﻿1
00:00:23,120 --> 00:00:24,040
‫أين هي؟

2
00:00:24,120 --> 00:00:26,200
‫غادرت "مادي" ووالداها البلاد بالفعل.

3
00:00:26,880 --> 00:00:28,560
‫إلى "كندا" عبر سفينة شحن.

4
00:00:28,640 --> 00:00:30,360
‫سيحصلون على هويات جديدة عند وصولهم.

5
00:00:30,440 --> 00:00:32,720
‫- تواصلي مع السفينة، يمكنك إرجاعهم.
‫ - فات الأوان.

6
00:00:32,800 --> 00:00:34,440
‫- قلت إن بإمكانك المساعدة.
‫ - قلت إني سأحاول.

7
00:00:35,000 --> 00:00:36,200
‫لا بد من وجود شيء باستطاعتنا فعله.

8
00:00:37,120 --> 00:00:39,080
‫بالفعل ثمة شيء.
‫ سألحق بهم.

9
00:00:39,160 --> 00:00:41,960
‫- إلى "كندا"؟
‫ - لا يمكنك الذهاب إلى "كندا" بهذه البساطة.

10
00:00:42,040 --> 00:00:43,040
‫شاهديني أفعل ذلك.

11
00:00:43,800 --> 00:00:45,040
‫"ريديان"!

12
00:01:22,240 --> 00:01:24,120
‫ظننتك يجب أن تذهب
‫ إلى المدرسة مبكراً اليوم.

13
00:01:24,200 --> 00:01:26,160
‫نعم، نسيت واجبي.

14
00:01:58,920 --> 00:02:01,560
‫- هيا، لا أريدك أن تتأخر.
‫ - أكره ارتداء ربطات العنق.

15
00:02:02,120 --> 00:02:03,360
‫تبدو وسيماً للغاية.

16
00:02:05,600 --> 00:02:06,880
‫هل ستخرج إذاً؟

17
00:02:06,960 --> 00:02:07,760
‫نعم.

18
00:02:08,600 --> 00:02:09,640
‫أستكون في المنزل عند العشاء؟

19
00:02:12,720 --> 00:02:13,560
‫من المحتمل أن أخرج.

20
00:02:14,360 --> 00:02:15,320
‫حسناً.

21
00:02:23,160 --> 00:02:26,560
‫- ما سبب هذا التصرف؟
‫ - ببساطة... شكراً على اعتنائك بي.

22
00:02:28,920 --> 00:02:30,440
‫ستقدرونها يوماً ما يا فتيان.

23
00:02:31,160 --> 00:02:34,000
‫- في أحلامك يا "ريديان".
‫ - أراك لاحقاً أيها التنين.

24
00:02:35,320 --> 00:02:36,320
‫قريباً أيها التمساح.

25
00:02:47,800 --> 00:02:49,000
‫أنت تتصرف بسخافة.

26
00:02:49,080 --> 00:02:51,400
‫لا يمكنك البحث في كل أنحاء "كندا"
‫ لتجدها بهذه البساطة.

27
00:02:53,120 --> 00:02:55,200
‫- كيف ستصل إلى هناك؟
‫ - سأكتشف طريقة ما.

28
00:02:55,280 --> 00:02:56,720
‫- كيف؟
‫ - غريزياً.

29
00:02:56,800 --> 00:02:59,240
‫- إنها مختبئة.
‫ - ذوو "دماء الذئب" يستطيعون إيجاد قطيعهم.

30
00:02:59,800 --> 00:03:02,120
‫- ظننت بأننا قطيعك.
‫ - لستما من ذوي "دماء الذئب".

31
00:03:08,480 --> 00:03:09,280
‫أنا...

32
00:03:14,840 --> 00:03:15,840
‫يا رفاق...

33
00:03:17,880 --> 00:03:19,480
‫- يتوجب عليّ فعل هذا.
‫ - افعله إذاً!

34
00:03:29,560 --> 00:03:32,840
‫حسناً إذاً، تبدأ تجربة العمل
‫ من الشهر القادم

35
00:03:32,920 --> 00:03:35,280
‫لذا حان الوقت لتبدأوا بالتفكير
‫ بمكان قيامكم بذلك

36
00:03:35,360 --> 00:03:37,080
‫- المدرسة...
‫ - عذراً على تأخرنا يا سيدي.

37
00:03:37,160 --> 00:03:39,880
‫فاض طريق "كولدويل" مجدداً
‫ فاضطررنا لسلك الطريق الطويل.

