﻿1
00:00:16,880 --> 00:00:18,160
‫لا بد أنك تتوهمين.

2
00:00:18,640 --> 00:00:20,160
‫أنا متأكدة أنني رأيت أضواء كشافات.

3
00:00:20,240 --> 00:00:22,240
‫حسناً، لم يعودوا، لذا...

4
00:00:23,000 --> 00:00:25,840
‫- لقد مر شهران على رحيلهم.
‫ - أعرف يا "شان".

5
00:00:25,920 --> 00:00:28,720
‫أتوقع عبور "مادي" من ذلك الباب
‫ في أية لحظة أيضاً.

6
00:00:31,840 --> 00:00:33,200
‫"ريديان" المسكين.

7
00:00:33,280 --> 00:00:35,560
‫الأمور على ما يرام بالنسبة إليه.
‫ إنه يعوي في المروج.

8
00:00:35,640 --> 00:00:38,560
‫- بحقك يا "توم".
‫ - كل شيء يتعلق دائماً بمقدار انزعاجه.

9
00:00:38,640 --> 00:00:39,880
‫أنا منزعج كذلك، لم أعنِ...

10
00:00:41,760 --> 00:00:45,720
‫نحن الاثنان نفتقدها.
‫ هيا بنا، لنعد إلى المنزل.

11
00:01:23,960 --> 00:01:26,520
‫إنها ليلة الافتتاح.
‫ أحصلتم على منشور؟

12
00:01:26,600 --> 00:01:29,320
‫هنالك خصم 20 بالمئة على المشروبات الساخنة.

13
00:01:29,400 --> 00:01:30,600
‫أحصلتم على منشور؟

14
00:01:30,680 --> 00:01:33,160
‫سيعزف كل من "شانون كيلي"
‫ و"هاري أفيروود" الموسيقى الحية.

15
00:01:33,240 --> 00:01:36,320
‫يوجد خصم 20 بالمئة على جميع المشروبات
‫ الساخنة يا شباب. أستحضرون الليلة؟

16
00:01:37,480 --> 00:01:39,000
‫تفضل المنشور.

17
00:01:39,080 --> 00:01:42,080
‫- إعادة افتتاح مقهى "بيرني".
‫ - سيكون أفضل مكان في البلدة.

18
00:01:45,000 --> 00:01:48,240
‫من المؤكد أنها كانت "وايتوود"
‫ لكنها رحلت قبل أن نخرج.

19
00:01:48,320 --> 00:01:50,320
‫ولِمَ تعود الآن؟

20
00:01:51,920 --> 00:01:53,320
‫حسناً، لن تتمكن من إيجاد
‫ أي عينة حمض نووي.

21
00:01:53,400 --> 00:01:55,360
‫نظفنا ذلك المنزل حتى آخر ذرة غبار.

22
00:01:55,440 --> 00:01:57,400
‫وطالما أنها تبحث عن عائلة "سميث" فحسب

23
00:01:58,000 --> 00:01:59,040
‫فأنت بمأمن.

24
00:01:59,120 --> 00:02:01,320
‫ألا يجب أن تكون في حالة هيجان؟

25
00:02:01,720 --> 00:02:04,200
‫- القمر مكتمل.
‫ - أنا بخير.

26
00:02:05,560 --> 00:02:08,360
‫أعلمتَ السيدة "فون" بقضائك
‫ الليلة في منزل "توم"، صحيح؟

27
00:02:08,440 --> 00:02:10,840
‫أمي في المناوبة المسائية
‫ ولن تعلم بعدم تواجدك هناك.

28
00:02:10,920 --> 00:02:14,040
‫- عليك الحذر بوجود "وايتوود" في الأرجاء.
‫ - عليك الابتعاد أكثر في المروج.

29
00:02:14,120 --> 00:02:15,760
‫سمعناك ليلة أمس
‫ ولا بد أنها فعلت هي أيضاً.

30
00:02:15,840 --> 00:02:18,120
‫ابتعد عن "ستوني بريدج" قدر الإمكان.

31
00:02:26,560 --> 00:02:28,680
‫هل ستحضر يا "جيمي"؟
‫ سيكون هنالك عرض موسيقي حي!

32
00:02:28,760 --> 00:02:30,560
‫هل أنت الطباخة أم غاسلة الصحون؟

33
00:02:31,400 --> 00:02:33,600
‫كمساعدة المدير

34
00:02:33,680 --> 00:02:37,320
‫سأرحب بالضيوف
‫ وسأتأكد من قضاء الجميع لأمسية رائعة!

35
00:02:38,080 --> 00:02:41,200
‫هيا يا جماعة، لم ننسَ ما هو اليوم!

36
00:02:41,840 --> 00:02:42,840
‫بالطبع لا يا سيدي!

37
00:02:42,920 --> 00:02:45,360
‫مشروبات وعرض موسيقى حية
‫ من تقديم "شانون" و"هاري"!

38
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
‫صحيح.

39
00:02:46,880 --> 00:02:49,520
‫إعادة الافتتاح الكبير
‫ لمقهى "بيرني" الليلة.

40
00:02:50,160 --> 00:02:52,200
‫ولّت فترة إدارة "بيرني" يا سيدي.

41
00:02:52,280 --> 00:02:55,920
‫- الـ"كقهى" الآن تحت إدارة جديدة.
‫ - عفواً الـ "ماذا"؟

42
00:02:56,000 --> 00:02:58,680
‫الـ "كقهى" سيدي، بحرف الكاف.

43
00:02:59,240 --> 00:03:00,520
‫إنها فكرتي.

