﻿1
00:00:26,880 --> 00:00:30,000
‫ابتعد عني! "ريديان"!

2
00:00:30,080 --> 00:00:31,320
‫ابتعد عني!

3
00:00:36,280 --> 00:00:37,640
‫هيا! أركض!

4
00:01:33,880 --> 00:01:35,400
‫أتعلم ما كان ليحصل
‫ لو ألقي القبض عليك؟

5
00:01:35,480 --> 00:01:37,640
‫يعرف ذوو "دماء الذئب" الصيد بالخفاء.

6
00:01:37,720 --> 00:01:39,120
‫لم يكن ذلك صيداً، بل سرقة.

7
00:01:39,880 --> 00:01:41,360
‫كانا يمارسان الصيد الجائر.

8
00:01:41,920 --> 00:01:45,560
‫تحتاج "يونا" إلى اللحوم الحمراء.
‫ لن تتعافى على المخلفات وطعام البشر.

9
00:01:45,640 --> 00:01:48,280
‫- لذا فالحل أن تسرقوه؟
‫ - لا تملك الحق لتحكم علينا.

10
00:01:48,360 --> 00:01:49,480
‫لماذا؟
‫ لأني لست من ذوي "دماء الذئب"؟

11
00:01:49,560 --> 00:01:52,240
‫- لأننا لسنا من تمت رؤيته.
‫ - ماذا؟ هل تمت رؤيتك؟

12
00:01:52,320 --> 00:01:55,200
‫- لثانيتين.
‫ - كان ليُمسك لو لم آتِ لنجدته.

13
00:01:55,280 --> 00:01:57,760
‫السبب الوحيد لخروج المزارع
‫ هو محاولة الإيقاع بكما.

14
00:01:57,840 --> 00:02:01,200
‫- ماذا كنت تفعل هناك على أية حال؟
‫ - لا بأس، هذه ليست غلطة "توم".

15
00:02:01,280 --> 00:02:05,840
‫سلكت طريقاً مختصراً
‫ لأجلب هذا، لـ"يونا".

16
00:02:08,120 --> 00:02:10,920
‫ربما يمكنهما الصيد في مكان آخر،
‫ مزرعة أخرى أو...

17
00:02:11,000 --> 00:02:15,520
‫لا. "توم" على حق.
‫ نحن ضيوف هنا.

18
00:02:15,600 --> 00:02:18,760
‫لا يمكننا الاندفاع
‫ وخرق قوانين لا تناسبنا.

19
00:02:22,120 --> 00:02:24,720
‫نحن لن نسرق، ولا من أي أحد كان.

20
00:02:25,120 --> 00:02:26,680
‫قد يستغرق تعافيك شهوراً.

21
00:02:27,160 --> 00:02:28,320
‫وماذا بخصوص قطيعك؟

22
00:02:29,440 --> 00:02:31,360
‫تركناهم لمدة طويلة كافية.

23
00:02:31,840 --> 00:02:33,840
‫سنعتاش على ما يمكن إيجاده في الغابة.

24
00:02:46,440 --> 00:02:49,000
‫وكأن "ريديان" يعتقد أن الأمر برمته خطأي.

25
00:02:49,080 --> 00:02:51,160
‫أعتقد أنك تأخذ الأمر
‫ على محمل شخصي بعض الشيء.

26
00:02:54,120 --> 00:02:56,840
‫لا أستطيع إيجاد مخططي.

27
00:03:03,600 --> 00:03:04,640
‫هل أنت بخير، يا صاح؟

28
00:03:23,080 --> 00:03:24,400
‫ماذا؟

29
00:03:25,600 --> 00:03:26,840
‫هذا مخططي، أين وجدته؟

30
00:03:26,920 --> 00:03:29,240
‫في حقل والدي، حيث تركته.

31
00:03:31,120 --> 00:03:32,840
‫لم أكن في حقل والدك يا "ليام".

32
00:03:32,920 --> 00:03:34,800
‫- إذاً فكيف وصل إلى هناك؟
‫ - أحدهم سرقه على الأرجح.

