﻿1
00:00:04,640 --> 00:00:05,640
‫"توم".

2
00:00:06,480 --> 00:00:07,680
‫"توم"!

3
00:00:07,760 --> 00:00:11,280
‫- هل هذا ضروري حقاً؟
‫ - نعم. فقد أصبحت واحداً منا الآن.

4
00:00:11,760 --> 00:00:12,880
‫لست حتى من معجبي "مانشستر يونايتد".

5
00:00:14,040 --> 00:00:16,400
‫لا تقل ذلك حين نكون في المدرجات.
‫ إن قلته، لن أتعرف عليك.

6
00:00:21,680 --> 00:00:23,360
‫أخبرني أرجوك أنك تشّم رائحة النصر؟

7
00:00:29,720 --> 00:00:32,480
‫مهلاً! انتظر!

8
00:00:34,840 --> 00:00:38,320
‫ممتاز. يجيد الهرب في كل مرة.

9
00:00:40,880 --> 00:00:43,840
‫انتظر! لن أؤذيك!

10
00:00:51,800 --> 00:00:54,200
‫حسناً! نلتَ مني.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,400
‫كيف عرفت أني كنت هنا؟

12
00:01:17,280 --> 00:01:19,160
‫- لا، أنت لست...
‫ - "ريديان"!

13
00:01:21,800 --> 00:01:22,600
‫"ريديان"؟

14
00:01:23,880 --> 00:01:24,880
‫أبي؟

15
00:02:09,640 --> 00:02:12,040
‫- هذا عجيب.
‫ - ما هو؟

16
00:02:12,760 --> 00:02:15,400
‫ما يفعله دواؤكم العشبي
‫ عندما تتناولونه مع المضادات الحيوية.

17
00:02:15,480 --> 00:02:17,160
‫وبعض اللحم الأحمر الجيد.

18
00:02:18,480 --> 00:02:19,640
‫ستحصل على لحمك قريباً.

19
00:02:20,600 --> 00:02:21,520
‫آخر جرعة لك.

20
00:02:22,840 --> 00:02:23,880
‫احرصي على تناولها كاملةً.

21
00:02:24,600 --> 00:02:27,120
‫أشكرك. أنا مدينة لك.

22
00:02:28,880 --> 00:02:30,600
‫في الواقع، هناك شيء يمكنك فعله لأجلي.

23
00:02:31,520 --> 00:02:34,080
‫جرعات الدواء.
‫ ستود شركة "سيغوليا" البحث عنها.

24
00:02:34,160 --> 00:02:35,200
‫إنها سرّ القطيع.

25
00:02:35,280 --> 00:02:38,240
‫وهو ما عليّ مناقشته ومشاركته
‫ مع الآخرين لدى عودتنا.

26
00:02:39,040 --> 00:02:41,400
‫إن وافق القطيع، سأعلمك بذلك.

27
00:02:42,040 --> 00:02:44,040
‫قلت إننا سنناقشه.

28
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
‫"كاري"؟

29
00:03:05,200 --> 00:03:08,400
‫أنصت إليّ يا بُني. "ريد"...

30
00:03:08,960 --> 00:03:12,400
‫كنت أفكر أنه قد يكون من الأفضل
‫ أن تنقل الخبر إلى والدتك.

31
00:03:12,480 --> 00:03:16,000
‫كي تخفّف من... الصدمة.

32
00:03:17,200 --> 00:03:18,440
‫أمي!

33
00:03:18,520 --> 00:03:20,120
‫أمي!

34
00:03:20,760 --> 00:03:24,120
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫ - اهدأي يا أمي! جاء ليتحدث إليك.

35
00:03:24,200 --> 00:03:25,560
‫لم يكن ليظهر أبداً ليراني فحسب!

36
00:03:25,640 --> 00:03:28,600
‫لا. ذلك ليس صحيحاً!
‫ أريدكما أن تعودا إليّ أنتما الاثنان.

37
00:03:29,400 --> 00:03:32,200
‫- أريدكما أن تمنحناني "إينواين".
‫ - ما الـ"إينواين"؟

38
00:03:32,280 --> 00:03:36,440
‫إن أراد أحد الخونة الانضمام إلى القطيع
‫ مجدداً، فيجب أن يسامحه أولئك الذين ظلمهم.

39
00:03:36,520 --> 00:03:38,400
‫- إنه طقس.
‫ - طقس لن أمنحك إياه أبداً.

40
00:03:38,480 --> 00:03:40,400
‫أنت لست مُرحباً بك هنا.

41
00:03:44,800 --> 00:03:46,640
‫أمي، أرجوك.

42
00:03:47,480 --> 00:03:50,680
‫- استمعي إليه!
‫ - "كاري". اذهبي إلى الداخل.

43
00:03:56,120 --> 00:03:58,000
‫سأتحدث إليها. ابقيا هنا.

44
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
‫من تلك؟

45
00:04:01,480 --> 00:04:03,360
‫- قائدة القطيع.
‫ - أشكرك!

46
00:04:05,160 --> 00:04:06,240
‫لست أفعل هذا لأجلك.