44
00:03:00,600 --> 00:03:04,720
‫يا للإبداع يا "كاترينا"
‫ لكنني كنت أتحدث عن معرض الوظائف

45
00:03:04,800 --> 00:03:06,760
‫اليوم! بحرف الميم.

46
00:03:07,760 --> 00:03:09,680
‫يدور الأمر حول مستقبلكم أنتم

47
00:03:09,760 --> 00:03:11,000
‫وليس مستقبلي!

48
00:03:11,080 --> 00:03:13,760
‫إذاً بتلك الحالة يا سيدي
‫ فمعرض الوظائف يبدأ بحرف الكاف.

49
00:03:16,240 --> 00:03:18,960
‫لست مهتماً بذلك على الإطلاق.
‫ لن أزعج نفسي.

50
00:03:19,040 --> 00:03:21,960
‫وكأن هنالك شخصاً يستحق عناء
‫ الحديث بين مجموعة الفاشلين تلك.

51
00:03:22,400 --> 00:03:24,080
‫أجل، سأعمل في المزرعة على أية حال.

52
00:03:24,160 --> 00:03:27,120
‫- ظننتك مهتماً بذلك.
‫ - العمل لدى شخص آخر يخص الفاشلين يا "توم".

53
00:03:27,200 --> 00:03:29,320
‫سأصبح مليونيراً قبل بلوغي الـ25.

54
00:03:29,400 --> 00:03:31,960
‫الحقيقة المرّة هي
‫ أنه سيحقق ذلك على الأرجح.

55
00:03:32,040 --> 00:03:33,280
‫لا أحتاج إلى وظيفة

56
00:03:33,360 --> 00:03:36,320
‫لأنه قريباً ستكون هنالك سلسلة
‫ من الـ"كقاهي" منتشرة في أرجاء البلاد!

57
00:03:36,400 --> 00:03:39,560
‫وسيحصل ذلك بصورة سحرية
‫ دون قيامك بأي عمل، أليس كذلك؟

58
00:03:39,640 --> 00:03:41,400
‫أما أنا فسأصبح مصممة أزياء.

59
00:03:41,480 --> 00:03:44,040
‫- يجب أن تكوني بارعة في الفنون لذلك.
‫ - والحياكة.

60
00:03:47,120 --> 00:03:48,480
‫"ريديان"؟

61
00:04:04,120 --> 00:04:07,480
‫- "شانون"!
‫ - "هاري"، مرحباً.

62
00:04:07,560 --> 00:04:09,600
‫كنت أفكر بك للتوّ
‫ وبحفلة الليلة.

63
00:04:12,760 --> 00:04:13,680
‫وأنا كذلك.

64
00:04:14,520 --> 00:04:17,480
‫- ربما يمكننا البدء بأغنية "في يوم صيفي".
‫ - أجل.

65
00:04:20,320 --> 00:04:23,160
‫وسنختتمها بأغنية "لتحمي السماء الملكة"
‫ مع سيمفونية كاملة.

66
00:04:23,240 --> 00:04:24,160
‫عظيم!

67
00:04:33,040 --> 00:04:35,720
‫كما أننا أبرز المجددين
‫ في بحوث الطب والجينات.

68
00:04:36,640 --> 00:04:39,200
‫تقول الملاحظة هنا إن بإمكانكم التكفّل

69
00:04:39,280 --> 00:04:41,520
‫بأكثر الشبان الواعدين خلال الجامعة.

70
00:04:41,600 --> 00:04:44,360
‫أجل، لِمَ لا تتحدثين إلى...

71
00:04:49,400 --> 00:04:50,600
‫"كريغ" بخصوص ذلك؟

72
00:04:51,160 --> 00:04:52,800
‫"كريغ"! أيمكنك التحدث مع...

73
00:04:53,560 --> 00:04:56,320
‫- "كارا".
‫ - مع "كارا" لأجلي رجاءً.

74
00:05:01,680 --> 00:05:02,600
‫مرحباً يا "ريديان".

75
00:05:08,760 --> 00:05:09,880
‫"مادي" ترسل تحياتها.

76
00:05:24,240 --> 00:05:25,400
‫أتعرفين "مادي"؟

77
00:05:25,840 --> 00:05:26,840
‫أجل.

78
00:05:27,520 --> 00:05:28,520
‫اتصل والدها

79
00:05:28,600 --> 00:05:30,200
‫وقال إنهم ذاهبون إلى البريّة.

80
00:05:31,280 --> 00:05:33,160
‫قدمنا لهم عرضاً أفضل.

81
00:05:33,240 --> 00:05:34,080
‫أنت؟

82
00:05:34,480 --> 00:05:37,840
‫- أنت المعالج؟
‫ - كلا، أنا الرسول.

83
00:05:39,080 --> 00:05:43,040
‫"داسيا تارنر". مسؤولة توظيف الخريجين،
‫ تابعة لشركة "سيغوليا".

84
00:05:44,240 --> 00:05:46,760
‫لكن نعم، ذلك أحد الأعمال
‫ التي تقوم بها "سيغوليا".

85
00:05:47,240 --> 00:05:49,320
‫أسّسنا حياة جديدة لهم في "كندا".

86
00:05:49,400 --> 00:05:51,320
‫وعند استقرارهم ستتصل بك.

87
00:05:51,400 --> 00:05:53,640
‫كانت هذه فرصة لإخبارك بمجريات الأحداث.

88
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
‫القليل من الموظفين يعرفون السر

89
00:05:57,480 --> 00:05:58,480
‫وغالبيتهم لا يعرفون.

