمن المبنى

174
00:12:31,918 --> 00:12:35,546
‫لقد هبط هذا الدرج وركض،
‫رغم أنني قلت له أن يتوقف

175
00:12:35,671 --> 00:12:38,633
‫- سنه وطوله ووزنه؟
‫- كان أسود

176
00:12:38,758 --> 00:12:41,928
‫- أهذا كل ما عندك؟
‫- لم أرى وجهه جيداً

177
00:12:42,053 --> 00:12:44,764
‫أعني أنه كان يحمل حقيبة ظهر،
‫وقد طاردته إلى هنا

178
00:12:44,889 --> 00:12:48,935
‫ولكنه قاوم ثم إقترب وقفز من فوق هذا السياج

179
00:12:49,060 --> 00:12:52,021
‫ولكنه سقط سقطة عنيفة
‫وهو يهبط في الجهة الأخرى

180
00:12:54,565 --> 00:12:57,902
‫- ألم تطارده أبعد من ذلك؟
‫- أنا أتقاضى الحد الأدنى بلا منافع يا أخي

181
00:12:58,027 --> 00:13:00,112
‫- القفز فوق السياج شيء لا أفعله
‫- مساعد المحافظ (برايس) تلقى رصاصة...

182
00:13:00,238 --> 00:13:02,323
‫على بعد مربع من هنا،
‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

183
00:13:02,448 --> 00:13:05,826
‫عرفت هذا لاحقاً، أنا أعمل هنا بالأسفل حيث
‫الأصوات صاخبة، لذا لم أسمع أي طلق ناري

184
00:13:05,952 --> 00:13:10,206
‫- ظننت فقط أنه يسرق
‫- إنظري، لابد أنه سقط منه

185
00:13:10,331 --> 00:13:14,168
‫- أتعلم في أي اتجاه ذهب؟
‫- لا أدري، قفز في سيارة وإنطلق بها

186
00:13:14,293 --> 00:13:15,878
‫ما نوع السيارة؟

187
00:13:16,003 --> 00:13:17,505
‫خضراء

188
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
‫حسناً، ماذا لدينا؟

189
00:13:20,007 --> 00:13:24,053
‫ما نعرفه هو أن الجاني كان ذكراً أمريكياً
‫إفريقياً، لا نعلم طوله أو وزنه أو سنه

190
00:13:24,178 --> 00:13:28,182
‫ولكنه كان يحمل حقيبة ظهر، مما يوحي بأنه
‫كان يستخدم بندقية طويلة المدى قابلة للتفكيك

191
00:13:28,307 --> 00:13:31,143
‫هرب في سيارة خضراء
‫لا نعرف سنة صنعها ولا ماركتها ولا طرازها

192
00:13:31,269 --> 00:13:35,189
‫- حسناً، هل وجدنا أي شيء في الهاتف؟
‫- إنه هاتف غير مسجل يعمل ببطاقات الشحن

193
00:13:35,314 --> 00:13:38,860
‫تم تفعيله بالأمس، ليس فيه إتصالات
‫واردة أو صادرة، ولكنه أبقاه مفتوحاً

194
00:13:38,985 --> 00:13:42,613
‫- لذا تمكنا من تحديد نطاق تحركاته
‫- حسناً، فلنتحدث إذاً عما نعرفه

195
00:13:42,738 --> 00:13:47,743
‫كان في (بريدج بورت) الساعة 7:15 صباحاً،
‫ثم ذهب إلى منطقة (آب تاون) حيث قضى ساعة

196
00:13:47,869 --> 00:13:51,330
‫ثم تحرك حتى وصل إلى منطقة (بيروين)،
‫وفجأة، صار في مركز (البنين والبنات)

197
00:13:51,455 --> 00:13:54,292
‫تحدثت مع مكتب حملة (برايس)،
‫كان في المنزل طوال فترة الصباح

198
00:13:54,417 --> 00:13:58,588
‫- هذه المسارات لا تتفق مع خط سيره
‫- لابد أن هناك شيئاً ذا أهمية بهذه المواقع

199
00:13:58,713 --> 00:14:02,592
‫- أم أن الجاني كان يتجول بسيارته عشوائياً؟
‫- لم يكن عشوائياً

200
00:14:03,843 --> 00:14:07,388
‫هذا منزلي في (بريدج بورت)،
‫وقد تناولت الإفطار في (آب تاون)

201
00:14:07,513 --> 00:14:12,018
‫ثم قابلت مرشداً في (بيروين)،
‫ثم ذهبت إلى مركز (البنين والبنات)

202
00:14:19,025 --> 00:14:22,778
‫لم يكن (برايس) هو المستهدف،
‫بل أنت

203
00:14:31,006 --> 00:14:34,092
‫تمكنا من تجميع تسجيلات كاميرات
‫المراقبة في كل الأماكن التي ذهبت إليها...

204
00:14:34,217 --> 00:14:37,304
‫قبل حادثة إطلاق النار،
‫هذا الحي الذي تسكن فيه

205
00:14:37,429 --> 00:14:41,975
‫وهنا تناولت الإفطار في مطعم (تي جيه)،
‫وهنا قابلت مرشدك في (بيروين)

206
00:14:42,100 --> 00:14:45,520
‫قال حارس الأمن إنه رأى الجاني يهرب
‫في سيارة خضراء

207
00:14:45,645 --> 00:14:51,109
‫وفي كل من هذه المواقع،
‫هنا وهنا وهنا، نرى نفس الـ(تويوتا) الخضراء

208
00:14:51,234 --> 00:14:56,197
‫إذاً فقد كان يستطيع أن يطلق النار عليك
‫في أي واحد من هذه الأماكن، لماذا إنتظر؟

209
00:14:57,991 --> 00:15:01,536
‫إن كان قد أطلق النار من بعيد،
‫فالأرجح أنه لا يريد أن ينكشف

210
00:15:01,661 --> 00:15:04,622
‫ولم يكن بإمكانه أن يطلق النار بسهولة
‫في أي من هذه الأماكن

211
00:15:04,789 --> 00:15:08,293
‫وقد كان لديه وقت وافر كي يقوم بالتجهيزات
‫في خطاب الحشد، ولكنه أخطأ الهدف فحسب

212
00:15:08,418 --> 00:15:11,296
‫إنظروا، السيارة مسجلة بإسم
‫رجل يدعى (ميلفن بارنز)

213
00:15:11,421 --> 00:15:13,590
‫عمره 24 عاماً،
‫لم تحدث صدامات بينه وبين الشرطة

214
00:15:13,715 --> 00:15:17,302
‫وهو يعمل حارساً في سجن (ستيتفيل)،
‫هل هذا مألوف بالنسبة لك؟

215
00:15:17,427 --> 00:15:20,096
‫- لا أعرفه
‫- السيارة مسجلة على عنوان في منطقة الجنوب

216
00:15:20,221 --> 00:15:23,600
‫- إنها شقة في مجمع سكني
‫- حسناً، إن كان هذا الرجل يعمل بمصلحة السجون

217
00:15:23,725 --> 00:15:26,811
‫فهذا يعني أنه مسلح على الأرجح،
‫أريدكم أن تداهموا بالسلاح

218
00:15:39,616 --> 00:15:41,368
‫هل المكان آمن؟

219
00:15:43,870 --> 00:15:45,538
‫دم!