38
00:03:39,960 --> 00:03:42,120
‫وهل سلك "ريديان" طريق "كولدويل" كذلك؟

39
00:03:42,200 --> 00:03:43,720
‫لأنه متأخر أيضاً.

40
00:03:45,600 --> 00:03:47,080
‫- كيف لنا أن نعرف؟
‫ - ظننت فحسب...

41
00:03:47,160 --> 00:03:48,760
‫لسنا المسؤولين عنه يا سيدي.

42
00:04:25,640 --> 00:04:27,800
‫فكروا بمستقبلكم.

43
00:04:28,760 --> 00:04:29,760
‫نقاط قوتكم

44
00:04:31,120 --> 00:04:32,240
‫ونقاط ضعفكم.

45
00:04:33,440 --> 00:04:35,640
‫حسناً، أنا أجيد خسارة الأصدقاء.

46
00:04:37,240 --> 00:04:40,120
‫- يتغير كل شيء، أليس كذلك؟
‫ - كأن كل شيء يتداعى.

47
00:04:51,600 --> 00:04:52,560
‫أمي!

48
00:04:53,320 --> 00:04:54,200
‫ما الذي جرى؟

49
00:04:54,760 --> 00:04:55,760
‫تم اطلاق النار عليها.

50
00:05:08,600 --> 00:05:09,400
‫مرحباً.

51
00:05:09,960 --> 00:05:12,440
‫- أمستعدة لوقت الغداء؟
‫ - ماذا ستفعل في وقت الغداء يا "هاري"؟

52
00:05:12,520 --> 00:05:14,040
‫شيء رومانسي؟

53
00:05:14,120 --> 00:05:16,280
‫نسجل بعض الموسيقى فحسب،
‫ هذا ليس بالحدث الجلل.

54
00:05:16,360 --> 00:05:18,240
‫- ليس بالحدث الجلل؟
‫ - نعم يا "هاري"، ليس بالحدث الجلل.

55
00:05:18,320 --> 00:05:20,400
‫هنالك أشياء أهم في الحياة
‫ من الموسيقى كما تعلم!

56
00:05:20,480 --> 00:05:22,280
‫مشكلة في الفردوس!

57
00:05:24,080 --> 00:05:26,480
‫- آسفة...
‫ - إن كنت لا ترغبين بفعل بذلك، تعرفين...

58
00:05:26,560 --> 00:05:27,640
‫كلا.

59
00:05:27,720 --> 00:05:29,440
‫سألاقيك في غرفة الموسيقى وقت الغداء.

60
00:05:37,480 --> 00:05:39,000
‫كان هنالك مسافر على أراضينا.

61
00:05:39,640 --> 00:05:41,200
‫جاء مسلحاً باحثاً عنا.

62
00:05:41,280 --> 00:05:44,520
‫تحولت "يونا" لتستدرجه بعيداً
‫ لكنها لم تكن سريعة كفاية.

63
00:05:45,320 --> 00:05:46,520
‫احملوها إلى أن أجد مفتاحاً.

64
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
‫ادخلوا.

65
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
‫مددوها على الأريكه.

66
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
‫هنا.

67
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
‫ظننته سيلتئم.

68
00:06:18,520 --> 00:06:20,840
‫لديّ أدوية لمنع العدوى.

69
00:06:23,040 --> 00:06:25,440
‫ماذا بشأن الذئاب المروضة؟
‫ أيمكنهم المساعدة؟

70
00:06:27,160 --> 00:06:28,640
‫- لقد رحلوا من هنا.
‫ - ماذا؟

71
00:06:28,720 --> 00:06:30,320
‫لقد علمت الدكتورة "وايتوود" بشأنهم.

72
00:06:30,880 --> 00:06:32,360
‫إنهم متجهون إلى "كندا".

73
00:06:32,440 --> 00:06:34,520
‫- ما هي "كندا"؟
‫ - ما المهم بذلك؟

74
00:06:35,000 --> 00:06:37,200
‫قلت إنهم سيكونون هنا لتقديم المساعدة
‫ لكنهم ليسوا هنا!

75
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
‫كم مضى على رحيل "مادي"؟

76
00:06:40,320 --> 00:06:41,600
‫لقد رحلوا بعد أسبوع من رحيلكم.

77
00:06:42,280 --> 00:06:43,680
‫"ريديان".

78
00:06:45,760 --> 00:06:47,880
‫إذاً أحضرنا زعيمتنا بلا سبب.

79
00:06:47,960 --> 00:06:50,240
‫لا. بإمكان "ريديان" المساعدة.