47
00:04:11,280 --> 00:04:13,960
‫ما رأيك بأرنب على العشاء؟ "آرين"؟

48
00:04:16,080 --> 00:04:18,120
‫لأكون صريحاً معك،
‫ لستُ متحمساً للأرانب هذه الأيام.

49
00:04:18,720 --> 00:04:21,400
‫إن أمكنك الحصول على إثنين من طيور التدرُج
‫ أو حمامة الغابة ستكون رائعة.

50
00:04:24,280 --> 00:04:25,840
‫لم يملك قط حساً فكاهياً، صحيح؟

51
00:04:25,920 --> 00:04:27,760
‫لا أحد منهم كذلك. هل أنا محق؟

52
00:04:30,680 --> 00:04:34,560
‫ما الذي يجعلك تظن
‫ أني أريد مشاهدة جسم كروي

53
00:04:34,640 --> 00:04:36,880
‫يتم ركله على بقعة من العشب؟

54
00:04:36,960 --> 00:04:37,960
‫هل ذلك رفض؟

55
00:04:39,280 --> 00:04:41,040
‫هذا "لِمَ لا يذهب (ريديان)؟"

56
00:04:41,800 --> 00:04:43,200
‫لن تصدقي هذا.

57
00:04:45,320 --> 00:04:46,800
‫"(توم) و(شانون)

58
00:04:46,880 --> 00:04:48,360
‫يجلسان على شجرة

59
00:04:48,440 --> 00:04:49,760
‫يتبادلان

60
00:04:50,760 --> 00:04:52,320
‫القُبل!"

61
00:04:53,280 --> 00:04:55,560
‫- ظننتهما قد انفصلا.
‫ - اذهبي واكتشفي الأمر يا "كاترينا".

62
00:04:56,640 --> 00:04:58,760
‫إذاً، هل تلك موافقة؟

63
00:04:59,400 --> 00:05:02,440
‫- إنه نادي "مانشستر يونايتد".
‫ - هل ذلك شيء جيد؟

64
00:05:04,320 --> 00:05:06,680
‫لن تُهدر تلك التذكرة عليها، هل ستفعل؟

65
00:05:08,400 --> 00:05:12,040
‫هيا، أنت تدينين لي!
‫ لقد حفظت سرّك.

66
00:05:14,280 --> 00:05:16,320
‫كيف حال "يونا" على أية حال؟

67
00:05:16,760 --> 00:05:19,560
‫- لست أعرف عما تتحدث.
‫ - هل لي بالمزيد من السكر يا "كاترينا"؟

68
00:05:20,480 --> 00:05:24,200
‫- إنه على الطاولة.
‫ - ماذا عن بعض الحليب إذاً، من فضلك؟

69
00:05:25,680 --> 00:05:26,840
‫نعم.

70
00:05:28,320 --> 00:05:32,440
‫ابتزاز يا "ليام"؟
‫ ألا يشبه هذا "التسلل"؟

71
00:05:32,520 --> 00:05:36,560
‫اشرحي لي قاعدة التسلل، الآن. هيا.

72
00:05:37,520 --> 00:05:40,960
‫عليك أن تعرفي أن ابتزازك لي
‫ كان تسللياً إلى حد ما.

73
00:05:42,560 --> 00:05:46,240
‫- هيا يا "توم". لنذهب وإلا فاتتنا الحافلة!
‫ - ممتاز!

74
00:05:50,200 --> 00:05:51,280
‫ما السر الكبير؟

75
00:05:51,360 --> 00:05:53,600
‫- يمكنك إخبارنا.
‫ - نحن نحفظ الأسرار.

76
00:05:53,680 --> 00:05:54,920
‫يمكنك شرب حليب "شانون".

77
00:05:55,000 --> 00:05:57,480
‫لِمَ الآن؟ لماذا عدت...

78
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
‫- لأجلها الآن؟
‫ - الأمر بسيط في الواقع.

79
00:06:02,800 --> 00:06:04,600
‫تخليت عنك لأجل ما ظننت
‫ أني كنت أريده.

80
00:06:05,520 --> 00:06:07,640
‫وظيفة هيّنة ومنزل وسيارة
‫ وعطلات جميلة.

81
00:06:08,600 --> 00:06:11,200
‫نعم، اعتنت بي الشركة جيداً حقاً.

82
00:06:12,720 --> 00:06:16,720
‫- ثم في أحد الأيام...
‫ - ماذا؟

83
00:06:16,800 --> 00:06:20,440
‫جاء يوم أدركت فيه
‫ أنهم لم يكونوا كما توقعتهم.

84
00:06:21,240 --> 00:06:23,800
‫تمنح حياتك للقطيع
‫ ويقوم القطيع بالعناية بك.

85
00:06:23,880 --> 00:06:26,200
‫- هكذا هو الأمر، صحيح؟
‫ - نعم.