220
00:15:53,088 --> 00:15:55,340
‫يبدو أنه كان عائداً إلى المنزل
‫بعد شراء الإفطار

221
00:15:55,799 --> 00:15:58,051
‫تلقى رصاصة في مؤخرة الرأس

222
00:15:58,843 --> 00:16:01,513
‫هذا مشابه للطريقة التي تم إطلاق النار بها
‫على (برايس)، رصاصة من عيار 308

223
00:16:01,638 --> 00:16:05,266
‫تم إطلاقها من بعيد ومن زاوية مرتفعة
‫في البناية التي على يساري

224
00:16:05,392 --> 00:16:08,937
‫- حسناً، فتشوها، نحن نبحث عن...
‫- شهود، رصاص فارغ...

225
00:16:09,062 --> 00:16:11,147
‫- بصمات... (جاي) و(هايلي) بدآ في هذا
‫- جيد

226
00:16:11,272 --> 00:16:15,110
‫رأى أحد الجيران الـ(تويوتا) الخضراء الخاصة
‫بـ(ميلفن) تخرج من الزقاق الساعة 7 صباحاً

227
00:16:15,235 --> 00:16:17,737
‫- ولكن (ميلفن) لم يكن السائق
‫- حسناً، وزعي نشرة بأوصاف المركبة

228
00:16:17,862 --> 00:16:20,824
‫- تم هذا
‫- الطبيب الجنائي قدّر وقت الوفاة...

229
00:16:20,949 --> 00:16:25,412
‫- في حوالي الساعة 6:30 من صباح اليوم
‫- إذاً فإن الجاني قتل (ميلفن)

230
00:16:25,537 --> 00:16:30,417
‫ونزل من مكمنه،
‫ثم أخذ المفاتيح من يد القتيل

231
00:16:30,542 --> 00:16:33,753
‫- وسرق سيارته ثم حاول يتعقبني
‫- دوريات الشرطة رأت الـ(تويوتا) الخضراء

232
00:16:33,878 --> 00:16:36,589
‫إنها مصفوفة في موقف سيارات عند تقاطع
‫شارع (ستيت) مع الشارع 43، لا أثر للسائق

233
00:16:36,715 --> 00:16:39,467
‫- ولكن المحرك ما زال ساخناً
‫- هذا المكان ملاصق للمحكمة

234
00:16:39,592 --> 00:16:41,678
‫الجاني يستهدف أشخاصاً يعملون
‫في مؤسسة القضاء الجنائي

235
00:16:41,803 --> 00:16:44,556
‫لدينا حارس سجن وضابط شرطة...
‫لا بد أن المحكمة هي وجهته التالية

236
00:16:44,681 --> 00:16:47,058
‫- وهي تبعد 5 دقائق من هنا
‫- فلنتحرك

237
00:16:54,274 --> 00:16:57,110
‫- إن أطلق النار، فسيفعل من أحد هذه المباني
‫- حسناً، فلنأخذ هؤلاء الناس إلى الداخل إذاً

238
00:16:57,235 --> 00:17:00,113
‫- أريدكم أن تدخلوا أي مبنى الآن!
‫- أخلوا المنطقة، إدخلوا المبنى

239
00:17:00,238 --> 00:17:04,409
‫- أيها السادة، يجب إخلاء المنطقة، إدخلوا
‫- إما أن تركبوا سيارتكم أو تدخلوا المباني

240
00:17:07,120 --> 00:17:11,499
‫- إلى الداخل!
‫- أنا معك يا سيدتي، إدخلي المبنى!

241
00:17:14,169 --> 00:17:16,921
‫سقط رجل! هل تغطي ظهري؟
‫سيدي، هل أنت بخير؟

242
00:17:17,047 --> 00:17:19,716
‫سيدي، نحن قادمون إليك...
‫عند العدة الثالثة... 1، 2، 3

243
00:17:19,841 --> 00:17:24,471
‫- أدخلها!
‫- إنبطح... إنه هناك!

244
00:17:27,223 --> 00:17:31,019
‫هنا الوحدة (5021 إتش)،
‫لدينا مطلق نار على سطح مبنى مقابل للمحكمة!

245
00:17:31,227 --> 00:17:33,188
‫هيا يا أخي، هيا!

246
00:17:39,444 --> 00:17:41,154
‫"محكمة الأسرة"

247
00:17:46,993 --> 00:17:50,080
‫ها هو! توقف! ابتعد عن الطريق...
‫الشرطة، لا تتحرك!

248
00:17:50,205 --> 00:17:53,333
‫الجاني متجه نحو الشمال عبر الزقاق الشرقي
‫في (ديربورن)، ذكر أسود يرتدي سترة رمادية

249
00:17:53,458 --> 00:17:55,418
‫وحقيبة ظهر سوداء

250
00:17:56,961 --> 00:18:01,424
‫- شرطة (شيكاغو)!
‫- واصلوا التحرك! أفسحوا الطريق!

251
00:18:01,841 --> 00:18:04,636
‫- الوحدة (5021 دي)، أعيرة نارية، جار مطاردته
‫- إنبطحي!

252
00:18:04,761 --> 00:18:06,721
‫فليبتعد الجميع!

253
00:18:10,225 --> 00:18:13,311
‫إستمر في مطاردته يا (كيف)،
‫أنا سأبقى معها، أمسك بذلك السافل، هيا!

