﻿1
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
‫إنها "ماينير"،
‫ تركناها مع القطيع لمدة طويلة.

2
00:00:10,320 --> 00:00:13,200
‫أخبرتك أن علينا الرحيل
‫ لكنك أصررت على البقاء.

3
00:00:15,200 --> 00:00:17,680
‫ماذا سيجري عندما تنسين الطرق القديمة؟

4
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
‫إنها تدمر ثقافتنا، هويتنا!

5
00:00:35,080 --> 00:00:36,160
‫ماذا أنت فاعلة يا ابنتي؟

6
00:00:36,760 --> 00:00:38,680
‫- ذاهبة إلى المدرسة؟
‫ - في ليلة اكتمال القمر؟

7
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
‫لِمَ لا؟
‫ "ريديان" ذاهب، أليس كذلك؟

8
00:00:41,000 --> 00:00:42,360
‫- أجل لكنه ليس...
‫ - ماذا؟

9
00:00:43,120 --> 00:00:44,080
‫ليس عدوانياً مغايراً؟

10
00:00:45,160 --> 00:00:46,520
‫سمعت حديثك ليلة أمس.

11
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
‫"ماينير" استولت على قطيعك.

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,920
‫ليس باستطاعة ذوي "دماء الذئب"
‫ دفن هذا النوع من الألم.

13
00:00:52,400 --> 00:00:54,040
‫لن أتحول لذئبة في المدرسة،
‫ إذا كان هذا ما تعنينه.

14
00:00:55,000 --> 00:00:57,800
‫- استمعي إليّ يا ابنتي...
‫ - توقفي عن مناداتي بذلك!

15
00:00:58,480 --> 00:01:00,000
‫أنت لست أمي.

16
00:01:00,640 --> 00:01:01,640
‫أنا قائدتك!

17
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
‫تم هجراني كذلك.

18
00:01:04,600 --> 00:01:07,720
‫إن كان لا يمكنك المكوث في المنزل
‫ من أجل مصلحتك، فامكثي لمصلحتي.

19
00:01:09,720 --> 00:01:11,680
‫- أرجوك.
‫ - أتريدين البقاء؟

20
00:01:12,800 --> 00:01:13,880
‫إذاً احصلي على وظيفة.

21
00:01:15,440 --> 00:01:16,800
‫إلا إذا أردت العيش في الظلام.

22
00:01:18,080 --> 00:01:21,160
‫- لا أعرف كيف أحظى بوظيفة.
‫ - إذاً ارحلي، كالبقية.

23
00:01:21,680 --> 00:01:25,240
‫كوني أم "ريديان" من باب التغيير
‫ وتوقفي عن إخباري بما يجدر بي فعله.

24
00:02:03,320 --> 00:02:06,440
‫لو لم نخرج بموعد
‫ لكانت تلك صورتنا على الجريدة.

25
00:02:07,880 --> 00:02:12,400
‫أجل، لو كانت صورتك على الجريدة
‫ لما نظر أحد إلى الكنز، صحيح؟

26
00:02:14,280 --> 00:02:16,520
‫"كاترينا"، وجهك كئيب.

27
00:02:17,160 --> 00:02:18,360
‫توقفي عن تخريب الصورة.

28
00:02:18,440 --> 00:02:19,640
‫يتعلق الأمر بالمال فحسب.

29
00:02:20,080 --> 00:02:22,960
‫الأمر ليس كذلك.
‫ "تالولا بالولا" مضغت الأريكة.

30
00:02:23,680 --> 00:02:26,760
‫وأمي قالت إنها ستضعها في مأوى الكلاب
‫ إن لم أتمكن من تدريبها.

31
00:02:27,240 --> 00:02:28,400
‫ابتسموا...

32
00:02:28,480 --> 00:02:32,480
‫على الأقل، لن أحتاج شراء أحذية
‫ جديدة في كل مرة أزورك بها.

33
00:02:33,960 --> 00:02:36,400
‫لقد عرضناها جميعها، لنرَ القلادة.

34
00:02:36,480 --> 00:02:37,560
‫لنجرّب القلادة.

35
00:02:39,960 --> 00:02:41,360
‫إنها جميلة.

36
00:02:41,440 --> 00:02:43,840
‫وأنتم هنا، ابتسموا.

37
00:02:48,520 --> 00:02:50,040
‫هذا جيد. وضعية جميلة.

38
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
‫ابتسامات جميلة.

39
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
‫ابتعد عن طريقي.

40
00:02:57,360 --> 00:02:59,360
‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا.
‫ - أنا على ما يرام.

41
00:02:59,440 --> 00:03:01,840
‫- أتعلمين مدى خطورة هذا؟
‫ - لا يحق لك حبسي في قفص!

42
00:03:01,920 --> 00:03:04,000
‫- ظننت أننا اتفقنا على مكوثك في المنزل.
‫ - كلا.

43
00:03:04,480 --> 00:03:06,560
‫- لا، أنت و"كاري" اتفقتما.
‫ - أبقي صوتك منخفضاً.

