﻿1
00:00:21,062 --> 00:00:23,731
‫"رسالة من (روزيك)، أحتاج لمقابلتك"

2
00:00:32,573 --> 00:00:36,202
‫حسناً، تحدثت لتوي إلى وسيطي
‫في فريق الإستجابة للحوادث

3
00:00:36,327 --> 00:00:38,412
‫والأمر بقدر السوء الذي تظنونه

4
00:00:38,538 --> 00:00:43,292
‫(كيلتون) يقود الهجوم لمعرفة ما حدث بالضبط
‫في ذلك المبنى يوم وفاة (ريزو)

5
00:00:43,417 --> 00:00:45,878
‫متى كانت آخر مرة تواصل معك بها
‫فريق الإستجابة للحوادث؟

6
00:00:46,003 --> 00:00:49,799
‫منذ بضعة أيام، طلبوا عينة دماء وأعطيتهم
‫إياها، لم أسمع أي شيء منذ ذلك الحين

7
00:00:49,924 --> 00:00:55,930
‫هذا لأنه لم يعد المسؤول عن الأمر،
‫الشؤون الداخلية تولت التحقيق بشكل رسمي

8
00:00:56,472 --> 00:00:59,475
‫هذا يعني أنهم وجدوا شيئاً ما،
‫شيئاً موجباً لإقامة دعوى

9
00:00:59,767 --> 00:01:02,645
‫- حسناً، شكراً لك يا (ترودي)
‫- على الرحب والسعة

10
00:01:07,316 --> 00:01:09,652
‫ماذا سنفعل الآن؟

11
00:01:11,195 --> 00:01:13,072
‫سنقاوم

12
00:01:22,799 --> 00:01:25,301
‫- ويسكي؟
‫- لو أنك ستحتسين كأساً

13
00:01:25,426 --> 00:01:27,762
‫احتسيت كأسين بالفعل

14
00:01:28,262 --> 00:01:31,349
‫كنت محقة بشأن (كيلتون)، إنه يلاحقنا

15
00:01:31,474 --> 00:01:35,061
‫دعني أخمن، إنه يضغط على
‫قسم الشؤون الداخلية

16
00:01:35,186 --> 00:01:40,149
‫للتحقيق بشكل أعمق في وفاة ذلك الرجل
‫في شارع (ساليفان)

17
00:01:40,274 --> 00:01:43,820
‫- كان يتحرى الأمر منذ حدث
‫- إنه يفعل ما هو أكثر من التحري كثيراً

18
00:01:43,945 --> 00:01:48,992
‫- إنه يتحرك، أحتاج لفعل نفس الشيء
‫- الإنتخابات بعد 36 ساعة

19
00:01:49,117 --> 00:01:54,831
‫لهذا أنا هنا، أحتاج حلقة ضعيفة،
‫صديق، شريك سابق

20
00:01:59,711 --> 00:02:01,796
‫ماذا عن عضو عصابات؟

21
00:02:04,632 --> 00:02:10,888
‫حسناً، اسمعوا، لدينا هدف جديد،
‫اسمه (ويلسون يانغ)

22
00:02:11,014 --> 00:02:13,099
‫إنه تاجر مخدرات عالي المستوى بعصابة
‫(ساوثسايد هاسلرز)

23
00:02:13,224 --> 00:02:16,477
‫لديه عدة سوابق،
‫حيازة وتوزيع مخدرات واعتداء

24
00:02:16,602 --> 00:02:18,730
‫إنه عضو عصابات منذ وقت طويل

25
00:02:18,855 --> 00:02:22,859
‫لكن لم يتم توجيه أي اتهامات له طوال
‫4 سنوات لأنه لا شيء يصمد

26
00:02:22,984 --> 00:02:25,570
‫لأنه لديه شخص يحميه

27
00:02:25,695 --> 00:02:27,947
‫(برايان كيلتون)

28
00:02:29,240 --> 00:02:35,288
‫الخلاصة هي أن (ويلسون)
‫هو مصلح مشاكل (كيلتون)

29
00:02:35,413 --> 00:02:38,708
‫- تود إلقاء القبض على (ويلسون) متلبساً؟
‫- أجل، لكنه يجب أن يكون متلبساً حقاً

30
00:02:38,833 --> 00:02:41,711
‫يجب أن تكون تهمة كبيرة،
‫شيء لا يمكنه التملص منه

31
00:02:41,836 --> 00:02:45,423
‫شيء قوي بما يكفي لإجباره على أن
‫ينقلب ضد (كيلتون)

32
00:02:45,548 --> 00:02:47,592
‫لدي فكرة

33
00:02:48,676 --> 00:02:51,054
‫لدي مخبرة سرية تُدعى (شيلي) تتسكع
‫مع عصابة (ساوثسايد هاسلرز)

34
00:02:51,220 --> 00:02:55,016
‫- وهي رائعة بتقديم الأشخاص لبعضهم البعض
‫- حسناً، جيد، أقنعها بتجهيز صفقة مخدرات

35
00:02:55,141 --> 00:02:57,727
‫ولنضع أجهزة مراقبة وتنصت لـ(ويلسون)

36
00:02:58,102 --> 00:03:00,355
‫علينا التحرك سريعاً

37
00:03:01,522 --> 00:03:04,567
‫"(ويلسون) شخص جيد، يهتم بشؤونه،
‫يؤجر ناصيتين من عصابة (بلاك نايتس)"

38
00:03:04,692 --> 00:03:06,569
‫"أجل، لدي 3 نواص في الواقع"

39
00:03:06,694 --> 00:03:10,031
‫موردي لا يمكنه أن يكفي الطلب،
‫لهذا أنا هنا، أحتاج إلى شريك جديد

40
00:03:10,156 --> 00:03:13,117
‫- هذه ليست مشكلتي
‫- أنت محق، إنها فرصة

41
00:03:13,242 --> 00:03:16,579
‫- فرصة؟
‫- أجل، أحاول منحك صفقة جيدة

42
00:03:16,704 --> 00:03:19,290
‫35 ألف دولار مقابل نصف رزمة

43
00:03:20,124 --> 00:03:22,835
‫تعرف أن هذه صفقة جيدة وأعرف
‫أنك يمكنك إتمامها

44
00:03:22,960 --> 00:03:25,505
‫"لا يمكنني بيع رزمة
‫كاملة الآن فحسب"

45
00:03:25,922 --> 00:03:29,217
‫- "(ويلسون) يلتقط الطعم"
‫- تلقيتك، هل أذهب؟

46
00:03:29,717 --> 00:03:31,469
‫أجل، يمكنك الذهاب

47
00:03:45,066 --> 00:03:47,986
‫سرعتك بفعل هذا مخيفة

48
00:03:52,365 --> 00:03:57,328
‫- قلت لي كيف تعرفين هذا الرجل؟
‫- نتسكع معاً

49
00:03:57,662 --> 00:04:03,084
‫هكذا؟ مع فائق احترامي،
‫إقامة العلاقات أمر والقيام بالعمل أمر آخر

50
00:04:03,209 --> 00:04:07,046
‫هذه نقطة صحيحة، و(شيلي) ستخبرك أنني أقوم
‫بالعمل أفضل مما أقيم علاقات على أية حال

51
00:04:07,171 --> 00:04:09,716
‫- لا بأس به بهذا أيضاً
‫- هذه معلومات أكثر مما أحتاج

52
00:04:09,841 --> 00:04:14,220
‫لكن كما قلت، أنا بخير،
‫لا أتطلع للتوسع الآن

53
00:04:14,345 --> 00:04:16,806
‫من الأفضل أن تتحرك سريعاً يا (جيه)،
‫فخطة (آتواتر) لا تنجح

54
00:04:16,931 --> 00:04:19,142
‫"ماذا لو رفعت السعر بنسبة 10%؟"