254
00:18:16,439 --> 00:18:17,941
‫لا بأس

255
00:18:18,066 --> 00:18:20,944
‫الوحدة (5021 إف)،
‫سقطت ضحية أخرى، إنها أنثى

256
00:18:21,069 --> 00:18:23,947
‫الجاني يحاول الهرب في إتجاه الجنوب
‫من الزقاق، ما زال ضابط يطارده

257
00:18:24,072 --> 00:18:26,282
‫"علم"

258
00:18:39,379 --> 00:18:44,050
‫الوحدة (5021 دي)، لقد هرب الجاني
‫في إتجاه مجهول من الشارع 18

259
00:18:44,175 --> 00:18:47,304
‫أبلغوا جميع الوحدات،
‫لقد تخلص من حقيبة ظهره وسترته

260
00:18:48,596 --> 00:18:50,932
‫- لا أراه
‫- "علم يا (5021 دي)"

261
00:18:53,637 --> 00:18:55,096
‫- شكراً
‫- لا مشكلة

262
00:18:55,222 --> 00:18:59,017
‫إسمعا... لقد تحدثت للتو
‫مع ضباط الدورية الذين يؤمنون المحيط

263
00:18:59,142 --> 00:19:02,854
‫لم يمر أحد تنطبق عليه الأوصاف،
‫لقد بدّل النذل ملابسه ومر

264
00:19:02,979 --> 00:19:06,858
‫وجدت كاميرا أمن في الجهة المواجهة للمبنى،
‫ولكنها مكسورة بالطبع

265
00:19:06,983 --> 00:19:09,486
‫الرجل الذي تعرض لإطلاق النار تلقى
‫رصاصة في الصدر، ولكن يبدو أنه سينجو

266
00:19:09,611 --> 00:19:13,406
‫- إنه قاضي يدعى (سام آندرسون)
‫- حسناً، أنا أعرف القاضي (آندرسون)

267
00:19:13,740 --> 00:19:17,827
‫إذاً لا بد أنه هناك صلة مشتركة
‫بين القاضي وحارس السجن وأنا، فلنتحرى هذا

268
00:19:18,578 --> 00:19:20,622
‫- إستمري في البحث عن الشهود يا (هايلي)
‫- أجل

269
00:19:26,378 --> 00:19:30,382
‫إنظري إلى هذا، سنقاطع تحقيقنا
‫في هذا الحادث من أجل تصريح سياسي

270
00:19:33,844 --> 00:19:39,140
‫- أليس هذا صديقك؟
‫- بلى، ربما يعرف شيئاً، سألاقيك في القسم

271
00:19:39,641 --> 00:19:41,309
‫بالتأكيد

272
00:19:42,519 --> 00:19:47,107
‫نفس الأسلوب، نفس عيار السلاح، نفس الجاني،
‫الأشخاص الذين إستهدفهم هم...

273
00:19:47,232 --> 00:19:50,527
‫- حارس سجن، وقاض، وضابط
‫- بالضبط

274
00:19:50,652 --> 00:19:53,613
‫إذاً نحن نعلم أنه يلاحق أشخاصاً يعملون في
‫مؤسسة القضاء الجنائي، ولكن لماذا؟

275
00:19:53,738 --> 00:19:57,576
‫- لا بد أنه تعرض لظلم شخصي مرتبط بثلاثتكم
‫- هل لديك أية فكرة أيها الرقيب؟

276
00:19:58,618 --> 00:20:03,248
‫لقد راجعت ملفات كل الذين إعتقلتهم،
‫242 ذكراً أمريكياً إفريقياً...

277
00:20:03,373 --> 00:20:06,418
‫إعتقلتهم في الأعوام الـ10 الماضية
‫مثلوا أمام القاضي (آندرسون) و...

278
00:20:06,543 --> 00:20:10,088
‫- هناك حوالي مائة و...
‫- 187 منهم عادوا إلى الشارع

279
00:20:10,213 --> 00:20:12,799
‫مرحباً أيها الرقيب، أنا و(روز)
‫غادرنا المختبر الجنائي للتو

280
00:20:12,924 --> 00:20:16,678
‫لقد فككوا البندقية التي وجدناها في حقيبة
‫الظهر، إنها مسجلة باسم (درو بايليس)

281
00:20:16,803 --> 00:20:19,264
‫وقد شارك في معركتين في (أفغانستان)
‫ونال وسام القلب الأرجواني

282
00:20:19,389 --> 00:20:20,891
‫- ملفه معي
‫- جيد

283
00:20:21,016 --> 00:20:23,685
‫يبدو أنه واجه صعوبة في الإندماج بعد خروجه
‫من السجن، صدرت ضده أوامر بعدم التعرض...

284
00:20:23,810 --> 00:20:26,688
‫ولديه سوابق سكر وعربدة
‫ومقاومة أثناء الإعتقال

285
00:20:28,690 --> 00:20:31,484
‫- أتعرف هذا الوجه؟
‫- كلا

286
00:20:32,194 --> 00:20:34,821
‫ولكن هذا يكفي لطلب إذن إعتقال،
‫إذهبوا وأحضروه

287
00:20:34,946 --> 00:20:39,201
‫(أنطونيو)، فلتبق معي أنا و(كيم)
‫كي نراجع هذه الملفات ونبحث عن صلة مشتركة

288
00:20:47,009 --> 00:20:48,510
‫هنا

289
00:20:50,137 --> 00:20:52,472
‫(درو بايليس)، شرطة (شيكاغو)!

290
00:20:53,932 --> 00:20:56,852
‫- مهلاً، مهلاً! ذلك الغبي ليس هنا
‫- عد إلى شقتك!

291
00:20:56,977 --> 00:20:59,146
‫- أتعرف (بايليس)؟
‫- أنا صاحب شقته

292
00:20:59,271 --> 00:21:01,565
‫- متى آخر مرة رأيته؟
‫- منذ بضعة أيام

293
00:21:01,690 --> 00:21:06,403
‫لن أندهش إن كان مطلوباً للعدالة،
‫فهو رجل مشاكس ومزعج

294
00:21:06,528 --> 00:21:08,363
‫(درو بايليس)؟

295
00:21:10,282 --> 00:21:12,242
‫مهلاً!