90
00:05:59,280 --> 00:06:00,520
‫لكن البعض من موظفينا

91
00:06:00,600 --> 00:06:03,480
‫- ومن كبار المسؤولين هم من "دماء الذئب".
‫ - في شركة أعمال كبيرة؟

92
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
‫لِمَ لا؟
‫ مع مواهبنا يمكننا تقديم الكثير.

93
00:06:07,920 --> 00:06:10,840
‫- الجلوس خلف مكتب طوال اليوم.
‫ - ليس كله عملاً ورقياً.

94
00:06:11,640 --> 00:06:13,800
‫فنحن نحمي ونلبي احتياجات الشركة
‫ واحتياجاتنا الخاصة.

95
00:06:15,200 --> 00:06:16,880
‫كجهاز استخبارات خاص بـ"سيغوليا"؟

96
00:06:17,800 --> 00:06:18,840
‫إن أردت ذلك.

97
00:06:19,600 --> 00:06:21,040
‫مصالحنا عالمية.

98
00:06:21,120 --> 00:06:22,200
‫ونسافر كثيراً.

99
00:06:23,080 --> 00:06:24,120
‫والعوائد عظيمة.

100
00:06:25,200 --> 00:06:27,880
‫عند اكتمال القمر، يرسلوننا جواً
‫ إلى "النرويج" بطائرة خاصة.

101
00:06:30,720 --> 00:06:32,280
‫المستوى هنا أقل بقليل.

102
00:06:33,040 --> 00:06:34,280
‫أتطلع له.

103
00:06:35,680 --> 00:06:37,760
‫تخليت عن الذهاب إلى "النرويج" لألتقي بك.

104
00:06:37,840 --> 00:06:40,520
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تريني القمر
‫ المكتمل بأسلوب "ستوني بريدج".

105
00:06:41,440 --> 00:06:42,440
‫لا أسلوب مميز بذلك.

106
00:06:44,840 --> 00:06:45,880
‫أنا لوحدي.

107
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
‫بدون عائلة؟

108
00:06:49,720 --> 00:06:51,120
‫هذه أفضل خاصية بهذه الوظيفة.

109
00:06:51,720 --> 00:06:53,080
‫أن تملك قطيعاً تنتمي إليه.

110
00:06:53,160 --> 00:06:54,400
‫عن إذنك؟

111
00:06:54,480 --> 00:06:57,000
‫أخبرني "كريغ" بوجوب التحدث إليك
‫ بخصوص برنامجكم العلمي.

112
00:06:57,080 --> 00:06:59,800
‫حسناً، نعم، ما الذي أردتِ...

113
00:07:00,320 --> 00:07:01,440
‫سأفكر بالأمر.

114
00:07:03,800 --> 00:07:05,320
‫أجل، حسناً، لنرَ...

115
00:07:05,960 --> 00:07:06,840
‫ما الذي حدث؟

116
00:07:08,600 --> 00:07:12,640
‫ذوو "دماء الذئب" أعضاء في شركة!
‫ يا للروعة!

117
00:07:12,720 --> 00:07:15,400
‫طائرات خاصة، بدلات أنيقة، تجسس...

118
00:07:16,120 --> 00:07:18,080
‫اسمي "أوكاناوا".

119
00:07:19,480 --> 00:07:23,280
‫- "توم أوكاناوا".
‫ - ويملكون قسماً ضخماً للعلوم.

120
00:07:23,880 --> 00:07:27,280
‫تخيلا حجم البحوث التي يقومون بها!
‫ هذا رائع!

121
00:07:29,080 --> 00:07:30,240
‫هذا مثالي بالنسبة لي!

122
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
‫لقد أتوا لتوظيف "ريديان" يا "شان"
‫ وليس أنت.

123
00:07:33,080 --> 00:07:34,280
‫سنرى بخصوص ذلك!

124
00:07:35,000 --> 00:07:35,920
‫"شان"!

125
00:07:36,800 --> 00:07:37,800
‫"شان"!

126
00:07:41,280 --> 00:07:45,240
‫وإذاً، إذا حصلت على معدل "إيه"
‫ في الكيمياء عندها...

127
00:07:45,320 --> 00:07:49,040
‫غادري يا "كارا"
‫ فلست طالبة علوم بمعدل "إيه"

128
00:07:49,120 --> 00:07:50,320
‫أما أنا فكذلك!

129
00:07:50,400 --> 00:07:51,520
‫مرحباً.

130
00:07:51,600 --> 00:07:52,840
‫أنا "شانون كيلي".

131
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
‫حسناً...

132
00:07:56,360 --> 00:07:58,960
‫أيمكنك تعبئة هذا النموذج ومن ثم إرجاعه؟

133
00:07:59,480 --> 00:08:00,560
‫شكراً لك.

134
00:08:00,640 --> 00:08:02,120
‫يا للوقاحة!

135
00:08:03,320 --> 00:08:06,920
‫اسمعي، كنت أخبر "ريديان" للتو
‫ بأن "سيغوليا" وأنا...

136
00:08:07,400 --> 00:08:08,560
‫أعني، يوجد بيننا كيمياء.

137
00:08:09,120 --> 00:08:10,360
‫كيمياء حيوية.

138
00:08:11,120 --> 00:08:13,000
‫دراسة الأنواع إذا فهمتِ قصدي...

139
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
‫إنها تعرف.

140
00:08:17,040 --> 00:08:18,680
‫لا يمكنني تصديق الأمر.

