﻿1
00:00:06,422 --> 00:00:08,299
‫- مرحباً
‫- مرحباً

2
00:00:08,424 --> 00:00:10,885
‫- هل نمت هنا بأسفل؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل

3
00:00:11,010 --> 00:00:13,554
‫لم يكن علي احتساء ذلك الشراب الأخير،
‫فقد أصابني بالأرق

4
00:00:14,639 --> 00:00:16,724
‫- حسناً، سأعد لنا القهوة
‫- حسناً

5
00:00:16,849 --> 00:00:19,685
‫أرسل لي عمي رسالة نصية، يريد أن
‫يعرف ما إن كنا نود الذهاب...

6
00:00:19,810 --> 00:00:23,272
‫إلى جزيرة (ماكنياك) بالعطلة الأسبوعية
‫المقبلة، ما رأيك بهذا؟

7
00:00:23,397 --> 00:00:26,692
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟
‫- ليت هذا كان ممكناً

8
00:00:32,823 --> 00:00:37,161
‫هناك نتيجة اقتراع جديدة ظهرت،
‫(كيلتون) تقدم بـ20 نقطة

9
00:00:37,745 --> 00:00:40,915
‫وداعاً لوحدة الإستخبارات
‫ومرحباً بالقسم رقم 16

10
00:00:41,040 --> 00:00:43,084
‫لم قد يرسلك إلى القسم رقم 16؟

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,877
‫لأنه سيرسل العاملين بالجانب الجنوبي شمالاً

12
00:00:45,002 --> 00:00:50,758
‫والعاملين بالجانب الشمالي جنوباً،
‫سيفصل الوحدات ويوزعنا حول المدينة

13
00:00:50,883 --> 00:00:54,512
‫لو أن (كيلتون) يريد أتباعه بالقرب منه فهذا
‫كريه، لكنك كنت لتفعل نفس الشيء

14
00:00:54,637 --> 00:00:58,057
‫أقوم بحل الفريق الذي يحل أعلى معدل
‫قضايا في المدينة؟ كلا، ما كنت لأفعل هذا

15
00:01:00,476 --> 00:01:03,104
‫- ما الأمر؟
‫- أنت تكون رائعاً حين تكون عنيداً

16
00:01:03,229 --> 00:01:06,440
‫- أنا لست عنيداً، أنا محق
‫- مجدداً، أثبت وجهة نظري

17
00:01:06,566 --> 00:01:08,818
‫"نداء إلى جميع الوحدات بالقسم التاسع
‫وبكل أنحاء المدينة..."

18
00:01:08,943 --> 00:01:11,863
‫"هناك عملية سطو مسلح تجري الآن عند
‫رقم 730 شارع 31 اتجاه الغرب"

19
00:01:11,988 --> 00:01:15,908
‫730 غرباً، هذا يبعد عن هنا بضعة مربعات
‫سكنية، 5021 (هنري)، سنتوجه إلى هناك

20
00:01:20,746 --> 00:01:25,126
‫5021 (هنري) في الموقع، البلاغ حقيقي،
‫هناك رجل مصاب

21
00:01:31,090 --> 00:01:36,804
‫شرطة (شيكاغو)، لنر يديك!
‫ارفع يديك الآن!

22
00:01:36,929 --> 00:01:41,142
‫اسمع يا صاح، تراجع بعيداً عن الشاحنة
‫وأبق يديك حيث يمكننا رؤيتها الآن!

23
00:01:41,267 --> 00:01:43,436
‫- لن أطلب مجدداً!
‫- (روز)!

24
00:01:49,442 --> 00:01:51,527
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شرطي يحتاج مساعدة

25
00:01:51,652 --> 00:01:53,905
‫يوجد إطلاق نار على الشرطة،
‫نحن محاصران

26
00:01:54,030 --> 00:01:57,116
‫- "5021 (هنري)، الدعم في الطريق"
‫- انطلق

27
00:02:02,955 --> 00:02:06,000
‫- النجدة بالطريق، اتفقنا؟ أيمكنك سماعي؟
‫- أجل

28
00:02:06,125 --> 00:02:08,794
‫حسناً، هناك سيارة إسعاف قادمة من
‫أجلك، اتفقنا؟ واصل التحدث إلي فحسب

29
00:02:08,920 --> 00:02:13,216
‫- حسناً، ما الذي تقوم بتوصيله؟
‫- أقراص، أقراص للصيدليات

30
00:02:13,341 --> 00:02:15,176
‫نحن نفقده!

31
00:02:27,188 --> 00:02:30,233
‫- حسناً، ما هو الموقف؟
‫- حين وصلنا كانت عملية السطو جارية

32
00:02:30,358 --> 00:02:32,735
‫- وتمكن الجناة من الفرار
‫- لقد خططوا جيداً

33
00:02:32,860 --> 00:02:35,404
‫هناك طريقا فرار سريعان على الطريق
‫الذي يصل بين الولايات من هنا

34
00:02:35,530 --> 00:02:37,615
‫- هل حصلت على أرقام اللوحة؟
‫- أجل، السيارة مسروقة

35
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
‫سُرقت من (غولد كوست) منذ أسبوع

36
00:02:40,034 --> 00:02:42,119
‫هناك سيارة دورية يُحتمل أن تكون قد
‫رأتهم في (هامبولت بارك)

37
00:02:42,245 --> 00:02:44,330
‫- (آتواتر) و(بيرجيس) يتحققان من الأمر
‫- حسناً

38
00:02:44,455 --> 00:02:48,292
‫السائق يخضع لجراحة بمستشفى (ميد)،
‫تعرض لضربة قوية على الرأس، نجاته غير مؤكدة

39
00:02:48,417 --> 00:02:50,962
‫- حسناً، ما الذي كانوا يسعون خلفه؟
‫- أقراص

40
00:02:51,379 --> 00:02:53,840
‫- ما الكمية التي حصلوا عليها؟
‫- تحققت من بيان حمولة السائق

41
00:02:53,965 --> 00:02:58,636
‫يبدو أنهم سرقوا 4 صناديق من المواد الأفيونية
‫قيمتها بالشارع حوالي ربع مليون دولار

42
00:02:58,761 --> 00:03:01,597
‫أخبرني شرطي الدورية أن هذه هي ثالث
‫سرقة شاحنة تحدث بالمنطقة هذا الشهر

43
00:03:01,722 --> 00:03:04,642
‫لا توجد كاميرات أمنية تعمل بالمربع السكني
‫ولم يحالفنا الحظ مع كاميرات المتاجر أيضاً

44
00:03:04,767 --> 00:03:07,603
‫حسناً، لنتحدث إلى شركة تصنيع الدواء
‫وشركة الشحن

45
00:03:07,728 --> 00:03:11,399
‫أريد أن أعرف كل مساراتهم
‫وماذا كان بتلك الشاحنات بالضبط

46
00:03:11,524 --> 00:03:14,360
‫لو أننا تبينا كيف فعلوا هذا، فينبغي
‫أن يساعدنا هذا بمعرفة من فعلوا هذا

47
00:03:14,485 --> 00:03:16,404
‫- حسناً
‫- لنذهب

48
00:03:18,364 --> 00:03:22,451
‫تحدثت إلى قسم جرائم السطو، الشاحنات الثلاث
‫كانت ملكاً لـ(فينتشار شيبينغ)

49
00:03:22,577 --> 00:03:25,204
‫الجناة يسرقون الشاحنات ببداية مسارها
‫وهي لا تزال ممتلئة

50
00:03:25,329 --> 00:03:27,790
‫يضربون ضربتهم وينتهون سريعاً،
‫يبدو أنهم يعرفون ما يفعلونه

51
00:03:27,915 --> 00:03:30,126
‫- ولا يوجد شيء عن سائقي الشاحنات؟
‫- كلا، ثلاثتهم بلا سوابق

52
00:03:30,251 --> 00:03:32,920
‫- لا شيء يشير إلى أنها سرقة من الداخل
‫- إذاً؟

53
00:03:33,045 --> 00:03:36,924
‫حسناً، أفضل دليل لدينا يأتي من هذه
‫الصور المُكبرة من ورشة إصلاح سيارات قريبة

54
00:03:37,049 --> 00:03:41,012
‫هذا هو الجاني الأول،
‫إنه ينتعل حذاءً ثمنه 300 دولار

55
00:03:41,137 --> 00:03:44,599
‫هذا هو الشخص الذي ضرب السائق، السائق قال
‫إنه كان يتحدث الإنجليزية، بدا كشخص محلي