33
00:03:34,880 --> 00:03:37,320
‫- هل تظنني بهذا الغباء؟
‫ - اغرب عن وجهي يا "ليام"!

34
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
‫ما الذي يجري؟

35
00:03:39,680 --> 00:03:41,080
‫ضبطه والدي وهو يسرق يا سيدي.

36
00:03:41,640 --> 00:03:43,480
‫- ماذا؟
‫ - في حقلي، ليلة أمس.

37
00:03:43,560 --> 00:03:45,040
‫لم أكن أنا، سيدي!

38
00:03:45,120 --> 00:03:47,360
‫- لقد رآه والده.
‫ - كيف؟ لم يلتقِ بي إطلاقاً حتى!

39
00:03:47,440 --> 00:03:49,000
‫أنظر، لقد وجد هذا!

40
00:03:52,600 --> 00:03:53,800
‫أين كنت ليلة أمس يا "توم"؟

41
00:03:55,760 --> 00:03:59,400
‫بالحقيقة كنت في...

42
00:03:59,480 --> 00:04:00,280
‫كان برفقتي!

43
00:04:02,040 --> 00:04:04,560
‫- ذهبنا للتمشي.
‫ - نعم.

44
00:04:04,640 --> 00:04:06,640
‫وسرنا قاطعين حقل "ليام"
‫ ويبدو أن "توم" أوقع مخططه هناك.

45
00:04:09,000 --> 00:04:09,960
‫لماذا لم يقل هو ذلك؟

46
00:04:15,640 --> 00:04:16,640
‫لأن...

47
00:04:22,360 --> 00:04:23,400
‫نحن نتواعد.

48
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
‫طلبت من "توم" ألا يبوح بذلك، لأن...

49
00:04:31,080 --> 00:04:33,880
‫على أية حال، ذلك هو السبب.

50
00:04:33,960 --> 00:04:38,720
‫إذاً، أظن بأن هذه الأحداث كافية ليوم واحد.

51
00:04:38,800 --> 00:04:41,480
‫- لكن يا سيدي؟
‫ - يكفيك حديثاً يا "ليام". اجلس.

52
00:04:54,280 --> 00:04:55,480
‫إنها ليست مشاهد حقيقية.

53
00:04:57,080 --> 00:04:59,640
‫لا يمكنك تصديق كل ما تراه في الأفلام.

54
00:05:04,520 --> 00:05:05,920
‫تعال إلى هنا.

55
00:05:07,240 --> 00:05:08,280
‫أشعر بذلك.

56
00:05:17,760 --> 00:05:19,720
‫أترى؟ ليس مؤذياً.

57
00:05:21,000 --> 00:05:22,520
‫- ما المغزى منه؟
‫ - التسلية.

58
00:05:22,600 --> 00:05:23,720
‫لكنك لا تفعلين شيئاً.

59
00:05:24,720 --> 00:05:26,800
‫يحب البشر تسهيل كل شيء.

60
00:05:30,320 --> 00:05:32,560
‫هذا ما تفضلينه، أليس كذلك؟

61
00:05:33,920 --> 00:05:36,240
‫لا يجوز أن ترتعب
‫ من كونك مرتاحاً يا "آرين".

62
00:05:36,320 --> 00:05:37,320
‫هذه ليست راحة.

63
00:05:38,160 --> 00:05:40,040
‫هذا المكان قفص.

64
00:05:40,600 --> 00:05:42,120
‫هذا مؤقت إلى أن أتحسن.

65
00:05:42,200 --> 00:05:45,600
‫وهذا... هذا أسهل بكثير.

66
00:05:45,680 --> 00:05:48,600
‫أليس كذلك؟ أسهل من ذهابنا للصيد...

67
00:05:49,840 --> 00:05:52,440
‫أن تبقي نفسك ضعيفة ومصابة...

68
00:05:52,520 --> 00:05:53,440
‫حلّ قبضتك!

69
00:05:53,520 --> 00:05:57,280
‫لأننا لن نرحل إطلاقاً هكذا
‫ وهذا ما تريدين!

70
00:05:57,360 --> 00:05:59,880
‫لكنك تفضلين الاختباء خلف عكاز
‫ على الاعتراف بذلك...