55
00:04:19,267 --> 00:04:23,187
‫حينها سأقول إنك يائس،
‫وهذا يجعلني أكثر توتراً

56
00:04:23,313 --> 00:04:26,149
‫- (جيه)، هل اقتربت من الإنتهاء؟
‫- دقيقة أخرى

57
00:04:27,066 --> 00:04:29,777
‫- "(دريه)، (تانيا)، حان وقت الذهاب"
‫- مهلاً

58
00:04:29,902 --> 00:04:32,864
‫- أبعد يديك عني يا رجل
‫- أحاول فقط أن أشكرك

59
00:04:32,989 --> 00:04:36,075
‫يوجد صغار هنا، لا توجد حاجة للأسلحة

60
00:04:36,200 --> 00:04:39,829
‫"تراجع، نلت كفايتي من
‫عرض مبيعاتك الزائف"

61
00:04:51,090 --> 00:04:52,717
‫احترسا

62
00:04:53,384 --> 00:04:55,803
‫رباه! أنا آسفة جداً، هل أنتم بخير؟

63
00:04:55,928 --> 00:04:58,139
‫ماذا تفعلين؟ هناك صغاركثيرون هنا يا سيدتي

64
00:04:58,264 --> 00:05:04,270
‫مكابحي تعطلت، أنا آسفة جداً،
‫لم يمكنني التوقف، أنا آسفة حقاً، لقد حاولت

65
00:05:04,604 --> 00:05:06,856
‫أنت بخير يا (تانيا)، هيا، لنذهب

66
00:05:06,981 --> 00:05:09,233
‫هل تحتاجون أي شيء؟

67
00:05:09,984 --> 00:05:11,861
‫هل أنتم بخير؟

68
00:05:12,904 --> 00:05:16,783
‫نحن بخير، أجهزة التنصت والتعقب
‫تم وضعها، لنر إلى أين سيأخذنا

69
00:05:22,538 --> 00:05:24,415
‫"(دي)"

70
00:05:29,170 --> 00:05:30,630
‫"كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

71
00:05:30,755 --> 00:05:32,965
‫- "هل تتبع التعليمات هذه المرة؟"
‫- "أجل"

72
00:05:33,091 --> 00:05:35,802
‫(ويلسون) توقف عند تقاطع شارعي 71 و(بولاسكي)

73
00:05:35,927 --> 00:05:40,515
‫- لا يوجد أي حركة بعد
‫- أتعتقد أن بإمكاننا جعل الأمر ينجح؟

74
00:05:40,640 --> 00:05:44,310
‫- أعتقد أننا ليس لدينا خيار
‫- أنت محق

75
00:05:44,435 --> 00:05:47,689
‫- "احرص على توصيل الطلبية اليوم"
‫- "أجل، سأقوم بتوصيلها"

76
00:05:47,814 --> 00:05:50,400
‫- توصيل نقود؟
‫- لابد أنه كذلك

77
00:05:50,525 --> 00:05:53,861
‫حسناً، رأيي أن نتبع هذا الرجل،
‫نأمل أن يقودنا إلى (ويلسون) مجدداً، حسناً؟

78
00:05:53,987 --> 00:05:57,740
‫أجل، النقود والمخدرات و(ويلسون) بمكان واحد،
‫هذا هو كل ما نحتاجه

79
00:05:58,241 --> 00:06:01,661
‫علي الذهاب، إنهم يستدعونني
‫في قسم الشؤون الداخلية

80
00:06:01,786 --> 00:06:07,166
‫أعرف أنك لا يمكنك إخباري بكل التفاصيل،
‫وهذا أمر بديهي

81
00:06:07,291 --> 00:06:11,004
‫لكن لو احتجت إلى شيء، أي شيء،
‫فاعرف أنني موجود من أجلك

82
00:06:14,590 --> 00:06:17,010
‫سبب اتصالي بك...

83
00:06:17,343 --> 00:06:20,972
‫عينة الدماء التي وجدناها في المبنى على
‫الدرابزين... تفضل بالجلوس رجاءً

84
00:06:21,097 --> 00:06:24,309
‫- شكراً لك
‫- لم تتطابق مع الجاني (جايسون ريزو)

85
00:06:24,434 --> 00:06:26,477
‫- حسناً
‫- أو معك

86
00:06:27,312 --> 00:06:31,774
‫- عينة حامضك النووي لم تتطابق
‫- حسناً، هذا منطقي

87
00:06:31,899 --> 00:06:34,902
‫أعني، كما قلت بمسرح الجريمة،
‫لم أعتقد أنني أصبت

88
00:06:36,029 --> 00:06:43,494
‫صحيح، قلت "على حد علمي،
‫لم أصب بالمشاجرة"

89
00:06:44,829 --> 00:06:47,832
‫حسناً، أجل،
‫أنا حائر إذاً، ما المشكلة؟

90
00:06:48,458 --> 00:06:53,755
‫المشكلة يا (آدم) هي أن العينة
‫المجهولة التي كانت على الدرابزين

91
00:06:53,880 --> 00:06:57,800
‫تطابقت مع الحامض النووي الذي وجدناه أسفل
‫أظافر (ريزو)

92
00:06:57,925 --> 00:07:02,764
‫وعلى براجم وملابس (ريزو)

93
00:07:04,682 --> 00:07:07,935
‫بدون شك دخل (ريزو) في مشاجرة
‫مع شخص ما بذلك اليوم

94
00:07:08,061 --> 00:07:11,731
‫قاوم ذلك الشخص بقوة وسدد له
‫بعض اللكمات وجعله ينزف

95
00:07:11,856 --> 00:07:15,860
‫لكن ذلك الشخص ليس أنت

96
00:07:20,948 --> 00:07:28,665
‫لذا هل لديك شيء لتقوله أم
‫أنك تود تعديل إفادتك الأصلية؟

97
00:07:29,624 --> 00:07:31,751
‫الآن سيكون وقتاً مناسباً

98
00:07:36,089 --> 00:07:42,011
‫- ليس لدي ما أقوله
‫- حسناً

99
00:07:48,069 --> 00:07:51,198
‫هذا هو كل ما قاله؟ الحامض النووي الذي
‫عُثر عليه على (ريزو) لم يكن يخصك؟

100
00:07:51,323 --> 00:07:56,411
‫- أجل، قدم ذلك العرض وحاول أن يثير توتري
‫- ألم يشر إلي أو إلى (أنتونيو)؟

101
00:07:56,536 --> 00:07:59,915
‫كلا، أشار إلي فقط وإلى عينة الحامض
‫النووي الجديدة التي اختبروها للتو

102
00:08:00,040 --> 00:08:02,626
‫- من الذي يتولى القضية؟
‫- (دايفيد هيلر)

103
00:08:04,085 --> 00:08:07,297
‫- أنا لا أعرفه
‫- أنا أعرفه، بعض الشيء

104
00:08:07,422 --> 00:08:10,300
‫- كان شريك صديق لي، (كريس بويد)
‫- حسناً، تحرى أمره

105
00:08:10,425 --> 00:08:14,596
‫جد شيئاً يمكننا استخدامه لتحييده
‫في حال تصاعد شيء ما

106
00:08:15,055 --> 00:08:19,559
‫- ألديك مشكلة بهذا؟
‫- كلا، سأتواصل مع (كريس)

107
00:08:20,560 --> 00:08:23,688
‫(كيلتون) هنا،
‫إنه في طريقه إلى مقركم بأعلى

108
00:08:30,070 --> 00:08:33,907
‫علي القول، تدهشني رؤيتك هنا اليوم،
‫فنتائج الإقتراع ستُعلن غداً

109
00:08:34,074 --> 00:08:37,202
‫نحن نشعر بشعور جيد جداً حيال موقفنا
‫يا (هانك)، نحن متقدمون على جميع خصومنا

110
00:08:37,327 --> 00:08:43,125
‫وبالتأكيد سجن (راي برايس) بتهمة جريمتي القتل
‫زاد من احتمالات فوزنا

111
00:08:43,250 --> 00:08:46,086
‫- ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا (برايان)؟
‫- أريد أن تتولى وحدة الإستخبارات...