86
00:06:26,600 --> 00:06:30,160
‫ماذا لو أنك منحت حياتك للقطيع
‫ وفجأة انقلب القطيع ضدك؟

87
00:06:30,240 --> 00:06:34,240
‫- فجأة هكذا. بلا سبب وجيه.
‫ - ماذا؟ هل طردوك ببساطة؟

88
00:06:36,640 --> 00:06:38,760
‫يجعلك ذلك تدرك ما فقدته.

89
00:06:39,960 --> 00:06:41,120
‫وأين تكمن عائلتك الحقيقية.

90
00:06:42,000 --> 00:06:43,600
‫لا يجدر الوثوق به.

91
00:06:44,080 --> 00:06:46,680
‫لدى "ريديان" الحق
‫ بأن يعرف من يكون والده، صحيح؟

92
00:06:46,760 --> 00:06:49,360
‫لست أهتم سوى لأمر "ريديان".
‫ سوف يتأذى.

93
00:06:50,040 --> 00:06:51,520
‫لم يعد جرواً.

94
00:06:52,520 --> 00:06:54,560
‫لا يمكنك اتخاذ القرار بدلاً منه. "كاري"!

95
00:06:55,440 --> 00:06:56,760
‫لماذا ما تزالين غاضبة؟

96
00:06:56,840 --> 00:07:00,320
‫إن كان لا يعني لك شيئاً
‫ فما الضرر من سماع ما لديه؟

97
00:07:01,840 --> 00:07:02,880
‫تعرف أن لديّ أخاً صغير.

98
00:07:04,400 --> 00:07:05,200
‫لا.

99
00:07:06,640 --> 00:07:07,600
‫اسمه "برين".

100
00:07:10,480 --> 00:07:14,600
‫وهل ما زال والده... في الأرجاء؟

101
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
‫لا.

102
00:07:23,560 --> 00:07:25,320
‫لم أكن أعرف.

103
00:07:25,400 --> 00:07:29,400
‫لقد تخلّى عني وعن "ريديان"
‫ وعن طفله الذي لم يولد.

104
00:07:30,200 --> 00:07:31,560
‫لا يمكنني مسامحته ونسيان ذلك.

105
00:07:32,120 --> 00:07:35,240
‫إن كنت لا تستطيعين مسامحته
‫ فربما يمكن لـ"ريديان" ذلك.

106
00:07:38,760 --> 00:07:41,240
‫- يجب عليّ الذهاب...
‫ - انتظر. لا.

107
00:07:47,200 --> 00:07:49,520
‫إن كنت لا تستطيع البقاء هنا لأجلها
‫ فابقَ هنا لأجلي إذاً.

108
00:07:50,160 --> 00:07:52,360
‫لفترة وجيزة على الأقل.

109
00:08:00,120 --> 00:08:03,600
‫لليلة واحدة فقط
‫ ثم عليه القيام بترتيبات أخرى.

110
00:08:15,280 --> 00:08:16,160
‫أشكرك.

111
00:08:16,760 --> 00:08:18,520
‫جميل.

112
00:08:18,600 --> 00:08:20,760
‫تسرّني رؤيتك تحتضنين الحضارة يا "كاري".

113
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
‫لست كذلك.
‫ سنعود إلى البريّة خلال بضعة أيام.

114
00:08:23,800 --> 00:08:26,520
‫- ماذا؟ لم تذكر ذلك.
‫ - أنا لن أذهب.

115
00:08:26,600 --> 00:08:30,440
‫سأبقى هنا مع أمي بالتبني.
‫ ليس هنا، بل في منزلها.

116
00:08:30,520 --> 00:08:32,160
‫إنها تعيش في الجانب الآخر من القرية.

117
00:08:45,680 --> 00:08:47,200
‫لست مضطرة للذهاب بسببي يا "كاري".

118
00:08:47,960 --> 00:08:50,800
‫لو كنت سأذهب بسببك
‫ لكنت قد غادرت بالفعل.

119
00:08:52,880 --> 00:08:55,400
‫أخبرني "ريديان" عن "برين".

120
00:08:56,000 --> 00:08:57,640
‫أنا آسف، لم أكن أعرف.

121
00:08:57,720 --> 00:09:00,440
‫ما الفرق الذي سيُحدثه هذا؟
‫ لقد رحل هو أيضاً.

122
00:09:01,360 --> 00:09:02,560
‫الولد سرّ أبيه.

123
00:09:03,520 --> 00:09:06,080
‫بتّ أعرف الآن أن ما فعلته
‫ كان خاطئاً.

124
00:09:06,760 --> 00:09:08,280
‫لكننا كنا عائلة فيما مضى.

125
00:09:10,880 --> 00:09:12,520
‫القطيع هو عائلتي الآن.

126
00:09:13,640 --> 00:09:18,520
‫إن كان "ريديان" يريدك في حياته
‫ فلا بأس، يمكنه منحك "إينواين".

127
00:09:19,480 --> 00:09:20,280
‫أما أنا فلن أفعل.

128
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
‫أمي.

129
00:09:25,600 --> 00:09:26,600
‫سأذهب أنا.