71
00:06:13,320 --> 00:06:15,720
‫منذ متى تظنين "شانون" تخون "هاري"؟

72
00:06:15,800 --> 00:06:17,680
‫"شانون"؟ هذه طبيعتها.

73
00:06:17,760 --> 00:06:19,760
‫لكنها و"توم" مقربان من بعضهما منذ أمد.

74
00:06:20,400 --> 00:06:23,760
‫ربما استغرق الأمر وقتاً لـ"هاري" المسكين
‫ ليلحظ علاقتهما المقربة.

75
00:06:23,840 --> 00:06:26,400
‫أجل، لا تعرفين قيمة الأشياء إلى أن تختفي.

76
00:06:27,320 --> 00:06:28,560
‫هل تقتبسين "شيكسبير"؟

77
00:06:28,640 --> 00:06:30,360
‫لا. ذلك منطق سليم.

78
00:06:30,760 --> 00:06:32,960
‫بحق السماء "كاترينا"،
‫ انضمي إلى "ريديان".

79
00:06:43,520 --> 00:06:46,560
‫أتساءل إذا كنت ستستمر
‫ بالحديث يا سيد (بناديك)

80
00:06:47,120 --> 00:06:48,200
‫لا أحد يعيرك اهتماماً.

81
00:06:50,080 --> 00:06:52,160
‫ماذا، سيدتي العزيزة (ديسداين)...

82
00:06:52,240 --> 00:06:54,200
‫- ألا تزال على قيد الحياة؟
‫ - إنهما يتصنّعان.

83
00:06:54,280 --> 00:06:56,320
‫هل يشعر الطفل بالغيرة؟

84
00:06:56,400 --> 00:06:58,960
‫استمع، كل ذلك تمثيل.

85
00:06:59,720 --> 00:07:04,920
‫لكني على يقين أن جميع الآنسات يحببني
‫ ما عداك

86
00:07:05,400 --> 00:07:08,160
‫ولفعلت... لاستطعت... أخيراً...

87
00:07:08,240 --> 00:07:10,320
‫خطأ، هذه كلماتي.

88
00:07:11,320 --> 00:07:13,400
‫وإذاً، هل كانت "شانون" تخون "هاري"؟

89
00:07:14,240 --> 00:07:15,200
‫ماذا؟ لا.

90
00:07:16,120 --> 00:07:17,080
‫إذاً منذ متى يتواعدان؟

91
00:07:19,640 --> 00:07:21,560
‫بعد ذلك.

92
00:07:25,440 --> 00:07:26,960
‫وما أدراني أنا بذلك؟

93
00:07:28,120 --> 00:07:32,160
‫أشكر الرب ودمائي الباردة
‫ إذ نتبادل نفس المشاعر بخصوص هذا.

94
00:07:34,040 --> 00:07:35,840
‫هل تشعر كـ"المتفطل"؟

95
00:07:35,920 --> 00:07:38,200
‫أفضّل سماع عواء كلبي على غراب

96
00:07:38,280 --> 00:07:41,200
‫من سماع رجل يقسم بحبه لي.

97
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
‫ولا أملك أدنى
‫ فكرة عن حديثك عن "شان".

98
00:07:45,480 --> 00:07:49,360
‫يقوم كل من "بناديك" و"بياترس" بالسخرية
‫ والتعليق على أحدهما الآخر

99
00:07:49,440 --> 00:07:53,160
‫لأنهما لا يستطيعان الاعتراف
‫ بأنهما واقعان في الحب.

100
00:07:53,800 --> 00:07:58,440
‫تمتلئ هذه النصوص بالمعاني الخفيّة.

101
00:07:58,520 --> 00:07:59,640
‫"ليام" لا يصدق تمثيلكما.

102
00:08:01,000 --> 00:08:03,680
‫لنأمل أن يحتوي المطعم الجديد
‫ على طعام أفضل من هذا.

103
00:08:03,760 --> 00:08:05,080
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا.

104
00:08:05,160 --> 00:08:07,720
‫لا فائدة من تمثيلكما إذا لم تقنعا "ليام".