141
00:08:18,760 --> 00:08:23,080
‫البشر برفقة ذوي "دماء الذئب"
‫ جنباً إلى جنب في مجال العلوم!

142
00:08:23,160 --> 00:08:24,600
‫هلا أبقيتِ صوتك منخفضاً؟

143
00:08:24,680 --> 00:08:27,120
‫عذراً.

144
00:08:27,200 --> 00:08:28,520
‫أظنني سأبلل ثيابي!

145
00:08:30,680 --> 00:08:32,560
‫- إنها متحمسة بعض الشيء.
‫ - بعض الشيء؟

146
00:08:36,600 --> 00:08:37,520
‫وهو يعرف أيضاً.

147
00:08:39,040 --> 00:08:41,800
‫اسمي "توم"، "توم أوكاناوا".

148
00:08:44,360 --> 00:08:45,720
‫وإذاً...

149
00:08:46,280 --> 00:08:49,480
‫- ما وظيفتك تماماً في "سيغوليا"؟
‫ - قسم الموارد البشرية.

150
00:08:49,560 --> 00:08:51,440
‫تعنين موارد ذوي "دماء الذئب".

151
00:08:52,080 --> 00:08:53,640
‫حسناً، يكفي هذا! تعال...

152
00:08:59,440 --> 00:09:01,200
‫هل أمّنت هؤلاء الأشخاص على سرنا؟

153
00:09:01,760 --> 00:09:05,000
‫- أنا أئتمنهم على حياتي.
‫ - الأمر ليس سيّان، فهما يتصرفان كالأطفال.

154
00:09:05,080 --> 00:09:08,120
‫أعلم، لكن كنت لتتصرفين مثلهما
‫ لو كنت مكانهما.

155
00:09:08,200 --> 00:09:10,000
‫لم يكونا على علم بأيّ من هذا.

156
00:09:10,640 --> 00:09:13,160
‫ولا حتى أنا. اعذريهما.

157
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
‫عليّ تقديم نفسي... مرحباً.

158
00:09:16,800 --> 00:09:18,440
‫سأكون لطيفة

159
00:09:19,240 --> 00:09:20,680
‫لكن اطلب منهما أن يهدءا، اتفقنا؟

160
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
‫- مرحباً يا "شانون".
‫ - مرحباً يا "شانون".

161
00:09:26,520 --> 00:09:28,480
‫إنهم يعرفون كل شيء على الأرجح.

162
00:09:28,560 --> 00:09:30,800
‫سبب كونك ما أنت عليه تحديداً.

163
00:09:31,200 --> 00:09:32,640
‫كيف يعمل كل شيء.

164
00:09:34,520 --> 00:09:36,480
‫ستمتدحني أمامهم، أليس كذلك؟

165
00:09:36,560 --> 00:09:37,680
‫يتوجب عليّ العمل هناك.

166
00:09:37,760 --> 00:09:39,920
‫حتى لو كان ذلك بعد الجامعة وكل ذلك.

167
00:09:40,480 --> 00:09:43,880
‫لماذا قد يستمعون إليّ؟
‫ جاءت هنا لتعلمني بخصوص "مادي" فحسب.

168
00:09:43,960 --> 00:09:46,840
‫رأيتها تلقي عليك الخطاب المهم.
‫ إنهم يريدونك يا رفيقي.

169
00:09:46,920 --> 00:09:51,000
‫نعم، ونحن قطيع، لذا عليك أن تحرص
‫ بأن نعمل جميعنا هناك.

170
00:09:52,040 --> 00:09:53,040
‫كم هذا رائع.

171
00:09:54,320 --> 00:09:55,320
‫يا إلهي.

172
00:09:58,080 --> 00:09:59,160
‫"شان".

173
00:09:59,720 --> 00:10:01,680
‫"شان"، أتختبئين من حبيبك؟

174
00:10:01,760 --> 00:10:05,640
‫يود التدرب مجدداً!
‫ ولدينا أمور أكثر أهميةً اليوم، صحيح؟

175
00:10:05,720 --> 00:10:06,720
‫أجل، بالحقيقة لدينا.

176
00:10:07,200 --> 00:10:08,120
‫انظرا إلى هذا.

177
00:10:11,160 --> 00:10:11,960
‫انظر.

178
00:10:13,040 --> 00:10:14,600
‫إنها صديقتك، دكتورة المستذئبين.

179
00:10:17,200 --> 00:10:19,120
‫- توجه إلى الداخل.
‫ - لا.

180
00:10:19,200 --> 00:10:21,720
‫- أنت لست محور اهتمامها، أما نحن فكذلك.
‫ - أنا سأتعامل معها.

181
00:10:35,800 --> 00:10:38,480
‫دكتورة "وايتوود"، هل أنادي السيد "جيفريز"؟

182
00:10:38,560 --> 00:10:40,080
‫أنا بخير هنا.

183
00:10:41,000 --> 00:10:43,560
‫اعتبريه بحثاً علمياً.

184
00:10:43,640 --> 00:10:46,080
‫على ماذا؟
‫ كرة القدم والنميمة؟

185
00:10:46,160 --> 00:10:48,840
‫أتوقع أن تزداد الأمور تشويقاً هذا المساء.

186
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
‫- لماذا؟ ماذا سيحصل؟
‫ - إنها ليلة اكتمال القمر.

187
00:10:51,880 --> 00:10:56,000
‫- أم أنك لا تلحظين هذا النوع من الظواهر؟
‫ - حسناً، لست مهتمة بعلم الفلك حالياً.