56
00:03:44,724 --> 00:03:47,727
‫حسناً، برأيي الأمر كله يدور
‫حول المواد الأفيونية

57
00:03:47,852 --> 00:03:51,105
‫لكن خلال عملية السطو،
‫تمت سرقة بعض الأدوية الأخرى

58
00:03:51,230 --> 00:03:53,399
‫أدوية أخرى؟

59
00:03:53,524 --> 00:03:55,776
‫حسناً، هل هذه الأقراص مميزة
‫بما يكفي لتحديدها؟

60
00:03:55,902 --> 00:03:58,988
‫ليس حقاً، جميعها لديها نفس ختم
‫التصنيع، لكن هذا هو كل شيء

61
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
‫- أيها الرقيب
‫- هل وجدتما أي شيء عن الشاحنة؟

62
00:04:01,324 --> 00:04:03,868
‫أجل يا سيدي، وجدوها خالية في باحة إيقاف
‫سيارات عشوائية في (هامبولت بارك)

63
00:04:03,993 --> 00:04:06,412
‫- على بعد 3 كيلومترات من موقع السرقة
‫- القسم الفني فحص سجل نظام التموضع العالمي

64
00:04:06,537 --> 00:04:09,332
‫الشاحنة كانت متوقفة بجوار (باك أوف ذا ياردز)
‫لمدة يومين

65
00:04:09,457 --> 00:04:12,668
‫وهو يبعد مربع سكني واحد عن وكر مخدرات
‫معروف تمتلكه وتديره عصابة (نايت لوردز)

66
00:04:12,793 --> 00:04:17,590
‫لدي مدمن لا يعرف بالأمر وعلى علاقة
‫وثيقة ببعض هؤلاء الأشخاص

67
00:04:17,715 --> 00:04:20,801
‫- نشأ معهم، يمكنني التحدث إليه
‫- تابع هذا الخيط

68
00:04:20,927 --> 00:04:22,720
‫حسناً

69
00:04:26,015 --> 00:04:29,101
‫مرحباً يا (تومي)، أنا صديقك
‫(إيدي)، كيف حالك؟

70
00:04:31,521 --> 00:04:34,815
‫أيها الرقيب، الرجل لم يمكنه
‫قول الكثير عبر الهاتف

71
00:04:34,941 --> 00:04:38,569
‫لكن يبدو أن عصابة (نايت لوردز) لديها
‫مخزون كبير من مسكنات الألم حالياً

72
00:04:38,694 --> 00:04:43,407
‫هناك شخص يُدعى (تايم بوم) يبيعها لهم، وهذا هو
‫الإسم الذي يستخدمه، اسمه الحقيقي (إيريك شو)

73
00:04:43,533 --> 00:04:45,910
‫قضى فترتي عقوبة بسجن (بيغ مادي)،
‫واحدة بتهمة السطو المسلح

74
00:04:46,035 --> 00:04:49,997
‫والأخري بتهمة الإعتداء بقصد إحداث أذى،
‫ضرب شرطي إطلاق سراحه المشروط بمقبض بندقية

75
00:04:50,623 --> 00:04:55,920
‫يبدو أنه الجاني المطلوب، حسناً، أعرف ما
‫يعرفه رجلك عن السرقة وعن (إيريك شو)

76
00:04:56,045 --> 00:04:59,632
‫لكن أولويتنا هي إبعاد (شو) عن الشارع،
‫لذا أريدك أن تصطحب (آدم) معك

77
00:04:59,757 --> 00:05:03,594
‫وعرفه إليه كتاجر مخدرات وجهز عملية
‫شراء زائفة لإعتقال (شو)

78
00:05:03,719 --> 00:05:06,138
‫الوقت مبكر بعض الشيء لفعل هذا، ألا تعتقد هذا؟
‫أتعامل مع رجلي بشكل أفضل حين أكون وحدي

79
00:05:06,264 --> 00:05:08,933
‫- إنه يثق بي
‫- كلا، أريد كل شيء جاهزاً

80
00:05:09,058 --> 00:05:10,518
‫أريد (آدم) قريباً

81
00:05:12,979 --> 00:05:15,773
‫لو أن لديك مشكلة بتواجدي قرب المواد
‫الأفيونية، فقلها فحسب

82
00:05:17,608 --> 00:05:19,527
‫لقد فعلت لتوي

83
00:05:31,455 --> 00:05:37,628
‫إنه قادم من المصدر مباشرةً،
‫يمكنني إحضار ألف من هذا لك بحلول الغد

84
00:05:41,340 --> 00:05:43,426
‫40 ألف دولار،
‫والسعر غير قابل للتفاوض

85
00:05:43,551 --> 00:05:47,847
‫يبدو الأمر حقيقياً، لكنني جاد حين أقول
‫إنني بحاجة إلى إمداد مستمر

86
00:05:47,972 --> 00:05:54,604
‫- هذه ليست مشكلة
‫- حسناً، اتفقنا إذاً، لكن مقابل 30 ألف دولار

87
00:05:56,647 --> 00:05:59,483
‫أنا آسف، أنا لا أفاوض

88
00:06:02,069 --> 00:06:05,323
‫جئت إلى هنا كخدمة لـ(تومي)،
‫لو أن شروطي لا تعجبك، فلا بأس

89
00:06:07,700 --> 00:06:11,787
‫حسناً، أجل، اتفقنا

90
00:06:12,413 --> 00:06:16,584
‫اتصل بي حين تكون جاهزاً
‫لفعل هذا

91
00:06:16,709 --> 00:06:20,671
‫(تومي) لديه رقم هاتفي،
‫أراك لاحقاً يا (توم)

92
00:06:24,425 --> 00:06:27,261
‫(هانك)، هل رأيت هذا؟

93
00:06:29,680 --> 00:06:32,517
‫"(أوكسي كيلتون)، مدينة تحت الحصار
‫من لصوص المواد الأفيونية"

94
00:06:33,768 --> 00:06:36,729
‫- إنه عنوان جذاب
‫- إلام وصلنا؟

95
00:06:36,854 --> 00:06:38,940
‫نحن نضيق الخناق حول تاجر مخدرات
‫بعصابة (نايت لوردز)

96
00:06:39,065 --> 00:06:41,817
‫- تضيقون الخناق؟
‫- (كايت)، الأمر يستغرق بعض الوقت

97
00:06:41,943 --> 00:06:44,070
‫الأشرارلا يعملون وفق
‫دورات الإنتخابات

98
00:06:45,655 --> 00:06:50,117
‫حسناً، أعرف أنك لديك خلافات مع
‫(كيلتون)، أفهم الأمر

99
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
‫لكن لو أنك أردت أن تظل وحدة الإستخبارات
‫قائمة، فعليك عقد سلام معه

100
00:06:53,829 --> 00:06:56,666
‫لا أود القضاء على وحدتك يا (هانك)،
‫فأنا من سكان (شيكاغو)

101
00:06:56,791 --> 00:07:00,545
‫- أعرف العمل الجيد الذي تقومون به
‫- الأمر ليس بتلك البساطة وأنت تعرفين هذا

102
00:07:00,670 --> 00:07:03,798
‫أيها الرئيس، معذرة، سيادة النائبة

103
00:07:04,257 --> 00:07:06,717
‫(شو) أجرى اتصالاً هاتفياً لتوه،
‫أعتقد أنه مستعد لعقد صفقة

104
00:07:06,843 --> 00:07:09,846
‫جيد، جهز الأمر، اجعل (جيه)
‫و(هايلي) يدعمانك عن بعد

105
00:07:12,932 --> 00:07:15,142
‫أي شيء آخر؟

106
00:07:25,987 --> 00:07:29,782
‫- هل أنتما مستعدان؟
‫- أجل، نحن معك يا (آدم)

107
00:07:34,453 --> 00:07:36,831
‫حسناً، هذا هو (شو)، لنبدأ

108
00:07:42,628 --> 00:07:44,463
‫حسناً

109
00:07:49,927 --> 00:07:53,181
‫لو أنني أتذكر بشكل صحيح،
‫اتفقنا على عدم إحضار أسلحة

110
00:07:53,306 --> 00:07:57,727
‫أجل، بالنسبة لي أنا وأنت،
‫لكن رجليّ يحملان سلاحيهما

111
00:07:57,852 --> 00:07:59,937
‫"هل ستكون هذه مشكلة بالنسبة لك؟"

112
00:08:00,062 --> 00:08:03,691
‫- أين الأغراض؟
‫- أنت أولاً

113
00:08:09,488 --> 00:08:11,240
‫"حسناً"