44
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
‫وإلا ماذا؟

45
00:03:12,840 --> 00:03:13,840
‫سيداتي وسادتي،

46
00:03:14,600 --> 00:03:19,000
‫تصفيق حار
‫ لهذه المساهمة السخية للمدرسة!

47
00:03:20,680 --> 00:03:21,800
‫أشكركم.

48
00:03:21,880 --> 00:03:23,720
‫عودوا إلى صفوفكم الآن، رجاءً.

49
00:03:23,800 --> 00:03:25,320
‫بهدوء!

50
00:03:25,400 --> 00:03:26,840
‫سألحقكم بغضون دقيقة.

51
00:03:26,920 --> 00:03:28,240
‫هل أنت معجب بها أو ما شابه؟

52
00:03:29,400 --> 00:03:30,360
‫ماذا؟

53
00:03:31,080 --> 00:03:32,240
‫لا!

54
00:03:35,360 --> 00:03:37,960
‫- ظننت بأن "يونا" ستمكث في المنزل.
‫ - وكذلك أنا.

55
00:03:38,880 --> 00:03:40,240
‫إذا كانت تريد أن تكون هنا...

56
00:03:40,320 --> 00:03:41,760
‫لا يتعلق الأمر بما تريده هي.

57
00:03:42,320 --> 00:03:44,680
‫جاذبية القمر فائقة القوة
‫ بالنسبة لها هذا الشهر.

58
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
‫لقد تغيّرت رائحتها.

59
00:03:47,960 --> 00:03:49,480
‫إنها تعاني من العدوانية المغايرة.

60
00:03:50,200 --> 00:03:52,240
‫- من ماذا؟
‫ - الذئبة داخلها.

61
00:03:52,760 --> 00:03:55,240
‫إنها ليست "يونا"،
‫ ليست التي نعرفها على أية حال.

62
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
‫لم أفهم، هلا وضّحت؟

63
00:03:58,520 --> 00:04:00,600
‫عندما يتأذى أحد ذوي "دماء الذئب" بحق

64
00:04:01,280 --> 00:04:03,080
‫عندما يتألمون
‫ يتغيرون عند اكتمال القمر.

65
00:04:03,680 --> 00:04:06,240
‫يجب أن نحبسها في الزنزانة الليلة
‫ وإلا فستخرج للصيد.

66
00:04:06,920 --> 00:04:08,120
‫ولا أعني صيد الفرائس.

67
00:04:08,520 --> 00:04:10,720
‫من هنا تأتي قصص الرعب عن المستذئبين.

68
00:04:11,680 --> 00:04:14,440
‫لا أصدق ذلك.
‫ إنها لا تزال "يونا"، صحيح؟

69
00:04:14,920 --> 00:04:17,040
‫لا تزال "يونا"
‫ لكن تحت تأثير العدوانية المغايرة.

70
00:04:17,120 --> 00:04:20,240
‫إنها لا تعرف الفرق، علينا إخراجها
‫ من المدرسة ووضعها في الزنزانة.

71
00:04:21,080 --> 00:04:22,000
‫أجل.

72
00:04:26,280 --> 00:04:29,400
‫ذلك هباء! كان باستطاعة أبي
‫ بيع تلك القطع العتيقة بالآلاف.

73
00:04:35,600 --> 00:04:37,080
‫"يونا"، أرجوك.

74
00:04:37,160 --> 00:04:39,080
‫أخبري السيد "جيفريز"
‫ أنك مريضة وعودي للمنزل.

75
00:04:39,160 --> 00:04:42,240
‫لا تستطيع أن تقول لي ماذا أفعل.
‫ أنت لست قائدي.

76
00:04:42,320 --> 00:04:43,480
‫نريدك أن تكوني بمأمن فحسب.

77
00:04:45,400 --> 00:04:48,200
‫- أتخافين الذئبة الكبيرة السيئة، "شانون"؟
‫ - وماذا إن كنت كذلك؟

78
00:04:49,080 --> 00:04:50,680
‫- أنا أهتم بشأنك.
‫ - نحن أصدقاؤك.

79
00:04:51,720 --> 00:04:52,800
‫قطيعك.

80
00:04:54,160 --> 00:04:56,760
‫أنا لست قائدتك.
‫ لست مسؤولة عن مخاوفكم

81
00:04:56,840 --> 00:04:59,040
‫وقد انتهيت من ادعاء
‫ كوني ما أنا لست عليه.

82
00:04:59,120 --> 00:05:01,480
‫هذا تأثير العدوانية المغايرة،
‫ هذه ليست حقيقتك.

83
00:05:01,560 --> 00:05:02,760
‫سمه ما شئت!

84
00:05:04,200 --> 00:05:06,280
‫إذاً يا قوم، فلتستقروا في مقاعدكم.

85
00:05:06,360 --> 00:05:09,400
‫أعتقد أن جميعكم تتساءلون...

86
00:05:10,800 --> 00:05:12,160
‫عن مكان صرف تلك الأمول.

87
00:05:13,160 --> 00:05:16,400
‫كما ترون، فإن "جيمي" هنا كان يتذمر...

