﻿1
00:00:10,960 --> 00:00:12,160
‫وإذاً؟

2
00:00:12,840 --> 00:00:15,040
‫- إنها تذوب في الفم.
‫ - رائعة، صحيح؟

3
00:00:15,920 --> 00:00:21,200
‫على أية حال، "ريديان"، كنت أود
‫ التحدث إليك بخصوص الخبرة العملية.

4
00:00:22,240 --> 00:00:24,280
‫- الأمر ببساطة...
‫ - أشكرك لرفضك العرض، "شان".

5
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
‫أنا...

6
00:00:26,200 --> 00:00:28,680
‫بعد ما فعلته شركة "سيغوليا" بوالدي.

7
00:00:28,760 --> 00:00:29,760
‫أجل.

8
00:00:31,080 --> 00:00:32,360
‫لا داعي لشكري.

9
00:00:32,920 --> 00:00:35,040
‫متأكدة أن لديّ الكثير لأفعله في...

10
00:00:35,520 --> 00:00:36,600
‫الصيدلية.

11
00:00:37,600 --> 00:00:38,880
‫"ريديان".

12
00:00:38,960 --> 00:00:40,720
‫- هل ستبيت هنا؟
‫ - جئت ألقي التحية فحسب.

13
00:00:41,760 --> 00:00:44,800
‫على أية حال، يجب أن أذهب
‫ لديّ عمل مبكر.

14
00:00:44,880 --> 00:00:47,640
‫- أنا سأنهي هذا.
‫ - يكفيك أيها الشره، لقد أكلت كفايتك!

15
00:00:47,720 --> 00:00:49,520
‫بحقكما يا ذوي "دماء الذئب".

16
00:00:52,000 --> 00:00:54,920
‫أنت و"ريديان" ستستمتعان في الـ"كقهى".

17
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
‫أعد بذلك...

18
00:00:57,080 --> 00:00:58,120
‫إلى اللقاء.

19
00:01:02,240 --> 00:01:03,240
‫ليلة سعيدة.

20
00:01:05,320 --> 00:01:07,360
‫نلتقي في منزلي، بحدود الثامنة؟

21
00:01:08,360 --> 00:01:09,400
‫أجل.

22
00:01:10,120 --> 00:01:11,280
‫أراكما في صباح الغد.

23
00:01:15,520 --> 00:01:16,800
‫إنها محبطة حقاً.

24
00:01:16,880 --> 00:01:18,920
‫إنها تظن أن الحياة خسرت معناها.

25
00:01:19,000 --> 00:01:20,800
‫لكن بإمكاننا إعادتها لسابق عدها.

26
00:01:29,800 --> 00:01:32,640
‫ساعدها
‫ قبل أن نخسرها إلى الأبد.

27
00:02:21,640 --> 00:02:23,120
‫- توقف عن الإزعاج.
‫ - كيف تمكنت...

28
00:02:23,200 --> 00:02:25,720
‫- ما هذا؟
‫ - مقياس للمجال الكهرومغناطيسي.

29
00:02:25,800 --> 00:02:27,440
‫- لا.
‫ - أرجعه لي!

30
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
‫استعد للمدرسة!

31
00:02:34,680 --> 00:02:35,600
‫صباح الخير.

32
00:02:43,040 --> 00:02:44,920
‫هل مسّك أحد الشياطين؟

33
00:02:49,800 --> 00:02:51,040
‫شيطان أو اثنان.

34
00:02:51,120 --> 00:02:53,880
‫من الجيد رؤيتك متحمساً جداً
‫ لخبرتك العملية.

35
00:02:53,960 --> 00:02:54,960
‫أجل، بالطبع.

36
00:02:57,200 --> 00:02:58,200
‫كما تعلمين،

37
00:02:58,640 --> 00:02:59,720
‫يجدر به أن...

38
00:02:59,800 --> 00:03:01,520
‫"صباح الخير سيد (جيفريز).
‫ (ريديان) مريض."

39
00:03:01,600 --> 00:03:02,600
‫أن يكون ممتعاً.

40
00:03:02,680 --> 00:03:04,160
‫"إنه مصاب بتسمّم بالمعدة
‫ ويجب أن يلازم المنزل اليوم."

41
00:03:09,280 --> 00:03:10,280
‫"يونا" متأخرة بعض الشيء.

42
00:03:11,600 --> 00:03:13,400
‫"يؤسفني سماع ذلك.
‫ أتمنى أن يتحسّن قريباً!"

43
00:03:13,480 --> 00:03:14,480
‫"حذف"

44
00:03:15,840 --> 00:03:16,840
‫ها قد وصلت.

45
00:03:22,440 --> 00:03:24,640
‫- ماذا تحمل بها؟
‫ - كتب طهو فحسب.

46
00:03:24,720 --> 00:03:25,600
‫لأجل الـ"كقهى".