188
00:10:57,520 --> 00:10:59,320
‫خاب ظني فيك يا "شانون".

189
00:11:00,080 --> 00:11:04,120
‫تقولين إنك تريدين أن تصبحي عالمة
‫ وها أنت ذا تخفين الحقيقة

190
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
‫وتنكرين الدليل.

191
00:11:08,960 --> 00:11:12,040
‫هوّن على نفسك، حسناً؟
‫ ستتولى "شان" الأمر.

192
00:11:12,720 --> 00:11:16,680
‫أخبرت الجميع أنك ستجدين ذوي "دماء الذئب"
‫ لكن عندما تعلق الأمر بتقديم أدلة

193
00:11:16,760 --> 00:11:19,840
‫- لم تتمكني من الحصول عليها.
‫ - لأنك وأصدقاءك ذوي "دماء الذئب" أخذتموها.

194
00:11:20,440 --> 00:11:23,320
‫كان بإمكانك تبرئة اسمي في أي وقت
‫ واخترتِ ألا تفعلي.

195
00:11:24,400 --> 00:11:25,480
‫لماذا؟

196
00:11:26,200 --> 00:11:30,680
‫أكان ذلك لحماية "مادي" فحسب، أم أنك
‫ وصديقك "توم" من ذوي "دماء الذئب" أيضاً؟

197
00:11:32,560 --> 00:11:33,640
‫دكتورة "وايتوود".

198
00:11:34,200 --> 00:11:35,400
‫يا لها من مفاجأة!

199
00:11:36,160 --> 00:11:39,520
‫- لنتحدث في مكان آخر، أيمكننا ذلك؟
‫ - لا يمكنكم الاختباء إلى الأبد.

200
00:11:45,680 --> 00:11:49,400
‫- لا يمكنك اقتحام مدرسة بهذه الطريقة!
‫ - يا للهول!

201
00:11:49,480 --> 00:11:51,920
‫قد أخسر وظيفتي!
‫ لا، لحظة لقد خسرتها أصلاً.

202
00:11:52,000 --> 00:11:55,680
‫بالإضافة لأصدقائي وسمعتي.
‫ لذا ذكرني يا "تيم"، ماذا بقي لديّ لأخسره؟

203
00:11:55,760 --> 00:11:58,400
‫"ريبيكا"، لا يمكنك الاستمرار
‫ على هذا الحال.

204
00:11:58,480 --> 00:12:00,800
‫كنت أملك الأدلة وقد سُرقت.

205
00:12:00,880 --> 00:12:04,560
‫كما أنني رأيت "مادي سميث"
‫ برفقة ذئبين بريين.

206
00:12:04,640 --> 00:12:07,000
‫لم يكن القمر مكتملاً
‫ ولم يكن هنالك سحر

207
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
‫أو وحوش.

208
00:12:08,160 --> 00:12:10,320
‫لم تسرق العظام التي استخرجناها نفسها!

209
00:12:10,400 --> 00:12:12,960
‫أنت كنت هناك
‫ وتعلم أن شيئاً ما قد حدث.

210
00:12:13,560 --> 00:12:17,760
‫تلك الأنفاق، وفيديو "ليام"، والحمض النووي،
‫ كم تحتاج من الأدلة لترى نمطاً؟

211
00:12:18,160 --> 00:12:21,560
‫أو ربما لا تريد رؤيته.
‫ ربما تملك سبباً يمنعك عن ذلك.

212
00:12:21,640 --> 00:12:24,440
‫حسناً، أنت محقة! أنا شريك بالأمر!
‫ أنا مستذئب.

213
00:12:30,800 --> 00:12:34,240
‫أنا آسف. لم أقصد ذلك.

214
00:12:37,200 --> 00:12:39,520
‫أشعر بالسوء. إنها يائسة.

215
00:12:39,600 --> 00:12:41,000
‫أتشعرين بالسوء حيال "وايتوود"؟

216
00:12:41,080 --> 00:12:44,120
‫انظرا، ليلة القمر المكتمل
‫ فرصتنا لنتخلص منها.

217
00:12:44,720 --> 00:12:47,760
‫هي تظن إما أننا من ذوي "دماء الذئب"
‫ أو أننا سنقودها إلى بعض منهم.

218
00:12:48,320 --> 00:12:51,200
‫لكننا سنكون في الـ"كقهى"
‫ طوال الليلة.

219
00:12:51,280 --> 00:12:52,720
‫وإن لم ترَ شيئاً

220
00:12:52,800 --> 00:12:55,480
‫فستظن بأن عائلة "مادي"
‫ كانت الوحيدة من نوعها.

221
00:12:55,560 --> 00:12:57,880
‫- وستتركنا وشأننا.
‫ - تماماً.

222
00:12:59,920 --> 00:13:01,520
‫"اللقاء قبل طلوع القمر
‫ (داسيا)"

223
00:13:34,600 --> 00:13:35,600
‫لم نفتح بعد.

224
00:13:39,960 --> 00:13:42,680
‫- إنه ببساطة...
‫ - رائع.

225
00:13:42,760 --> 00:13:43,880
‫أليس كذلك؟

226
00:13:43,960 --> 00:13:46,680
‫- أبي اهتم بإعادة التصميم، أما أمي وأنا...
‫ - ونحن!

227
00:13:46,760 --> 00:13:48,680
‫- فقد اهتممنا بالأثاث الداخلي.
‫ - أغلبه عملي.

228
00:13:50,160 --> 00:13:51,000
‫عظيم!

229
00:13:53,360 --> 00:13:54,360
‫"وايتوود".