88
00:05:17,240 --> 00:05:20,480
‫خلال السنوات الـ3 الأخيرة
‫ عن شح المرافق الرياضية.

89
00:05:20,560 --> 00:05:25,320
‫ستسعدون بمعرفة أن المبلغ بأكمله
‫ سيصرف على...

90
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
‫- المعدات الرياضية.
‫ - يا للروعة!

91
00:05:27,600 --> 00:05:28,720
‫ذلك غير منصف!

92
00:05:28,800 --> 00:05:31,000
‫أجل يا سيدي، فأنا من وجد تلك الحليّ.

93
00:05:31,080 --> 00:05:32,680
‫احتجي لدى مجلس المدرسة يا "كاترينا".

94
00:05:32,760 --> 00:05:36,120
‫والآن يا "يونا"، بخصوص الخبرة العملية،
‫ هل وجدت فرصة عمل؟

95
00:05:36,680 --> 00:05:38,400
‫- لا يا سيدي.
‫ - هل لدى أحدكم أي اقتراح؟

96
00:05:38,960 --> 00:05:39,960
‫متجر أعمال خيرية؟

97
00:05:43,840 --> 00:05:45,600
‫لا يتعلق الموضوع بأشكال الأشياء

98
00:05:45,680 --> 00:05:49,000
‫بل باستخدامكم الأسلوب
‫ والألوان للتعبير عما تشعرون.

99
00:05:49,480 --> 00:05:51,200
‫تناقض جميل يا "كاي".

100
00:05:51,280 --> 00:05:52,640
‫ملحمة رومانسية.

101
00:05:53,200 --> 00:05:55,360
‫- مع تماسيح.
‫ - إنها بطات.

102
00:05:58,680 --> 00:06:00,160
‫ضمير مؤنّب يا "توم"؟

103
00:06:07,360 --> 00:06:08,360
‫انتظري!

104
00:06:08,760 --> 00:06:10,160
‫ما مشكلتك؟

105
00:06:10,240 --> 00:06:12,320
‫"يونا" صديقتي وتمر بوقت عصيب،
‫ هذا كل ما في الأمر.

106
00:06:12,400 --> 00:06:13,920
‫وأنا كذلك الآن.

107
00:06:18,080 --> 00:06:19,480
‫هذا...

108
00:06:24,840 --> 00:06:26,680
‫لا عجب من تخلي أمك عن ذلك الكلب.

109
00:06:26,760 --> 00:06:27,880
‫اتركها وشأنها يا "جيمي".

110
00:06:27,960 --> 00:06:30,600
‫هل هو نوع مهجّن أم مجرد طفرة جينية؟

111
00:06:30,680 --> 00:06:32,480
‫- انصرف!
‫ - أنت لست مضحكاً.

112
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
‫لو كنت مكانها لقتلته.

113
00:06:38,280 --> 00:06:39,160
‫ماذا تفعلين؟

114
00:06:44,920 --> 00:06:45,840
‫توقفي!

115
00:06:46,840 --> 00:06:49,000
‫- توقفي يا "يونا"!
‫ - توقفي الآن!

116
00:06:50,120 --> 00:06:53,400
‫بالكاد مرت 3 أيام على عودتك
‫ وها أنا على وشك توقيفك.

117
00:06:53,480 --> 00:06:56,920
‫لكن ذلك لن يساعدك على اللحاق
‫ بأعمالك المدرسية، صحيح؟

118
00:06:57,000 --> 00:07:00,200
‫سيتم احتجازك، في كل ليلة.

119
00:07:00,280 --> 00:07:01,800
‫إلى أن أقتنع.

120
00:07:01,880 --> 00:07:04,000
‫هل ذاك وشم على رقبتك؟

121
00:07:05,040 --> 00:07:07,680
‫لا تدخلا دون طرق الباب!

122
00:07:07,760 --> 00:07:10,120
‫نعتذر يا سيدي، لكن ظننا
‫ أنك ستود سماع كامل الحكاية.

123
00:07:10,200 --> 00:07:11,080
‫أية حكاية؟

124
00:07:11,160 --> 00:07:14,080
‫"جيمي" كان يتنمر على "كاترينا" يا سيدي
‫ وأتلف لوحتها.

125
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
‫- كانت "يونا" تساند الطرف الأضعف فحسب.
‫ - أجل، "تالولا بالولا".

126
00:07:17,960 --> 00:07:19,080
‫بل أنت يا "كاترينا".

127
00:07:19,920 --> 00:07:20,840
‫أنا لست كلباً.

128
00:07:21,640 --> 00:07:23,720
‫لذا نعتقد بأن "جيمي" من يجب
‫ أن يُعاقب وليس "يونا" يا سيدي.

129
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
‫أقدّر ولاءكما لإحدى زميلاتكما...

130
00:07:27,280 --> 00:07:29,600
‫- نشكرك سيدي.
‫ - وكمكافأة على دعمها

131
00:07:29,680 --> 00:07:33,160
‫فستحظى كلتاكما بشرف الانضمام إليها
‫ في الحجز هذا المساء.