296
00:21:12,993 --> 00:21:16,913
‫أبق يديك ظاهرتين فحسب يا سيد (بايليس)،
‫ما رأيك أن تقف أمام ذلك الجدار؟

297
00:21:21,168 --> 00:21:23,920
‫أنا أنظر إلى ملفك يا (درو)،
‫تبدو رجلاً ذكياً

298
00:21:24,046 --> 00:21:26,965
‫فقد نلت تعليماً جامعياً
‫ودرجات رفيعة في الجيش

299
00:21:27,090 --> 00:21:31,386
‫لذا لا بد أنك تعلم أن أغبى شيء يمكنك أن تفعله
‫هو أن تحاول الهرب من رجل شرطة

300
00:21:31,720 --> 00:21:36,725
‫لم أكن أحاول الهرب،
‫بل كنت أريد تجنب محادثة مع شرطة (شيكاغو)

301
00:21:36,933 --> 00:21:42,314
‫نظراً لكل المتاعب التي تثيرها منذ تركت الجيش،
‫لديك سبب قوي لأن تفعل

302
00:21:42,439 --> 00:21:45,859
‫"شكراً لخدماتك، والآن أخرج القمامة"

303
00:21:46,318 --> 00:21:51,823
‫- هذه الدولة لا تكترث لأمر جنودها
‫- لهذا السبب تطلق النار على رجال الشرطة؟

304
00:21:55,535 --> 00:21:57,913
‫- لا أفهم عم تتكلم
‫- حقاً؟

305
00:22:02,167 --> 00:22:04,836
‫هذه البندقية مسجلة بإسمك

306
00:22:05,712 --> 00:22:09,383
‫- أجل، هذا صحيح
‫- استُخدمت صباح اليوم لقتل (ميلفن بارنز)

307
00:22:09,508 --> 00:22:12,094
‫وهو حارس سجن متقاعد،
‫وقد حاولت إطلاق النار علي أنا أيضاً

308
00:22:12,219 --> 00:22:14,596
‫اسمع، لا أريد أن أبدو مغروراً

309
00:22:14,721 --> 00:22:16,848
‫ولكن لو أنني حاولت إطلاق النار عليك
‫لما كنت جالساً هنا الآن

310
00:22:16,974 --> 00:22:20,268
‫(درو)، سلاحك استُخدم للتو
‫في 3 حوادث إطلاق نار

311
00:22:20,394 --> 00:22:26,858
‫تتضمن جريمة قتل،
‫رئيس الشرطة يريد أن يجلد أحدهم، وحالياً...

312
00:22:27,901 --> 00:22:30,237
‫ليس لدينا غيرك

313
00:22:30,445 --> 00:22:37,244
‫- لذا إن كنت ذكياً، فستبدأ في الكلام
‫- لست أنا، أقسم لك

314
00:22:38,704 --> 00:22:42,082
‫لقد عدت من (ويسكونسين) اليوم،
‫كنت أمارس الصيد

315
00:22:42,207 --> 00:22:44,960
‫- من غيرك يستطيع الوصول إلى أسلحتك؟
‫- لا أحد

316
00:22:47,796 --> 00:22:50,340
‫لا بد أن أحدهم سرقها في غيابي

317
00:22:52,551 --> 00:22:57,014
‫حسناً، شكراً... سيدي،
‫رواية (درو بايليس) صحيحة

318
00:22:57,139 --> 00:22:59,599
‫لقد قضى الأيام الـ4 الماضية
‫في منتجع صيد (بادجر)

319
00:22:59,725 --> 00:23:03,270
‫يبدو أنه يقول الحقيقة، حصلنا على
‫تسجيلات كاميرات المراقبة في بناية (بايليس)

320
00:23:03,395 --> 00:23:05,480
‫هاك، وضعتها على هذه

321
00:23:08,608 --> 00:23:10,986
‫إذاً هذا التسجيل منذ 3 أيام

322
00:23:16,074 --> 00:23:18,744
‫وهذا بعد مرور 5 دقائق

323
00:23:22,414 --> 00:23:25,917
‫- أيبدو مألوفاً لك أيها الرقيب؟
‫- لا أظن ذلك

324
00:23:26,043 --> 00:23:28,712
‫- إستخدمت برنامج تعريف الوجه وحصلت على هوية
‫- حسناً

325
00:23:29,713 --> 00:23:31,757
‫(داريوس تاتوم)

326
00:23:33,425 --> 00:23:36,386
‫- حسناً، أنا مخطئ، أعرفه بالفعل
‫- وجدته

327
00:23:39,890 --> 00:23:41,642
‫أجل

328
00:23:42,601 --> 00:23:47,105
‫إنظروا إلى هذا، لقد إعتقلت هذا الفتى
‫حين كان عمره 17 عاماً

329
00:23:48,565 --> 00:23:53,362
‫كان يراقب المكان من أجل عملية سطو مسلح،
‫وكان يواجه حكماً بالحبس فترة طويلة

330
00:23:54,029 --> 00:23:58,659
‫فجندته، وقد ساعدنا في القبض
‫على أشخاص سيئين جداً

331
00:24:00,577 --> 00:24:03,288
‫لقد حصلت له على صفقة، كان من المفترض
‫أن يقضي 6 شهور في إصلاحية الأحداث

332
00:24:03,413 --> 00:24:07,000
‫- وأن يخرج منها بلا صحيفة سوابق
‫- هذا لم يحدث يا سيدي

333
00:24:07,334 --> 00:24:10,337
‫يبدو أن (داريوس) وجد صعوبة شديدة في الخروج
‫من النظام، فقد خرج من إصلاحية الأحداث...

334
00:24:10,462 --> 00:24:14,132
‫إلى سجن (ستيتفيل) مباشرةً حيث ظل محبوساً
‫10 أعوام، لم يخرج إلا العام الماضي

335
00:24:14,257 --> 00:24:18,261
‫دعوني أقول لكم شيئاً، (داريوس)
‫كان شاباً صالحاً، لقد حدث له شيء ما

336
00:24:18,595 --> 00:24:22,849
‫إن بقيت في السجن فترة طويلة...
‫السجن يقتل الخير في أي شخص

337
00:24:36,655 --> 00:24:38,490
‫تفضل بالجلوس

338
00:24:39,157 --> 00:24:41,159
‫إجلس

339
00:24:45,474 --> 00:24:50,354
‫لديك 30 ثانية كي تخبرني بكل ما تعرفه
‫عن (داريوس تاتوم)

340
00:24:53,232 --> 00:24:56,777
‫- لا أعرف أي شيء
‫- لقد سبق أن لعبت هذه الورقة

341
00:24:57,778 --> 00:25:01,073
‫- مكتوب في سجلاتنا أنك زرته في سجن (ستيتفيل)
‫- كان هذا منذ وقت طويل

342
00:25:01,198 --> 00:25:03,492
‫كلا، كان هذا منذ عام

343
00:25:04,118 --> 00:25:09,332
‫نعلم أنه لم يسطو على منزلك بشكل عشوائي،
‫كان يعلم أنك تملك أسلحة، أنت تحميه

344
00:25:09,457 --> 00:25:12,585
‫- كان لا بد أن يحميه...
‫- إهدأ، إهدأ

345
00:25:12,710 --> 00:25:16,964
‫اسمع، لا تخف... جيد

346
00:25:19,216 --> 00:25:21,135
‫قل لي إذاً

347
00:25:23,846 --> 00:25:26,307
‫كان لا بد أن يحميه أحد

348
00:25:28,559 --> 00:25:30,853
‫لأنه كان شاباً صالحاً

349
00:25:30,978 --> 00:25:34,065
‫ولكنكم سحقتموه، أجل

350
00:25:34,523 --> 00:25:36,651
‫لقد سحقتموه!