130
00:09:33,080 --> 00:09:36,480
‫- لماذا فعل ذلك؟ لماذا عاد الآن؟
‫ - هذا غريب...

131
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
‫هل كل شيء بخير؟

132
00:09:46,760 --> 00:09:47,880
‫أخذت بضع عينات.

133
00:09:48,600 --> 00:09:50,320
‫إنها سرّ القطيع.

134
00:09:50,880 --> 00:09:54,120
‫- لم تكن سوى بضع قطرات.
‫ - قلت إني سأتحدث إلى القطيع.

135
00:09:55,720 --> 00:09:56,880
‫لم أقصد الأذية.

136
00:09:59,960 --> 00:10:03,680
‫إن كنت لا تريد العودة مع والدتك
‫ وصار هذا المنزل فارغاً، فإذاً...

137
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
‫هل تفكر بالانتقال إليه؟

138
00:10:04,840 --> 00:10:08,960
‫من المُخزي ألا يكون هناك أحد
‫ ليهتم بالمنزل.

139
00:10:09,040 --> 00:10:11,240
‫ربما سنتعرف على بعضنا
‫ بصورة صحيحة.

140
00:10:11,320 --> 00:10:13,440
‫- لا، توقفي... "ريديان"!
‫ - من تلك؟

141
00:10:13,520 --> 00:10:15,400
‫- "ريديان"!
‫ - صديقة. ابقَ هناك!

142
00:10:16,600 --> 00:10:19,360
‫سأعيدها كلها. أرجوكما.

143
00:10:22,240 --> 00:10:23,240
‫يكفي!

144
00:10:23,920 --> 00:10:25,960
‫هذه منطقتي وفيها تُتبع قواعدي.

145
00:10:33,400 --> 00:10:35,800
‫أشكرك يا "ليام"!
‫ لا تقلق، سرّك في أمان معنا.

146
00:10:35,880 --> 00:10:37,680
‫- مرحباً يا "ليام".
‫ - إلى اللقاء.

147
00:10:39,520 --> 00:10:41,960
‫إن كانت "يونا" قد عادت
‫ فكيف لم تحضر إلى المدرسة؟

148
00:10:42,040 --> 00:10:44,480
‫كما يبدو ذلك لأن لا أحد يعرف في المدرسة.

149
00:10:45,680 --> 00:10:49,840
‫أريد قهوة "لاتيه" من فضلك يا "كاترينا".

150
00:10:50,600 --> 00:10:52,800
‫أتظنين أن المعلم "جيفريز"
‫ لا يعرف بشأن "يونا"؟

151
00:10:52,880 --> 00:10:54,440
‫أتقصدين أنها تختبئ في منزل "مادي"؟

152
00:10:54,520 --> 00:10:58,240
‫ثمن لوح الشوكلاتة 80 بنساً
‫ وقهوة الـ"لاتيه" مجانية يا سيدي.

153
00:10:58,760 --> 00:11:00,440
‫شكراً جزيلاً لك يا "كاترينا".

154
00:11:00,520 --> 00:11:03,520
‫ولكن لا تفكري أن هذا سيعفيك
‫ من إنجاز واجب مادة التاريخ المنزلي.

155
00:11:04,240 --> 00:11:05,680
‫سيكون الحساب 2.5 جنيه إذاً.

156
00:11:08,800 --> 00:11:11,080
‫- أيتها الفتاتان؟
‫ - أهلاً يا سيدي.

157
00:11:11,680 --> 00:11:13,920
‫هل صحيح أن "يونا"
‫ تمكث في منزل "مادي"؟

158
00:11:14,000 --> 00:11:17,240
‫- كانت تلك محادثة خاصة يا معلم "جيفريز".
‫ - حديث فتيات.

159
00:11:17,320 --> 00:11:21,200
‫- لكني لم أستطع منع نفسي من الاستماع.
‫ - لا أستطيع النظر إليك الآن حتى يا سيدي.

160
00:11:21,960 --> 00:11:23,080
‫لا يا "كاترينا".

161
00:11:23,160 --> 00:11:25,720
‫السيد "جيفريز" قلق بشأن تعليم "يونا".

162
00:11:26,360 --> 00:11:27,760
‫- لا أحد غيره يبدو كذلك.
‫ - صحيح إذاً؟

163
00:11:28,720 --> 00:11:30,240
‫يُفترض به أن يكون سرّاً يا سيدي.

164
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
‫ولا تقل إنك سمعتنا.

165
00:11:31,400 --> 00:11:32,520
‫انسي أمر قهوة الـ"لاتيه".

166
00:11:32,600 --> 00:11:34,200
‫أنقذتكم من الدكتورة "وايتوود".

167
00:11:35,520 --> 00:11:37,760
‫وهل شكرتني الشركة؟ لا.

168
00:11:37,840 --> 00:11:40,960
‫قالوا إني وضعتهم في موقف صعب
‫ وإن عليهم منحها وظيفة.

169
00:11:41,520 --> 00:11:43,440
‫ذلك لا يمنحك الحق
‫ بأخذ ما هو ليس ملكك.