112
00:08:46,211 --> 00:08:48,630
‫جريمتي قتل (كيدزي)

113
00:08:48,755 --> 00:08:52,467
‫وحدة مكافحة جرائم السرقة والقتل لم تتوصل
‫إلى شيء، القضية تحتاج أعين جديدة

114
00:08:52,592 --> 00:08:57,222
‫سنتولى القضية حالما يمكننا هذا، نحن الآن
‫بمنتصف عملية مخدرات مع قسم مكافحة المخدرات

115
00:08:57,347 --> 00:08:59,224
‫- إنها قضية عصابات
‫- حقاً؟

116
00:08:59,349 --> 00:09:04,020
‫أجل، طلبوا بعض المساعدة بشكل غير رسمي،
‫مراقبة دقيقة، إنها عصابة سوق مفتوح

117
00:09:05,188 --> 00:09:09,734
‫لكن أنت الرئيس،
‫بل أنت على وشك أن تصبح محافظاً

118
00:09:10,110 --> 00:09:13,280
‫يمكننا أن ندع هذه القضية ونركز
‫على قضية جريمتي القتل

119
00:09:13,405 --> 00:09:15,407
‫سيكون هذا رائعاً

120
00:09:19,578 --> 00:09:21,997
‫- أيها السيدان
‫- سيدي

121
00:09:27,377 --> 00:09:31,256
‫- هل سنتولى هذه القضية حقاً؟
‫- كلا، على العكس

122
00:09:31,381 --> 00:09:36,094
‫حقيقة أنه أتى إلى هنا تعني أنه متوتر،
‫إنه يحاول تشتيت انتباهنا

123
00:09:36,219 --> 00:09:40,056
‫- هذا ينبئني أننا على المسار الصحيح
‫- (بيرجيس) و(آتواتر) لديهما دليل

124
00:09:40,182 --> 00:09:42,309
‫أخبرهما أننا في طريقنا إليهما

125
00:09:43,143 --> 00:09:46,688
‫رفيق (ويلسون) قادني إلى هنا،
‫وقد أبدل السيارة في ساحة إيقاف سيارات

126
00:09:46,813 --> 00:09:49,483
‫تجول بها لمدة 20 دقيقة
‫ثم توقف بذلك المراب

127
00:09:50,692 --> 00:09:54,029
‫ظل بالداخل لمدة 15 دقيقة ثم خرج
‫من هناك وأعاد السيارة إلى نفس الساحة

128
00:09:54,154 --> 00:09:58,116
‫إنه مخبأ (ويلسون)،
‫الفتى أوصل النقود وأخذ المخدرات؟

129
00:09:58,241 --> 00:10:00,702
‫تحققنا من العنوان عن طريق قسم مكافحة
‫المخدرات، وقد أكدوا أنه مخبا

130
00:10:00,827 --> 00:10:03,705
‫لكننا ليس لدينا أي شيء يربطه
‫بـ(ويلسون)، هذا لا يكفي لإعتقاله

131
00:10:03,830 --> 00:10:08,001
‫(ويلسون) ذكي، على الأرجح لم يقترب
‫من ذلك المكان قط

132
00:10:08,126 --> 00:10:11,046
‫- ليس لدينا وقت لملاحقته
‫- أو لمراجعة التسجيلات

133
00:10:11,171 --> 00:10:14,090
‫- لنداهمه إذاً
‫- نداهم ماذا؟

134
00:10:14,216 --> 00:10:15,717
‫المخبأ

135
00:10:15,842 --> 00:10:19,262
‫اجعلا (هالستيد) و(أبتون)
‫يجهزان المعدات في هدوء

136
00:10:19,387 --> 00:10:22,599
‫ليس بنادق (إم 4)، مسدسات
‫ومدفع (ريمينغتون) الرشاش

137
00:10:22,724 --> 00:10:27,521
‫- أي معدات سرية لا تعلن عن هويتنا
‫- سأتولى الأمر

138
00:10:53,713 --> 00:10:56,007
‫1، 2، 3

139
00:11:00,178 --> 00:11:02,013
‫أين المخدرات؟

140
00:11:09,271 --> 00:11:10,814
‫حسناً

141
00:11:10,939 --> 00:11:15,569
‫- لن أقتل أحداً، أين المخدرات؟
‫- تباً لك!

142
00:11:15,694 --> 00:11:17,863
‫- سأفجر رأسك، أين المخدرات؟
‫- أين المخدرات؟

143
00:11:17,988 --> 00:11:19,448
‫- أين هي؟
‫- جميعكم هالكون

144
00:11:19,573 --> 00:11:21,575
‫احترسوا، تنح جانباً

145
00:11:22,701 --> 00:11:26,830
‫- إنها هناك بفتحة التهوية قرب الباب
‫- أحضروا بعض الحقائب، املؤوها، هيا

146
00:11:28,665 --> 00:11:31,334
‫هيا، لدينا دقيقة، علينا التحرك

147
00:11:47,267 --> 00:11:50,812
‫هذه عملة قيمتها 500 ألف دولار
‫لا يمكننا إخبار أحد بشأنها بعد

148
00:11:50,937 --> 00:11:53,732
‫ولو لم ينجح هذا الأمر،
‫سنعود جميعاً لتحرير المخالفات

149
00:11:53,857 --> 00:11:55,942
‫هل سيقبل قائدك الرقيب بقسم مكافحة
‫الجريمة المنظمة عودتك؟

150
00:11:56,067 --> 00:11:59,362
‫كلا، إنه يكن الضغائن،
‫كان منزعجاً جداً حين غادرت

151
00:11:59,488 --> 00:12:01,573
‫بالإضافة إلى أنني سأذهب حيث ستذهبين

152
00:12:02,532 --> 00:12:04,117
‫حقاً؟

153
00:12:05,744 --> 00:12:10,332
‫- أجل، من الصعب العثور على شريك جيد
‫- يبدو لي هذا جيداً

154
00:12:10,457 --> 00:12:12,667
‫كلانا يعلم أن (كيلتون) لن يدع
‫أياً منا يبقى سوياً

155
00:12:12,793 --> 00:12:15,921
‫- يا لها من حمولة أيها الرقيب!
‫- أجل، لو لم يلفت هذا انتباه (ويلسون)

156
00:12:16,046 --> 00:12:20,967
‫فلا شيء سيفعل، حسناً، سنراقب أجهزة
‫التتبع وأجهزة التنصت وكل ما لدينا

157
00:12:21,092 --> 00:12:23,178
‫لو أن (ويلسون) تحرك، فسنتحرك

158
00:12:23,303 --> 00:12:25,514
‫- أيها الرئيس؟
‫- أجل؟

159
00:12:27,182 --> 00:12:31,937
‫قسم الشؤون الداخلية، المحقق (هيلر) يقول
‫إنه لديه شيء ما، يريدني أن أذهب إليه... الآن

160
00:12:33,939 --> 00:12:35,899
‫حسناً، اذهب

161
00:12:37,150 --> 00:12:39,111
‫حسناً

162
00:12:49,164 --> 00:12:54,878
‫هناك دليل جديد ظهر منذ آخر مرة تحدثنا بها،
‫وفكرت أننا علينا التحدث مجدداً

163
00:12:55,003 --> 00:12:59,591
‫- حسناً، في العاشرة مساءً؟
‫- أنا أحاول أن أسديك صنيعاً

164
00:13:00,425 --> 00:13:05,556
‫- حسناً، كيف؟
‫- أريدك أن ترى ما لدينا قبل أن تضيع حياتك

165
00:13:09,977 --> 00:13:14,231
‫هذه الصورة تم التقاطها بآلة تصوير حافلة
‫قبل دقيقتين من وصول الشرطة إلى مسرح الحادث

166
00:13:14,356 --> 00:13:16,775
‫أنت تحدق مباشرةً بالرجل
‫الموجود في تلك الصورة

167
00:13:17,943 --> 00:13:21,155
‫أخمن أن هذا هو نفس الرجل الذي تم العثور
‫على حامضه النووي على الجاني

168
00:13:21,280 --> 00:13:23,407
‫الذي ألقى به من النافذة

169
00:13:25,033 --> 00:13:31,832
‫أتود حقاً إخباري أنك لم تره؟
‫أنك لا تعرف من يكون؟