114
00:08:21,667 --> 00:08:24,045
‫المال كله هنا

115
00:08:24,337 --> 00:08:31,469
‫- حسناً، اركب السيارة
‫- أركب السيارة؟ كلا

116
00:08:31,594 --> 00:08:35,848
‫- أخبرتني أنك ستحضر الأغراض إلى هنا
‫- كلا، قلت إننا اتفقنا

117
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
‫- "كيفية تنفيذ هذه الصفقة تعود إلي"
‫- هذا ليس جيداً

118
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
‫إنه قرار (آدم)،
‫لم يستخدم إشارة الإستغاثة بعد

119
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
‫"لدي كثير من النقود هنا"

120
00:08:44,815 --> 00:08:47,527
‫ونحن لا نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة

121
00:08:49,028 --> 00:08:52,448
‫- هل ستتم الصفقة أم لا؟
‫- أين تريدني أن أذهب؟

122
00:08:53,950 --> 00:08:56,786
‫لدي منزل في (ويبستر)،
‫لا يوجد أحد يتطفل علينا هناك، هيا

123
00:08:56,911 --> 00:09:02,041
‫لا يعجبني الأمر، 5021 (هنري)، هل لديكم
‫أي سيارات دورية قرب 3400 (برينستون)؟

124
00:09:02,166 --> 00:09:05,962
‫"تلقيتك، سيارة رقم 922 تخرج من إشارة
‫مرور على بعد مربع سكني"

125
00:09:06,087 --> 00:09:09,048
‫دعهم يتقدمون ببطء إلى (برينستون)

126
00:09:10,424 --> 00:09:12,552
‫حسناً، لنذهب

127
00:09:18,266 --> 00:09:21,686
‫مهلاً، ما هذا؟

128
00:09:24,188 --> 00:09:28,025
‫- كلا، الصفقة ألغيت
‫- مهلاً

129
00:09:28,150 --> 00:09:31,028
‫- لو أنك المسؤول عن هذا، فسينتهي أمرك
‫- إنها مجرد سيارة شرطي

130
00:09:31,153 --> 00:09:33,948
‫"(شو)، لقد انعطف لتوه"

131
00:09:34,073 --> 00:09:38,327
‫إنه مجرد شرطي،
‫على الأرجح أضاع كعكته المحلاة، بحقك!

132
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
‫بحقك!

133
00:09:57,882 --> 00:09:59,592
‫مهلاً

134
00:10:05,473 --> 00:10:08,351
‫ماذا كان هذا؟

135
00:10:08,476 --> 00:10:10,561
‫- كنت قد أوقعت بالحقير، لا أفهم
‫- كنت قد أوقعت به؟

136
00:10:10,686 --> 00:10:13,106
‫- أرادك أن ترافقه، لم نكن مجهزين لهذا
‫- كان من الواضح أنه سيسرقك

137
00:10:13,231 --> 00:10:15,108
‫- حسناً، من اتخذ القرار؟
‫- هذا لا يهم

138
00:10:15,233 --> 00:10:17,860
‫- أنا فعلت
‫- اتخذت القرار الخاطىء، اتخذته مبكراً جداً

139
00:10:17,985 --> 00:10:21,364
‫حين أكون بمنتصف عملية وأستخدم إشارة
‫الإستغاثة، حينها نلغي العملية

140
00:10:21,489 --> 00:10:25,618
‫- لو أنني لم أستخدم إشارة الإستغاثة...
‫- اتخذت القرار يا (آدم)، تخط الأمر

141
00:10:29,038 --> 00:10:31,124
‫- دع الأمر يمضي
‫- مرحباً يا (ترودي)

142
00:10:31,249 --> 00:10:33,334
‫- مكبر الصوت هذا يجعل الصوت يتقطع
‫- سأجعل القسم الفني يلقي عليه نظرة

143
00:10:33,459 --> 00:10:37,046
‫- شكراً لك
‫- (هايلي)، أمهليني ثانية

144
00:10:44,554 --> 00:10:49,684
‫- اسمعي، أعرف أن الأمر معقد
‫- لم يكن للأمر صلة بعلاقتنا

145
00:10:49,809 --> 00:10:53,896
‫- لم يكن للأمر صلة بعلاقتنا؟ هل أنت واثقة؟
‫- أجل

146
00:11:07,326 --> 00:11:10,371
‫إلام وصلنا مع (شو)؟
‫أيمكننا إعادة هذه الصفقة إلى مسارها؟

147
00:11:10,496 --> 00:11:13,458
‫أرسل لي رسالة بها مجموعة من الوجوه الرمزية
‫لم أكن أعرف بوجودها حتى

148
00:11:13,583 --> 00:11:16,002
‫لذا وفقاً لهذا،
‫أعتقد أن الصفقة ألغيت

149
00:11:16,127 --> 00:11:20,882
‫سنواصل الضغط، البدء من القمة لم ينجح،
‫لذا سنبدأ من القاع

150
00:11:21,007 --> 00:11:23,342
‫نضبط أحد أفراد عصابة (شو)
‫متلبساً ونجعله ينقلب ضده

151
00:11:23,468 --> 00:11:25,762
‫هل يعرف قسم مكافحة المخدرات أين تبيع
‫عصابة (نايت لوردز) هذه الأقراص؟

152
00:11:25,887 --> 00:11:30,016
‫هناك منزل في حي (باك أوف ذا ياردز)
‫به الكثير من الحركة، دخول وتسليم وما شابه

153
00:11:30,141 --> 00:11:34,604
‫إنه عند تقاطع شارعي (آشلاند) و54،
‫من المقرر هدمه منذ حوالي عام

154
00:11:34,979 --> 00:11:38,399
‫هلا تنظرون إلى هذا،
‫انظروا بإسم من مسجل، عم (شو)

155
00:11:39,108 --> 00:11:41,694
‫راقبوا ذلك المنزل، لنذهب

156
00:11:52,789 --> 00:11:57,418
‫لدينا مدمن مخدرات آخر قادم،
‫أبيض، في الثلاثينات، ذكر، ملتحي

157
00:11:57,543 --> 00:11:59,921
‫"يرتدي سترة جيش خضراء وقبعة تزلج خضراء"

158
00:12:00,046 --> 00:12:01,964
‫"يبدو كمشتر آخر"

159
00:12:02,799 --> 00:12:05,843
‫حسناً، أعلمانا بالأمر
‫حين تريان البائع

160
00:12:08,638 --> 00:12:12,183
‫كلا، إنه مجرد زبون آخر راض

161
00:12:15,812 --> 00:12:17,480
‫مهلاً

162
00:12:19,315 --> 00:12:22,235
‫- من هذا؟
‫- دخل المنزل منذ حوالي ساعتين

163
00:12:22,360 --> 00:12:25,238
‫ربما يكون تاجر مخدرات يمدهم بكمية
‫جديدة من المخدرات، نحتاج لمراقبته

164
00:12:25,363 --> 00:12:29,242
‫حسناً، نعتقد أننا رصدنا أحد رجال (شو)
‫يخرج من المنزل، يبدو أنه يحمل حقيبة

165
00:12:30,993 --> 00:12:32,704
‫وجدناه

166
00:12:33,037 --> 00:12:35,373
‫أعتقد أنها أعطته نقوداً للتو،
‫حسناً، سأراقب المشترية

167
00:12:35,498 --> 00:12:37,792
‫- سأعلمكما بالأمر لو وجدنا شيئاً
‫- حسناً، سنذهب سيراً على الأقدام

168
00:12:37,917 --> 00:12:40,086
‫عُلم

169
00:12:43,131 --> 00:12:45,007
‫شكراً لك

170
00:12:45,883 --> 00:12:48,678
‫سيجري، اللعين!