105
00:08:08,320 --> 00:08:10,080
‫ماذا تقترح إذاً؟

106
00:08:10,160 --> 00:08:12,680
‫كما تعلمان، تصرفا أكثر كالعشّاق.

107
00:08:12,760 --> 00:08:15,120
‫- كالعشّاق؟
‫ - أنت الخبيرة.

108
00:08:21,920 --> 00:08:23,240
‫أكان يجب أن تكون مزرعته...

109
00:08:42,840 --> 00:08:44,720
‫- ماذا تفعل؟
‫ - كالعشّاق.

110
00:08:46,080 --> 00:08:48,640
‫- لا تملك أدنى فكرة، صحيح؟
‫ - هيا.

111
00:08:54,040 --> 00:08:56,200
‫أرأيت؟ قلت إن الأمر سيكون مسلياً.

112
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
‫- هل يراقبنا؟
‫ - أجل، يراقبكما.

113
00:09:23,360 --> 00:09:25,240
‫هذا ملحميّ!

114
00:09:30,640 --> 00:09:31,960
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما؟

115
00:09:34,800 --> 00:09:36,760
‫يا إلهي...

116
00:09:42,360 --> 00:09:43,240
‫"توم"...

117
00:10:01,800 --> 00:10:03,520
‫"فتيات" "فتيان"

118
00:10:07,520 --> 00:10:09,920
‫غير مسموح للفتيات. اخرجي!

119
00:10:10,000 --> 00:10:12,320
‫تعال، ربما هنا أفضل.

120
00:10:20,600 --> 00:10:21,960
‫لم تجيبي على سؤالي قط.

121
00:10:26,200 --> 00:10:29,760
‫"هاري"، أعرف كيف يبدو الأمر
‫ وأنا آسفة حقاً.

122
00:10:31,760 --> 00:10:33,760
‫هل كنت توزعين وقتك بيني وبين "توم"؟

123
00:10:35,800 --> 00:10:37,760
‫لم أخنك إذا كان هذا ما تقصده.

124
00:10:38,320 --> 00:10:41,680
‫- تحوّل سريع، رغم ذلك؟
‫ - ماذا تريدني أن أقول؟

125
00:10:42,240 --> 00:10:43,600
‫كوني صريحة معنا فحسب.

126
00:10:44,440 --> 00:10:45,360
‫رجاءً.

127
00:10:47,680 --> 00:10:49,200
‫قولي الحقيقة يا "شانون".

128
00:10:54,160 --> 00:10:57,680
‫أود إخبارك بشيء.
‫ لكن يجب أن تقسم

129
00:10:59,400 --> 00:11:02,000
‫- على عدم إخبار أي أحد.
‫ - ما هو؟

130
00:11:03,520 --> 00:11:07,440
‫في الليلة الفائته كان "توم" في مكان
‫ لم يجب عليه التواجد فيه

131
00:11:09,320 --> 00:11:10,920
‫وقد أعطيته حجة غياب.

132
00:11:11,000 --> 00:11:13,120
‫أخبرت الجميع أننا نتواعد، ثم...

133
00:11:16,320 --> 00:11:17,200
‫أنا آسفة.

134
00:11:19,560 --> 00:11:21,840
‫"(ليام) يستمع إليك"

135
00:11:25,360 --> 00:11:27,280
‫- ماذا؟
‫ - هل هذا هو؟

136
00:11:28,120 --> 00:11:30,600
‫"لا تنظري"

137
00:11:30,680 --> 00:11:31,680
‫"شانون"؟

138
00:11:33,920 --> 00:11:35,200
‫كلا يا "هاري"، انتظر.

139
00:11:37,800 --> 00:11:39,240
‫الحقيقة المطلقة هي...

140
00:11:41,000 --> 00:11:42,320
‫أنا على علاقة بـ"توم".

141
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
‫أنا آسفة.

142
00:11:47,840 --> 00:11:50,080
‫- إذاً الجزئية الأخرى كانت مجرد كذب؟
‫ - أنا ببساطة...

143
00:11:51,120 --> 00:11:53,280
‫لم أودك أن تعتقد بأنني قد أفعل أمراً كهذا.