170
00:11:43,520 --> 00:11:45,960
‫يدير السيد "كينكيد" برنامجنا
‫ للبحوث والتطوير.

171
00:11:46,040 --> 00:11:48,880
‫يقول إن دواءكم قد يعود بالنفع
‫ على الجنس البشري وذوي دماء الذئب.

172
00:11:48,960 --> 00:11:51,960
‫- هل طلب منك سرقته إذاً؟
‫ - لا أسمّي هذه سرقة

173
00:11:52,520 --> 00:11:53,640
‫بل مشاركة.

174
00:11:54,280 --> 00:11:55,720
‫ردّاً للمعروف الذي أسديته إليكم.

175
00:11:56,400 --> 00:11:58,440
‫- إليكم جميعاً.
‫ - لماذا لم تستطيعي الانتظار؟

176
00:11:58,520 --> 00:11:59,920
‫قلت إني سأتحدث إلى القطيع.

177
00:12:00,600 --> 00:12:02,200
‫أنت لا تدركين الضغط الذي أتعرض إليه.

178
00:12:02,800 --> 00:12:06,160
‫لا ينفك الناس عن طلبهم مني القيام
‫ بأمور، كما أنهم ينتظرون النتائج.

179
00:12:06,240 --> 00:12:08,040
‫وأنت تريدين العودة مُبجّلة
‫ في نظر الجميع.

180
00:12:09,440 --> 00:12:10,440
‫أعتقد أن عليك المغادرة.

181
00:12:20,240 --> 00:12:22,800
‫لم أكن سوى صديقة لكم جميعاً.

182
00:12:25,320 --> 00:12:26,320
‫مرحباً يا "غيروين".

183
00:12:29,600 --> 00:12:31,080
‫- هل تعرفين والدي؟
‫ - نعم.

184
00:12:32,480 --> 00:12:33,800
‫هلا تخبر ابنك عن سبب وجودك هنا؟

185
00:12:36,360 --> 00:12:38,520
‫حسناً، سأخبره أنا.

186
00:12:39,840 --> 00:12:40,840
‫"غيروين" هارب.

187
00:12:41,760 --> 00:12:44,040
‫لاختلاسه ملايين الجنيهات
‫ من شركة "سيغوليا".

188
00:12:44,120 --> 00:12:46,360
‫- ماذا؟
‫ - لذلك ظهر هنا الآن.

189
00:12:47,000 --> 00:12:49,240
‫- إنه يبحث عن مكان للاختباء.
‫ - لا. ذلك ليس صحيحاً.

190
00:12:49,320 --> 00:12:51,880
‫- بل هو صحيح.
‫ - أخبرتك أنه لا يجدر الوثوق به.

191
00:12:52,880 --> 00:12:54,840
‫لهذا أرسلوني إلى مدرستك
‫ في المقام الأول.

192
00:12:55,640 --> 00:12:56,920
‫ليروا ما إذا كنت على تواصل معه.

193
00:12:57,480 --> 00:12:58,680
‫كنت تستغلني إذاً.

194
00:12:58,760 --> 00:13:00,800
‫- لا، لم أكن أستغل أحداً!
‫ - كلاكما.

195
00:13:01,720 --> 00:13:04,040
‫"ريديان"! دعني أشرح لك الأمر!

196
00:13:06,920 --> 00:13:08,920
‫لا تدعاها ترحل!

197
00:13:09,000 --> 00:13:10,560
‫لِمَ عليّ الإنصات إليك؟

198
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
‫لأن "ريديان" يستحق أن يعرف الحقيقة!

199
00:13:18,800 --> 00:13:19,800
‫مرحباً.

200
00:13:22,080 --> 00:13:24,040
‫أنا آسف حقاً يا بُني.

201
00:13:25,480 --> 00:13:27,800
‫آسف لكذبك
‫ أم لأن أمرك قد كُشف؟

202
00:13:27,880 --> 00:13:29,040
‫صحيح أنهم يلاحقونني

203
00:13:30,440 --> 00:13:32,360
‫لكنهم لفّقوا لي تهمة، أقسم لك.

204
00:13:32,440 --> 00:13:34,920
‫- لماذا لم تخبرني بذلك إذاً؟
‫ - كل ما قلته اليوم كان صحيحاً.

205
00:13:36,480 --> 00:13:37,760
‫لكني لم أخبرك بالحقيقة الكاملة.

206
00:13:38,360 --> 00:13:40,440
‫أخبرني الآن بكل شيء إذاً.

207
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
‫ماذا فعلت؟

208
00:13:43,080 --> 00:13:45,120
‫لم أفعل شيئاً.
‫ عملت في الحسابات المصرفية هناك.

209
00:13:46,720 --> 00:13:48,040
‫حسناً.

210
00:13:50,240 --> 00:13:52,720
‫قبل فترة وجيزة
‫ عثرت على شيء ما بالصدفة.

211
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
‫تفاوت في سجلات الشركة.

212
00:13:55,080 --> 00:13:57,760
‫أموال غير محسوبة
‫ مرتبطة بشيء ما يُدعى...