132
00:07:33,240 --> 00:07:36,680
‫- لماذا؟
‫ - بسبب الدخول بلا إذن.

133
00:07:37,800 --> 00:07:40,000
‫- وماذا عن "جيمي"؟
‫ - سينضم إليكن أيضاً.

134
00:07:40,520 --> 00:07:42,320
‫والآن انصرفن، جميعكن.

135
00:07:42,760 --> 00:07:44,360
‫وإن كان ذلك وشماً...

136
00:07:45,800 --> 00:07:47,040
‫إنها ألوان يا سيدي.

137
00:07:47,560 --> 00:07:48,600
‫لقد مسحتها.

138
00:07:48,680 --> 00:07:54,040
‫- رجاءً، نظّمي خبرتك العملية.
‫ - لقد حللنا الأمر يا سيدي.

139
00:07:54,120 --> 00:07:55,720
‫ستبدأ بالعمل في الـ"كقهى".

140
00:07:58,480 --> 00:07:59,560
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

141
00:08:00,040 --> 00:08:01,960
‫لم يكن عليك الدفاع عن "تالولا بالولا".

142
00:08:02,680 --> 00:08:04,480
‫ليس بإمكاني الدفاع عن كلبتي حتى!

143
00:08:04,560 --> 00:08:07,320
‫إذا كانت كلبتك
‫ إذاً أعلمي أمك أنك لن تتخلي عنها.

144
00:08:07,400 --> 00:08:08,800
‫إنها المسؤولة.

145
00:08:08,880 --> 00:08:11,000
‫وأبي لن يسمح ببقاء "تالولا"
‫ في المنزل بعد الآن.

146
00:08:11,440 --> 00:08:13,040
‫أنت مثيرة للشفقة.

147
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
‫إلى أين نذهب؟

148
00:08:16,040 --> 00:08:17,280
‫"تالولا"، اجلسي.

149
00:08:18,760 --> 00:08:19,760
‫مرحباً.

150
00:08:20,480 --> 00:08:22,720
‫- أنا "كاري".
‫ - اجلسي.

151
00:08:22,800 --> 00:08:24,840
‫ابنتي زميلة ابنتك في المدرسة.

152
00:08:25,800 --> 00:08:27,360
‫ادخلي واجلسي، سآتي بغضون ثانية.

153
00:08:27,440 --> 00:08:29,440
‫- توقفي يا "تالولا".
‫ - لقد تنقلت كثيراً

154
00:08:29,520 --> 00:08:32,400
‫وأنا مكتفية ذاتياً بخبرة متنوعة في...

155
00:08:32,480 --> 00:08:33,720
‫أرانب؟

156
00:08:37,920 --> 00:08:40,160
‫إنها خارجة عن السيطرة.
‫ ستقتلني "كاترينا".

157
00:08:40,720 --> 00:08:43,080
‫- يمكنني جلبها.
‫ - ماذا؟ لا!

158
00:08:43,160 --> 00:08:44,320
‫لا.

159
00:08:45,320 --> 00:08:46,120
‫إنه نوعاً ما...

160
00:08:48,120 --> 00:08:49,120
‫مخيف؟

161
00:08:50,320 --> 00:08:52,000
‫- بطريقة جيدة.
‫ - الخوف جيد.

162
00:08:52,680 --> 00:08:53,720
‫لن يتعرض الناس لك.

163
00:08:55,720 --> 00:08:56,600
‫جرّبيه.

164
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
‫ماذا أنت؟

165
00:09:01,880 --> 00:09:03,680
‫- قائدة.
‫ - و"تالولا"؟

166
00:09:03,760 --> 00:09:04,760
‫قطيعي.

167
00:09:05,640 --> 00:09:08,200
‫- وما الذي لا تفعله القائدة أبداً؟
‫ - التخلي عن قطيعها.

168
00:09:11,320 --> 00:09:12,600
‫بماذا تحدقين؟

169
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
‫لا شيء.

170
00:09:14,960 --> 00:09:16,560
‫- أردت رؤيتك فحسب.
‫ - أنا مشغولة.

171
00:09:21,800 --> 00:09:25,200
‫أعلم أن الجميع يظن بأن "شانون"
‫ فائقة الذكاء يا "كارا"

172
00:09:25,800 --> 00:09:27,040
‫لكنك كذلك أيضاً.

173
00:09:27,120 --> 00:09:28,600
‫حان وقت خروجك من تحت ظلها.

174
00:09:30,880 --> 00:09:31,680
‫هل مسموح لك بالتسكع؟

175
00:09:32,480 --> 00:09:33,880
‫أتركيها وشأنها يا "كاي".

176
00:09:33,960 --> 00:09:35,840
‫لقد دافعت هي عن صديقتنا

177
00:09:35,920 --> 00:09:37,360
‫أما أنت فلم تفعلي.

178
00:09:37,440 --> 00:09:39,120
‫إنها تسعى وراء حبيبي.