170
00:13:32,040 --> 00:13:34,376
‫لم أره ولا أعرف من يكون

171
00:13:34,501 --> 00:13:38,130
‫أنا لا أحتاج إلى تعاونك يا (آدم)،
‫أنا أحاول مساعدتك

172
00:13:38,255 --> 00:13:40,340
‫حقاً؟ كيف تحاول فعل هذا؟

173
00:13:40,466 --> 00:13:44,761
‫ينقصني بعض الأدلة لإثبات أنه كان هناك
‫4 أشخاص في ذلك المبنى وليس 3

174
00:13:44,887 --> 00:13:49,516
‫وأن الشخص الرابع، الرجل الموجود في هذه
‫الصورة هو محقق بوحدة الإستخبارات

175
00:13:49,641 --> 00:13:54,188
‫محقق أخذ إجازة لمدة 10 أيام في اليوم التالي
‫من أجل إعادة التأهيل على ما أعتقد

176
00:13:54,313 --> 00:13:58,233
‫هذه نظرية مفصلة جداً،
‫لكنني أخبرتك ما حدث بالفعل

177
00:13:58,358 --> 00:14:04,114
‫أنا أفهم الأمر، أنت والمحقق (داوسون)
‫صديقان مقربان، أليس كذلك؟

178
00:14:04,865 --> 00:14:07,534
‫أنت تحاول مساعدته، تحاول حمايته

179
00:14:07,910 --> 00:14:10,454
‫أنا أحترم هذا، حقاً

180
00:14:11,163 --> 00:14:14,374
‫- اعترف لي بكل شيء وأضمن لك حصانة كاملة
‫- اسمع...

181
00:14:14,500 --> 00:14:16,960
‫لن يكون هناك سوء سلوك رسمي
‫أو حنث باليمين أو إعاقة للعدالة

182
00:14:17,085 --> 00:14:21,340
‫- أخبرتك ما حدث بالفعل، اسمع
‫- لديك 24 ساعة لتقرر

183
00:14:26,011 --> 00:14:31,934
‫اسمع، لو كنت مكانك لفكرت ملياً بالأمر

184
00:14:33,352 --> 00:14:35,687
‫لن ندع هذا الأمر

185
00:14:36,438 --> 00:14:39,233
‫مراقب الشرطة لن يدعنا نفعل

186
00:14:39,358 --> 00:14:42,903
‫أم هل أقول المحافظ؟

187
00:14:44,530 --> 00:14:47,533
‫- إنه لم يفز بعد
‫- أجل، هذا صحيح

188
00:14:47,658 --> 00:14:52,246
‫نتائج الإقتراعات لن تظهر حتى الصباح،
‫لكن كلينا يعرف أن هذه الإنتخابات مضمونة

189
00:14:52,371 --> 00:14:58,043
‫وبحلول هذا الوقت غداً،
‫سيكون أسوأ أعدائك هو محافظ (شيكاغو)

190
00:15:12,599 --> 00:15:14,059
‫"أجل، أعرف (هيلر)"

191
00:15:14,601 --> 00:15:21,608
‫إنه أحمق، إنه يحمل معه خيوط تنظيف الأسنان
‫في جيبه ويستخدمها أثناء القيادة

192
00:15:22,985 --> 00:15:24,695
‫حسناً

193
00:15:25,195 --> 00:15:32,828
‫اسمع، هناك شخص من وحدتي متورط بقضية
‫تابعة لقسم الشؤون الداخلية

194
00:15:33,036 --> 00:15:35,956
‫- و(هيلر) هو المحقق الرئيسي
‫- أهذا ما أظنه؟

195
00:15:36,874 --> 00:15:41,837
‫(أنتونيو داوسون) ذو الأخلاق القويمة يطلب
‫نفوذ ليضغط به على شرطي بقسم الشؤون الداخلية؟

196
00:15:41,962 --> 00:15:43,755
‫بربك!

197
00:15:45,132 --> 00:15:48,427
‫أنا بموقف سيئ، ليس لدي خيار حقاً

198
00:15:51,472 --> 00:15:55,726
‫حسناً، سأتحقق من أمره

199
00:15:56,393 --> 00:16:03,484
‫على حد علمي هو معتد بنفسه،
‫شرطي مثالي، عائلة مثالية، حياة مثلية

200
00:16:04,359 --> 00:16:07,196
‫مما يعني أنه لابد وأنه مرتش

201
00:16:09,573 --> 00:16:11,784
‫شكراً لك على مساعدتك

202
00:16:12,242 --> 00:16:14,119
‫الأمر صحيح، أليس كذلك؟

203
00:16:17,831 --> 00:16:20,918
‫تتسكع قرب المجرمين لوقت طويل بما يكفي،
‫فتبدأ التصرف كواحد

204
00:16:24,922 --> 00:16:27,341
‫- منحك 24 ساعة لتقرر؟
‫- أجل

205
00:16:28,050 --> 00:16:31,637
‫لهذا لم يجلبوني للإستجواب
‫ولم يأخذوا عينة من دمائي

206
00:16:33,430 --> 00:16:39,311
‫لديهم تصوير لك أنت فقط يا (آدم)،
‫سيثبتون أنك كذبت

207
00:16:39,436 --> 00:16:42,272
‫إنهم يريدونني أن أنقلب
‫وأسلمك أنت و(أنتونيو)

208
00:16:43,107 --> 00:16:45,776
‫أيها الرقيب،
‫وجدنا شيئاً بتسجيلات التنصت

209
00:16:50,364 --> 00:16:55,828
‫(ويلسون) زار مخبأه منذ ساعة واصطحب
‫2 من رفاقه، يمكننا القول إنه منزعج

210
00:16:55,953 --> 00:17:00,082
‫"كان عليك تركه يفجر رأسك،
‫لا أحد يأتي إلى هنا ويسرقني هكذا"

211
00:17:00,207 --> 00:17:03,919
‫الأمر يسير كالتالي، يستجوبهم لكنهم لا
‫يستطيعون تحديد هوية الطاقم الذي سرقهم، لذا...

212
00:17:04,044 --> 00:17:05,587
‫يجري اتصالاً هاتفياً

213
00:17:05,712 --> 00:17:09,466
‫"ينقصني مخزون المخدرات،
‫أحتاج لإعادة التزود بالمخزون في الحال"

214
00:17:09,591 --> 00:17:11,844
‫"لك هذا، سأقوم بتوصيله
‫إلى موقع العمل"

215
00:17:11,969 --> 00:17:15,055
‫- اتصل بمورده؟
‫- أجل، إنه يتزود بمخزون من المخدرات

216
00:17:15,180 --> 00:17:17,432
‫لديه صفقة كبيرة ليتمها،
‫وليس لديه أي مخدرات ليفعل بها هذا

217
00:17:17,558 --> 00:17:21,437
‫الإتصال الهاتفي كان بـ(تراي غيريرو)، يزود
‫عصابة (ساوثسايد هاسلرز) بالهيروين المكسيكي

218
00:17:21,562 --> 00:17:25,858
‫- ليخبرني أحدكم رجاءً أنهم رتبوا لقاء
‫- مرآب الجانب الغربي في الثانية عصراً اليوم

219
00:17:26,150 --> 00:17:30,821
‫هذه فرصتنا، إنه على وشك شراء مخدرات
‫قيمتها نصف مليون دولار

220
00:17:30,946 --> 00:17:35,492
‫لو ضبطناه هذه المرة، فلن يكون لديه
‫خيار سوى أن ينقلب ضد (كيلتون)

221
00:17:36,952 --> 00:17:38,829
‫حسناً، لنتحرك

222
00:17:41,165 --> 00:17:44,251
‫- أبلغوني بالمستجدات
‫- نحن نتمركز بالجانب الشرقي

223
00:17:44,376 --> 00:17:47,004
‫- أجل، أنا أتولى الجانب الخلفي
‫- "تلقيتك"

224
00:17:47,129 --> 00:17:49,006
‫نحن نراقب الجانب الأمامي

225
00:17:56,513 --> 00:17:59,349
‫"حسناً، (ويلسون) وصل"

226
00:18:08,692 --> 00:18:10,778
‫"لقد توجه نحوك يا (روز)"

227
00:18:12,738 --> 00:18:17,493
‫حسناً، أنا أراه، إنه يتقدم سيراً

228
00:18:17,618 --> 00:18:19,703
‫سأفقد المتابعة، أحتاج لتغيير موقعي

229
00:18:19,828 --> 00:18:21,288
‫"حسناً، ابقوا يقظين"

230
00:18:21,413 --> 00:18:27,753
‫حالما نتأكد من وجود (تراي) ونراهم يتبادلون
‫المخدرات، سنتدخل، لكن انتظروا...