171
00:12:51,514 --> 00:12:53,599
‫- مهلاً، توقف مكانك!
‫- اقطعي عليه الطريق بالزقاق

172
00:12:53,725 --> 00:12:56,894
‫لدي جاني ذكر يرتدي سترة حمراء
‫يفر تجاه القطار العلوي

173
00:12:57,603 --> 00:13:01,649
‫- آخر مرة شُوهد يفر جنوباً نحو (آشلاند)
‫- دعيني أرى ما بالحقيبة، أعطيني الحقيبة

174
00:13:01,774 --> 00:13:03,860
‫- كلا
‫- أعطيني الحقيبة

175
00:13:03,985 --> 00:13:06,946
‫- ماذا وجدت؟
‫- تقول لا توجد أقراص بالحقيبة، ارفعي يديك

176
00:13:07,071 --> 00:13:09,657
‫- ارفعي يديك، ألديك أي آلة حادة؟
‫- كلا

177
00:13:09,782 --> 00:13:13,870
‫- استديري
‫- لا أعرف، هذه تبدو كأقراص

178
00:13:13,995 --> 00:13:16,080
‫ما إسمك؟
‫هل تحملين بطاقة هوية؟

179
00:13:16,205 --> 00:13:18,041
‫مهلاً، ببطء

180
00:13:18,166 --> 00:13:19,667
‫(جينا رايلي)

181
00:13:24,964 --> 00:13:27,383
‫- أفسحوا الطريق!
‫- شرطة (شيكاغو)!

182
00:13:27,508 --> 00:13:29,093
‫أفسحوا الطريق، شرطة!

183
00:13:29,218 --> 00:13:33,014
‫أفسحوا الطريق، تحركوا!
‫شرطة، أفسحوا الطريق!

184
00:13:36,392 --> 00:13:38,686
‫أفسحوا الطريق، تحركوا!

185
00:13:38,811 --> 00:13:41,814
‫5021 (إيدي)، لدينا رجل يفر على القضبان،
‫أبلغوا هيئة النقل العام

186
00:13:41,939 --> 00:13:45,068
‫قوموا بإيقاف عمل الخط الأحمر المتجه
‫نحو (لانسينغيرست)، أوقفوا عمله

187
00:13:46,027 --> 00:13:49,155
‫"تلقيتك يا 5021 (إيدي)،
‫سنبلغ هيئة النقل العام"

188
00:14:03,088 --> 00:14:05,882
‫- هل عرفتما هويته؟
‫- (جو باول)، لقبه (جيه دوغ)...

189
00:14:06,007 --> 00:14:10,053
‫ضُبط مرتين بتهمة الإتجار في المخدرات و3 مرات
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الشراب وضرب ضابط شرطة

190
00:14:10,178 --> 00:14:13,223
‫وُلد ونشأ في جوار (ياردز)،
‫كان عضواً بعصابة (شو) منذ بضع سنوات

191
00:14:13,348 --> 00:14:17,352
‫- أهو عضو مهم؟
‫- مجرد موزع، كل شيء بسجلاتنا يظهر أنه تابع

192
00:14:17,477 --> 00:14:21,648
‫- حسناً، ماذا عن المشترية؟ هل تعرف أي شيء؟
‫- (هايلي) ستتحدث إليها الآن

193
00:14:22,649 --> 00:14:26,069
‫كل هذا مجرد سوء فهم،
‫أنا لست مدمنة مخدرات، أقسم لك

194
00:14:26,194 --> 00:14:27,654
‫حسناً

195
00:14:28,279 --> 00:14:30,365
‫أحتاج للتحدث إليك

196
00:14:35,453 --> 00:14:39,833
‫- ماذا هناك؟
‫- فحصت رموز تلك الأقراص التي ضبطتها معها

197
00:14:39,958 --> 00:14:42,752
‫- إنها ليست مواداً أفيونية
‫- ماذا تكون؟

198
00:14:42,877 --> 00:14:46,464
‫إنه دواء يسمى (لوميسين)،
‫يعالج مرضاً نادراً بالكبد

199
00:14:47,674 --> 00:14:50,301
‫- أيمكن الإنتشاء بتعاطيه؟
‫- كلا

200
00:14:50,719 --> 00:14:54,681
‫- لم قد يسرقه أحد إذاً؟
‫- تكلفته حوالي 40 ألف دولار شهرياً

201
00:14:54,806 --> 00:14:57,225
‫- 40 ألف دولار؟
‫- أجل

202
00:14:59,436 --> 00:15:01,521
‫ماذا تقول إذاً؟
‫(جينا) مريضة؟

203
00:15:02,647 --> 00:15:04,566
‫(جينا) تحتضر

204
00:15:17,996 --> 00:15:19,831
‫"مرحباً"

205
00:15:21,166 --> 00:15:23,543
‫"أجرينا بعض الإتصالات الهاتفية"

206
00:15:23,960 --> 00:15:26,212
‫"نحن نعرف ما يحدث"

207
00:15:27,088 --> 00:15:29,049
‫"نحن نعرف أنك مريضة"

208
00:15:29,507 --> 00:15:33,011
‫"أتعرفون إذاً أنني لم أكن بالشارع
‫لشراء المخدرات؟"

209
00:15:34,262 --> 00:15:36,056
‫أجل

210
00:15:42,353 --> 00:15:47,901
‫لو أنك لا تمانعين بالتحدث عن الأمر،
‫تلك الأقراص التي تتعاطينها، (لوميسين)

211
00:15:48,485 --> 00:15:50,612
‫ماذا تفعل لك؟

212
00:15:51,863 --> 00:15:57,243
‫إنها تحل محل إنزيم لم يعد كبدي قادراً
‫على إنتاجه، إنها تبقيني حية

213
00:16:00,872 --> 00:16:04,918
‫أفترض أنه بما أنك تشترينه من الشارع،
‫فتأمينك لا يغطي التكاليف؟

214
00:16:05,877 --> 00:16:10,131
‫أي تأمين؟ فقدته منذ عام

215
00:16:10,382 --> 00:16:13,843
‫وتأمين زوجي لا يغطيه، لذا...

216
00:16:19,140 --> 00:16:24,604
‫الرجل الذي أعطاك الأقراص،
‫(جو باول)، من أين تعرفينه؟

217
00:16:24,771 --> 00:16:28,274
‫أنا لا أعرفه حقاً،
‫عرفت فقط إلى أين أذهب

218
00:16:28,775 --> 00:16:31,486
‫وعرفت أنه سيكون لديه هذه الأقراص؟

219
00:16:34,239 --> 00:16:37,158
‫كيف عرفت هذا؟ هل أخبرك أحد؟

220
00:16:37,325 --> 00:16:42,539
‫- أجل، أحد الأصدقاء
‫- وهل لديه اسم؟

221
00:16:44,249 --> 00:16:46,751
‫هل أنا رهن الإعتقال؟

222
00:16:47,210 --> 00:16:49,796
‫نحن نتحدث فحسب

223
00:16:49,963 --> 00:16:52,632
‫لكن عليك أن تكوني صريحة معي، اتفقنا؟

224
00:16:53,967 --> 00:17:00,473
‫كنا نلاحق عصابة سطو،
‫وهم يسرقون الأدوية من الشاحنات

225
00:17:03,059 --> 00:17:08,398
‫لدينا بيان الحمولة وكل
‫الشاحنات كان بها (لوميسين)

226
00:17:10,400 --> 00:17:15,113
‫تم أخذ 3 زجاجات بعملية السطو الأخيرة،
‫وهذه هي الـ3 زجاجات التي وجدتها معك

227
00:17:17,741 --> 00:17:19,701
‫هذا الرجل هنا...

228
00:17:22,412 --> 00:17:25,290
‫كاد يُقتل بالهجوم الأخير

229
00:17:25,623 --> 00:17:28,460
‫ربما لا يتمكن من السير مجدداً

230
00:17:30,295 --> 00:17:38,636
‫لو أن ما تقولينه صحيح،
‫إن أحدهم يرتكب جرائم لإنقاذ حياتي

231
00:17:41,347 --> 00:17:46,144
‫فربما تكون هذه السرقات هي الأمل
‫الوحيد لأرى ابنتي تكبر

232
00:17:47,979 --> 00:17:50,732
‫لو ساعدتك فسأموت

233
00:18:00,366 --> 00:18:02,577
‫- هذه قضية صعبة أيها الرقيب
‫- أعرف

234
00:18:03,453 --> 00:18:05,538
‫ما زال لدينا وظيفة لنقوم بها

235
00:18:05,663 --> 00:18:08,333
‫(جيه)، أهناك المزيد من دواء (لوميسين)
‫قادم إلى (شيكاغو)؟

236
00:18:08,458 --> 00:18:11,002
‫كنت أحاول الحصول على إجابة بشأن هذا،
‫شركات الأدوية لا تستجيب

237
00:18:11,127 --> 00:18:13,880
‫الكثير من مشاكل الخصوصية،
‫لكنني أعمل على الأمر

238
00:18:14,005 --> 00:18:19,928
‫وجدت شيئاً، وجدت الصلة بين (روبرت)
‫زوج (جينا) وعضو العصابة البارز (إيريك شو)