351
00:25:40,154 --> 00:25:42,448
‫قل لي ماذا حدث

352
00:25:50,414 --> 00:25:52,792
‫كنت أواعد أخت (داريوس)،
‫من هنا جاءت معرفتي به

353
00:25:52,917 --> 00:25:56,963
‫- حسناً
‫- حين خرج من السجن، أخذته تحت جناحي

354
00:25:57,088 --> 00:26:01,092
‫- علمته كيف يطلق النار ببندقية؟
‫- أجل، أن يطلق النار، ولكن ليس كي يقتل أحداً

355
00:26:04,011 --> 00:26:07,974
‫أترون؟
‫لطالما كان (داريوس) يريد الإلتحاق بالجيش

356
00:26:08,391 --> 00:26:11,227
‫كان هذا حلمه، أن يحارب من أجل وطنه

357
00:26:12,937 --> 00:26:16,983
‫لطالما رأيت أن هذا مثير للسخرية،
‫نظراً لما فعله به وطنه

358
00:26:17,900 --> 00:26:19,694
‫حسناً

359
00:26:22,154 --> 00:26:24,740
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم

360
00:26:26,325 --> 00:26:29,912
‫رأيته منذ أسبوعين،
‫كان قد عاد للتو من مكتب التوظيف

361
00:26:30,705 --> 00:26:32,915
‫بالطبع رفضوه...

362
00:26:34,500 --> 00:26:36,752
‫بسبب جنايته

363
00:26:38,588 --> 00:26:41,382
‫كان متألماً جداً

364
00:26:43,884 --> 00:26:45,970
‫فقد أمله

365
00:26:50,057 --> 00:26:53,769
‫سلوا والدته، أحياناً يبيت عندها

366
00:26:56,522 --> 00:27:00,109
‫- فلتطلب سيارة دورية كي توصله إلى المنزل
‫- أجل

367
00:27:00,985 --> 00:27:02,778
‫شكراً

368
00:27:13,205 --> 00:27:15,124
‫شرطة (شيكاغو)!

369
00:27:16,542 --> 00:27:19,962
‫سيدة (تاتوم)، أنا الرقيب (هانك فويت)،
‫أيمكنك أن تفتحي الباب من فضلك؟

370
00:27:20,296 --> 00:27:21,756
‫- هل إبنك (داريوس) موجود؟
‫- كلا

371
00:27:21,881 --> 00:27:24,967
‫- متى آخر مرة رأيته؟
‫- إنه يقيم عند أصدقائه

372
00:27:25,092 --> 00:27:28,679
‫جاء لزيارتي منذ يومين
‫ولكنني لم أخاطبه من وقتها

373
00:27:29,513 --> 00:27:32,642
‫- هل (داريوس) هو من أطلق النار على القاضي؟
‫- هل قال شيئاً عن هذا؟

374
00:27:32,767 --> 00:27:34,518
‫كلا

375
00:27:34,644 --> 00:27:40,232
‫ولكنه كان يكره القاضي (آندرسون)،
‫هو الذي أودعه السجن يوم عيد ميلاده الـ18

376
00:27:40,441 --> 00:27:44,528
‫- ولم أملك الموارد اللازمة كي أمنع هذا
‫- يؤسفني أن الأمر حدث بهذه الطريقة

377
00:27:44,654 --> 00:27:50,743
‫- هذا لا يغير أي شيء، كان يستحق أفضل من ذلك
‫- أتفق معك، أنا أحب (داريوس)

378
00:27:51,035 --> 00:27:54,664
‫ولكن حالياً، الشرطة كلها تبحث عنه

379
00:27:55,081 --> 00:27:59,877
‫أفضل طريقة كي نعثر عليه حياً
‫هي أن تساعدينا

380
00:28:00,419 --> 00:28:02,964
‫- لقد إستخدم حاسوبي
‫- حسناً

381
00:28:03,714 --> 00:28:07,176
‫حسناً، لقد راجعت تاريخ البحث الذي تم إجراؤه
‫منذ يومين حين كان (داريوس) هنا

382
00:28:07,301 --> 00:28:10,805
‫بحث في (غوغل) عن (ميلفن بارنز) وعرف عنوانه،
‫وبحث في (غوغل) عنك، (هانك فويت)

383
00:28:10,930 --> 00:28:14,433
‫وقد أجرى بحثاً دقيقاً عن القاضي (آندرسون)،
‫والآن يوجد إسم أخير هنا

384
00:28:14,558 --> 00:28:17,395
‫شخص يدعى (مايكل ويلارد)،
‫وهو مدير مركز (بيلمونت) لرعاية الأحداث

385
00:28:17,520 --> 00:28:21,315
‫- مدرسة مهنية للأولاد المعرضين للإنحراف
‫- حسناً، إتصل بالمركز وحذرهم

386
00:28:21,440 --> 00:28:23,985
‫تأخرت أيها الرقيب، تم إطلاق أعيرة نارية
‫عند مركز رعاية الأحداث هذا

387
00:28:24,110 --> 00:28:26,904
‫- أعلنوا فيه حالة الطوارىء وذاع الخبر
‫- قل للفريق أن يلاقينا هناك

388
00:28:27,029 --> 00:28:30,533
‫- دعوني أرافقكم، سأتحدث مع (داريوس)، سيطيعني
‫- كلا يا سيدتي، هذا غير ممكن

389
00:28:30,658 --> 00:28:36,455
‫لقد وثق إبني بكم، فعل كل ما طلبته منه،
‫ما كان سيتعرض لهذا الموقف لولاك!

390
00:28:53,931 --> 00:28:57,518
‫- هيا، تحركوا، تحركوا!
‫- هيا، إدخلوا!