80
00:06:50,800 --> 00:06:51,600
‫أليس كذلك؟

81
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
‫بالطبع بإمكانه ذلك.

82
00:06:56,480 --> 00:06:57,480
‫نعم.

83
00:06:58,720 --> 00:07:00,080
‫لنأخذ "يونا" إلى الطابق العلوي.

84
00:07:07,040 --> 00:07:09,720
‫"أحتاج مساعدة في منزل (مادي)
‫ الأمر طارئ!"

85
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
‫هذا الوقح.
‫ الآن يطلب مساعدة منا.

86
00:07:11,840 --> 00:07:13,360
‫لكن الرسالة تقول إن الأمر طارئ
‫ يا "شان".

87
00:07:18,040 --> 00:07:18,920
‫حسناً.

88
00:07:19,000 --> 00:07:20,560
‫اتبع تحركاتي.

89
00:07:32,960 --> 00:07:33,880
‫أشعر بالغثيان.

90
00:07:35,440 --> 00:07:36,960
‫ما تلك الرائحة؟

91
00:07:37,040 --> 00:07:39,360
‫"شانون"! ما الذي قلته
‫ بخصوص "نترات الأمونيوم"؟

92
00:07:39,440 --> 00:07:40,960
‫حسناً، فليخرج الجميع.

93
00:07:42,200 --> 00:07:44,360
‫أنتما الاثنان توجها إلى غرفة الطبيب
‫ واخضعا للفحص.

94
00:07:44,440 --> 00:07:47,840
‫الباقون، انتظروا في الممر
‫ إلى أن تزول الرائحة.

95
00:07:53,640 --> 00:07:54,960
‫إذاً كيف بإمكانك المساعدة؟

96
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
‫المستشفيات.

97
00:07:59,760 --> 00:08:01,680
‫إذا قمت أنت بالحديث
‫ فسنتمكن من الذهاب إلى هناك.

98
00:08:01,760 --> 00:08:02,760
‫لا يمكنك فعل ذلك.

99
00:08:04,000 --> 00:08:05,680
‫سيتصل المستشفى بالشرطة.

100
00:08:05,760 --> 00:08:08,920
‫سيقوم باختبارات الدم
‫ وسيكتشف حقيقتكم.

101
00:08:10,000 --> 00:08:11,360
‫إذاً بدون مستشفيات.

102
00:08:11,440 --> 00:08:13,080
‫إذاً ما الذي ستفعله؟

103
00:08:13,760 --> 00:08:15,560
‫يتوجب علينا إرجاعها إلى القطيع.

104
00:08:19,560 --> 00:08:22,200
‫سنحضر والدة "توم" إلى هنا.
‫ فهي طبيبة.

105
00:08:23,520 --> 00:08:26,320
‫إنها معالجة تستخدم أدوات بشرية وأدوية.

106
00:08:27,520 --> 00:08:28,640
‫انتظرا في الخارج.

107
00:08:29,200 --> 00:08:30,200
‫"كاري" ستبقى برفقتي.

108
00:08:34,640 --> 00:08:35,680
‫أخبريه بالحقيقة.

109
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
‫أخبريه.

110
00:08:40,160 --> 00:08:42,360
‫دخلت الرصاصة عميقاً
‫ وتفوق قدرتي على إزالتها.

111
00:08:43,680 --> 00:08:45,160
‫إنها تسممها.

112
00:08:46,240 --> 00:08:47,600
‫إذا لم نخرجها...

113
00:08:48,520 --> 00:08:49,800
‫فسأموت.

114
00:08:55,280 --> 00:08:56,920
‫هما لا يعرفان هذا، أليس كذلك؟

115
00:08:58,440 --> 00:09:00,880
‫سيحيلونني عن قيادة المجموعة
‫ إذا اعتقدوا بأني لن أعيش.

116
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
‫تلك هي طبيعتهم.
‫ يحتاجون زعيماً قوياً.

117
00:09:09,280 --> 00:09:10,240
‫سيجد "توم" حلاً.

118
00:09:12,160 --> 00:09:15,360
‫كل ما يجري خاطئ.
‫ ما كان يتوجب علينا إحضارها.

119
00:09:15,440 --> 00:09:18,960
‫هذا أسلوبها. أن يساعد كل من ذوي
‫ "دماء الذئب" والبشر بعضهم البعض.

120
00:09:19,040 --> 00:09:22,000
‫لا أثق بالفتى أو بإيمان والدته بالبشر.