230
00:13:55,400 --> 00:13:56,400
‫بدأ الأمر.

231
00:13:57,080 --> 00:13:58,560
‫لا يمكنك ارتداء هذه يا "بيت"!

232
00:14:00,000 --> 00:14:02,840
‫لا تريدين أن تطُل مساعدة المدير
‫ ببنطال الجينز، أليس كذلك؟

233
00:14:02,920 --> 00:14:03,960
‫كلا.

234
00:14:04,040 --> 00:14:07,320
‫أريدها أن تخدم الطاولات
‫ وستكسر رقبتها مرتدية هذه!

235
00:14:07,920 --> 00:14:09,720
‫لكنني أنا مساعدة المدير!

236
00:14:10,400 --> 00:14:12,080
‫وأنا المالكة

237
00:14:12,160 --> 00:14:15,720
‫فأنا مستيقظة منذ الساعة الخامسة
‫ مع زينة في كعكة شعري الفوضوية.

238
00:14:16,840 --> 00:14:19,000
‫- تسريحة.
‫ - ماذا؟

239
00:14:19,560 --> 00:14:20,680
‫تسريحة شعرك الفوضوية.

240
00:14:22,960 --> 00:14:24,040
‫من يهتم لذلك؟

241
00:14:25,040 --> 00:14:27,080
‫إذا أردنا لهذا المشروع النجاح

242
00:14:27,160 --> 00:14:29,800
‫فعلينا جميعاً العمل بجد.

243
00:14:33,080 --> 00:14:34,400
‫لن نرتدي مريلة!

244
00:14:35,400 --> 00:14:38,320
‫إذاً يمكنك تسميته "مئزر مدير".

245
00:14:46,200 --> 00:14:47,640
‫أفتقد لهذا كثيراً.

246
00:14:49,360 --> 00:14:51,520
‫لا أفهم كيف يتمكن أي شخص
‫ من العيش في المدينة.

247
00:14:52,240 --> 00:14:54,760
‫سيارات، ضجة، بشر.

248
00:14:55,240 --> 00:14:56,480
‫نحن ننتمي للخارج هنا.

249
00:14:56,560 --> 00:14:58,560
‫- ليس إن كنت وحيداً.
‫ - أنا لست وحيداً.

250
00:14:59,040 --> 00:15:01,200
‫- "توم" و"شان" هم قطيعي.
‫ - ليس بالواقع.

251
00:15:01,880 --> 00:15:03,120
‫يمكنك الوثوق بهما كما تشاء

252
00:15:03,200 --> 00:15:06,640
‫وأن تبقوا أصدقاءً للأبد
‫ لكنهما لن يصبحا منا أبداً.

253
00:15:06,720 --> 00:15:07,720
‫على الإطلاق.

254
00:15:12,120 --> 00:15:13,960
‫انظر، أنا آسفة.

255
00:15:14,760 --> 00:15:16,520
‫شعرت بالعزلة أيضاً خلال نشأتي

256
00:15:17,120 --> 00:15:19,160
‫لكن كانت لدي عائلة،
‫ أم على أي حال

257
00:15:19,800 --> 00:15:22,400
‫ولا يمكنني تصوّر العيش
‫ في منزل تبنّي مع بشر.

258
00:15:22,480 --> 00:15:23,640
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

259
00:15:24,400 --> 00:15:25,360
‫كان لديّ قطيع

260
00:15:26,520 --> 00:15:27,440
‫وعائلة.

261
00:15:28,920 --> 00:15:30,200
‫وأنت أرسلتهم إلى "كندا".

262
00:15:31,160 --> 00:15:34,000
‫- هل التقيت بوالديك الحقيقيين؟
‫ - رأيت أمي

263
00:15:34,800 --> 00:15:38,680
‫وعشت برفقتها لوقت قصير
‫ لكن حياة البريّة لا تناسبني تماماً.

264
00:15:38,760 --> 00:15:41,680
‫يا للروعة! أمك مستذئبة بريّة؟

265
00:15:42,520 --> 00:15:46,560
‫- لم ألتقِ بمستذئب بريّ من قبل.
‫ - ولا أنا، حتى ظهرت يوماً ما.

266
00:15:47,560 --> 00:15:50,080
‫- ماذا بشأن والدك؟
‫ - لا أذكر شكله حتى.

267
00:15:50,640 --> 00:15:51,440
‫ببساطة...

268
00:15:52,040 --> 00:15:54,720
‫أتذكر أنني كنت أجلس على كتفيه
‫ في أحد الأيام

269
00:15:55,240 --> 00:15:58,680
‫وكان يركض
‫ وشعاع الشمس في عيني.

270
00:16:00,840 --> 00:16:02,080
‫شعرت كأنني أطير.

271
00:16:05,080 --> 00:16:06,080
‫توفي والدي.

272
00:16:07,480 --> 00:16:08,520
‫كنت لا أزال صغيرة.

273
00:16:09,080 --> 00:16:10,240
‫أنا أفكر به.

274
00:16:12,640 --> 00:16:15,720
‫هل تفكر بوالدك؟
‫ وتتساءل أين هو؟

275
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
‫لا.

276
00:16:26,320 --> 00:16:29,800
‫أهلاً بك في الـ"كقهى"، سيد "جيفريز".
‫ ما رأيك إذاً؟

277
00:16:29,880 --> 00:16:32,920
‫يبدو فريداً من نوعه
‫ بحرف الـ"كيه".

278
00:16:34,840 --> 00:16:35,720
‫مرحباً يا رفاق.