144
00:11:54,160 --> 00:11:55,240
‫لكنك فعلت.

145
00:11:58,360 --> 00:11:59,840
‫لا يسمح له بالدخول إلى هنا.

146
00:12:01,600 --> 00:12:02,400
‫أنا راحل.

147
00:12:05,080 --> 00:12:06,240
‫سأخبر المعلمة!

148
00:12:08,280 --> 00:12:11,120
‫"هاري"! "هاري"، رجاءً.

149
00:12:17,120 --> 00:12:18,480
‫أيها المتلصص المنحرف!

150
00:12:19,640 --> 00:12:21,080
‫هل كنت ستصوّرنا؟

151
00:12:21,160 --> 00:12:24,880
‫كلا، كنت ببساطة... أعيديه.

152
00:12:27,760 --> 00:12:30,600
‫- ما الكلمة السحرية؟
‫ - رجاءً.

153
00:12:30,680 --> 00:12:32,840
‫ليس بعد. كرّر ورائي:

154
00:12:32,920 --> 00:12:35,520
‫- أنا...
‫ - "ليام هنتر".

155
00:12:35,600 --> 00:12:40,080
‫أنا "ليام هنتر" أعد بعدم التجسس
‫ على غرف ملابس الفتيات مجدداً.

156
00:12:40,160 --> 00:12:41,520
‫كالمتلصص المنحرف.

157
00:12:41,600 --> 00:12:45,440
‫- لم أكن أتجسس.
‫ - وليست هذه هي الكلمات السحرية.

158
00:12:47,320 --> 00:12:49,720
‫أنا "ليام هنتر"

159
00:12:50,680 --> 00:12:55,480
‫أعد بعدم التجسس
‫ على غرف ملابس الفتيات مجدداً.

160
00:12:59,680 --> 00:13:04,000
‫كالمتلصص... المنحرف.

161
00:13:06,680 --> 00:13:07,760
‫هذا صحيح.

162
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
‫"شان"؟

163
00:13:18,320 --> 00:13:19,440
‫هل أنت بخير؟

164
00:13:39,480 --> 00:13:40,720
‫أردت التصرف كالعشّاق، لذا...

165
00:13:44,280 --> 00:13:45,520
‫أنا آسف يا "شانون".

166
00:13:57,680 --> 00:14:01,280
‫- أنت تتحسنين.
‫ - إذاً لنغادر، غداً.

167
00:14:01,840 --> 00:14:04,880
‫- ليس بإمكانها السفر بعد.
‫ - ستتحسّن في البريّة.

168
00:14:04,960 --> 00:14:07,880
‫- القطيع سيصطاد الطعام لها.
‫ - أنت تتناسى نفسك.

169
00:14:08,400 --> 00:14:09,480
‫لا أنت من يتناسى.

170
00:14:11,680 --> 00:14:13,320
‫أنت تعرفين أثر هذا المكان.

171
00:14:14,240 --> 00:14:16,680
‫تعرفين ما يحصل لذوي "دماء الذئب"
‫ الذين يستقرون طويلاً.

172
00:14:17,160 --> 00:14:20,120
‫إذاً اذهب. إذا كنت خائفاً جداً
‫ من هذا المكان، فارحل.

173
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
‫اذهب!

174
00:14:22,600 --> 00:14:23,920
‫"يونا"، لا تكوني غبية.

175
00:14:24,480 --> 00:14:25,880
‫هو يعتقد أنني أريد إبقاءنا هنا!

176
00:14:26,440 --> 00:14:28,520
‫وقد كان يكافح لنغادر
‫ منذ لحظة وصولنا!

177
00:14:28,600 --> 00:14:31,360
‫إذا لم أفعل فلن تتحسّني أبداً.
‫ ولن تعودي إطلاقاً.

178
00:14:33,600 --> 00:14:37,000
‫قطيع بريّ يحتاج إلى قائد وحشيّ.

179
00:14:37,080 --> 00:14:40,800
‫سأبقى إلى أن أتعافى.
‫ وأنت افعل ما تشاء.