213
00:14:00,520 --> 00:14:01,600
‫"سيربيروس".

214
00:14:03,560 --> 00:14:04,640
‫لم يكن مُسجلاً في أي مكان.

215
00:14:05,640 --> 00:14:08,080
‫لذا قمت بتصنيفها بموافقة مُشرفي
‫ الذي قال إنه سيتفحصها.

216
00:14:08,160 --> 00:14:12,160
‫لكن ما حدث هو أنه في الـ3 صباحاً
‫ تفاجأت بفريق أمني يطرقون بابي.

217
00:14:13,120 --> 00:14:15,560
‫- ماذا قالوا لك؟
‫ - لم أبقَ في المكان لأعرف ما قالوه.

218
00:14:15,640 --> 00:14:20,080
‫لا تأتي "فيكتوريا سويني" في منتصف الليالي
‫ لتُجري محادثات ودية.

219
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
‫من هي "فيكتوريا سويني"؟

220
00:14:21,880 --> 00:14:25,760
‫من هي "فيكتوريا سويني"؟
‫ إنها مديرة الأمن في شركة "سيغوليا".

221
00:14:27,120 --> 00:14:28,400
‫امرأة لا تود لقاءها.

222
00:14:30,720 --> 00:14:31,680
‫ماذا فعلت إذاً؟

223
00:14:32,520 --> 00:14:33,880
‫تسلقت نافذة غرفة نومي نزولاً

224
00:14:34,480 --> 00:14:37,440
‫ونزلت بواسطة أنبوب التصريف
‫ وقفزت عن السياج الخلفي وهربت.

225
00:14:43,680 --> 00:14:45,320
‫وهم يبحثون عني منذ ذلك الحين.

226
00:15:26,520 --> 00:15:28,440
‫إنها الحقيقة، أقسم لكم.
‫ أحدهم قد أوقع بي.

227
00:15:29,160 --> 00:15:31,320
‫لا تخبريهم أنك رأيته.
‫ ذلك كل ما نطلبه منك.

228
00:15:31,400 --> 00:15:33,760
‫- يمكننا إعادة العينات لك.
‫ - ماذا؟

229
00:15:33,840 --> 00:15:35,800
‫انسوا أمر العينات. لقد فات الأوان.

230
00:15:36,440 --> 00:15:38,760
‫اتصلت بهم بالفعل حالما وصلت.

231
00:15:40,080 --> 00:15:42,480
‫أنا آسفة. ظننت أني كنت أحميكم.

232
00:15:43,120 --> 00:15:44,440
‫قالوا إنه كان خطراً.

233
00:15:44,520 --> 00:15:47,440
‫- خطراً؟ أنا أعمل في الحسابات المصرفية!
‫ - إنه يعمل في الحسابات المصرفية!

234
00:15:47,520 --> 00:15:50,560
‫ثلاثة من ذوي دماء الذئب يرتدون
‫ اللون الأسود قادمون من هذا الطريق.

235
00:15:56,040 --> 00:15:58,320
‫- أيمكنني إخبارهم أنه رحل بالفعل؟
‫ - لا، أنا أفكر.

236
00:15:58,400 --> 00:16:00,960
‫لا جدوى من ذلك. لم يُجدر بي
‫ أن أضعكم في هذا الموقف أبداً، سأرحل.

237
00:16:01,040 --> 00:16:03,560
‫مهلاً يا أبي.
‫ إنهم قريبون بكل الأحوال.

238
00:16:03,640 --> 00:16:04,920
‫مرحباً؟ هل من أحد في المنزل؟

239
00:16:06,400 --> 00:16:09,000
‫عذراً، كان الباب مفتوحاً.

240
00:16:10,320 --> 00:16:11,520
‫الإشاعات صحيحة إذاً.

241
00:16:13,880 --> 00:16:14,840
‫أهلاً يا سيد "جيفريز".

242
00:16:15,480 --> 00:16:17,160
‫أهلاً بعودتك إلى "ستوني بريدج" يا "يونا".

243
00:16:17,720 --> 00:16:19,480
‫كنا نمر بالمكان فحسب، حقاً.

244
00:16:20,040 --> 00:16:23,920
‫نعم، تعرّض مخيم مسافرينا لغارة
‫ وفقدنا منزلنا.

245
00:16:24,480 --> 00:16:26,800
‫أنا آسف. ذلك فظيع.

246
00:16:27,600 --> 00:16:28,520
‫تفضل بالجلوس، سيدي.

247
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
‫أبقياه هنا، سيمنحنا هذا بعض الوقت.

248
00:16:31,080 --> 00:16:35,360
‫هذا "غيروين".
‫ زوج والدة "يونا" الجديد.

249
00:16:36,560 --> 00:16:39,200
‫- وذلك...
‫ - أخي.

250
00:16:40,360 --> 00:16:41,640
‫مرحباً.

251
00:16:41,720 --> 00:16:43,080
‫ألم تكوني في معرض المهن؟

252
00:16:43,160 --> 00:16:47,000
‫بلى. كنت أخبر "ريديان" لتوّي
‫ كم كانت الفعالية رائعة.