47
00:03:26,160 --> 00:03:27,160
‫أراكم لاحقاً يا أولاد.

48
00:03:34,440 --> 00:03:36,160
‫ماذا؟

49
00:03:39,280 --> 00:03:41,320
‫- الـ"كقهى" بهذا الاتجاه.
‫ - لن نذهب إلى الـ"كقهى".

50
00:03:41,400 --> 00:03:44,400
‫- لكن ماذا بخصوص العمل البشري؟
‫ - اللعنة على العمل البشري. تعالي.

51
00:03:45,160 --> 00:03:47,200
‫- إلى أين سنذهب؟
‫ - من هذا الطريق.

52
00:03:49,080 --> 00:03:50,000
‫انتظرني.

53
00:03:57,360 --> 00:03:58,520
‫مرحباً، كيف حالك يا أمي؟

54
00:03:58,600 --> 00:04:01,000
‫أيمكنك الاتصال بالسيد "جيفريز"
‫ وإعلامه أن "يونا" مريضة؟

55
00:04:02,560 --> 00:04:06,000
‫- أجل، تضغطين على الأزرار المرقّمة.
‫ - أجل، أعلم، أشكرك.

56
00:04:06,080 --> 00:04:08,880
‫- أخبريه أن "يونا" مصابة بتسمّم بالمعدة.
‫ - حسناً.

57
00:04:10,760 --> 00:04:12,000
‫هل أنت متجه للمكان المتفق عليه؟

58
00:04:12,600 --> 00:04:13,920
‫- أجل.
‫ - جيد.

59
00:04:22,920 --> 00:04:25,160
‫مرحباً؟ أسرع يا رجل.

60
00:04:25,240 --> 00:04:27,080
‫لن أدخل إلى هناك بمفردي.

61
00:04:28,000 --> 00:04:29,080
‫اسمع...

62
00:04:29,160 --> 00:04:31,760
‫- "يونا" لم تكن بأفضل حالاتها ليلة أمس.
‫ - هل هي بخير؟

63
00:04:31,840 --> 00:04:32,840
‫أجل...

64
00:04:34,080 --> 00:04:36,960
‫- تحتاج للعناية.
‫ - العناية؟

65
00:04:38,360 --> 00:04:39,640
‫أنت لن تأتي، صحيح؟

66
00:04:40,480 --> 00:04:42,360
‫إذا سألك أحدهم
‫ فنحن مصابان بتسمم بالمعدة.

67
00:04:43,120 --> 00:04:46,760
‫- "شانون" في الصيدلية إذا احتجت العون.
‫ - رائع، سأشتري بعض الضمادات.

68
00:04:48,920 --> 00:04:53,000
‫"(ريديان) و (يونا) تغيبا... قد أضع نفسي
‫ في خلاط القهوة. تمتعي بالصيدلية"

69
00:05:02,200 --> 00:05:04,720
‫"شركة (سيغوليا)"

70
00:05:14,120 --> 00:05:15,280
‫هل أنت بخير؟

71
00:05:17,520 --> 00:05:20,440
‫أي شيء تود إخباره لـ"كاي"
‫ يتم إخباري به أولاً. أتفهم؟

72
00:05:21,640 --> 00:05:22,880
‫وأين الاثنان الآخرين؟

73
00:05:24,520 --> 00:05:27,280
‫- مرضا.
‫ - يبدو أن عليك الحلول مكانهما إذاً.

74
00:05:27,880 --> 00:05:29,000
‫يمكنك البدء بسلال القمامة.

75
00:05:30,400 --> 00:05:31,480
‫حيث تنتمي.

76
00:05:40,160 --> 00:05:41,160
‫"كارا ووترمن".

77
00:05:44,640 --> 00:05:45,680
‫ظننتك انسحبت.

78
00:05:48,840 --> 00:05:51,160
‫ظننتك برفقة "كاي" و"كاترينا".

79
00:05:51,840 --> 00:05:53,160
‫إذاً يا شباب.

80
00:05:57,920 --> 00:05:59,080
‫لم يأتِ "ريديان" دون شك؟

81
00:06:00,360 --> 00:06:01,400
‫لا.

82
00:06:03,320 --> 00:06:05,560
‫إذاً، فهذا هو الطريق.

83
00:06:05,640 --> 00:06:06,640
‫"داسيا"؟

84
00:06:10,800 --> 00:06:11,880
‫آنسة "سويني".

85
00:06:12,440 --> 00:06:13,600
‫- هذه...
‫ - كلمة من فضلك.

86
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
‫لن يستغرق طويلاً.

87
00:06:21,240 --> 00:06:22,240
‫هل تلك هي "شانون"؟

88
00:06:22,800 --> 00:06:24,240
‫إذاً فالأخرى لا تعلم شيئاً؟

89
00:06:24,320 --> 00:06:25,560
‫"كارا"؟ لا.

90
00:06:25,640 --> 00:06:26,920
‫أنا لا أرى "ريديان"...