391
00:28:58,394 --> 00:28:59,937
‫هيا

392
00:29:05,943 --> 00:29:10,072
‫كنت أترجل من سيارتي وإذا بزجاجي
‫الأمامي ينفجر، فنزلت تحت السيارة

393
00:29:10,197 --> 00:29:13,576
‫ورأيت (تاتوم) قادماً،
‫وكان سيقتلني ولكن الحارس أطلق النار عليه

394
00:29:13,701 --> 00:29:16,078
‫- حسناً، ما مدى سوء إصابته؟
‫- لقد تلقى الرصاصة في ساقه

395
00:29:16,203 --> 00:29:18,623
‫ولكنه ما زال محبوساً في غرفة الترفيه
‫ولا يسمح لأحد بالدخول أو الخروج

396
00:29:18,748 --> 00:29:22,668
‫- كم عدد الأشخاص الموجودين معه بالداخل؟
‫- لا أعلم، 5... أو ربما أقل

397
00:29:22,877 --> 00:29:27,465
‫- لماذا جاء ليقتلك برأيك؟
‫- كنت مشرفاً عليه في إصلاحية الأحداث

398
00:29:27,590 --> 00:29:31,135
‫هذا الفتى لم يسبب لي سوى المشاكل

399
00:29:35,848 --> 00:29:38,935
‫- هل هذا خط مباشر للإتصال بغرفة الترفيه؟
‫- أجل

400
00:29:42,188 --> 00:29:44,106
‫(داريوس)!

401
00:29:45,399 --> 00:29:49,028
‫(داريوس)، لا أحد يريد إيذاءك يا صديقي،
‫نريدك فقط أن تجيب الهاتف

402
00:29:55,743 --> 00:29:57,453
‫(داريوس)!

403
00:29:58,204 --> 00:30:01,832
‫- "من المتكلم؟"
‫- أنا الرقيب (هانك فويت)

404
00:30:02,041 --> 00:30:06,796
‫"(هانك فويت)؟ لم أرك منذ فترة،
‫فترة طويلة قبيحة"

405
00:30:06,921 --> 00:30:10,258
‫"ولكن ليس لدي شيء أقوله لك،
‫حتى أنني حاولت أن أقتلك!"

406
00:30:10,383 --> 00:30:15,972
‫أمر جيد أنك أخطأت الهدف،
‫فأنا الذي سيخرجك من هذا الموقف يا (داريوس)

407
00:30:16,097 --> 00:30:19,058
‫"هذا موقف لا يمكن الخروج منه،
‫أنا أعلم هذا"

408
00:30:19,558 --> 00:30:22,687
‫"سلمني (ويلارد)
‫وسأطلق سراح هؤلاء الأولاد الثلاثة"

409
00:30:22,812 --> 00:30:26,399
‫- لا أستطيع، (مايكل ويلارد) ليس هنا
‫- "ليس هنا؟"

410
00:30:26,524 --> 00:30:30,736
‫"ماذا؟ أهو مختبيء؟ كعاهرة صغيرة؟
‫فهذه حقيقته"

411
00:30:30,861 --> 00:30:35,741
‫"عاهرة ضعيفة جبانة تضرب
‫الأولاد الصغار الخائفين"

412
00:30:37,994 --> 00:30:42,123
‫- ما رأيك أن تأخذني أنا بدلاً منه؟
‫- "أتريدني أن أقتلك بدلاً منه؟"

413
00:30:43,082 --> 00:30:47,795
‫أريدك أن تسلم هؤلاء الأولاد الثلاثة،
‫وأريدك أن تسمح لي بمساعدتك

414
00:30:48,337 --> 00:30:53,593
‫"مثل المرة الماضية؟
‫هذا ما وصل بي إلى هنا أصلاً!"

415
00:30:53,968 --> 00:30:56,721
‫حسناً، أعطني فرصة أخرى،
‫دعني أصحح الوضع

416
00:30:57,054 --> 00:31:00,558
‫ولكن عليك أن تطلق سراح هؤلاء الأولاد،
‫لا علاقة لهم بهذا

417
00:31:01,350 --> 00:31:04,061
‫(داريوس)، بربك، أعطني 5 دقائق،
‫أنا وأنت فقط

418
00:31:04,186 --> 00:31:08,232
‫إذا لم يعجبك ما أقوله،
‫فلتفعل ما تراه صواباً

419
00:31:08,858 --> 00:31:10,943
‫- "حسناً، 5 دقائق..."
‫- أيها الرقيب...

420
00:31:11,068 --> 00:31:13,154
‫- "وبعدها سأطلق النار عليك"
‫- إتفقنا

421
00:31:13,279 --> 00:31:15,531
‫ولكن عليك أن تطلق سراح هؤلاء الأولاد

422
00:31:15,740 --> 00:31:18,409
‫إسمعوا، يسرني حضوركم،
‫ولكننا بدأنا التفاوض للتو

423
00:31:18,534 --> 00:31:22,997
‫- لن يكون هناك أي تفاوض أيها الرقيب
‫- سيدي

424
00:31:24,540 --> 00:31:26,667
‫- تحركوا
‫- إتخذوا مواقعكم

425
00:31:26,792 --> 00:31:30,630
‫سيدي، (أنطونيو)... (برايان)

426
00:31:31,881 --> 00:31:35,927
‫إنه يحتجز 3 رهائن بمسدس نصف آلي، لقد
‫وضعنا أداة تنصت في شبكة الإتصال الداخلي

427
00:31:36,052 --> 00:31:39,305
‫لذا نحن نسمع ما يدور في الغرفة،
‫ولكنه يحاول أن يظل بعيداً عن النوافذ

428
00:31:39,430 --> 00:31:42,391
‫معلومة مفيدة، ولكننا سنجد طريقة،
‫نحن نفعل دائماً

429
00:31:42,516 --> 00:31:48,064
‫سيدي، إن إتخذت هذه العملية مساراً خاطئاً
‫فقد نتسبب في قتل أولاد أبرياء

430
00:31:48,189 --> 00:31:51,943
‫هذه لن تكون صورة جيدة
‫لقسم شرطة (شيكاغو) حالياً

431
00:31:52,568 --> 00:31:56,155
‫- أتقترح إذاً...
‫- قال إنه سيعطيني 5 دقائق

432
00:31:56,280 --> 00:32:00,117
‫- دعني أدخل وأتحدث معه
‫- ما أدراك أنه لن يقتلك؟