279
00:16:36,280 --> 00:16:39,560
‫- ما رأيكم بالـ"كقهى"؟
‫ - أظن بأن عليك فحص عقلك.

280
00:16:40,120 --> 00:16:41,600
‫شطائر لحم محلي؟

281
00:16:41,680 --> 00:16:43,480
‫- يتوجب عليهم الدفع.
‫ - "كاترينا".

282
00:16:43,560 --> 00:16:44,720
‫عليك أن تستقبلي وتحيي إذاً.

283
00:16:58,680 --> 00:16:59,600
‫مرحباً يا "ليام".

284
00:17:00,360 --> 00:17:02,640
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ - أتمتع بحياة البرية

285
00:17:03,200 --> 00:17:05,000
‫ففي النهاية، القمر مكتمل الليلة.

286
00:17:05,560 --> 00:17:07,200
‫لا أعرف أي شيء بخصوص ذلك.

287
00:17:07,280 --> 00:17:08,280
‫أيتها دكتورة "وايتوود"

288
00:17:08,360 --> 00:17:11,880
‫- رأيت بعض "الأموات الأحياء" في حقل "فين".
‫ - يجدر بك أن تذهب وتتعامل معهم إذاً.

289
00:17:11,960 --> 00:17:15,280
‫"الأموات الأحياء" الحقيقيون يأكلون الأدمغة
‫ لذا فلن يزعجوا أنفسهم بمهاجمتك.

290
00:17:18,640 --> 00:17:21,920
‫في ذلك اليوم، عندما أحضرت "مادي" الذئاب
‫ إلى المدرسة، هل حدث أمر غير مألوف؟

291
00:17:22,000 --> 00:17:22,840
‫أجل.

292
00:17:23,240 --> 00:17:24,680
‫أحضرت ذئبين بريين إلى المدرسة.

293
00:17:26,440 --> 00:17:27,880
‫بعد المدرسة.

294
00:17:28,880 --> 00:17:32,720
‫لأنه في الخامسة إلا ربعاً سرق أحدهم مضغة
‫ الكلب تلك ونتيجة الحمض النووي من مختبري.

295
00:17:32,800 --> 00:17:34,360
‫أظن أن "توم" و"شانون" هما الفاعلان.

296
00:17:36,120 --> 00:17:37,120
‫لا يمكن ذلك.

297
00:17:37,560 --> 00:17:40,240
‫- كانا بغرفة الحجز معي أنا و"سام" و"جيمي".
‫ - بفضلك.

298
00:17:40,320 --> 00:17:43,440
‫نعم، كنا نحن و"توم" و"شان" و"ريديان".

299
00:17:45,160 --> 00:17:47,000
‫الذين هربوا بعد 15 دقيقة.

300
00:17:50,520 --> 00:17:52,000
‫عندما أخبرتهم بامتلاكك
‫ حمض نووي لذئب.

301
00:17:52,080 --> 00:17:54,880
‫- "ريديان"؟
‫ - حبيب "مادي". طويل وأشقر.

302
00:18:00,440 --> 00:18:01,560
‫مرحباً يا رفاق.

303
00:18:01,640 --> 00:18:04,120
‫"شان" بارعة، أليست كذلك؟
‫ - "حبيب (مادي)".

304
00:18:04,200 --> 00:18:05,840
‫هيا، لنُظهر لها بعض الدعم، رائع!

305
00:18:05,920 --> 00:18:07,000
‫"شان"، أحبك.

306
00:18:07,080 --> 00:18:08,240
‫- أهو هنا؟
‫ - اسألي "توم".

307
00:18:08,320 --> 00:18:10,520
‫- أين "ريديان"؟
‫ - إنه يمكث في المنزل الليلة.

308
00:18:11,080 --> 00:18:14,400
‫على أية حال، ما كان ليتمكن من الوصول
‫ إلى مختبرك عند الخامسة إلا ربعاً.

309
00:18:14,480 --> 00:18:17,840
‫- ليس على ساقين اثنتين على أية حال!
‫ - أين يعيش؟

310
00:18:19,280 --> 00:18:21,600
‫- ذلك لا يعنيك.
‫ - لِمَ لا؟ ألديه شيء يخفيه؟

311
00:18:23,440 --> 00:18:24,720
‫سأنادي على "جيفريز".

312
00:18:25,120 --> 00:18:26,360
‫منزل عائلة "فون".

313
00:18:26,440 --> 00:18:29,760
‫من فوق الجسر ثم انعطفي يساراً
‫ هنالك بيت مزرعة، يبعد 3 أميال عن البلدة.

314
00:18:29,840 --> 00:18:32,640
‫بجانب شجرة بلوط كبيرة.
‫ يستحق ذلك الإطراء، صحيح؟

315
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
‫لا تخبريني بأن العيش
‫ في المدينة أفضل من هذا.

316
00:18:38,200 --> 00:18:40,240
‫يتوجب علينا جميعاً إيجاد موقعنا في العالم.

317
00:18:40,840 --> 00:18:42,080
‫وهدفنا في الحياة.

318
00:18:46,000 --> 00:18:48,040
‫- نعم يا "توم"، أنا...
‫ - تتجه "وايتوود" إلى منزل أمك بالتبنّي!

319
00:18:48,120 --> 00:18:50,160
‫- ماذا؟
‫ - إذا حصلت على حمضك النووي...

320
00:18:50,240 --> 00:18:51,240
‫أنا ذاهب.