121
00:09:33,680 --> 00:09:35,080
‫أين "ريديان"؟

122
00:09:36,240 --> 00:09:37,120
‫ماذا فعلتما به؟

123
00:09:39,280 --> 00:09:40,400
‫تراجعا أنتما الاثنان.

124
00:09:43,800 --> 00:09:44,720
‫إنهما هنا للمساعدة.

125
00:10:01,880 --> 00:10:02,920
‫لا يمكن...

126
00:10:06,600 --> 00:10:09,040
‫- "توم"، عليك إحضار والدتك إلى هنا.
‫ - ماذا؟

127
00:10:09,120 --> 00:10:10,400
‫هذه فرصة "يونا" الوحيدة.

128
00:10:10,480 --> 00:10:13,080
‫- أفقدت عقلك؟ لن تفعل أمي ذلك.
‫ - ألا يمكنك إقناعها؟

129
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
‫أنت تعرفها، إنها صارمة حيال القوانين.

130
00:10:15,320 --> 00:10:18,040
‫وأول شيء ستفعله هو الاتصال بالشرطة
‫ ومن ثم بالإسعاف.

131
00:10:18,120 --> 00:10:20,280
‫وهذا ما يتوجب عليك فعله حالاً.

132
00:10:33,120 --> 00:10:34,640
‫- مرحباً؟
‫ - مرحباً؟

133
00:10:36,080 --> 00:10:38,080
‫- أنا "ريديان موريس".
‫ - هذا غريب

134
00:10:38,160 --> 00:10:40,400
‫لأن المدعو "ريديان موريس"
‫ الوحيد الذي أعرفه بطريقه إلى "كندا".

135
00:10:41,760 --> 00:10:42,720
‫أحتاج إلى مساعدتك.

136
00:10:43,480 --> 00:10:44,280
‫ما الخطب؟

137
00:10:44,680 --> 00:10:46,240
‫أحتاج إلى طبيب من ذوي "دماء الذئب".

138
00:10:46,320 --> 00:10:47,560
‫ستحضر "داسيا" طبيباً.

139
00:10:48,280 --> 00:10:49,400
‫معالج من "سيغوليا".

140
00:10:50,120 --> 00:10:51,880
‫ماذا تعني بـ"سيغوليا"؟

141
00:10:53,040 --> 00:10:54,240
‫أهي قطيع؟

142
00:10:56,200 --> 00:10:57,240
‫بل شركة ضخمة.

143
00:10:59,120 --> 00:11:00,880
‫إنها كنسخة بشرية للقطيع

144
00:11:00,960 --> 00:11:03,600
‫لكن مع أعضاء من ذوي "دماء الذئب"
‫ وأكثر البشر ليسوا على دراية.

145
00:11:03,680 --> 00:11:05,320
‫أسيكون هذا المعالج من ذوي "دماء الذئب".

146
00:11:06,400 --> 00:11:09,120
‫لا، سيكون أفضل طبيب متوفر،
‫ سواء كان من البشر أو من ذوي "دماء الذئب".

147
00:11:09,200 --> 00:11:10,880
‫أتريد واحداً منا أم أفضل معالج؟

148
00:11:12,560 --> 00:11:13,600
‫ما هذا؟

149
00:11:14,160 --> 00:11:15,680
‫طعام لـ"يونا". نقانق.

150
00:11:15,760 --> 00:11:16,880
‫لحم كلاب؟

151
00:11:16,960 --> 00:11:19,280
‫لا! ليس كذلك، إنه مجرد اسم.

152
00:11:27,680 --> 00:11:28,760
‫سآخذها أنا إليها.

153
00:11:30,680 --> 00:11:34,240
‫إذاً تقاعد "بيرني" وذهب إلى "إسبانيا"
‫ وتدير عائلة "كاترينا" المقهى الآن!

154
00:11:34,320 --> 00:11:37,000
‫- وهلا خمّنت ما لون المكان الآن؟
‫ - جميع الألوان الممكنة؟

155
00:11:37,080 --> 00:11:38,000
‫صحيح!

156
00:11:39,000 --> 00:11:42,560
‫- كانت الأمور رائعة عندما كنا قطيعاً.
‫ - كنا نحظى بالكثير من المتعة.

157
00:11:44,040 --> 00:11:46,240
‫يمكنك البقاء، إلى أن تتحسن حالتك.

158
00:11:46,320 --> 00:11:47,320
‫نعم.

159
00:11:49,920 --> 00:11:52,360
‫- ابتعد عن زعيمتي.
‫ - "آرين"!