433
00:32:00,993 --> 00:32:03,120
‫لست على يقين من ذلك

434
00:32:03,454 --> 00:32:06,749
‫- ما الخطة إذاً؟
‫- أن أستدرج (داريوس) في الكلام

435
00:32:06,874 --> 00:32:10,586
‫وأحاول أن أجعله يقترب تدريجياً من النافذة
‫كي تتمكن القوات الخاصة من التصويب جيداً

436
00:32:13,422 --> 00:32:16,550
‫لديك 5 دقائق، وأنتم فلتنتبهوا بالخارج

437
00:32:20,890 --> 00:32:24,435
‫حسناً، فقط لتكون الأمور واضحة

438
00:32:24,686 --> 00:32:28,314
‫الجاني ذكر أسود،
‫وهو يرتدي كنزة رمادية وسروال جينز أزرق

439
00:32:30,733 --> 00:32:35,196
‫"(داريوس)، أنا الرقيب (هانك فويت)،
‫أنا أفتح الباب كي أدخل"

440
00:32:35,321 --> 00:32:36,864
‫"ليس معي سلاح"

441
00:32:48,167 --> 00:32:51,504
‫ليس معي شيء، أنا أعزل

442
00:32:54,882 --> 00:33:00,972
‫- ما رأيك في أن تترك مسدسك أنت أيضاً؟
‫- كلا، سيبقى مكانه

443
00:33:01,472 --> 00:33:03,641
‫حسناً، لابأس

444
00:33:04,183 --> 00:33:07,145
‫ولكن عليك أن تطلق سراح
‫هؤلاء الأولاد الآن، هذا هو الإتفاق

445
00:33:07,645 --> 00:33:10,148
‫(داريوس)، هيا

446
00:33:12,525 --> 00:33:15,737
‫إن أطلقت سراحهم،
‫أستطيع أن أخرجك أنت أيضاً سالماً من هنا

447
00:33:15,862 --> 00:33:20,074
‫وعود! الجميع يحبون قطع الوعود

448
00:33:21,284 --> 00:33:24,579
‫ولكن بعد ذلك يخلفونها،
‫إذا ما الجدوى من هذا؟

449
00:33:24,704 --> 00:33:29,834
‫- (داريوس)، كان المفترض أن تتلقى الحماية
‫- في الإصلاحية؟ أتمزح معي؟

450
00:33:30,627 --> 00:33:34,923
‫حين عرفوا أنني واشي،
‫صاروا يلاحقونني كل يوم

451
00:33:35,715 --> 00:33:41,471
‫كانوا يضربونني ويضربونني ويضربونني،
‫كانوا يرشقونني بزجاجات بول!

452
00:33:41,596 --> 00:33:47,560
‫- لماذا لم تلجأ إلى مشرفك؟
‫- (ويلارد) هو الذي أخبرهم أنني واشي أصلاً

453
00:33:48,436 --> 00:33:53,775
‫- هل ما قاله صحيح؟
‫- بالطبع لا، هذا الفتى كاذب وحقير

454
00:33:54,484 --> 00:33:56,903
‫كان شاهد ملك،
‫كان المفترض بك أن تحميه

455
00:33:57,028 --> 00:34:03,159
‫حسناً، لم تكن هذه دار حضانة يا رجل،
‫حين جاء هؤلاء الأولاد إلينا كانوا مجرمين عتاة

456
00:34:03,284 --> 00:34:07,538
‫كان هدفي الوحيد هو منعهم
‫من قتل بعضهم البعض، مفهوم؟

457
00:34:07,664 --> 00:34:14,462
‫"كنت لا أزال صغيراً،
‫ولكنه أدار ظهره وسمح بحدوث الأمر"

458
00:34:14,879 --> 00:34:20,969
‫إسمع، إن كان هذا صحيحاً،
‫فما زال بإمكاننا تدارك الموقف

459
00:34:21,094 --> 00:34:25,848
‫لم أرد هذا أبداً،
‫لقد فعلت ما قلتموه

460
00:34:26,182 --> 00:34:28,935
‫كان يفترض بي أن أسترد حياتي،
‫ولكنهم أخذوها كلها مني!

461
00:34:29,060 --> 00:34:33,147
‫ما زال بإمكانك أن تسترد شيئاً منها،
‫ولكن عليك أن تطلق سراح هؤلاء الأولاد

462
00:34:39,988 --> 00:34:42,699
‫- هل تراه؟
‫- أرى جزءاً من الهدف وأرى سلاحاً واضحاً

463
00:34:42,824 --> 00:34:46,786
‫- إصمت!
‫- يوجد قناصون بالخارج، وهم يحاولون قتلك!

464
00:34:46,911 --> 00:34:49,038
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أحاول أن أنقذ حياتك!

465
00:34:49,163 --> 00:34:51,332
‫هل نجحت في التصويب لإصابته في مقتل؟

466
00:34:54,669 --> 00:34:57,088
‫- إنه يحجب رؤيتي
‫- من؟

467
00:34:57,839 --> 00:35:00,633
‫- الرقيب (فويت)
‫- غير معقول!

468
00:35:02,176 --> 00:35:05,471
‫- عد إلى الباب فوراً! إذهب!
‫- حسناً

469
00:35:07,056 --> 00:35:12,145
‫(داريوس)، الوقت ينفذ منا يا أخي،
‫عليك أن تفعل شيئاً لإثبات حسن النية الآن

470
00:35:12,270 --> 00:35:15,857
‫- ومن الذي بين لي حسن النية بحق السماء؟
‫- أفهمك، أفهمك

471
00:35:16,274 --> 00:35:19,360
‫ولكن عليك أن تطلق سراح الرهائن، هيا

472
00:35:21,070 --> 00:35:24,866
‫فلنثبت لهم أننا نتحرك في الإتجاه الصحيح،
‫على الأقل سيوفر لنا هذا بعض الوقت

473
00:35:24,991 --> 00:35:27,660
‫- فات الأوان
‫- كلا، لم يفت الأوان

474
00:35:30,079 --> 00:35:33,875
‫(داريوس)، لقد وعدت والدتك
‫بأنني سأخرجك من هنا حياً

475
00:35:36,336 --> 00:35:38,630
‫- رأيت أمي؟
‫- أجل

476
00:35:39,756 --> 00:35:44,260
‫إنها تحبك جداً،
‫وأنا أعلم أنك تحبها

477
00:35:47,972 --> 00:35:50,850
‫إسمع، إن أطلقت سراحهم
‫فستتمكن من رؤيتها مرة أخرى

478
00:35:54,520 --> 00:35:57,106
‫(داريوس)، ماذا تفعل؟ توقف!