231
00:18:30,088 --> 00:18:37,971
‫تحركوا، اذهبوا، 5021، شرطي يحتاج
‫مساعدة، نتعرض لإطلاق نار

232
00:18:40,933 --> 00:18:44,853
‫أكرر، شرطي يحتاج مساعدة،
‫ضباطي يتعرضون لإطلاق نار كثيف

233
00:18:44,978 --> 00:18:47,648
‫- (جيه)، (هايلي)، هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير

234
00:18:47,773 --> 00:18:51,151
‫"لا تخرجا حتى نتأكد من خلو المكان،
‫من يرى مطلق النار؟"

235
00:18:51,276 --> 00:18:55,906
‫5021 (آيدا)، أنا أراه، أقوم بملاحقته،
‫(ويلسون) سقط والمشتبه به يفر عبر المرأب

236
00:18:56,031 --> 00:18:58,117
‫ذكر أسود يرتدي سروال جينز أزرق
‫وسترة رمادية

237
00:18:58,242 --> 00:19:01,245
‫5021 (دايفيد)، لدينا فار، سنعترض طريقه
‫بتقاطع الشارعين الشمالي والجنوبي

238
00:19:01,370 --> 00:19:05,791
‫5021 (فرانك)، أنا بمسرح الجريمة،
‫هناك رجل سقط، نحتاج سيارة إسعاف في الحال

239
00:19:05,916 --> 00:19:07,376
‫"تلقيتك"

240
00:19:16,760 --> 00:19:21,390
‫- أنا لا أراه
‫- كلا

241
00:19:21,515 --> 00:19:23,809
‫5021 (آيدا)، فقدناه

242
00:19:23,934 --> 00:19:26,770
‫الجاني شُوهد لآخر مرة
‫بمنطقة إطلاق النار

243
00:19:28,063 --> 00:19:29,731
‫تباً!

244
00:19:34,847 --> 00:19:40,561
‫ماذا تفعلان هنا؟ توجها إلى الشوارع
‫وابدآ طرق الأبواب

245
00:19:41,061 --> 00:19:45,482
‫كيف يُفترض أن يكون مسرح الجريمة مؤمناً
‫لو أننا ندع شرطيي الدورية يتجولون به؟

246
00:19:46,859 --> 00:19:48,735
‫- هل وجدتما أي شيء؟
‫- لم نجد مطلق النار

247
00:19:48,861 --> 00:19:50,737
‫- سيارة الفرار؟
‫- لم نر واحدة

248
00:19:50,863 --> 00:19:54,825
‫أيها الرقيب، هذا الرجل أطلق النار على
‫(ويلسون) وعلينا، كان يعلم أننا هناك

249
00:19:54,950 --> 00:19:56,410
‫أيها الرقيب

250
00:19:57,494 --> 00:19:59,329
‫أليس لديك مكان أفضل لتكون به يوم الإنتخابات؟

251
00:19:59,454 --> 00:20:01,957
‫ظننت أنني أخبرت فريقك أن يكرس طاقته
‫لقضية جريمة القتل

252
00:20:02,082 --> 00:20:05,210
‫أجل، لكننا وجدنا دليلاً قوياً
‫على صفقة مخدرات كبيرة

253
00:20:06,545 --> 00:20:09,381
‫- يبدو أن الأمر لم يسر على نحو جيد جداً
‫- معذرة؟

254
00:20:09,506 --> 00:20:13,177
‫لديك شخص تعرض للقتل ولم تضبط
‫المخدرات أو النقود أو أي شخص

255
00:20:13,302 --> 00:20:16,972
‫كيف يكون هذا "دليل قوي"
‫بالضبط أيها الرقيب؟

256
00:20:17,139 --> 00:20:20,100
‫أتود أن تجرب هذا مجدداً؟
‫وتبدأ بأن تسأل ما إن كان ضباطي بخير؟

257
00:20:20,225 --> 00:20:24,188
‫ما أريده هو أن تتوجه أنت
‫وفريقك إلى (كيدزي)

258
00:20:24,313 --> 00:20:27,774
‫تعرضنا لإطلاق نار للتو،
‫سنعمل بمسرح الجريمة الذي حدث به الأمر

259
00:20:27,900 --> 00:20:30,110
‫هل وجدتم دليلاً قوياً آخر؟

260
00:20:32,946 --> 00:20:37,409
‫الضحية هو عضو عصابات معروف يُدعى
‫(ويلسون يانغ)، هل تعرفه؟

261
00:20:37,534 --> 00:20:39,119
‫سمعت بالإسم قبلاً

262
00:20:39,244 --> 00:20:42,623
‫لأنه يُشاع أنه لديه بعض
‫المعارف ذوي النفوذ

263
00:20:42,748 --> 00:20:47,294
‫عصابات، تجارة مخدرات، البعض حتى
‫يقولون مكتب الشؤون الداخلية

264
00:20:49,755 --> 00:20:54,718
‫إنه ميت الآن بالتأكيد أيها الرقيب،
‫ستخبر قسم مكافحة جرائم القتل، أليس كذلك؟

265
00:20:54,843 --> 00:21:03,185
‫لذا لو أنه ليس هناك شيء آخر، أقترح أن تذهب
‫أنت وفريقك وتعملون على المهمة التي كلفتكم بها

266
00:21:20,077 --> 00:21:21,828
‫شكراً لك

267
00:21:21,954 --> 00:21:24,540
‫- مرحباً
‫- مطلق النار فر، فقدته

268
00:21:24,665 --> 00:21:28,085
‫أجل، سمعت، لمَ كنت تطارده حتى؟

269
00:21:28,210 --> 00:21:30,754
‫عم تتحدث؟ مطلق النار كان يفر،
‫أطلق النار على الشرطة

270
00:21:30,879 --> 00:21:33,924
‫(ويلسون) كان أمامك مباشرةً،
‫كان عليك مساعدته، كان بإمكانك وقف النزيف

271
00:21:34,049 --> 00:21:36,134
‫(ويلسون) أصيب بطلق النار وكان يحتضر
‫أو كان ميتاً بالفعل

272
00:21:36,260 --> 00:21:39,680
‫- أنت لا تعرف ذلك، ماذا أفعل؟
‫- ماذا تفعل الآن يا (أنتونيو)؟

273
00:21:39,805 --> 00:21:41,932
‫لو كنت مكانك لعبرت عن شكري أو التزمت الصمت

274
00:21:42,057 --> 00:21:44,810
‫ماذا؟ شكري؟ علامَ؟
‫أردت إصلاح الأمر، أنت لم...

275
00:21:44,935 --> 00:21:52,317
‫- أنت من وضعتنا بهذه الورطة
‫- مهلاً، هل تفعلان هذا هنا حقاً؟ تحركا

276
00:21:52,442 --> 00:21:54,278
‫مهلاً

277
00:21:54,528 --> 00:21:57,030
‫حسناً، هل الجميع بخير؟

278
00:21:57,447 --> 00:21:59,908
‫هل لدى أي منكم شيء يود قوله؟

279
00:22:06,456 --> 00:22:08,250
‫حسناً

280
00:22:10,460 --> 00:22:15,007
‫أحدهم علم أن (ويلسون) سيكون هناك
‫وعرف أن شاحنتنا هي شاحنة شرطة

281
00:22:15,132 --> 00:22:17,426
‫وجدت شيئاً، وجدت هاتفاً غير مسجل مع (ويلسون)

282
00:22:17,551 --> 00:22:19,052
‫- هل وجدت أي شيء مفيد به؟
‫- أجل...