239
00:18:20,053 --> 00:18:22,430
‫بينهما صلة قرابة،
‫ذهبا إلى نفس المدرسة الثانوية

240
00:18:22,555 --> 00:18:25,058
‫وهما يظهران بمجموعة من الصور على
‫وسائل التواصل الإجتماعي معاً

241
00:18:25,183 --> 00:18:28,269
‫- حسناً، ماذا نعرف بشأنه؟
‫- اسمه بالكامل هو (روبرت رايلي)

242
00:18:28,395 --> 00:18:31,606
‫في الـ34 من عمره، ولم يكن لديه سجل
‫حتى 6 اشهر مضت أيها الرقيب

243
00:18:31,731 --> 00:18:36,653
‫كان معلم علم الجبر بمدرسة ثانوية،
‫واضطر لأخذ إجازة حين مرضت (جينا)

244
00:18:37,570 --> 00:18:41,699
‫- طوله ووزنه وبنيته مطابقون للجاني رقم 2
‫- سنتحقق من أمره إذاً

245
00:18:41,825 --> 00:18:43,910
‫فهو و(شو) بينهما صلة قرابة،
‫فإلى أي حد هما مقربان؟

246
00:18:44,035 --> 00:18:46,788
‫- ماذا عن (جينا)؟
‫- سنحتجزها لمدة 48 ساعة...

247
00:18:46,913 --> 00:18:49,207
‫ونبعدها عن الهواتف

248
00:18:49,332 --> 00:18:52,585
‫حسناً، لنحدد مكان (رايلي)، سريعاً

249
00:18:57,841 --> 00:18:59,551
‫ها هو ذا

250
00:19:13,398 --> 00:19:16,735
‫نحن نرى الهدف، إنه يتحرك
‫بسيارته الـ(تويوتا)

251
00:19:16,860 --> 00:19:20,613
‫سنراقبه من على مسافة بعيدة،
‫نحن نتوجه غربا بشارع (آيفي)

252
00:19:39,174 --> 00:19:42,969
‫ظننت أن هذا الرجل كان معلماً عاطلاً
‫عن العمل، ما هذا المكان؟

253
00:19:43,386 --> 00:19:48,099
‫5021 (جورج)، إلى الفرقة،
‫تحققوا من عنوان 4101 (ساوث باكرز)

254
00:19:48,224 --> 00:19:50,143
‫أحاول معرفة اسم النشاط التجاري

255
00:19:50,560 --> 00:19:56,858
‫"4101 (ساوث باكرز)، الملكية تعود إلى شركة،
‫(فينتشار شيبينغ)، هل تحتاج إلى دعم؟"

256
00:19:57,192 --> 00:19:59,069
‫كلا، نحن بخير، انتهى

257
00:20:00,028 --> 00:20:01,780
‫لابد أنك تمازحني

258
00:20:03,364 --> 00:20:06,117
‫(رايلي) هو الشخص الذي يساعدهم من الداخل،
‫الثعلب الذي يحمي حظيرة الدجاج

259
00:20:06,242 --> 00:20:09,954
‫حظيرة الدجاج مليئة بالمواد الأفيونية
‫وبالدواء الذي سيبقي زوجته حية

260
00:20:12,665 --> 00:20:16,252
‫نحن نعرف أن الشاحنات الثلاث تعمل لدى
‫(فينتشار شيبينغ)، (رايلي) يعمل بوحدة التوزيع

261
00:20:16,378 --> 00:20:19,089
‫- بدأ العمل منذ 3 أشهر
‫- يمكنه الإطلاع على كل مسارات التوصيل

262
00:20:19,214 --> 00:20:22,967
‫سائقو الشاحنات الثلاث قالوا إن الرجل الأول
‫كان دوره استخدام القوة والثاني أخذ المخدرات

263
00:20:23,093 --> 00:20:29,057
‫إذاً، (شو) يتعامل مع السائقين و(رايلي) يأخذ
‫المخدرات ودواء (لوميسين) من أجل زوجته

264
00:20:29,224 --> 00:20:32,685
‫هذه نظرية جيدة جداً، كيف نثبتها؟

265
00:20:33,728 --> 00:20:35,772
‫نراقب هاتف (جينا)

266
00:20:40,610 --> 00:20:47,701
‫- (جينا)، أقدر لك صبرك، يمكنك الخروج
‫- ألن توجهوا لي اتهامات؟

267
00:20:48,118 --> 00:20:51,287
‫كلا، آسفة أن الأمر
‫استغرق كل هذا الوقت

268
00:20:52,247 --> 00:20:56,918
‫أقنعت مساعد المدعي العام بعدم توجيه
‫أي اتهامات، بالنظر إلى كل ما تعانينه

269
00:20:57,877 --> 00:20:59,713
‫شكراً لك

270
00:21:02,465 --> 00:21:05,260
‫سأتحدث إليك بصراحة، اتفقنا؟

271
00:21:06,261 --> 00:21:11,474
‫لو أن هذا بإمكانك، لو أنك تعرفين
‫أي شيء عن عمليات السطو هذه...

272
00:21:11,599 --> 00:21:14,978
‫فأنت بحاجة للإتصال بمن يقومون بها
‫وجعلهم يتوقفون

273
00:21:16,354 --> 00:21:21,568
‫- حسناً
‫- حسناً

274
00:21:22,986 --> 00:21:26,072
‫"أنا آسفة، سنرسل الدفعة المالية اليوم،
‫شكراً لك على تفهم الأمر"

275
00:21:26,197 --> 00:21:28,283
‫"هذا هو آخر تأخير لك"

276
00:21:29,117 --> 00:21:33,121
‫فواتير الرعاية الصحية،
‫حين تمرضين لا تتوقف أبداً

277
00:21:33,288 --> 00:21:37,417
‫أبي ما زال يسدد أقساط علاج جدي من
‫السرطان، وقد مات جدي منذ 5 سنوات

278
00:21:38,793 --> 00:21:42,213
‫حسناً، هناك اتصال آخر وارد،
‫هذا هو رقم هاتف (رايلي)

279
00:21:42,547 --> 00:21:46,426
‫- "حبيبي، أهذا أنت؟"
‫- "أجل، كيف حال (هانا)؟"

280
00:21:46,551 --> 00:21:50,305
‫- "إنها بخير"
‫- "اسمعي يا حبيبتي، لا يمكنني التحدث"

281
00:21:50,430 --> 00:21:53,224
‫"اعلمي فقط أنني أعمل على شيء كبير"

282
00:21:53,349 --> 00:21:56,186
‫"(بوب)، أصغ إلي، أنا أتوسل إليك"

283
00:21:56,311 --> 00:22:00,148
‫"لقد زاد الأمر عن الحد، لا تفعل هذا،
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى"

284
00:22:00,273 --> 00:22:02,650
‫"لا توجد طريقة أخرى"

285
00:22:03,276 --> 00:22:10,950
‫- "سنتغلب على هذا الأمر معاً، اتفقنا؟"
‫- "حسناً، أنا أحبك كثيراً"

286
00:22:11,326 --> 00:22:13,328
‫"أنا أحبك أيضاً"

287
00:22:17,332 --> 00:22:20,293
‫- شيء كبير؟ ماذا يكون هذا؟
‫- (جيه) تحدث إلى (فينتشار شيبينغ)

288
00:22:20,418 --> 00:22:22,796
‫قال إنهم سيكون لديهم حراس مسلحون
‫بكل شاحنة الآن

289
00:22:22,921 --> 00:22:26,925
‫(رايلي) سيعرف هذا، لابد أنهم سيسرقون
‫متجر بيع بالجملة أو صيدلية

290
00:22:28,343 --> 00:22:30,053
‫سأتصل بـ(فويت)

291
00:22:31,179 --> 00:22:34,265
‫حسناً، اسمعوا، (كيم)، (كيفين)،
‫توجها إلى منزل (شو)

292
00:22:34,391 --> 00:22:37,102
‫لو أنه ما زال هناك، تواريا عن
‫الأنظار، سننتظر حتى يتحرك

293
00:22:37,227 --> 00:22:40,897
‫- حسناً
‫- (جيه)، اتصل بمعارفك بالتصنيع

294
00:22:41,022 --> 00:22:43,233
‫نحتاج لمعرفة مكان دواء (لوميسين)

295
00:22:43,358 --> 00:22:46,820
‫مهلاً، هناك شيء وارد من
‫الإرسال بشأن صيدلية

296
00:22:46,945 --> 00:22:49,030
‫إلى الفرقة،
‫أيمكنكم تكرار بلاغ السطو هذا؟

297
00:22:49,155 --> 00:22:52,575
‫"عملية سطو مسلح جارية، صيدلية مفتوحة على مدار
‫الساعة، عند تقاطع شارعي 50 و(شيلدز)"

298
00:22:52,701 --> 00:22:54,160
‫- "لدينا سيارات في الطريق إلى هناك"
‫- هيا بنا

299
00:22:54,285 --> 00:22:56,246
‫عُلم، وحدات 5021 تستجيب للبلاغ

300
00:22:56,371 --> 00:22:58,998
‫"صيدلية وسوق (ديتش)، نقوم بالتوصيل"

301
00:23:02,210 --> 00:23:04,045
‫تراجعوا!