180
00:14:42,480 --> 00:14:45,600
‫لم أعرّض حياتي للخطر لأجلبك إلى هنا.

181
00:14:46,400 --> 00:14:48,000
‫لأراك تتحوّلين إلى ذئبة مروّضة.

182
00:15:25,640 --> 00:15:28,440
‫بإرسالك إياه عائداً إلى "ماينير"،
‫ سيحاولون السيطرة على القطيع.

183
00:15:28,520 --> 00:15:31,680
‫"آرين" خائف وليس خائناً.

184
00:15:32,240 --> 00:15:34,320
‫- أنا لا أثق به.
‫ - هو لا يثق بي!

185
00:15:37,160 --> 00:15:39,760
‫- ألا أساس لمخاوفه؟
‫ - لست أدري.

186
00:15:44,680 --> 00:15:49,440
‫لا يمكنك التوقع من "آرين" أن يعرف
‫ أين يقبع قلبك، إذا كنت ذاتك لا تعرفين.

187
00:15:50,000 --> 00:15:52,680
‫- لن أخون القطيع.
‫ - أعرف ذلك.

188
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
‫"يونا"...

189
00:15:57,280 --> 00:16:00,240
‫أنت تتأقلمين... وتتقبلين...

190
00:16:01,200 --> 00:16:03,160
‫...وتعتنقين عالمين.

191
00:16:03,920 --> 00:16:06,520
‫لكن في المكان
‫ الذي أرى أنا فيه عقلية منفتحه

192
00:16:07,320 --> 00:16:11,720
‫يرى فيه "آرين" الضعف والخطر فحسب.

193
00:16:12,680 --> 00:16:17,560
‫أثبتي له أنك تعرفين عقليتك
‫ وسيثق بها.

194
00:16:21,200 --> 00:16:22,160
‫هلا تلحقين به؟

195
00:16:39,360 --> 00:16:41,520
‫وإذاً، ألا تزال تقليدية؟

196
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
‫- لا. خائنة فحسب.
‫ - أنا لم أخُن.

197
00:16:44,600 --> 00:16:47,760
‫أتمنى ألا تعيق المدرسة
‫ حياتك الاجتماعية يا "شانون".

198
00:16:56,840 --> 00:16:58,520
‫أنا آسف.
‫ لا يتوجب عليك التعامل مع هذا.

199
00:16:59,240 --> 00:17:00,120
‫كان ذلك قراري.

200
00:17:00,880 --> 00:17:03,320
‫- لكن كان عليّ أنا التعامل مع الأمر.
‫ - كان يجب أن تتحدث إلينا.

201
00:17:04,440 --> 00:17:06,600
‫حسناً جميعاً، احزموا أغراضكم.

202
00:17:41,360 --> 00:17:42,360
‫هل أنت بخير؟

203
00:18:00,520 --> 00:18:02,600
‫- ما الذي جرى؟
‫ - لست أدري.

204
00:18:02,680 --> 00:18:03,760
‫انتبه.

205
00:18:05,040 --> 00:18:07,760
‫- رائع، أحسنت عملاً.
‫ - أنا بخير.

206
00:18:10,040 --> 00:18:11,320
‫ماذا كنتما تفعلان هنا أساساً؟

207
00:18:11,400 --> 00:18:14,720
‫جاءت لتجدني.
‫ يحق لي القول...

208
00:18:15,480 --> 00:18:18,520
‫- إنني خاطرت بكل شيء لأجل قطيعنا.
‫ - وكذلك فعلت هي.

209
00:18:41,080 --> 00:18:42,080
‫هل أنت بخير؟

210
00:18:42,920 --> 00:18:43,840
‫جاء "آرين" لمساعدتي.

211
00:18:44,840 --> 00:18:45,880
‫لقد شكّكت بولائي.

212
00:18:46,520 --> 00:18:48,000
‫أما زلت تشكّ بولائي؟

213
00:18:50,000 --> 00:18:53,280
‫أعرف ما يخيفك يا "أرين"،
‫ فقد أخافني سابقاً كذلك.

214
00:18:54,120 --> 00:18:55,160
‫الترويض...