283
00:22:19,178 --> 00:22:21,722
‫5 اتصالات هاتفية و3 رسائل نصية
‫لرقم هاتف غير مسجل

284
00:22:21,847 --> 00:22:26,518
‫آخر رسالة نصية كانت "كما قلت بالأمس، الشرطة
‫تعرف بأمري، أحتاج مساعدتك، أنت مدين لي"

285
00:22:26,643 --> 00:22:29,354
‫وكان الرد هو "سنتحقق من الأمر"

286
00:22:32,941 --> 00:22:39,740
‫(ويلسون) علم إذاً أننا نلاحقه واتصل
‫بهاتف (كيلتون) غير المسجل

287
00:22:39,865 --> 00:22:45,287
‫مما يعني أن (كيلتون) عرف خطتنا،
‫لذا نظم جريمة قتل (ويلسون) ليعوقنا

288
00:22:45,412 --> 00:22:47,998
‫لنقل إن (كيلتون) قاتل بدم بارد هكذا،
‫كيف فعل هذا؟

289
00:22:48,123 --> 00:22:50,167
‫من يكترث؟

290
00:22:50,751 --> 00:22:56,757
‫اسمعوا، لو أمسكنا بمطلق النار وأقنعناه
‫بأن ينقلب ضد (كيلتون)

291
00:22:56,882 --> 00:22:59,760
‫فسنكون قد حللنا مشكلتنا بشكل نهائي

292
00:23:00,844 --> 00:23:06,767
‫لذا لنعد إلى العمل ونتبين
‫ما الذي حدث للتو

293
00:23:14,399 --> 00:23:16,610
‫حسناً، مطلق النار اضطر
‫للفرار على قدميه، صحيح؟

294
00:23:16,735 --> 00:23:19,488
‫ونحن وضعنا نطاق خلال 60 ثانية
‫من إطلاق النار

295
00:23:19,613 --> 00:23:25,202
‫- لابد أن أحدهم هنا رأى شيئاً ما
‫- أو أن أحدهم هنا خبأه حتى هدأت الأمور

296
00:23:25,327 --> 00:23:30,624
‫أجل، حسناً، سأسأل بالشقق التي تمتد حتى نهاية
‫المربع السكني واذهب أنت إلى ذلك الجانب

297
00:23:30,749 --> 00:23:34,211
‫- (كاسويث)، لم لا تتولى الجانب الغربي؟
‫- حسناً

298
00:23:34,336 --> 00:23:37,673
‫لا توجد حاجة لطرق الباب الذي يوجد عليه راية،
‫فقد تحدثنا إلى مالكه بعد إطلاق النار

299
00:23:37,798 --> 00:23:40,968
‫- جادلنا بشأن مذكرات التفتيش لمدة 20 دقيقة
‫- هل سمح لكما بالدخول؟

300
00:23:41,093 --> 00:23:47,558
‫أجل، لكنه مزعج، واصل الرفض،
‫وفجأة دعانا للدخول، ماذا؟

301
00:23:47,683 --> 00:23:51,436
‫حين يقاوم الناس بقوة هكذا ثم يغيرون
‫رأيهم فجاة، يكون هناك عادة سبب جيد

302
00:23:53,355 --> 00:23:57,359
‫- (ويلسون) مات؟
‫- أعلنوا وفاته بمسرح الجريمة

303
00:23:58,151 --> 00:24:00,404
‫هذا مؤسف

304
00:24:00,946 --> 00:24:03,740
‫- هل كان لـ(كيلتون) علاقة بالأمر؟
‫- عرف أننا كنا نلاحق (ويلسون)

305
00:24:03,866 --> 00:24:06,493
‫وأنه حلقة ضعيفة، والآن مات

306
00:24:07,995 --> 00:24:15,252
‫- اسمعي، هل تعرفين سائق (كيلتون)؟
‫- أجل، ألحقت ابنه الأحمق بالأكاديمية

307
00:24:15,377 --> 00:24:18,088
‫أحتاج منك أن تتواصلي معه وتعرفي إلى
‫أين اصطحب (كيلتون) بالأمس

308
00:24:18,213 --> 00:24:23,802
‫لأنني أخمن أنه زار أحد شركاء (ويلسون)
‫بمكان ما في الجانب الجنوبي

309
00:24:23,927 --> 00:24:29,433
‫لو كنت مكانه لأقنعت شخصاً مقرباً
‫من (ويلسون) بقتله

310
00:24:30,434 --> 00:24:32,227
‫سأجري الإتصال

311
00:24:35,230 --> 00:24:40,068
‫حسناً، حدسنا بشأن (كيلتون)
‫لم يعد مجرد حدس

312
00:24:40,194 --> 00:24:44,239
‫سمعت أنه كان بالجانب الغربي بالأمس على ناصية
‫تقاطع الشارع رقم 70 مع شارع (كاليوميت)

313
00:24:44,364 --> 00:24:46,575
‫من الرابعة إلى الرابعة والربع

314
00:24:46,700 --> 00:24:51,163
‫مورد (ويلسون) المدعو (تراي غيريرو)
‫يعيش بذلك المربع السكني

315
00:24:51,288 --> 00:24:55,125
‫لست واثقاً مما ناقشاه، لكنني
‫أضمن لكم أنه كان يتعلق بـ(ويلسون)

316
00:24:55,250 --> 00:24:58,128
‫لهذا لم يأت (تراي) إلى
‫اللقاء، كان فخاً

317
00:24:58,253 --> 00:25:01,048
‫- هل سنذهب لإعتقاله؟
‫- هاتفه مطفأ وهو ليس بالمنزل

318
00:25:01,173 --> 00:25:02,633
‫أصدروا تعميماً

319
00:25:02,799 --> 00:25:06,637
‫وجدت شيئاً، ذلك المنزل الذي كان عليه الراية
‫الذي لم يسمح بدخول شرطيي الدورية

320
00:25:06,762 --> 00:25:10,682
‫يمتلكه (فيل ستيرجن) وهو شخص غير متورط
‫بشيء لكن ابن شقيقه (ديون) ليس كذلك

321
00:25:10,807 --> 00:25:12,893
‫(ديون) هو موزع مخدرات عديم الشأن
‫يعمل لدى (تراي)

322
00:25:13,018 --> 00:25:16,063
‫شرطي مراقبة (ديون) قال إن آخر عنوان
‫معروف له هو عنوان عمه (فيل)

323
00:25:16,188 --> 00:25:17,648
‫هذا يلائم الحقائق التي لدينا

324
00:25:17,773 --> 00:25:22,069
‫(كيلتون) يذهب لمقابلة المورد (تراي)
‫ويخبره أن (ويلسون) يعمل مع الشرطة

325
00:25:22,194 --> 00:25:25,614
‫ثم يعطي (تراي) الأمر لـ(ديون) بقتل
‫(ويلسون) ويحل المشكلة

326
00:25:26,657 --> 00:25:29,076
‫ما الذي ننتظره، لنعتقله

327
00:25:30,452 --> 00:25:32,246
‫مكانك يا (ديون)

328
00:25:33,288 --> 00:25:35,165
‫وجدناه، تراجع

329
00:25:35,707 --> 00:25:37,292
‫تراجع

330
00:25:38,460 --> 00:25:40,379
‫قف بمواجهة الجدار

331
00:25:42,464 --> 00:25:44,550
‫- إنه ضيق جداً
‫- ما رأيك بهذا؟ أهذا أفضل؟

332
00:25:44,675 --> 00:25:46,760
‫- ماذا يحدث؟ ماذا تريدون؟
‫- "اصمت"

333
00:25:46,885 --> 00:25:51,348
‫ماذا نريد؟ نريدك أنت بتهمة قتل
‫(ويلسون يانغ) ومحاولة قتلي أنا وشريكي

334
00:26:04,278 --> 00:26:08,031
‫- من قال لك أن تقتل (ويلسون يانغ)؟
‫- لا أعرف عم تتحدث؟