160
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
‫تحاولان إغواءها لتبقى في عالمكم.

161
00:11:57,800 --> 00:12:00,680
‫- نحن نريد الأفضل لها فحسب!
‫ - كيف تعرفان ما الأفضل؟

162
00:12:02,520 --> 00:12:04,600
‫"نقانق"

163
00:12:07,120 --> 00:12:08,320
‫لستما من ذوي "دماء الذئب".

164
00:12:09,920 --> 00:12:11,480
‫لا يمكنكما اغواءها لتبتعد عنا.

165
00:12:12,720 --> 00:12:15,440
‫لا أحد يغوي أي أحد إلى أي مكان.

166
00:12:15,520 --> 00:12:18,240
‫أنت تكذب! لهذا جلبتهم إلى هنا.

167
00:12:18,320 --> 00:12:21,280
‫جئتم طلباً لمساعدتنا
‫ وهذا ما أحاول فعله تماماً.

168
00:12:21,360 --> 00:12:22,400
‫"ريديان"!

169
00:12:28,920 --> 00:12:29,880
‫أهي...؟

170
00:12:30,760 --> 00:12:32,920
‫لا تزال على قيد الحياة، بالكاد.

171
00:12:48,560 --> 00:12:49,520
‫أبحث عن "ريديان".

172
00:12:50,440 --> 00:12:51,440
‫أنا "داسيا".

173
00:12:52,360 --> 00:12:54,680
‫- لقد طلب مني المساعدة.
‫ - أين ذئبك؟

174
00:12:55,400 --> 00:12:56,320
‫هل أنت برية؟

175
00:12:56,880 --> 00:12:58,960
‫أنا من ذوي "دماء الذئب" الصافية.

176
00:13:00,360 --> 00:13:02,440
‫لقد أزلت آثار الذئب في داخلك.

177
00:13:03,080 --> 00:13:05,360
‫لم ألتقِ بأي من ذوي
‫ "دماء الذئب" البرية سابقاً.

178
00:13:09,240 --> 00:13:10,600
‫تفوح رائحة الزهور من شعرك.

179
00:13:12,920 --> 00:13:15,680
‫أما باقي جسمك فتفوح منه رائحة سمّ.

180
00:13:17,320 --> 00:13:19,760
‫"داسيا"!
‫ أين الطبيب؟

181
00:13:20,880 --> 00:13:23,480
‫عند مريض آخر.
‫ سيستغرق بعض الوقت ليصل إلى هنا.

182
00:13:23,560 --> 00:13:26,240
‫لا يسعنا الانتظار.
‫ "يونا" تحتضر.

183
00:13:29,680 --> 00:13:30,680
‫هذا غير صائب.

184
00:13:31,440 --> 00:13:34,240
‫يجب أن تلفظ أنفاسها الأخيرة في البراري
‫ على شاكلة الذئب فيها.

185
00:13:34,800 --> 00:13:35,600
‫الذئب؟

186
00:13:37,360 --> 00:13:38,880
‫لا تقرري مصيري بعد يا "ماينير".

187
00:13:45,920 --> 00:13:47,200
‫أنتم قطيعي.

188
00:13:52,360 --> 00:13:53,200
‫على شاكلة الذئب.

189
00:13:55,960 --> 00:13:56,960
‫على شاكلة الذئب!

190
00:14:01,400 --> 00:14:03,800
‫- نعم لديّ حالة طارئة.
‫ - أخيراً.

191
00:14:12,040 --> 00:14:13,040
‫من هنا.

192
00:14:23,120 --> 00:14:24,120
‫على الطاولة.

193
00:14:34,520 --> 00:14:35,760
‫هذا ليس كلباً.

194
00:14:37,400 --> 00:14:38,920
‫ربما لم أخبرك بالحقيقة كاملة.

195
00:14:39,800 --> 00:14:42,480
‫"كاري جونس"، أنا عالمة بالحيوان.

196
00:14:43,400 --> 00:14:44,600
‫أقوم بدراسة على الذئاب.

197
00:14:45,160 --> 00:14:47,760
‫عثرنا عليها في البراري
‫ واتصلنا بالدكتورة "جونس"

198
00:14:48,840 --> 00:14:50,280
‫أخبرتنا بأننا بحاجة إلى طبيب بيطري.

199
00:14:50,880 --> 00:14:51,720
‫تعرضت لإطلاق النار.

200
00:14:52,640 --> 00:14:53,640
‫يا للأسف.