179
00:09:39,200 --> 00:09:41,080
‫- لا، لست أفعل.
‫ - إذاً ما هو

180
00:09:41,160 --> 00:09:43,240
‫"الوقت العصيب"
‫ الذي يقف بجانبك خلاله؟

181
00:09:43,800 --> 00:09:45,440
‫لم تعتقدي أن ذلك كان سرّك الصغير،
‫ أليس كذلك؟

182
00:09:46,600 --> 00:09:49,280
‫إن كنت لا تثقين بـ"توم"
‫ فتلك مشكلتك وليست مشكلتي.

183
00:09:52,600 --> 00:09:55,560
‫لقد تبنّتاها لإغاظتي بسبب مواعدتي لك.

184
00:09:56,360 --> 00:09:59,320
‫أنت مخطئة.
‫ هي من تبنّتهما في الواقع.

185
00:09:59,760 --> 00:10:01,280
‫لتغيظك بسبب مواعدتك لي؟

186
00:10:01,360 --> 00:10:02,960
‫هلا تتوقفين عن الشكّ؟

187
00:10:03,040 --> 00:10:06,360
‫على الأصدقاء أن يكونوا أصدقاء
‫ بغض النظر عمن يواعدون.

188
00:10:17,960 --> 00:10:20,840
‫- ربما هذا كل ما في الأمر.
‫ - الفتيات "كيه"؟

189
00:10:20,920 --> 00:10:22,680
‫بل أن تجد قطيعاً جديداً لتقوده.

190
00:10:40,720 --> 00:10:44,480
‫ستطيعين ما يُقال لك.

191
00:10:52,240 --> 00:10:53,440
‫ماذا؟

192
00:10:53,520 --> 00:10:55,160
‫أردت الاعتذار فحسب.

193
00:10:55,240 --> 00:10:56,240
‫لما جرى سابقاً.

194
00:10:56,960 --> 00:10:58,440
‫لعدم تقديمي العون لكما.

195
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
‫"كاي"...

196
00:11:01,640 --> 00:11:04,480
‫- لا تجلسي هنا.
‫ - اهدأي يا "يونا"، أنت لست المسؤولة.

197
00:11:05,440 --> 00:11:06,600
‫"كاي"، اجلسي هنا.

198
00:11:12,600 --> 00:11:15,160
‫- خمّني إلى أين سأذهب للخبرة العملية؟
‫ - إلى أين؟

199
00:11:15,240 --> 00:11:16,600
‫إلى شركة "سغوليا".

200
00:11:16,680 --> 00:11:18,840
‫- هل أنت جادة؟
‫ - أجل.

201
00:11:22,960 --> 00:11:23,880
‫ما الخطب؟

202
00:11:23,960 --> 00:11:26,360
‫هذا الطعام مقزز!

203
00:11:27,000 --> 00:11:29,600
‫لم أتقدم بطلب بعد
‫ لكنني متأكدة من قبولي.

204
00:11:29,680 --> 00:11:31,800
‫- كانت تلك فكرة "يونا".
‫ - أجل...

205
00:11:31,880 --> 00:11:34,640
‫"يونا" ستعمل في الـ"كقهى"
‫ برفقتك أنت و"توم" و"ريديان".

206
00:11:34,720 --> 00:11:36,760
‫- ماذا؟
‫ - لن أخدم الناس.

207
00:11:37,360 --> 00:11:40,000
‫- ما المشكلة في خدمة الناس؟
‫ - من يهتم؟

208
00:11:40,440 --> 00:11:42,400
‫لن أعمل في الـ"كقهى" إذا كانت هي هناك.

209
00:11:42,480 --> 00:11:46,080
‫لن أهدر يوماً
‫ في تقديم قمامة كهذه لأشخاص مثلك.

210
00:11:46,160 --> 00:11:49,360
‫- "يونا"، اهدأي فحسب.
‫ - لا تدافع عنها.

211
00:11:49,440 --> 00:11:52,480
‫لا عجب كونكم جميعاً مثيرين للشفقة!
‫ فأنتم متخمون بهذا!

212
00:11:53,000 --> 00:11:54,600
‫أنت!

213
00:11:56,960 --> 00:11:58,880
‫لم أكن لأطعم هذا لكلب.

214
00:11:59,480 --> 00:12:01,560
‫أقدّم اعتراضاً هنا بالنيابة عن الجميع!

215
00:12:01,640 --> 00:12:04,320
‫نريد لحماً حقيقياً
‫ وليس هذا الطبق اللزج.

216
00:12:23,240 --> 00:12:25,760
‫- "يونا"!
‫ - علمت أن هذا سيحصل.

217
00:12:27,520 --> 00:12:28,920
‫"يونا"! عودي إلى هنا!

218
00:12:32,560 --> 00:12:33,360
‫"يونا"!

219
00:12:36,680 --> 00:12:37,840
‫سأحضرها يا سيدي.

220
00:12:59,080 --> 00:13:00,000
‫ابتعد!

221
00:13:01,920 --> 00:13:03,160
‫"يونا"!

222
00:13:03,240 --> 00:13:04,040
‫"يونا"!

223
00:13:04,640 --> 00:13:06,400
‫اهدأي يا "يونا"، كل شيء على ما يرام.