321
00:18:51,720 --> 00:18:53,760
‫- يجب أن أذهب.
‫ - ما الذي يجري؟

322
00:18:53,840 --> 00:18:56,600
‫ابقي هنا، حسناً؟
‫ سأعود بأسرع وقت ممكن!

323
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
‫أنا آسفة للغاية.

324
00:19:32,240 --> 00:19:35,200
‫سيدة "فون"، أنا الأخصائية الاجتماعية
‫ الجديدة المسؤولة عن "ريديان".

325
00:19:35,280 --> 00:19:37,920
‫هذا توقيت سيء حقاً
‫ فقد حضّرت الشاي للأولاد.

326
00:19:38,000 --> 00:19:39,240
‫أنا آسفة.

327
00:19:39,320 --> 00:19:41,160
‫أيمكنني رؤية هويتك الشخصية؟

328
00:19:41,840 --> 00:19:42,880
‫جئت لأستفسر بخصوص "ريديان" فقط.

329
00:19:43,720 --> 00:19:46,200
‫- تعرفين أن عليّ الاستفسار.
‫ - بالطبع يتوجب عليك ذلك.

330
00:19:46,280 --> 00:19:47,200
‫آسفة.

331
00:19:50,000 --> 00:19:52,840
‫في الحقيقة "ريديان" ليس هنا.
‫ سيقضي الليلة في منزل صديقه "توم".

332
00:19:54,400 --> 00:19:57,120
‫- سأعود في وقت لاحق إذاً.
‫ - إلى اللقاء.

333
00:20:00,720 --> 00:20:02,920
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

334
00:20:04,240 --> 00:20:05,360
‫جئت لأراك.

335
00:20:30,680 --> 00:20:32,640
‫- ما الذي فعلته؟
‫ - مهدئ معتدل.

336
00:20:32,720 --> 00:20:33,880
‫لا تقلق، سيزول مفعوله سريعاً.

337
00:20:36,440 --> 00:20:38,840
‫- علينا الابتعاد عن هنا.
‫ - أجل، بخصوص ذلك.

338
00:20:38,920 --> 00:20:40,160
‫ماذا تفعلين؟

339
00:20:40,240 --> 00:20:41,760
‫يقيم المقهى حفلة الليلة.

340
00:20:41,840 --> 00:20:44,360
‫نصف البلدة ستكون هناك.
‫ فكرت بأن نلقي التحية.

341
00:20:46,400 --> 00:20:49,120
‫- لا يمكنك فعل هذا!
‫ - إنها الطريقة الوحيدة لاسترجاع حياتي.

342
00:20:49,200 --> 00:20:50,920
‫أن أظهر للجميع حقيقتك.

343
00:20:52,560 --> 00:20:55,080
‫- عليهم أن يشاهدوك تتحول.
‫ - لا.

344
00:21:09,960 --> 00:21:12,160
‫- أين أنت؟
‫ - محبوس في سيارة "وايتوود".

345
00:21:12,240 --> 00:21:13,760
‫إنه محبوس في صندوق سيارتها.

346
00:21:13,840 --> 00:21:15,800
‫إنها تقودني إلى مكان التجمع.
‫ الجميع سيراني.

347
00:21:15,880 --> 00:21:17,800
‫إنها تقوده إلى "ستوني بريدج".

348
00:21:17,880 --> 00:21:19,920
‫لن يتمكن أصدقاؤك من
‫ مساعدتك الآن يا "ريديان".

349
00:21:29,400 --> 00:21:31,120
‫هذا الطريق الوحيد الذي يمكن أن يسلكاه.

350
00:22:09,800 --> 00:22:11,080
‫أخرجيني من هنا.

351
00:22:18,800 --> 00:22:19,920
‫قودي خارج هذا الطريق.

352
00:22:20,000 --> 00:22:20,840
‫ولِمَ أفعل؟

353
00:22:24,160 --> 00:22:25,760
‫لقد حان الوقت.

354
00:22:45,120 --> 00:22:46,280
‫ألا يجب أن يكونا قد وصلا؟

355
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
‫"شان"!

356
00:23:17,080 --> 00:23:18,080
‫دكتورة "وايتوود".

357
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
‫مذهل.

358
00:23:23,520 --> 00:23:25,000
‫ببساطة مذهل.

359
00:23:29,040 --> 00:23:31,200
‫ماذا جرى؟

360
00:23:32,320 --> 00:23:34,080
‫قدمت لي عرضاً لا يمكن رفضه.

361
00:23:37,120 --> 00:23:38,360
‫ما هو؟ المال؟

362
00:23:39,400 --> 00:23:41,440
‫- وظيفة.
‫ - لدى "سيغوليا"؟

363
00:23:43,920 --> 00:23:45,480
‫وأجوبة لجميع تساؤلاتي.

364
00:23:48,040 --> 00:23:50,440
‫إذاً ماذا يعني هذا لنا ولأصدقائنا؟

365
00:23:53,400 --> 00:23:55,000
‫يعني عدم وجود سبب لتخشوني الآن.

366
00:23:56,680 --> 00:23:57,920
‫ليس إذا حافظا على وعدهما.

367
00:24:00,240 --> 00:24:02,520
‫إذاً فهذه هي النهاية؟
‫ لا مزيد من الخطر.

368
00:24:11,680 --> 00:24:12,960
‫أنت تعلم ما يعنيه ذلك، صحيح؟

369
00:24:15,400 --> 00:24:16,400
‫"ريديان"!

370
00:24:17,200 --> 00:24:18,640
‫بإمكان "مادي" العودة إلى الديار.

371
00:24:39,760 --> 00:24:41,960
‫ترجمة "هبة روزة"