302
00:23:05,171 --> 00:23:07,257
‫- غطوا الباب الخلفي
‫- حسناً

303
00:23:07,757 --> 00:23:09,217
‫- مستعدة؟
‫- مستعدة

304
00:23:29,154 --> 00:23:32,907
‫شرطة (شيكاغو)،
‫دعني أرى يديك يا (رايلي)

305
00:23:33,950 --> 00:23:35,910
‫قف!

306
00:23:36,411 --> 00:23:38,371
‫ضع يديك فوق رأسك

307
00:23:38,496 --> 00:23:40,582
‫والآن سر إلى الأمام

308
00:23:40,915 --> 00:23:44,878
‫بهدوء

309
00:23:45,211 --> 00:23:48,048
‫توقف مكانك، اجث على ركبتيك

310
00:23:52,427 --> 00:23:54,137
‫لقد مات

311
00:24:03,690 --> 00:24:09,863
‫"مهلاً، ماذا تفعل؟ يا للهول!
‫ماذا فعلت لتوك؟ ماذا فعلت؟"

312
00:24:10,447 --> 00:24:15,786
‫حسناً، واضح أنك لم تقصد
‫إيذاء أحد يا (بوب)

313
00:24:16,995 --> 00:24:18,497
‫حسناً

314
00:24:19,581 --> 00:24:22,417
‫بقيت هناك وحاولت إنقاذ ذلك الرجل
‫بينما أعرف أنك كنت تعرف أننا قادمون

315
00:24:22,542 --> 00:24:25,670
‫كان بإمكانك الفرارٍ
‫وتركه يموت وحيداً

316
00:24:25,796 --> 00:24:31,218
‫أنا أعرف قصتك يا (بوب)، اتفقنا؟
‫أنا أعرف ما يحدث مع زوجتك

317
00:24:31,343 --> 00:24:34,221
‫- ليس لها علاقة بهذا
‫- أنا لا أقول إن لها علاقة به

318
00:24:34,346 --> 00:24:37,891
‫ما أحاول قوله لك هو
‫إنني أود مساعدتك بشدة

319
00:24:38,016 --> 00:24:41,686
‫لكن يجب أن نبدأ بأن تخبرني بشأن
‫الشخص الذي قتل هذا الرجل

320
00:24:43,230 --> 00:24:45,774
‫أعرف أنه قريبك (إيريك شو)

321
00:24:48,860 --> 00:24:51,029
‫ألن تقول أي شيء؟

322
00:24:51,780 --> 00:24:53,490
‫لا شيء؟

323
00:24:53,615 --> 00:24:58,912
‫حسناً، أنت تواجه 3 اتهامات
‫بالسطو المسلح والقتل

324
00:24:59,037 --> 00:25:02,499
‫هذا يعني السجن مدى الحياة، هذا يعني
‫أنك لن ترى ابنتك وأنت رجل حر مجدداً

325
00:25:02,624 --> 00:25:05,419
‫هذا يعني أن زوجتك ستموت وحيدة

326
00:25:10,549 --> 00:25:12,676
‫أخبرني فقط عن (شو)

327
00:25:13,218 --> 00:25:16,471
‫أخبرني فقط عنه
‫وحينها سنعقد صفقة

328
00:25:18,140 --> 00:25:20,851
‫- مستحيل
‫- أرجوك يا (بوب)، هذا هو أفضل شيء لعائلتك

329
00:25:20,976 --> 00:25:26,273
‫- أنا لا أكذب عليك، أنا أخبرك الحقيقة
‫- هذا غير صحيح، صدقني

330
00:25:30,318 --> 00:25:33,321
‫لأن (شو) ما زال لديه دواء زوجتك،
‫أهذا هو الأمر؟

331
00:25:34,698 --> 00:25:39,703
‫لا يوجد شيء يمكنك قوله
‫أو تهديدي به سيغير رأيي

332
00:25:45,459 --> 00:25:47,836
‫أريد محامياً

333
00:25:50,088 --> 00:25:51,631
‫حسناً

334
00:26:00,849 --> 00:26:03,977
‫لن ينقلب على (شو)،
‫ليس بينما الأقراص بحوزته

335
00:26:04,102 --> 00:26:07,230
‫إنه يحب زوجته كثيراً جداً،
‫لن يجازف بصحتها

336
00:26:07,397 --> 00:26:11,276
‫- هل حصلنا على أي أدلة من مسرح الجريمة؟
‫- الشهود شاهدوا رجلاً مقنعاً يستقل شاحنة ويفر

337
00:26:11,401 --> 00:26:13,487
‫لم يرى أحد لوحات السيارة
‫ولا توجد أي أدلة جنائية

338
00:26:13,612 --> 00:26:18,450
‫الصيدلية أكدت أن الجاني فر ومعه مجموعة من
‫المواد الأفيونية ودواء (لوميسين) يكفي 6 أشهر

339
00:26:18,575 --> 00:26:20,660
‫- وهو موجود الآن بحوزة (شو)
‫- أجل

340
00:26:20,786 --> 00:26:22,913
‫- هل تحدث إلى زوجته؟
‫- كلا، أحضرناه إلى هنا مباشرةً

341
00:26:23,038 --> 00:26:30,504
‫- لم يتواصلا على الإطلاق
‫- حسناً، جِدا (جينا) وأبلغاها، تحدثا إليها

342
00:26:36,843 --> 00:26:42,140
‫هذا الرجل لديه ابنتان،
‫لن تريا والدهما مجدداً

343
00:26:42,432 --> 00:26:47,270
‫لا يمكنني إخبارك كم أنا آسفة، رباه!

344
00:26:48,647 --> 00:26:53,402
‫(جينا)، (بوب) سيُسجن
‫الآن بتهمة القتل

345
00:26:54,027 --> 00:26:57,406
‫قلت لتوك إنه لم يكن مطلق النار
‫وإنه كان يحاول مساعدة الصيدلي

346
00:26:57,531 --> 00:27:02,536
‫هذا لا يهم، إنه متورط بالأمر،
‫إنه مسؤول من الناحية القانونية

347
00:27:07,624 --> 00:27:13,338
‫أريدك أن تكوني صادقة معي،
‫ماذا تعرفين عن عمليات السطو؟

348
00:27:14,423 --> 00:27:18,677
‫لا شيء محدد،
‫(بوب) لم يطلعني على التفاصيل

349
00:27:19,136 --> 00:27:21,304
‫لكنك كنت تعرفين أنهما
‫يسطوان على الشاحنات؟

350
00:27:21,430 --> 00:27:28,937
‫لم يخبرني قط، لكن حالما أدركت أن شاحنات
‫(فينتشار شيبينغ) كانت تتعرض للسطو...