215
00:18:56,160 --> 00:18:59,920
‫الترويض ليس بأمر يحصل ببساطة،
‫ بل هو اختياري.

216
00:19:01,480 --> 00:19:04,520
‫وأنا اخترت قطيعنا
‫ واخترتك لتعيدنا للديار.

217
00:19:06,400 --> 00:19:08,760
‫لكن إن لم نثق ببعضنا فلن ننجح.

218
00:19:13,120 --> 00:19:14,080
‫عد إلى المنزل.

219
00:19:21,200 --> 00:19:24,000
‫أريد الثقة وليس الانصياع.

220
00:19:32,640 --> 00:19:35,960
‫الظاهر أنه ترحيب واتفاق على حد سواء.

221
00:20:30,200 --> 00:20:31,160
‫ما الذي جرى؟

222
00:20:36,000 --> 00:20:38,880
‫- يتواعدان؟
‫ - مثل العشّاق.

223
00:20:39,520 --> 00:20:41,040
‫كنا نمثّل فحسب.

224
00:20:44,120 --> 00:20:46,440
‫أشكرك، أعتقد؟

225
00:20:50,800 --> 00:20:51,680
‫هل أنتم بخير؟

226
00:20:51,760 --> 00:20:53,440
‫- ما الأمر؟
‫ - إنه "ليام".

227
00:20:54,160 --> 00:20:55,960
‫"توم"! "شانون"!

228
00:20:57,240 --> 00:20:59,280
‫- أعرف أنكما هنا.
‫ - انبطحوا!

229
00:21:00,520 --> 00:21:02,080
‫"توم"؟ "شانون"؟

230
00:21:06,880 --> 00:21:08,120
‫ظننته صدّقك؟

231
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
‫اسمعوا، ابقوا منبطحين.
‫ هو لن يقتحم المكان.

232
00:21:11,800 --> 00:21:13,120
‫"يونا"!

233
00:21:13,200 --> 00:21:14,560
‫"يونا"، لا تفعلي.

234
00:21:20,080 --> 00:21:22,920
‫- "يونا"؟ ماذا جرى لك؟
‫ - ادخل.

235
00:21:37,720 --> 00:21:39,120
‫أنت من وقع في الفخ.

236
00:21:40,600 --> 00:21:42,040
‫صوّرت كل شيء.

237
00:21:42,120 --> 00:21:44,600
‫أنتم من كنتم تسرقون خرافنا. أليس كذلك؟

238
00:21:46,280 --> 00:21:47,600
‫كان ذلك أنا "ليام".

239
00:21:47,680 --> 00:21:50,200
‫- "ريديان"، لا تفعل.
‫ - لم يطلبوا مني ذلك.

240
00:21:51,320 --> 00:21:53,600
‫ولن يتحمّل أحد سواي مسئولية ذلك.
‫ لذا لا يمكنك لومهم.

241
00:21:55,080 --> 00:21:56,200
‫أجل، بإمكاني ذلك.

242
00:21:57,400 --> 00:21:58,480
‫سأتصل بالشرطة.

243
00:22:00,200 --> 00:22:01,840
‫لقد تعرّض معسكر سفرنا لهجوم.

244
00:22:03,000 --> 00:22:04,560
‫وهذا سبب تعرّضي للأذى.

245
00:22:05,680 --> 00:22:06,800
‫جئنا إلى هنا دون متاع.

246
00:22:07,960 --> 00:22:09,560
‫حاول "ريديان" مساعدتنا فحسب.

247
00:22:11,280 --> 00:22:12,240
‫رجاءً منك أن تتفهّم.

248
00:22:14,240 --> 00:22:15,600
‫يمكنك الاحتفاظ بقصتك الحزينة.

249
00:22:22,880 --> 00:22:24,760
‫مرحباً، خدمة الطوارئ.

250
00:22:24,840 --> 00:22:26,360
‫أي خدمة تحتاج؟

251
00:22:27,800 --> 00:22:28,800
‫مرحباً؟

252
00:22:28,880 --> 00:22:31,440
‫- كرّر ورائي، أنا...
‫ - كنت تتجسس علي؟

253
00:22:31,520 --> 00:22:33,320
‫من الجليّ أنك كنت تتجسس عليهما.