335
00:26:09,116 --> 00:26:11,743
‫انهض

336
00:26:12,536 --> 00:26:17,249
‫أحتاج اسم يا (ديون)،
‫ليس لدي وقت لهذا

337
00:26:17,875 --> 00:26:23,213
‫من كان إذاً؟ من أخبرك أن (ويلسون)
‫كان يعمل مع الشرطة؟

338
00:26:23,463 --> 00:26:25,716
‫- أهو صديقك (تراي)؟
‫- أنا لست واشياً

339
00:26:31,763 --> 00:26:35,976
‫(ديون)، نعرف أنك ارتكبت
‫جريمة القتل يا (ديون)

340
00:26:36,101 --> 00:26:43,442
‫(تراي) أخبرك أنه كان يعمل معنا، لذا ذهبت إلى
‫ذلك اللقاء ورأيت شاحنتنا وأطلقت النار

341
00:26:43,567 --> 00:26:45,694
‫أليس كذلك؟

342
00:26:45,819 --> 00:26:50,199
‫أصغ إلي، إنها فرصتك الآن لتعترف

343
00:26:50,324 --> 00:26:56,038
‫أعطني المعلومة التي أريدها وستكون
‫بالمنزل مع حبيبتك الجميلة بعد ساعة

344
00:26:58,707 --> 00:27:07,049
‫لو لم تفعل، سأعود وسأقبض على عمك (فيل)
‫وسأعتقله بتهمة إيواء مجرم فار

345
00:27:07,174 --> 00:27:09,510
‫عمي (فيل) غير متورط بالأمر،
‫لا يمكنك إلقاء هذا على عاتقه

346
00:27:09,635 --> 00:27:11,428
‫وأنا لست واشياً

347
00:27:15,682 --> 00:27:22,898
‫حسناً، لا تود أن تشي بواحد من رفاقك،
‫يمكنني أن أحترم هذا، حقاً

348
00:27:24,316 --> 00:27:30,531
‫لكنه شرطي أبيض؟ أنت لا تدين له بشيء

349
00:27:31,365 --> 00:27:34,284
‫- (برايان كيلتون)، هل تعرف ذلك الإسم؟
‫- كلا

350
00:27:35,577 --> 00:27:38,413
‫- هل رأيت هذا الرجل قبلاً؟
‫- كلا

351
00:27:38,539 --> 00:27:41,875
‫- انظر مجدداً
‫- أنا لا أعرفه، وقد انتهيت من التحدث

352
00:27:42,000 --> 00:27:44,628
‫أريد محامياً، الآن

353
00:27:54,346 --> 00:27:56,390
‫الوغد عديم الفائدة

354
00:28:01,562 --> 00:28:04,523
‫أيها الرقيب،
‫هل حالفك الحظ مع (ديون)؟

355
00:28:07,359 --> 00:28:11,738
‫كلا، إنه ذكي،
‫يعرف أننا ليس لدينا قضية

356
00:28:12,239 --> 00:28:15,617
‫وواضح جداً أنه لم يقابل
‫أو ير (كيلتون) قبلاً

357
00:28:16,451 --> 00:28:22,374
‫هل وجدنا أي شيء آخر إذاً؟ أي شيء
‫على الإطلاق؟ شيء يربط (كيلتون) بهذا؟

358
00:28:27,504 --> 00:28:29,715
‫ليس لدينا أي شيء

359
00:28:30,007 --> 00:28:32,426
‫لا توجد أي صلات، (تراي) اختفى

360
00:28:33,385 --> 00:28:35,137
‫لا شيء

361
00:28:37,222 --> 00:28:39,308
‫ما هي خطوتنا التالية؟

362
00:28:49,443 --> 00:28:51,361
‫لا أعرف

363
00:28:53,405 --> 00:28:59,828
‫لكنني سأفعل كل ما بوسعي للتأكد من أنه لن
‫يفسد حياتكم المهنية أو يحل وحدة الإستخبارات

364
00:29:02,247 --> 00:29:06,418
‫لذا سنواصل التحرك والبحث

365
00:29:08,295 --> 00:29:11,840
‫ما زال من الممكن أن يجد
‫(أنتونيو) شيئاً على (هيلر)

366
00:29:20,807 --> 00:29:24,895
‫- كيف حالك يا (تون)؟
‫- مرحباً، ماذا نفعل هنا إذاً؟

367
00:29:25,020 --> 00:29:27,898
‫- أترى تلك الفتاة هناك؟ الشقراء؟
‫- أجل

368
00:29:28,023 --> 00:29:31,485
‫إنها تأتي إلى هنا مرتين أسبوعياً تقريباً،
‫تقوم ببعض العمل وتجني بعض المال

369
00:29:31,610 --> 00:29:35,531
‫- ثم تنفق المال كله على المخدرات
‫- أخبرني شيئاً لا أعرفه

370
00:29:36,448 --> 00:29:41,537
‫حسناً، والدها هو محقق الشؤون
‫الداخلية (دايفيد هيلر)

371
00:29:45,749 --> 00:29:49,127
‫- أنا لم أطلب هذا
‫- لقد طلبت معلومة مشينة

372
00:29:49,253 --> 00:29:55,050
‫- عن (هيلر) وليس عن ابنته
‫- اسمع يا رجل، (هيلر) نظيف تماماً

373
00:29:55,175 --> 00:30:01,431
‫لن تجد أي شيء مشين بشأنه،
‫ابنته ليست نظيفة بقدره

374
00:30:05,185 --> 00:30:07,688
‫برأيي هذه معلومة مشينة جداً

375
00:30:08,605 --> 00:30:11,942
‫سواءً كنت ستستخدمها أم لا،
‫فهذا أمر يعود إليك كلياً

376
00:30:28,528 --> 00:30:30,905
‫هل وجدنا صلة بـ(كيلتون)؟

377
00:30:31,656 --> 00:30:33,408
‫كلا

378
00:30:50,842 --> 00:30:53,136
‫لم تفعل هذا؟

379
00:30:53,261 --> 00:30:55,430
‫أنت وأنا لسنا مقربين

380
00:30:55,555 --> 00:30:57,849
‫أنت لا تحبني كثيراً حتى

381
00:30:58,016 --> 00:30:59,726
‫أجل

382
00:31:00,977 --> 00:31:06,274
‫أجل، معظم عائلتي لا أحبها
‫طوال الوقت أيضاً

383
00:31:15,325 --> 00:31:19,537
‫اسمع يا (أنتونيو)،
‫الأمر لا يتعلق بك فحسب

384
00:31:20,788 --> 00:31:25,126
‫حين سقط (ريزو) من النافذة
‫وكان رجال الشرطة يقتربون

385
00:31:25,251 --> 00:31:29,714
‫علمت أنني لدي خيار لأتخذه،
‫وكان هناك خيار واحد يمكنني التعايش معه

386
00:31:30,632 --> 00:31:34,344
‫كان هناك خيار واحد تركني أكون على
‫طبيعتي، الأمر بهذه البساطة

387
00:31:36,679 --> 00:31:39,349
‫ولا أتوقع أن يفهم الجميع الأمر

388
00:31:40,224 --> 00:31:44,020
‫الأمر فقط أن... لا أعرف

389
00:31:45,730 --> 00:31:52,403
‫بدون تلك البوصلة
‫لا أعرف أنني أعرف من أكون حقاً

390
00:32:05,458 --> 00:32:07,335
‫هل كل شيء بخير؟

391
00:32:08,795 --> 00:32:10,421
‫فقط...

392
00:32:12,048 --> 00:32:14,842
‫هل عرفنا أي شيء جديد
‫عن ذلك الفتى (ديون)؟

393
00:32:19,222 --> 00:32:23,059
‫- حسناً، توجه إلى أعلى، سوف...
‫- (هانك)

394
00:32:24,018 --> 00:32:28,481
‫"نحن نشعر الآن بالثقة بالتنبؤ
‫بأن (برايان كيلتون)..."