224
00:13:06,480 --> 00:13:07,760
‫لا شيء على ما يرام!

225
00:13:12,640 --> 00:13:13,960
‫ما الذي يحدث لي؟

226
00:13:25,560 --> 00:13:26,560
‫كنتَ محقاً.

227
00:13:27,640 --> 00:13:28,800
‫لا يمكنني التحكم في الأمر.

228
00:13:29,200 --> 00:13:31,120
‫ليلة اكتمال القمر هذه فحسب،
‫ بسبب ما حدث.

229
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
‫هذه ليست أنا.

230
00:13:35,760 --> 00:13:37,840
‫وكأن ذئباً آخر يسيطر على زمام الأمور.

231
00:13:43,360 --> 00:13:44,360
‫هل أنا شريرة؟

232
00:13:45,200 --> 00:13:46,560
‫كلا. أنت تعانين الألم فحسب.

233
00:13:47,200 --> 00:13:48,520
‫ظننتُ بأني سأحظى بقيادتهم.

234
00:13:49,880 --> 00:13:51,400
‫كان القطيع بجانبي.

235
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
‫لكنهم كرهوني.

236
00:13:56,720 --> 00:13:58,080
‫- خيّبتُ آمالهم.
‫ - كلا.

237
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
‫"يونا"، هم من خيّب أملك.

238
00:14:03,920 --> 00:14:05,120
‫احبسني في الزنزانة الليلة.

239
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
‫عدني بأن تفعل ذلك.

240
00:14:07,640 --> 00:14:08,520
‫أعدك.

241
00:14:10,120 --> 00:14:11,360
‫تعالي.

242
00:14:18,000 --> 00:14:19,360
‫حاولت إيجاد وظيفة.

243
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
‫لكن لم أفلح.

244
00:14:21,840 --> 00:14:22,920
‫أنا آسفة يا "كاري".

245
00:14:23,520 --> 00:14:24,600
‫أنا أدين لك بكل شيء.

246
00:14:26,520 --> 00:14:27,520
‫ابنتي.

247
00:14:30,200 --> 00:14:31,320
‫وفتاي الجميل.

248
00:14:37,800 --> 00:14:40,840
‫دعاني أعرفكما إلى "تالولا بالولا".

249
00:14:45,960 --> 00:14:48,680
‫إذاً، أتعتقدين حقاً أن شيئاً
‫ يحدث بينها وبين "توم"؟

250
00:14:48,760 --> 00:14:50,000
‫لست أعلم.

251
00:14:50,080 --> 00:14:52,960
‫إنه ببساطة يهتم لحالها كثيراً.

252
00:14:53,040 --> 00:14:55,960
‫- ولا يتصرف كذلك معي.
‫ - أنت لا تحتاجين لمن يهتم لحالك.

253
00:14:56,840 --> 00:14:58,520
‫كوني و"توم" نتواعد

254
00:14:59,400 --> 00:15:00,720
‫لا يغير ما نحن عليه، صحيح؟

255
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
‫بالطبع لا.

256
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
‫فتيات "كيه" عدن كما كنّ.

257
00:15:12,480 --> 00:15:14,680
‫- أين وجدتها؟
‫ - في الغابة.

258
00:15:15,320 --> 00:15:16,400
‫امشي. لا تركضي.

259
00:15:17,680 --> 00:15:18,480
‫اجلسي.

260
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
‫إنها تقول إنها آسفة.

261
00:15:20,960 --> 00:15:23,320
‫لماذا لم تقولي إنك مدربة كلاب؟

262
00:15:24,560 --> 00:15:26,560
‫- كما ترى، صديق أمي الجديد...
‫ - "غيروين".

263
00:15:26,640 --> 00:15:28,400
‫الذي التقيته، لقد تركنا.

264
00:15:29,000 --> 00:15:30,640
‫برفقة أخيه الذي سرق أموال أمي.

265
00:15:30,720 --> 00:15:32,840
‫- إنها تمر بوقت عصيب.
‫ - وليس بإمكاني التحمّل.

266
00:15:32,920 --> 00:15:34,280
‫- أيجدر بي الاتصال بالشرطة؟
‫ - لا.

267
00:15:35,000 --> 00:15:36,880
‫لا.

268
00:15:37,400 --> 00:15:40,680
‫سيجن جنونها إذا علمت بإفصاحي!

269
00:15:40,760 --> 00:15:42,640
‫أمك تنتقي الأفضل، أليس كذلك؟

270
00:15:43,760 --> 00:15:45,800
‫هذا لا يعني خلاصك من الحجز على كل حال.

271
00:15:46,800 --> 00:15:48,280
‫- لا يا سيدي.
‫ - لا بأس، هيا اذهبا.

272
00:15:48,360 --> 00:15:50,920
‫- عن إذنك، سيدي.
‫ - و"ريديان"، أشكرك على إعادتها.

273
00:15:51,000 --> 00:15:52,720
‫من الجيد معرفة أنه يوجد صديق لـ"يونا".

274
00:15:54,320 --> 00:15:56,520
‫- لديّ أكثر من صديق واحد، سيدي.
‫ - لا، ليس لديها.