254
00:22:34,760 --> 00:22:37,120
‫تخلّص من أدلتك وسيبقى هذا بيننا.

255
00:22:37,200 --> 00:22:39,000
‫...كالمتلصص المنحرف...

256
00:22:39,600 --> 00:22:41,360
‫- هذا ابتزاز.
‫ - أجل.

257
00:22:42,920 --> 00:22:46,000
‫سلمني البطاقة
‫ ولا تشي بوجودهم هنا لأحد

258
00:22:46,560 --> 00:22:47,720
‫ولن يُنشر هذا على الإنترنت.

259
00:22:48,120 --> 00:22:51,920
‫...أعد بعدم التجسس
‫ على غرف ملابس الفتيات مجدداً

260
00:22:52,000 --> 00:22:54,720
‫كالمتلصص المنحرف.

261
00:22:54,800 --> 00:22:57,000
‫إذا أمسك بكم والدي على أرضنا مجدداً...

262
00:23:06,520 --> 00:23:07,760
‫وإذاً كيف سيجري الأمر؟

263
00:23:08,640 --> 00:23:10,400
‫سنرتجل فحسب.

264
00:23:10,920 --> 00:23:12,040
‫لقد مسحت التسجيل.

265
00:23:12,720 --> 00:23:13,800
‫كان ذلك ضمانتك.

266
00:23:14,240 --> 00:23:15,880
‫أعرف، لكني شعرت بالسوء كفاية...

267
00:23:18,360 --> 00:23:21,040
‫أنت و"شان" عرّضتما نفسيكما للخطر لأجلي
‫ وخذلتكما.

268
00:23:22,240 --> 00:23:23,240
‫أنا آسف.

269
00:23:24,160 --> 00:23:26,880
‫كان يجدر بك الوثوق بنا
‫ وأن تخبرنا بما يحدث فحسب.

270
00:23:26,960 --> 00:23:29,120
‫لم أرِد أن تتورطا بشيء من فعلنا.

271
00:23:29,200 --> 00:23:30,240
‫لقد تورطنا على أية حال.

272
00:23:32,560 --> 00:23:33,360
‫انظر.

273
00:23:34,480 --> 00:23:37,680
‫أعتذر، لكن لا يحق لك أن تختار
‫ متى نتدخل أنا و"شان".

274
00:23:38,240 --> 00:23:39,880
‫أنت عالق معنا الآن، لذا...

275
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
‫أعرف.

276
00:23:42,600 --> 00:23:45,760
‫ومهما كان الأمر، فسنساعدك.
‫ عليك الطلب وحسب.

277
00:23:46,560 --> 00:23:47,960
‫ستتدخلان في حال طلبت ذلك أو لا.

278
00:23:48,520 --> 00:23:50,920
‫- صحيح.
‫ - وأنتما تستحقان المثل مني أيضاً.

279
00:23:59,120 --> 00:24:02,920
‫وها نحن نبدأ.

280
00:24:03,480 --> 00:24:05,080
‫حافظ على هدوئك فحسب.

281
00:24:08,120 --> 00:24:09,240
‫أين كنت؟

282
00:24:13,320 --> 00:24:15,360
‫أنا، كنت أوزّع الصحف.

283
00:24:16,320 --> 00:24:17,920
‫نفس النتيجة معك دائماً!

284
00:24:18,000 --> 00:24:19,200
‫فقط أيام الثلاثاء يا "شان".

285
00:24:19,280 --> 00:24:21,080
‫ضقت ذرعاً من هذا "توم".

286
00:24:22,200 --> 00:24:23,480
‫"شان"، بحقك.

287
00:24:23,920 --> 00:24:25,440
‫ما كانت لتنجح علاقتنا على أي حال.

288
00:24:28,080 --> 00:24:29,360
‫"شانون"، أنا آسف.

289
00:24:34,400 --> 00:24:35,360
‫"شان"!

290
00:24:39,920 --> 00:24:41,840
‫ترجمة "هبة روزة"