395
00:32:28,606 --> 00:32:32,360
‫"سيفوز بانتخابات 2019
‫للفوز بمنصب المحافظ"

396
00:32:38,157 --> 00:32:40,034
‫حسناً

397
00:32:41,786 --> 00:32:45,373
‫ألم تعرف أي شيء عن المحقق (هيلر)
‫بقسم الشؤون الداخلية؟

398
00:32:49,002 --> 00:32:52,755
‫كلا، لا شيء

399
00:33:00,805 --> 00:33:08,229
‫حسناً، لنوثق القضية،
‫لنبدأ بتسجيل اعتقال (ديون)

400
00:33:11,441 --> 00:33:13,401
‫- أصغ إلي...
‫- أيها الرقيب

401
00:33:13,526 --> 00:33:17,280
‫- أنا بخير، يمكنني التعامل مع الأمر
‫- تعال إلى هنا

402
00:33:17,405 --> 00:33:19,490
‫- أيها الرئيس
‫- ادخل إلى هناك

403
00:33:19,782 --> 00:33:23,411
‫- أصغ إلي، أتود أن تعرف شيئاً؟
‫- يمكنني التعامل...

404
00:33:23,536 --> 00:33:27,040
‫كلا، لا يمكنك هذا، لن تفعل

405
00:33:27,498 --> 00:33:31,628
‫- (آدم)، أنت لست (آل)، هذا لن يحدث مجدداً
‫- إنه ليس خيارك لتتخذه

406
00:33:31,753 --> 00:33:33,212
‫- أيها الفتى...
‫- أيها الرئيس...

407
00:33:33,338 --> 00:33:35,506
‫أصغ إلي

408
00:33:46,726 --> 00:33:48,269
‫- أيها الرقيب
‫- ليس الآن يا (جيه)

409
00:33:48,394 --> 00:33:49,896
‫- كلا، علينا التحدث
‫- ليس الآن

410
00:33:50,021 --> 00:33:53,983
‫مهلاً، اهدأ، اهدأ فحسب، توقف

411
00:33:56,152 --> 00:34:00,365
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء

412
00:34:01,532 --> 00:34:04,577
‫- أريدك أن تصعد إلى أعلى، أريدك...
‫- لن أصعد إلى أعلى

413
00:34:04,702 --> 00:34:12,043
‫(هانك)، لو أن هناك شيئاً أحتاج لمعرفته...

414
00:34:12,168 --> 00:34:16,130
‫فعليك إخباري كي يمكنني مساعدتك

415
00:34:24,681 --> 00:34:31,020
‫سأذهب لرؤية (كيلتون)
‫وفعل ما يجب فعله

416
00:34:33,064 --> 00:34:39,445
‫- (جيه)، هذه الوحدة ستكون لك يوماً ما
‫- أيها الرقيب...

417
00:34:39,571 --> 00:34:41,656
‫صه، أصغ

418
00:34:45,159 --> 00:34:47,203
‫قم بالعمل بطريقة صائبة

419
00:34:57,213 --> 00:35:00,466
‫"من المتوقع وصوله إلى تجمع خلال ساعات
‫قليلة في (تومسون سنتر)"

420
00:35:00,592 --> 00:35:04,178
‫"حملة تُدار بناءً على وعد
‫بالشفافية والإصلاح"

421
00:35:04,304 --> 00:35:09,017
‫"شكراً لك على التحديث يا (روبرت)، كان هذا
‫(روبرت جايمسون) في بث مباشر من (تومسون سنتر)"

422
00:35:09,142 --> 00:35:14,188
‫"حيث تزداد الإثارة بينما ينتظر المؤيدون
‫(برايان كيلتون) المتوقع فوزه بمنصب المحافظ"

423
00:35:18,026 --> 00:35:20,653
‫ماذا يحدث؟

424
00:35:25,199 --> 00:35:27,493
‫ليس لدي فكرة

425
00:35:29,412 --> 00:35:32,624
‫(فويت) غادر لتوه وقال شيئاً بشأن...

426
00:35:34,751 --> 00:35:37,295
‫بشأن إدارتي للوحدة

427
00:35:41,049 --> 00:35:43,217
‫لقد خسرنا

428
00:35:55,688 --> 00:36:00,568
‫(كيلتون) لن يتغير، وقت حسابه اقترب

429
00:36:04,697 --> 00:36:09,160
‫ليس بالوقت المناسب لإنقاذ هذه الوحدة...
‫لإنقاذنا

430
00:36:14,749 --> 00:36:18,211
‫نحن شريكان منذ عامين فحسب،
‫ستنسى أمري تماماً

431
00:36:18,336 --> 00:36:20,129
‫(هايلي)

432
00:36:28,930 --> 00:36:31,182
‫سنكون بخير

433
00:36:42,443 --> 00:36:47,991
‫قسم الشؤون الداخلية هنا لإعتقالك

434
00:36:48,116 --> 00:36:52,870
‫أخبرتهم أنهم لا يمكنهم الصعود إلى هنا
‫وأنني سأصطحبك إلى أسفل لأجنبك الفضيحة

435
00:36:54,581 --> 00:36:56,457
‫- حسناً
‫- كلا، لن يحدث هذا

436
00:36:56,583 --> 00:36:59,252
‫كلا، ليس عليك النزول إلى هناك

437
00:36:59,627 --> 00:37:01,629
‫بتهمة سوء التعامل؟

438
00:37:01,754 --> 00:37:05,008
‫- وإعاقة العدالة
‫- حسناً

439
00:37:05,133 --> 00:37:06,593
‫سنأتي

440
00:37:06,718 --> 00:37:12,432
‫كلا، أقدّر هذا لكنني أفضل ألا تفعلوا

441
00:37:35,079 --> 00:37:38,583
‫اصمد، سأتصل بمحامي الشرطة وبـ(فويت)

442
00:37:38,708 --> 00:37:41,044
‫أي شيء يمكننا فعله،
‫تعرف أننا سنفعله

443
00:37:41,169 --> 00:37:43,379
‫لكنني أريدك أن تصغي إلي

444
00:37:43,504 --> 00:37:45,840
‫سيكون عليك أن تفعل ما هو
‫أكثر من أخذ حذرك هناك

445
00:37:45,965 --> 00:37:50,345
‫لو حجزوك بالقسم العام، لو حاولوا
‫حرمانك حقك بالخروج بكفالة...

446
00:37:52,680 --> 00:37:54,724
‫سأكون بخير

447
00:38:35,765 --> 00:38:40,395
‫اليوم صنعنا التاريخ

448
00:38:40,520 --> 00:38:44,524
‫"معاً انتخبنا التغيير"

449
00:38:44,649 --> 00:38:52,991
‫"التغيير من أجل مدينتنا وأطفالنا
‫ومجتمعاتنا وجواراتنا وأنفسنا"

450
00:38:53,408 --> 00:38:58,121
‫"بسبب عملكم الجاد وإصراركم..."

451
00:38:58,246 --> 00:39:02,208
‫"اليوم أعدنا الوعد لـ(شيكاغو)"

452
00:39:03,585 --> 00:39:08,923
‫"وعد بالشفافية والعدالة والإصلاح"

453
00:39:09,048 --> 00:39:11,718
‫"وعد بالنظام"

454
00:39:11,843 --> 00:39:16,723
‫"وعد بأنه لو أنكم لديكم أخلاقيات
‫واجتهدتم بالعمل..."

455
00:39:16,848 --> 00:39:22,520
‫"فستوفر لكم هذه المدينة
‫كل فرصة للنجاح"

456
00:39:22,645 --> 00:39:30,278
‫"لأن اليوم تم سماع أصواتكم
‫يا سكان (شيكاغو)"

457
00:39:42,457 --> 00:39:48,171
‫"اليوم جلبنا التغيير لـ(شيكاغو)"

458
00:39:48,296 --> 00:39:54,135
‫"اليوم هو بدء بداية جديدة"

459
00:39:54,427 --> 00:39:58,473
‫"شكراً لكم"

460
00:39:58,723 --> 00:40:02,352
‫"كان هذا المحافظ المنتخب
‫(برايان كيلتون)"

461
00:40:25,541 --> 00:40:28,503
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعرف، تلقيت الإتصال لتوي

462
00:41:13,631 --> 00:41:17,631
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