201
00:14:54,160 --> 00:14:55,600
‫إنها حيوان جميل أيضاً.

202
00:14:57,440 --> 00:15:00,680
‫ربما سيكون من الأفضل
‫ أن تنتظروا جميعاً في الخارج.

203
00:15:01,360 --> 00:15:02,360
‫ما الذي تفعلينه؟

204
00:15:02,440 --> 00:15:05,480
‫أعتذر، لكن هذا أفضل من جعلها تتعذب أكثر.

205
00:15:05,560 --> 00:15:07,160
‫أتفعلين ما أظنك تفعلينه؟

206
00:15:07,800 --> 00:15:10,720
‫إنها حيوان بري.
‫ إنها تعرف بأنها تحتضر

207
00:15:10,800 --> 00:15:12,440
‫وإلا كانت لتهاجمكم.

208
00:15:13,360 --> 00:15:14,360
‫أنا آسفة.

209
00:15:15,240 --> 00:15:16,960
‫- انتظري لحظة.
‫ - ليس لديّ خيار.

210
00:15:17,040 --> 00:15:20,160
‫انظري إليّ.

211
00:15:22,400 --> 00:15:23,280
‫لن تؤذيك.

212
00:15:24,000 --> 00:15:26,600
‫كل ما تريده هو أن تتعرف عليك.

213
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
‫أن تشّم رائحتك.

214
00:15:30,080 --> 00:15:30,960
‫تعالي.

215
00:15:33,560 --> 00:15:34,440
‫سأعرّفها عليك.

216
00:15:36,160 --> 00:15:38,320
‫قدّمي قبضة يدك، بهذه الطريقة.

217
00:15:41,080 --> 00:15:42,080
‫بلطف.

218
00:15:42,760 --> 00:15:43,880
‫لا تخافي.

219
00:15:49,920 --> 00:15:51,360
‫لا بأس.

220
00:15:56,040 --> 00:15:57,480
‫أنت معالجة.

221
00:15:58,400 --> 00:16:00,760
‫هذا ما وُلدت لأجله.

222
00:16:01,360 --> 00:16:03,000
‫أخرجي الرصاصة منها.

223
00:16:04,200 --> 00:16:05,680
‫ونظفي الجرح.

224
00:16:22,240 --> 00:16:24,720
‫- إنها واقعة تحت تأثير المخدر، صحيح؟
‫ - نعم.

225
00:16:26,880 --> 00:16:29,600
‫ماذا سيجري إذا خسرت هيئة الذئب
‫ وتحوّلت إلى بشر؟

226
00:16:33,040 --> 00:16:34,240
‫لم أفكر بذلك.

227
00:16:35,800 --> 00:16:37,200
‫"كاري" لن تسمح بذلك.

228
00:16:38,160 --> 00:16:39,400
‫كيف ستتمكن من إيقاف تحوّلها؟

229
00:16:40,760 --> 00:16:41,840
‫"يونا" غائبة عن الوعي.

230
00:17:22,080 --> 00:17:23,080
‫من تكونين؟

231
00:17:24,360 --> 00:17:25,600
‫هامسة ذئاب؟

232
00:17:42,720 --> 00:17:44,080
‫ما جرى لـ"مادي" لم يكن خطأك.

233
00:17:45,480 --> 00:17:46,680
‫ما كان عليّ أن ألومك.

234
00:17:48,240 --> 00:17:50,840
‫- أنا آسف.
‫ - على الأقل هي بين أفراد عائلتها الآن.

235
00:17:52,080 --> 00:17:54,720
‫لذا خذ بنصيحتي،
‫ ابقَ مع عائلتك لفترة قصيرة.

236
00:17:58,720 --> 00:17:59,880
‫عذراً!

237
00:18:02,720 --> 00:18:03,720
‫يا للهول.

238
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
‫إنه "هاري".

239
00:18:06,760 --> 00:18:08,640
‫يتوجب عليك التحدث معه أحياناً، ردّي.

240
00:18:17,240 --> 00:18:18,440
‫مرحباً يا "هاري".

241
00:18:18,520 --> 00:18:21,040
‫هل أنت على ما يرام؟
‫ سمعت بأنك و"توم" تسمّمتما في درس الكيمياء.

242
00:18:21,600 --> 00:18:22,520
‫صحيح.

243
00:18:23,600 --> 00:18:24,920
‫استنشقنا أحد أنواع الغازات.

244
00:18:25,560 --> 00:18:26,680
‫أرسلتنا الممرضة إلى المنزل.