479
00:35:58,524 --> 00:36:00,944
‫هيا، أطلق سراحهم

480
00:36:02,278 --> 00:36:04,739
‫أنتما، يمكنكما الذهاب

481
00:36:05,198 --> 00:36:08,826
‫- كلا، ليس أنت! ليس الآن
‫- حسناً، إنتظر

482
00:36:09,452 --> 00:36:13,581
‫لا بد أن أعلمهم بأنهما سيخرجان، إتفقنا؟

483
00:36:14,290 --> 00:36:18,336
‫إرفعا أيديكما وتحركا ببطء، تحركا بهدوء

484
00:36:18,544 --> 00:36:24,634
‫إسمعوا، ستخرج الآن رهينتان،
‫أريدكم أن تثبتوا في مواقعكم، مفهوم؟

485
00:36:24,759 --> 00:36:27,345
‫- "مفهوم أيها الرقيب"
‫- بهدوء وبطء

486
00:36:27,470 --> 00:36:30,348
‫- (بيرجيس)
‫- تعاليا، تعاليا معي، نحن نحميكما!

487
00:36:30,473 --> 00:36:32,767
‫- هيا، نحن نحميكما
‫- أوقفيهما عند الجدار

488
00:36:32,892 --> 00:36:34,936
‫إسمع... إسمع

489
00:36:35,353 --> 00:36:37,146
‫إهدأ

490
00:36:38,856 --> 00:36:42,443
‫- كم عمرك؟
‫- 17 عاماً

491
00:36:44,737 --> 00:36:48,241
‫- ما إسمك؟
‫- (مالكولم)

492
00:36:49,492 --> 00:36:54,664
‫بربك يا (داريوس)، إنه ولد صغير،
‫لن يؤذيك، أبعد المسدس عنه

493
00:36:55,999 --> 00:37:01,546
‫(داريوس)، بربك، لن أؤذيك،
‫أنت تعلم أنني لن أؤذيك

494
00:37:04,674 --> 00:37:08,344
‫ضع المسدس فحسب، ليس من مصلحتك
‫أن تفعل هذا، ضع المسدس

495
00:37:09,137 --> 00:37:12,849
‫لا تخف... جيد، هذا جيد

496
00:37:13,433 --> 00:37:17,437
‫(داريوس)، أنظر إلي،
‫لقد إقتربنا جداً الآن، مفهوم؟

497
00:37:18,229 --> 00:37:20,940
‫حسناً يا (مالكولم)،
‫ستخرج أنت أولاً، مفهوم؟

498
00:37:21,482 --> 00:37:25,904
‫ضع يديك فوق رأسك، بهدوء... بهدوء

499
00:37:26,029 --> 00:37:29,490
‫إخرج ببطء شديد فحسب، ببطء شديد

500
00:37:30,158 --> 00:37:34,120
‫- كلا!
‫- إنتظر! إنه رهينة! إثبتوا في مواقعكم!

501
00:37:34,245 --> 00:37:36,372
‫- كلا، لا أستطيع، لا أستطيع العودة
‫- أصغ إلي

502
00:37:36,497 --> 00:37:39,834
‫- كلا
‫- أنا وأنت سنذهب إلى مكتب النائب العام

503
00:37:39,959 --> 00:37:44,714
‫- سنتوصل إلى صفقة من نوع ما
‫- أنت تكذب! كلكم تكذبون! مثل المرة الماضية!

504
00:37:44,839 --> 00:37:49,344
‫إبتعد عن النافذة،
‫هيا، فقط ضع المسدس على الطاولة وتعال إلي

505
00:37:50,470 --> 00:37:54,682
‫كدنا نصل، وصلنا،
‫هيا، تعال إلي

506
00:37:57,268 --> 00:37:59,562
‫هيا، (داريوس)

507
00:37:59,896 --> 00:38:02,941
‫(داريوس)، هيا

508
00:38:04,859 --> 00:38:07,111
‫هيا، أحسنت

509
00:38:07,237 --> 00:38:10,323
‫- قل لأمي أنني آسف
‫- كلا يا (داريوس)، كلا، كلا!

510
00:38:53,575 --> 00:38:55,827
‫- أيها الرقيب، هل لديك لحظة؟
‫- أجل

511
00:38:57,245 --> 00:39:01,124
‫إذاً... لدي إحساس بالريبة الشديدة
‫في هذا المدير (ويلارد)

512
00:39:01,249 --> 00:39:05,253
‫تحدثت مع مرشد لي من عصابة (جي بارك لوردز)،
‫قال إن هذا الرجل في جيبهم

513
00:39:05,378 --> 00:39:09,132
‫إنه يبيع لهم المعلومات ويسلمهم شهود الملك،
‫وهو يفعل هذا منذ أعوام

514
00:39:09,257 --> 00:39:13,219
‫- هذا يكفي لبناء حجة ضده
‫- جيد، إبدأ بطلب إذن للتحقيق في مالياته

515
00:39:13,344 --> 00:39:16,389
‫فلنر كيف سيعيش هذا الحقير
‫في الجهة الأخرى من القضبان

516
00:39:21,436 --> 00:39:23,563
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

517
00:39:26,357 --> 00:39:28,693
‫كيف عرفت أن (داريوس) لن يقتلك؟

518
00:39:30,778 --> 00:39:32,906
‫لم أكن على يقين من ذلك،
‫أنا فقط...

519
00:39:36,326 --> 00:39:39,954
‫أنا من بدأت هذه المأساة،
‫فشعرت أنني مدين له بهذا

520
00:39:46,544 --> 00:39:50,089
‫أعلم أننا نفعل ما بوسعنا لمساعدة
‫هؤلاء الأولاد

521
00:39:51,049 --> 00:39:55,428
‫نحن نضعهم على سير متحرك

522
00:39:55,637 --> 00:39:58,473
‫ونحسب أنهم سيفلتون منه يوماً ما،
‫ولكن...

523
00:40:03,394 --> 00:40:05,563
‫معظمهم لا يفلتون

524
00:40:34,384 --> 00:40:36,344
‫هذا من أجل الجنازة

525
00:40:45,019 --> 00:40:47,438
‫أنا... أنا آسف

526
00:41:12,797 --> 00:41:18,011
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