351
00:27:29,354 --> 00:27:31,565
‫استنتجت الأمر

352
00:27:31,690 --> 00:27:37,863
‫لم يكن لديه خطط إجرامية كبرى،
‫أراد فقط إبقائي حية

353
00:27:38,029 --> 00:27:42,284
‫- كنا يائسين
‫- أعرف

354
00:27:46,955 --> 00:27:52,627
‫- لكن ماذا عن قريبه (إيريك شو)؟
‫- (بوب) لم يقل قط إنه متورط بالأمر

355
00:27:52,753 --> 00:27:54,880
‫ليس صراحةً

356
00:27:55,213 --> 00:27:57,758
‫لكنني كنت أعرف أنه هو

357
00:27:58,675 --> 00:28:04,139
‫(بوب) قال إنه لو أصابه أي مكروه،
‫علي الإتصال بـ(شو)

358
00:28:04,514 --> 00:28:06,767
‫- هل فعلت؟
‫- ليس بعد

359
00:28:06,892 --> 00:28:09,770
‫حسناً، هذا جيد

360
00:28:13,482 --> 00:28:17,527
‫نريدك أن تتصلي بـ(شو) وأن تجعليه
‫يتحدث بشأن سرقة الصيدلية

361
00:28:19,237 --> 00:28:23,075
‫- تريدينني أن أضع جهاز تنصت؟
‫- أجل

362
00:28:25,577 --> 00:28:29,373
‫لو ساعدتنا،
‫فربما نتمكن من مساعدة (بوب)

363
00:28:29,498 --> 00:28:33,585
‫وتخفيف التهمة إلى القتل غير العمد،
‫سيخرج خلال 3 أو 4 سنوات

364
00:28:37,506 --> 00:28:40,175
‫وماذا عن دوائي؟

365
00:28:41,176 --> 00:28:46,807
‫(شو) هو من يتحكم به،
‫لذا لو ألقيتم القبض عليه، فلن أحصل على الدواء

366
00:28:47,849 --> 00:28:50,060
‫(جينا)، تلك الأقراص تمت سرقتها

367
00:28:53,105 --> 00:28:57,609
‫إنها دليل الآن، حصيلة عملية السطو

368
00:29:00,278 --> 00:29:03,365
‫لكن لو فعلت كل هذا، ستساعدون (بوب)؟

369
00:29:04,157 --> 00:29:06,118
‫أعدك بهذا

370
00:29:09,371 --> 00:29:11,164
‫أنا موافقة

371
00:29:12,749 --> 00:29:17,254
‫- هل أنت واثقة؟
‫- كان ليفعل نفس الشيء من أجلي

372
00:29:35,856 --> 00:29:38,525
‫حسناً، لدينا إشارة جيدة،
‫الكاميرا الخاصة بـ(جينا) تعمل

373
00:29:38,650 --> 00:29:40,402
‫"عُلم"

374
00:29:42,446 --> 00:29:46,742
‫- إنها تقوم بتضحية كبرى
‫- إنهما مغرمان بشدة

375
00:29:54,875 --> 00:29:56,793
‫"ادخلي"

376
00:29:57,794 --> 00:30:02,299
‫حسناً، نحن جاهزون، الزموا أماكنكم
‫جميعاً وانتظروا أن توقع به

377
00:30:02,424 --> 00:30:03,967
‫"عند إشارتي"

378
00:30:04,092 --> 00:30:07,512
‫- "لا أصدق أن هذا يحدث"
‫- "هل تحدثت إلى (بوب) بعد؟"

379
00:30:07,637 --> 00:30:09,806
‫"أجل، لحوالي دقيقتين"

380
00:30:10,265 --> 00:30:14,102
‫"قال لي أن أوكل محامياً وأن أحصل
‫على أدويتي، قال إنها بحوزتك"

381
00:30:14,227 --> 00:30:16,438
‫- "ماذا قال بخلاف هذا؟"
‫- "لا شيء"

382
00:30:18,315 --> 00:30:21,485
‫- "هل تحدث إلى الشرطة؟"
‫- "كلا، طلب محامياً، هذا كل شيء"

383
00:30:21,610 --> 00:30:23,070
‫- "ماذا عنك؟"
‫- "ماذا تعني؟"

384
00:30:23,195 --> 00:30:27,824
‫- "هل تحدثت إلى الشرطة؟"
‫- "أتوا إلى المنزل، لكنني لم أقل أي شيء"

385
00:30:27,949 --> 00:30:31,620
‫"لأنني لا أعرف أي شيء حقاً،
‫هكذا أراد (بوب) الأمر"

386
00:30:31,953 --> 00:30:34,247
‫"لكنني لست غبية،
‫أعرف ما كنتما تفعلانه"

387
00:30:34,373 --> 00:30:36,583
‫- "الأمر كله خطئي، كان علي إيقافه"
‫- "اهدئي"

388
00:30:36,708 --> 00:30:39,044
‫"أهدأ؟"

389
00:30:39,169 --> 00:30:41,380
‫"(بوب) في السجن، بتهمة القتل"

390
00:30:41,505 --> 00:30:48,220
‫"ما حدث حدث، كانت فكرته أن نرتكب
‫تلك السرقات، أراد مساعدتك"

391
00:30:48,345 --> 00:30:52,849
‫"أجل، أنا واثقة أنك محق، لكنني أضمن لك
‫أن إطلاق النار على ذلك الصيدلي لم يكن فكرته"

392
00:30:52,974 --> 00:30:54,810
‫حسناً، ها نحن

393
00:30:54,935 --> 00:30:57,312
‫"لسنا بحاجة للتحدث عن هذا، لقد انتهى الأمر"

394
00:30:57,437 --> 00:31:00,524
‫"بالنسبة لك، ليس بالنسبة
‫لـ(بوب) أو بالنسبة لي"

395
00:31:00,649 --> 00:31:04,861
‫"الصيدلي نال ما يستحقه بالضبط،
‫حاول إخراج مسدسه، فعلت ما اضطررت لفعله"

396
00:31:04,986 --> 00:31:07,072
‫- نلنا منه
‫- مهلاً، أيمكن منحها ثانية أيها الرئيس؟

397
00:31:07,197 --> 00:31:10,325
‫- "ماذا هناك؟"
‫- أمهلها ثانية فقط لتجد أدويتها

398
00:31:10,992 --> 00:31:15,664
‫- حسناً، استعدوا جميعاً
‫- "أعطني أدويتي فحسب وسأذهب"

399
00:31:15,789 --> 00:31:18,083
‫"اتفقنا؟ لن تسمع صوتي مجدداً"

400
00:31:18,500 --> 00:31:22,003
‫"بالتأكيد، إنها بالطابق العلوي،
‫هيا"

401
00:31:22,838 --> 00:31:27,551
‫- "كلا، لن أصعد إلى هناك معك"
‫- "لن أؤذيك"

402
00:31:29,594 --> 00:31:32,180
‫- "حسناً، سأغادر"
‫- "لن تذهبي لأي مكان"

403
00:31:32,723 --> 00:31:36,059
‫- "أشعة الشمس"
‫- هذه هي كلمة الأمان، هيا، لنذهب

404
00:31:39,813 --> 00:31:41,356
‫(هايلي)، قومي بتغطيتي

405
00:32:00,500 --> 00:32:03,086
‫حسناً، الطابق السفلي
‫خالٍ، سنصعد إلى الأعلى

406
00:32:04,004 --> 00:32:08,175
‫عُلم، لا يوجد شيء هنا
‫بالخارج، سنراقب المكان

407
00:32:21,021 --> 00:32:23,231
‫المكان خالٍ

408
00:32:34,076 --> 00:32:37,537
‫"سأحول هذه الحقيرة إلى أشلاء"

409
00:32:37,662 --> 00:32:40,791
‫"أصغوا إلي الآن، سأحول هذه الحقيرة
‫إلى أشلاء، هل تسمعونني؟"

410
00:32:40,916 --> 00:32:44,127
‫- لا يوجد مخرج من هذا
‫- "لا تعبث معي أيها الشرطي"

411
00:32:44,252 --> 00:32:47,589
‫- ضع السلاح أرضاً ودع (جينا) تذهب
‫- "فات أوان كل هذا"

412
00:32:47,714 --> 00:32:52,886
‫- "تحدثي إلي يا (هايلي)، هل أنتما بخير؟"
‫- أجل، نحن بخير

413
00:32:53,011 --> 00:32:55,263
‫إنه يحتجز (جينا) بالطابق العلوي
‫بغرفة النوم الأمامية

414
00:32:55,389 --> 00:32:57,391
‫ونحن مُحاصران بالخلف

415
00:32:58,058 --> 00:33:00,685
‫ساقك

416
00:33:00,811 --> 00:33:03,563
‫سأتولى الأمر، عليك ربطها

417
00:33:08,777 --> 00:33:11,405
‫- هل أنت بخير؟ حسناً
‫- أجل، حسناً

418
00:33:12,447 --> 00:33:14,408
‫- عليك سحبها
‫- كلا، سننتظر

419
00:33:14,533 --> 00:33:17,327
‫- سننتظر سيارة الإسعاف
‫- (آدم)، اسحبها

420
00:33:20,622 --> 00:33:22,082
‫- مستعدة؟
‫- أجل

421
00:33:26,503 --> 00:33:29,131
‫- ابقي هنا
‫- مهلاً، (آدم)

422
00:33:29,256 --> 00:33:32,759
‫إنه لا يعرف أنني هنا، سأدخل،
‫إنها الميزة الوحيدة التي لدينا