245
00:18:26,760 --> 00:18:27,920
‫- سآتي لزيارتك...
‫ - لا.

246
00:18:28,920 --> 00:18:31,400
‫لا.
‫ سأكون على ما يرام.

247
00:18:32,000 --> 00:18:33,080
‫ليس سوى التهاب في الحلق.

248
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
‫أنا أفقد صوتي.

249
00:18:35,560 --> 00:18:36,360
‫حسناً.

250
00:18:37,760 --> 00:18:40,520
‫- أتمنى أن تتحسني.
‫ - سأفعل، شكراً لك.

251
00:18:40,600 --> 00:18:42,320
‫- سأراك قريباً، حسناً؟
‫ - نعم.

252
00:18:48,640 --> 00:18:51,400
‫يجب عليك الذهاب.
‫ كلاكما، عليكما العودة إلى المدرسة.

253
00:18:51,480 --> 00:18:52,680
‫مستحيل.

254
00:18:53,840 --> 00:18:55,640
‫نحن ننتمي إلى هنا الآن.

255
00:18:56,480 --> 00:18:58,360
‫سواء كنا من ذوي "دماء الذئب" أو لا.

256
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
‫أنا آسف.

257
00:19:06,200 --> 00:19:07,240
‫نحن نشكّل قطيعاً.

258
00:19:07,320 --> 00:19:09,840
‫- ما كان يجدر بي قول ذلك. لم يكن عادلاً.
‫ - صحيح، لم يكن عادلاً.

259
00:19:12,360 --> 00:19:13,560
‫نحن قطيع بكل تأكيد.

260
00:19:16,000 --> 00:19:17,320
‫اعتذارك مقبول.

261
00:19:21,440 --> 00:19:23,240
‫أنا مرهف الإحساس، كما تعلم.

262
00:19:31,040 --> 00:19:33,720
‫فعلت كل ما بوسعي.
‫ يعود الأمر لها الآن.

263
00:19:34,320 --> 00:19:36,880
‫سوف تعيش.
‫ لقد فعلت شيئاً عظيماً.

264
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
‫ما كنت لأفعل شيئاً لولا مساعدتك.

265
00:19:40,800 --> 00:19:41,880
‫شكراً لك

266
00:19:42,920 --> 00:19:44,680
‫لعدم السماح لي بسلوك الطريق الأسهل.

267
00:19:45,920 --> 00:19:48,040
‫في الحقيقة، لم أقُم بإزالة رصاصة من قبل.

268
00:19:49,120 --> 00:19:50,480
‫لا يوجد ما يدعو للخوف عدا...

269
00:19:51,240 --> 00:19:52,560
‫- ...الخوف نفسه.
‫ - الخوف نفسه.

270
00:19:53,360 --> 00:19:54,400
‫وإذاً ما التالي؟

271
00:19:55,000 --> 00:19:57,240
‫ستعود إلى وعيها بعد 20 دقيقة.

272
00:19:58,440 --> 00:20:00,440
‫ستصل جماعة المحمية إلى هنا قريباً.

273
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
‫سيعلمون ما يتوجب فعله.

274
00:20:31,480 --> 00:20:32,520
‫لقد زال السمّ.

275
00:20:35,840 --> 00:20:36,840
‫يمكنني الشعور بذلك.

276
00:20:44,680 --> 00:20:47,360
‫علينا العودة إلى منازلنا
‫ قبل أن تتصل المدرسة للاطمئنان علينا.

277
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
‫شكراً لكما.

278
00:20:54,160 --> 00:20:55,120
‫لكليكما.

279
00:20:57,840 --> 00:20:59,240
‫ما كانت لتنجو دون مساعدتكما.

280
00:20:59,640 --> 00:21:00,720
‫شكراً لكم أنتم.

281
00:21:01,320 --> 00:21:02,760
‫فأنتم من أحضرها إلى هنا.

282
00:21:24,320 --> 00:21:25,320
‫مرحباً.

283
00:21:26,800 --> 00:21:29,640
‫إذا أردت الهروب من التسجيل
‫ فهنالك طرق أسهل من تسميم نفسك.

284
00:21:29,720 --> 00:21:30,720
‫أنا آسفة جداً.

285
00:21:32,000 --> 00:21:33,160
‫لقد حدث طارئ وتوجب عليّ...

286
00:21:35,880 --> 00:21:36,880
‫لا يمكنني إخبارك.

287
00:21:37,960 --> 00:21:40,880
‫- أعرف بأن ذلك يبدو سخيفاً...
‫ - كل ما يتعلق بك سخيف.