275
00:16:00,000 --> 00:16:01,920
‫لا بأس، سأحصل على مفتاح المطبخ.

276
00:16:04,160 --> 00:16:05,880
‫أدين لكم جميعاً باعتذار.

277
00:16:06,720 --> 00:16:08,320
‫أنا آسفة على المشاكل التي تسببت بها.

278
00:16:08,400 --> 00:16:09,320
‫مهما يكن.

279
00:16:10,360 --> 00:16:11,400
‫بات أمراً منسياً.

280
00:16:11,480 --> 00:16:13,760
‫- هل ستنضمين لنا الليلة يا "كيه"؟
‫ - لا يا سيدي.

281
00:16:15,360 --> 00:16:16,400
‫أراكم لاحقاً.

282
00:16:19,920 --> 00:16:22,040
‫بالمناسبة يا "كاترينا"،
‫ ستتمكنين من الاحتفاظ بكلبتك.

283
00:16:23,120 --> 00:16:25,000
‫- ماذا؟
‫ - أمي تدرّبها.

284
00:16:25,440 --> 00:16:26,560
‫إنها بأفضل حال الآن.

285
00:16:27,440 --> 00:16:28,560
‫بجدية؟

286
00:16:29,560 --> 00:16:31,920
‫وآسفة عما قلته.

287
00:16:32,600 --> 00:16:34,120
‫سأود العمل لديك
‫ إذا كنت لا تزالين تودين استقبالي.

288
00:16:34,680 --> 00:16:39,760
‫وإذاً، أريد لهذا أن ينتهي
‫ عند الساعة الـ6 مساء اليوم.

289
00:16:42,200 --> 00:16:44,520
‫أتعلمين، ظنت بأن هنالك
‫ ما يحدث بيني وبين "يونا".

290
00:16:46,120 --> 00:16:47,600
‫إنها تلقنني درساً على الأرجح.

291
00:16:48,480 --> 00:16:50,000
‫شكراً لعملكم بهدوء.

292
00:16:50,480 --> 00:16:52,560
‫سأراكم جميعاً غداً.

293
00:17:00,840 --> 00:17:01,920
‫لا يمكنني القيام بهذا.

294
00:17:02,000 --> 00:17:04,360
‫- "كاترينا"!
‫ - لقد أنقذت كلبتي.

295
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
‫أمها من أنقذ كلبتك.
‫ هنالك فرق.

296
00:17:06,480 --> 00:17:08,560
‫أجل، إنها تستحق ما ستلقاه.

297
00:17:09,880 --> 00:17:12,800
‫افعلا أنتما ذلك،
‫ أنا سأذهب لأرى "تالولا بالولا".

298
00:17:14,600 --> 00:17:15,600
‫"يونا"؟

299
00:17:16,560 --> 00:17:17,680
‫انتظري لحظة.

300
00:17:20,240 --> 00:17:24,040
‫- أردنا أن نقول إننا نقدر اعتذارك.
‫ - أجل.

301
00:17:24,800 --> 00:17:26,080
‫الخطب الوحيد هو،

302
00:17:26,160 --> 00:17:30,200
‫السيدة "هاريز"، مقدمة طعام العشاء،
‫ قالت "كاي" إنها منزعجة حقاً

303
00:17:30,280 --> 00:17:31,320
‫وتفكر في الاستقالة.

304
00:17:32,120 --> 00:17:34,600
‫- سأكلّمها غداً.
‫ - لا، هي هنا الآن.

305
00:17:35,160 --> 00:17:37,480
‫إنها تنظّف
‫ وهي آخر من يغادر دوماً.

306
00:17:37,560 --> 00:17:39,440
‫إنها هنا منذ سنوات.
‫ أنت تدينين لها باعتذار.

307
00:17:40,440 --> 00:17:41,440
‫أين هي؟

308
00:17:43,440 --> 00:17:44,800
‫حيث تكون دائماً.

309
00:17:49,760 --> 00:17:50,760
‫إنها تبكي.

310
00:17:50,840 --> 00:17:52,520
‫وتتحدث عن الاستقالة.

311
00:17:54,400 --> 00:17:55,600
‫ما الذي فعلته يا "كيه"؟

312
00:17:57,280 --> 00:17:58,480
‫مهلاً!

313
00:18:02,080 --> 00:18:02,880
‫أخرجوني!

314
00:18:02,960 --> 00:18:04,000
‫أخرجوني!

315
00:18:04,080 --> 00:18:06,240
‫أتظنين بأن بضع كلمات ستصلح ما فعلته.

316
00:18:06,320 --> 00:18:08,240
‫أجل، لن تحولي بيني وبين حبيبي يا "يونا".

317
00:18:08,320 --> 00:18:09,840
‫لن تفلتي بسهولة!

318
00:18:09,920 --> 00:18:11,880
‫لا تقلقي، فلن نتركك هناك طوال الليل!

319
00:18:11,960 --> 00:18:14,440
‫- أنتم لا تعلمون ماذا تفعلون.
‫ - أعتقد أننا نعلم.