423
00:33:32,884 --> 00:33:35,887
‫- كلا
‫- (آدم)، إنها الميزة الوحيدة التي لدينا

424
00:33:36,012 --> 00:33:38,557
‫- عليك جعله يواصل التحدث
‫- كلا

425
00:33:38,682 --> 00:33:42,561
‫(آدم)، أنا بخير،
‫اجعله يواصل التحدث فحسب

426
00:33:53,280 --> 00:33:58,618
‫اسمع يا (شو)، تحدث إلي،
‫هل تسمع تلك الصافرات؟

427
00:33:58,744 --> 00:34:02,247
‫- الطريقة الوحيدة للخروج من هنا هي برفقتي
‫- لا تعبث معي أيها الشرطي

428
00:34:04,124 --> 00:34:05,625
‫اذهبي

429
00:34:08,545 --> 00:34:11,298
‫- دع (جينا) تذهب فحسب
‫- "فات الأوان على هذا"

430
00:34:11,423 --> 00:34:17,596
‫- وبعدها أنا وأنت يمكننا حل الأمر
‫- "توقف عن التحدث، أنت لا تعرفني"

431
00:34:18,221 --> 00:34:25,645
‫"(شو)، أصغ إلي، نعرف أنك
‫كنت تحاول مساعدة (جينا)"

432
00:34:27,064 --> 00:34:29,107
‫"لا تغير القصة"

433
00:34:29,232 --> 00:34:33,028
‫"دعها تذهب، هذا هو كل ما أكترث له،
‫وحينها يمكننا أن نرى ما سنفعله"

434
00:34:33,153 --> 00:34:37,491
‫"لا تمارس ألاعيبك معي،
‫لا تحاول التأثير على أفكاري"

435
00:34:37,616 --> 00:34:40,243
‫"لو أن (جينا) ماتت فستكون المسؤول"

436
00:34:44,122 --> 00:34:46,833
‫- أرسلها للخارج فحسب
‫- "تراجع وإلا سأفجر رأسها"

437
00:34:46,958 --> 00:34:49,211
‫"أنا لا أتحرك"

438
00:35:02,724 --> 00:35:05,268
‫أعطني سبباً!

439
00:35:05,394 --> 00:35:09,439
‫أنت بخير، أنت بأمان

440
00:35:20,576 --> 00:35:22,495
‫- مرحباً
‫- مرحباً

441
00:35:23,079 --> 00:35:25,331
‫- كيف حال ساقك؟ جيد
‫- إنها بخير

442
00:35:25,456 --> 00:35:29,127
‫عثر قسم مكافحة المخدرات على المواد
‫الأفيونية بالعلية، ووجدوا دواء (لوميسين) أيضاً

443
00:35:29,252 --> 00:35:32,004
‫- حسناً، هل تم جرده؟
‫- أجل

444
00:35:32,380 --> 00:35:33,881
‫هذا ليس جيداً

445
00:35:34,006 --> 00:35:36,676
‫أعتقد أننا بحاجة لأخذك إلى المستشفى،
‫تحسباً فقط

446
00:35:36,801 --> 00:35:42,390
‫كلا، أنا بخير، نلت كفايتي
‫من الأطباء والمستشفيات مؤخراً

447
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
‫- أود رؤية زوجي
‫- (جينا)

448
00:35:47,353 --> 00:35:50,982
‫أعرف أن الأمر كله خطئي،
‫لو أنني لم أمرض...

449
00:35:51,107 --> 00:35:54,610
‫كلا، لا تفعلي هذا بنفسك

450
00:35:55,319 --> 00:35:59,323
‫كل شيء فعله كان من أجلي،
‫كان يحاول إنقاذي

451
00:35:59,574 --> 00:36:06,497
‫- أود رؤيته فقط، أرجوك
‫- حسناً، سأصطحبك إليه

452
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
‫- أيها الرئيس
‫- أيها الرقيب

453
00:36:12,920 --> 00:36:15,131
‫- (هانك)
‫- أيمكنني التحدث إليك؟

454
00:36:18,926 --> 00:36:23,598
‫تحدثت إلى (كايسل) بقسم
‫مكافحة المخدرات

455
00:36:23,723 --> 00:36:30,772
‫لأنني أردت استخدام بعض تلك المخدرات
‫التي صادرناها بمنزل (شو) من أجل عملية

456
00:36:34,067 --> 00:36:36,444
‫قالوا إنك استحوذت عليها

457
00:36:43,201 --> 00:36:45,870
‫عالجت المشكلة بالفعل

458
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
‫أجل

459
00:36:54,587 --> 00:36:56,798
‫شاهدت أمي تعاني من الأمر

460
00:36:58,883 --> 00:37:01,844
‫اضطرت لبيع منزلها لتدفع ثمن الأدوية

461
00:37:07,683 --> 00:37:10,561
‫(كايت)، أنت أفضل من (كيلتون)

462
00:37:18,903 --> 00:37:21,239
‫- مرحباً
‫- مرحباً

463
00:37:22,782 --> 00:37:26,369
‫لن أسألك عن حال ساقك
‫لأنك ستخبرينني أنها بخير

464
00:37:26,786 --> 00:37:31,082
‫- لأنها بخير
‫- أترين؟ كيف حالك بخلاف هذا؟

465
00:37:34,001 --> 00:37:37,755
‫- أتعنين (آدم)؟
‫- أجل، لاحظت بعض التوتر

466
00:37:39,006 --> 00:37:41,134
‫ظننت أن بإمكاني جعل الأمر ينجح

467
00:37:41,551 --> 00:37:43,219
‫إيجاد التوازن

468
00:37:44,345 --> 00:37:46,055
‫إنها مسألة صعبة

469
00:37:48,850 --> 00:37:53,271
‫أجل، سأسديك نصيحة

470
00:37:55,106 --> 00:37:58,484
‫لأنني مع كوني شابة،
‫فلدي حكمة تتخطى سنوات عمري

471
00:37:58,651 --> 00:38:03,072
‫- وأنا أكترث لما يحدث لكليكما
‫- أقدر هذا

472
00:38:04,866 --> 00:38:06,325
‫اسمعي

473
00:38:08,161 --> 00:38:12,040
‫لو أن (آدم) هو الشخص الصحيح،
‫فاجعلي الأمر ينجح

474
00:38:13,332 --> 00:38:17,628
‫لكن هذا على الأرجح يعني أن أحدكما
‫عليه ترك وحدة الإستخبارات

475
00:38:22,633 --> 00:38:26,262
‫هذه مسألة بالغة الدقة

476
00:38:28,890 --> 00:38:31,350
‫أجل، أعرف

477
00:38:31,893 --> 00:38:35,229
‫ولو أن أي منا غير مستعد
‫للقيام بهذه التضحية...

478
00:38:35,354 --> 00:38:39,484
‫حينها سيكون ما لديكما لا يستحق
‫أن تجازفا بحياتكما المهنية من أجله

479
00:38:49,410 --> 00:38:51,621
‫أجل

480
00:38:57,668 --> 00:38:59,420
‫(هايلي)

481
00:39:04,175 --> 00:39:07,929
‫- كان هذا يوماً طويلاً، أليس كذلك؟
‫- بلى

482
00:39:11,432 --> 00:39:15,561
‫كنت آمل أن نعود إلى منزلي
‫ونتحدث عن كل شيء

483
00:39:19,440 --> 00:39:23,528
‫أعتقد أنه ربما علينا
‫أن نتحدث الآن فحسب

484
00:39:30,743 --> 00:39:32,286
‫حسناً

485
00:39:51,639 --> 00:39:55,101
‫(آدم)، أريدك أن تعرف
‫أنني أكترث لأمرك كثيراً

486
00:39:57,895 --> 00:39:59,814
‫- لكن...
‫- أعرف

487
00:40:03,609 --> 00:40:06,028
‫أعرف أنك كذلك

488
00:40:07,947 --> 00:40:11,367
‫من الصعب أن نكون
‫على علاقة ونحن نعمل معاً

489
00:40:11,492 --> 00:40:13,369
‫أجل

490
00:40:15,913 --> 00:40:21,294
‫لكن الأمر أكثر من هذا، أليس كذلك؟

491
00:40:26,799 --> 00:40:28,509
‫بلى

492
00:40:32,096 --> 00:40:33,848
‫بلى

493
00:40:38,811 --> 00:40:41,064
‫ربما يجب علينا أن ننفصل لبعض الوقت

494
00:40:45,318 --> 00:40:47,070
‫أجل

495
00:41:12,428 --> 00:41:16,428
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