288
00:21:47,000 --> 00:21:48,080
‫ولهذا تعجبينني.

289
00:21:50,440 --> 00:21:53,000
‫تظنني أهتم بأصدقائي
‫ أكثر من اهتمامي بك.

290
00:21:55,000 --> 00:21:58,720
‫نعم، لكنك تهتم بالموسيقى
‫ أكثر من اهتمامك بي.

291
00:21:58,800 --> 00:22:00,960
‫كلا. حسناً...

292
00:22:02,960 --> 00:22:03,960
‫ربما أكثر بقليل.

293
00:22:05,000 --> 00:22:06,120
‫حسناً إذاً.

294
00:22:06,720 --> 00:22:08,520
‫نحن غير مناسبين لبعضنا البعض، أليس كذلك؟

295
00:22:11,240 --> 00:22:12,200
‫لا.

296
00:22:14,680 --> 00:22:21,040
‫لكن الجانب المشرق هو أن بعض
‫ أفضل الأغاني كُتبت بعد فسخ العلاقة.

297
00:22:21,560 --> 00:22:23,360
‫لذا سيكون هذا رائعاً لمستقبلك المهني!

298
00:22:49,760 --> 00:22:51,640
‫لا يعجبني أمر عودتها من دوننا.

299
00:22:53,160 --> 00:22:56,280
‫قطيع بلا قائد لا يملك
‫ حجر ارتكاز أو وجهة.

300
00:22:57,200 --> 00:22:59,240
‫يتوجب عليهم معرفة أني
‫ على قيد الحياة وسأعود قريباً.

301
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
‫وستتكفل هي بإخبارهم.

302
00:23:20,280 --> 00:23:21,200
‫وإذاً...

303
00:23:23,360 --> 00:23:24,440
‫أفترض أن علينا التحدث.

304
00:23:25,360 --> 00:23:26,600
‫بشأن تغيّبك عن المدرسة؟

305
00:23:27,400 --> 00:23:29,800
‫أو بشأن الحقيقة أن معظم ثيابك مختفية
‫ وكأنك تخطط للهرب؟

306
00:23:32,040 --> 00:23:33,400
‫يتعلق الأمر بصديقتك "مادي"، صحيح؟

307
00:23:37,640 --> 00:23:39,360
‫هي جعلتني أشعر بأنني أنتمي إلى هنا.

308
00:23:40,640 --> 00:23:42,600
‫- الآن...
‫ - تقع على عاتقك مسؤوليات يا "ريديان"

309
00:23:43,120 --> 00:23:44,200
‫تجاه أصدقائك وتجاهنا

310
00:23:45,280 --> 00:23:46,240
‫وتجاه ذاتك أيضاً.

311
00:23:46,720 --> 00:23:48,200
‫يوجد أطفال آخرين في هذا المنزل الآن.

312
00:23:48,760 --> 00:23:50,400
‫أولاد ينظرون إليك كقدوة لهم.

313
00:23:52,280 --> 00:23:55,960
‫جزء من البلوغ هو التغاضي عما تود فعله
‫ وفعل ما يتوجب عليك فعله.

314
00:23:59,560 --> 00:24:00,560
‫أعلم ذلك.

315
00:24:02,320 --> 00:24:04,120
‫- إذاً أفترض بأنني معاقب؟
‫ - لا.

316
00:24:05,720 --> 00:24:08,600
‫عقابك سيكون اصطحاب "أولي" و"جوي"
‫ للتنزه لمدة ساعة يومياً.

317
00:24:09,200 --> 00:24:11,760
‫ربما خروجك برفقة شخص يعتمد عليك
‫ سيعلمك تحمّل المسؤولية.

318
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
‫حسناً.

319
00:24:15,440 --> 00:24:16,880
‫مررت بعقوبات أسوأ.

320
00:24:18,680 --> 00:24:20,680
‫- رائحة العشاء زكية.
‫ - إنه حساء العدس.

321
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
‫لقد ساعدنا بطبخه.

322
00:24:23,360 --> 00:24:25,960
‫- حقاً؟ على ماذا يحتوي؟
‫ - حبوب العدس.

323
00:24:27,640 --> 00:24:30,440
‫حسناً يا أولاد، يتوجب علينا تحضير الطاولة.
‫ من يريد تحضير الصحون؟

324
00:24:31,360 --> 00:24:33,320
‫لننطلق إذاً.
‫ "أولي"، أتود حمل الكؤوس؟

325
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
‫ترجمة "هبة روزة"