320
00:18:20,880 --> 00:18:22,120
‫"تالولا بالولا"!

321
00:18:35,160 --> 00:18:36,240
‫مرحباً.

322
00:18:37,320 --> 00:18:38,880
‫إنها تتصرف بتهذيب كبير.

323
00:18:39,440 --> 00:18:40,560
‫هل فعلت أم "يونا" هذا؟

324
00:18:40,640 --> 00:18:43,680
‫وستأتي مرة في الأسبوع لتدريبها.

325
00:18:43,760 --> 00:18:45,720
‫ألم تري "كاي"؟

326
00:18:51,880 --> 00:18:55,040
‫- "توم"؟
‫ - لن تصدق ما أخبرتني به "كاترينا" لتوّها.

327
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
‫ألم تتعلمي درسك بعد؟

328
00:19:11,200 --> 00:19:12,200
‫قولي آسفة الآن

329
00:19:12,280 --> 00:19:15,280
‫- وسأعطيك قطعة بيتزا.
‫ - إنها مليئة باللحوم.

330
00:19:21,320 --> 00:19:22,960
‫- يا للهول!
‫ - تأخرنا كثيراً.

331
00:19:24,160 --> 00:19:25,480
‫احرصا على بقائها في الداخل.

332
00:19:25,560 --> 00:19:27,240
‫- تذكرا، إنها ليست ذئبة "يونا"!
‫ - أجل.

333
00:19:32,600 --> 00:19:34,240
‫هل سمعت كلمة "آسفة"؟

334
00:19:54,200 --> 00:19:55,200
‫أهي...

335
00:19:55,600 --> 00:19:56,480
‫تزأر؟

336
00:19:57,960 --> 00:19:59,000
‫افتحا الباب فحسب.

337
00:20:00,840 --> 00:20:02,440
‫توقفوا!

338
00:20:02,520 --> 00:20:03,960
‫لا يمكنكم إخراجها بعد.

339
00:20:04,680 --> 00:20:05,680
‫هي لم...

340
00:20:05,760 --> 00:20:06,880
‫هي لم تتعلم درسها بعد.

341
00:20:08,560 --> 00:20:10,280
‫لستم الوحيدين الذين آذتهم.

342
00:20:13,680 --> 00:20:15,280
‫- سنحل محلكم من هنا.
‫ - أجل...

343
00:20:15,720 --> 00:20:17,600
‫لا بأس، سأبقى معك.

344
00:20:18,160 --> 00:20:20,160
‫- لا يمكنك.
‫ - لماذا؟

345
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
‫لأن...

346
00:20:24,360 --> 00:20:25,760
‫تريد أن تنفرد معها، أليس كذلك؟

347
00:20:29,560 --> 00:20:31,160
‫بل لا أريد الانفراد معك.

348
00:20:32,040 --> 00:20:33,080
‫- ماذا؟
‫ - انتهى أمرنا.

349
00:20:37,080 --> 00:20:38,080
‫- لماذا؟
‫ - هكذا فحسب.

350
00:20:38,880 --> 00:20:39,720
‫حسناً؟

351
00:20:43,720 --> 00:20:45,480
‫ستدفع ثمن هذا يا "توم أوكاناوا".

352
00:20:46,920 --> 00:20:49,360
‫تصرف راقٍ يا رفيق، راقٍ حقاً.

353
00:20:58,880 --> 00:20:59,880
‫أنا آسفة يا "توم".

354
00:21:03,440 --> 00:21:04,560
‫وإذاً، ماذا علينا أن نفعل؟

355
00:21:07,280 --> 00:21:08,360
‫انتظر، ماذا تفعل؟

356
00:21:08,440 --> 00:21:10,920
‫تلك "يونا" في الداخل يا "شان"،
‫ أنت تعلمين ذلك.

357
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
‫- لن أتركها لوحدها.
‫ - إنها تحت تأثير العدوانية المغايرة.

358
00:21:13,280 --> 00:21:16,040
‫- سمعتَ ما قاله "ريديان".
‫ - إنها خائفة.

359
00:21:17,120 --> 00:21:19,480
‫ولربما يستطيع البشر فعل ما
‫ يُصعب على ذوي "دماء الذئب".

360
00:21:36,680 --> 00:21:38,160
‫لا يمكنني رؤيتها.

361
00:21:41,480 --> 00:21:44,080
‫منذ متى تفعل أموراً غبية بدوني؟

362
00:22:26,000 --> 00:22:27,200
‫ابقَ معي يا "توم".

363
00:23:24,040 --> 00:23:25,040
‫"يونا".

364
00:23:26,320 --> 00:23:27,320
‫لا بأس.

365
00:23:29,720 --> 00:23:30,720
‫هذا نحن فحسب.

366
00:23:31,720 --> 00:23:32,800
‫لا بأس.

367
00:23:34,840 --> 00:23:35,840
‫نحن هنا لأجلك.

368
00:23:38,000 --> 00:23:38,880
‫مثلما قلنا.

369
00:24:40,400 --> 00:24:42,240
‫ترجمة "هبة روزة"