253
00:16:47,640 --> 00:16:51,360
‫عليها المغادرة الآن، للأسف.
‫ ستقابل صديقاً لها.

254
00:16:51,920 --> 00:16:53,360
‫نعم، أعتذر.

255
00:16:55,200 --> 00:16:57,040
‫وداعاً يا رفاق، سررت برؤيتكم.

256
00:16:57,840 --> 00:16:59,600
‫- وداعاً.
‫ - إلى اللقاء.

257
00:17:01,720 --> 00:17:05,800
‫وإذاً يا "يونا"،
‫ علينا مناقشة أمر تعليمك.

258
00:17:15,960 --> 00:17:17,520
‫أريدك أن تفعل هذا لأجلي.

259
00:17:21,800 --> 00:17:24,160
‫ما زال لدينا وقت، فلتذهب الآن.

260
00:17:41,000 --> 00:17:45,480
‫إن لم تحرصا على أن تتلقى "يونا"
‫ تعليماً مناسباً، فسوف تخضعان للمقاضاة.

261
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
‫لكننا سنرحل بعد بضعة أيام
‫ يا سيد "جيفريز".

262
00:17:49,040 --> 00:17:50,480
‫إنه مُحق يا ذات الوجه الملائكي.

263
00:17:52,400 --> 00:17:56,080
‫سنُخفق في أداء واجبنا
‫ إن أبقيناها بعيدة عن المدرسة لمدة أطول.

264
00:17:56,680 --> 00:18:00,760
‫تستحق "يونا" الفرصة
‫ لتحقق إمكانياتها الحقيقية.

265
00:18:02,560 --> 00:18:04,560
‫ما أقوله هو إنه قد يكون أخبرني بالحقيقة.

266
00:18:04,640 --> 00:18:06,560
‫- هل رأيت ملفاته؟
‫ - لا.

267
00:18:06,640 --> 00:18:08,600
‫لن تعرفي الحقيقة إذاً
‫ إلا إذا صُعقت برؤيتها.

268
00:18:09,920 --> 00:18:12,000
‫- إنه "ريديان".
‫ - مرحباً يا "ريديان".

269
00:18:12,080 --> 00:18:15,160
‫هل ستُسلّمنا والدك
‫ أم علينا الذهاب والإمساك به؟

270
00:18:15,800 --> 00:18:18,400
‫قد تكون تلك مجازفة
‫ بوجود معلم بشريّ في الداخل.

271
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
‫لن يبقى هناك إلى الأبد.

272
00:18:20,520 --> 00:18:23,080
‫- ماذا سيحدث لو سلّمته؟
‫ - سنأخذه للاستجواب.

273
00:18:24,040 --> 00:18:25,040
‫ثم ماذا؟

274
00:18:26,240 --> 00:18:29,880
‫إن أخبرنا بالحقيقة واستعدنا أموالنا
‫ فسنطُلق سراحه.

275
00:18:30,280 --> 00:18:32,640
‫- بتلك البساطة؟
‫ - بتلك البساطة.

276
00:18:33,560 --> 00:18:36,280
‫لكن نفرض أنه لم يفعل.
‫ أقصد أنه بريء.

277
00:18:36,920 --> 00:18:38,160
‫على الآخرين أن يحسموا ذلك.

278
00:18:38,720 --> 00:18:42,600
‫- وإن حسموا أنه مُذنب...؟
‫ - سيلقى عقابه العادل.

279
00:18:45,360 --> 00:18:46,920
‫ما العادل برأي "سيغوليا"؟

280
00:18:47,360 --> 00:18:51,840
‫نأخذه بعيداً، حيث تهب رياح الشمال
‫ الباردة وتتجول الذئاب في البريّة.

281
00:18:52,800 --> 00:18:53,600
‫ونتركه هناك.

282
00:18:54,640 --> 00:18:55,560
‫تلك ليست عدالة.

283
00:18:57,920 --> 00:18:59,640
‫إنها عدالة ذوي دماء الذئب.

284
00:18:59,720 --> 00:19:03,000
‫ثمة مكان على الدوام لـ"يونا"
‫ في مدرسة "برادلينغتون" الثانوية.

285
00:19:03,720 --> 00:19:04,920
‫هل فكرتما بما قلته؟

286
00:19:07,840 --> 00:19:09,600
‫- أشكركم. إلى اللقاء.
‫ - إلى اللقاء.

287
00:19:23,160 --> 00:19:24,880
‫قد تكون هذه نهايتي يا "كاري".

288
00:19:25,480 --> 00:19:29,400
‫لست أطلب حبك أو إعجابك
‫ إنما أريدك أن تسامحيني، ذلك كل ما أطلبه.

289
00:19:30,200 --> 00:19:31,000
‫- سوف...
‫ - أبي!

290
00:19:32,160 --> 00:19:33,400
‫ما الذي يحدث؟

291
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
‫أنا آسف يا أبي

292
00:19:35,720 --> 00:19:37,640
‫ولكن لأجل مصلحتنا جميعاً
‫ سألقي بك للذئاب.

293
00:19:43,600 --> 00:19:45,040
‫إنه يخرج!

294
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
‫"ريد"...

295
00:19:54,240 --> 00:19:56,640
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫ - أبي، لا!

296
00:20:12,440 --> 00:20:15,520
‫- 2 مقابل صفر!
‫ - نعم، لصالحهم يا "شانون".

297
00:20:15,600 --> 00:20:17,600
‫- هل كانت مباراة جيدة؟
‫ - كانت مذهلة!

298
00:20:17,680 --> 00:20:20,120
‫حظينا بالقليل من التشويق هنا أيضاً،
‫ أليس كذلك يا "كيه"؟

299
00:20:20,200 --> 00:20:22,360
‫نعم. اكتشف السيد "جيفريز"
‫ مكان "يونا".

300
00:20:22,440 --> 00:20:23,960
‫آمل أنها ليست في مأزق.

301
00:20:24,040 --> 00:20:25,200
‫ماذا أحضر لكما؟

302
00:21:08,640 --> 00:21:09,880
‫"غيروين"!

303
00:21:19,880 --> 00:21:21,600
‫أشكرك يا "ريديان".

304
00:21:24,280 --> 00:21:26,720
‫- ذكاء فذّ.
‫ - كيف تملصت منهم؟

305
00:21:26,800 --> 00:21:29,120
‫لدي القليل من الحيل
‫ التي لا تعرفها عني "فيكتوريا سويني".

306
00:21:29,200 --> 00:21:32,960
‫ما زال بإمكاني ممارسة "إيولاس"، بينما
‫ هي لا. لا يمكن لأحد من ذئاب المدينة ذلك.

307
00:21:33,040 --> 00:21:34,440
‫سارت عملية التبديل على نحو جيد إذاً؟

308
00:21:34,520 --> 00:21:37,840
‫نعم، كآلية الساعة.
‫ سيقودهم "آرين" إلى رقصة بهيجة.

309
00:21:38,680 --> 00:21:40,760
‫لم يكن يطيق الانتظار
‫ ليعود إلى القطيع على أية حال.

310
00:21:57,480 --> 00:21:59,760
‫تعال يا أبي،
‫ سأريك الغرفة التي يمكنك استخدامها.

311
00:21:59,840 --> 00:22:01,240
‫- "ريديان"؟
‫ - كنت سأدعك تمكث معي

312
00:22:01,320 --> 00:22:03,160
‫- لكن أمي بالتبني ستظن ذلك غريباً.
‫ - "ريديان"!

313
00:22:06,960 --> 00:22:08,160
‫أنت وفّرت لي بعض الوقت يا بُني.

314
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
‫أشكرك

315
00:22:10,800 --> 00:22:12,360
‫ولكن عليّ استغلاله للهرب.

316
00:22:13,680 --> 00:22:14,680
‫هل ستغادر؟

317
00:22:15,800 --> 00:22:17,240
‫- مجدداً؟
‫ - ليس لأني أريد ذلك.

318
00:22:17,880 --> 00:22:19,680
‫ثمة أشخاص في "سيغوليا"
‫ يغطّون آثارهم.

319
00:22:19,760 --> 00:22:22,280
‫ربما رحلوا الآن
‫ ولكن صدّقني، سيعودون.

320
00:22:22,360 --> 00:22:25,840
‫أريد البقاء معك حقاً يا بُني
‫ ولكن لا يمكنني تعريضك للخطر.

321
00:22:28,600 --> 00:22:30,000
‫فعلتُ هذا كي يتسنى لك البقاء.

322
00:22:30,880 --> 00:22:31,720
‫أعرف.

323
00:22:32,880 --> 00:22:35,480
‫وفي الحقيقة، لست متأكداً
‫ من أني سأفعل ما فعلت لو كنت مكانك.

324
00:22:36,520 --> 00:22:38,160
‫ليس بالنسبة لرجل هجر عائلته.

325
00:22:40,560 --> 00:22:43,240
‫دعه يذهب يا "ريديان".
‫ إنه يحاول فعل الصواب.

326
00:22:44,040 --> 00:22:45,080
‫لمرة واحدة.

327
00:22:56,360 --> 00:22:57,360
‫اسمعي.

328
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
‫أنا أمنحك "إينواين".

329
00:23:20,640 --> 00:23:23,560
‫بهذا الطقس
‫ أخطاؤنا الماضية قد طُهرّت.

330
00:23:29,760 --> 00:23:31,000
‫عسى أن يتحقق هذا.

331
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
‫عسى أن يتحقق هذا.

332
00:24:05,200 --> 00:24:06,000
‫سوف أعود.

333
00:24:11,040 --> 00:24:12,960
‫أخبرا "ريديان" أني لم أقصد أذيته.

334
00:24:13,040 --> 00:24:15,000
‫أخبراه أني أحتاج إلى "إينواين" أيضاً.

335
00:24:39,960 --> 00:24:42,080
‫ترجمة: تهاني حسين