91
00:06:28,240 --> 00:06:29,800
‫يظن بأننا خنّاه.

92
00:06:32,520 --> 00:06:33,560
‫أتعتقدين ذلك أيضاً؟

93
00:06:35,560 --> 00:06:37,400
‫جديني عندما تنتهين من التوظيف.

94
00:06:38,200 --> 00:06:39,360
‫لديّ مهمة صغيرة لك.

95
00:06:55,240 --> 00:06:56,360
‫ما هذا المكان؟

96
00:06:56,440 --> 00:06:58,200
‫حسب ظن أمي
‫ لقد كان عرين ذوي "دماء الذئب".

97
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
‫منذ قرون ماضية.

98
00:07:00,640 --> 00:07:02,200
‫وجدته أثناء تنزهها مع كلبة "كاترينا".

99
00:07:04,320 --> 00:07:05,440
‫هذا من فعل بشر.

100
00:07:06,240 --> 00:07:08,480
‫يمر البشر تاركين آثارهم،
‫ ليعلم الجميع أنهم كانوا هنا.

101
00:07:10,480 --> 00:07:11,680
‫في البراري

102
00:07:11,760 --> 00:07:12,960
‫وفي كل مرة ينتقل قطيع بها

103
00:07:13,040 --> 00:07:14,960
‫دائماً ما يخلفون علامة وراءهم.

104
00:07:15,640 --> 00:07:16,760
‫نسميها "بياناث"

105
00:07:17,400 --> 00:07:20,720
‫من المفروض أن تبارك
‫ أي قطيع جديد يحل محلها.

106
00:07:21,480 --> 00:07:22,880
‫الجميع يود أن يخلف أثراً على شيء.

107
00:07:23,760 --> 00:07:25,200
‫لا يود أحد الذهاب طيّ النسيان.

108
00:07:30,600 --> 00:07:31,640
‫لن نُنسى.

109
00:07:32,120 --> 00:07:34,440
‫إذا كان هذا المكان ملك ذوي "دماء الذئب"
‫ فهو تاريخنا كذلك.

110
00:07:40,320 --> 00:07:42,400
‫تقول أمي إننا لربما قلة حالياً
‫ لكننا أقوياء.

111
00:07:42,960 --> 00:07:44,400
‫حان الوقت لأن نترك أثرنا.

112
00:07:54,040 --> 00:07:55,600
‫أعتقد أنكما تعرفان الدكتورة "وايتوود"؟

113
00:07:56,960 --> 00:08:00,240
‫- أنت تعملين هنا؟
‫ - كما تعلمان، علم أكثر، طلاب أقل.

114
00:08:00,800 --> 00:08:01,680
‫بالعادة.

115
00:08:04,640 --> 00:08:06,880
‫عذراً... سأترككن لعملكن.

116
00:08:07,600 --> 00:08:11,120
‫أتعلمين يا "كارا"؟ أيمكنك جلب موقدين
‫ من فوق الخزائن هناك؟

117
00:08:14,800 --> 00:08:16,160
‫- أجلبت العينة؟
‫ - أجل.

118
00:08:23,520 --> 00:08:26,280
‫سيتم إدراج هذه
‫ ومقارنتها مع عينات المروّضين.

119
00:08:26,840 --> 00:08:27,840
‫حسناً.

120
00:08:39,720 --> 00:08:41,000
‫هل كل شيء على ما يرام؟

121
00:08:43,880 --> 00:08:45,360
‫"كاري" لم تجد "بياناث" قط.

122
00:08:45,920 --> 00:08:48,040
‫- أليس كذلك؟
‫ - هنا؟ لم تذكر ذلك قط.

123
00:08:50,320 --> 00:08:51,280
‫لندخل.

124
00:09:22,560 --> 00:09:23,360
‫"ريديان"؟

125
00:09:23,960 --> 00:09:24,880
‫تعالي.

126
00:09:34,920 --> 00:09:36,000
‫"يونا"؟

127
00:09:41,880 --> 00:09:42,960
‫"يونا"!

128
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
‫"يونا".

129
00:09:51,720 --> 00:09:52,760
‫ألا يمكنك سماعها؟

130
00:09:53,680 --> 00:09:54,680
‫سماع ماذا؟

131
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
‫ما الذي يجري؟

132
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
‫انتظري!

133
00:10:09,360 --> 00:10:10,560
‫عيناك!

134
00:10:12,560 --> 00:10:14,760
‫لا بأس يا رفيق.
‫ إنها ببساطة...

135
00:10:16,480 --> 00:10:17,480
‫"أولي"!

136
00:10:19,000 --> 00:10:20,080
‫كانت الـ"أنسيون".

137
00:10:20,640 --> 00:10:21,600
‫الـ"أنسيون"؟

138
00:10:21,680 --> 00:10:23,920
‫- لكنك لم تستعمليها.
‫ - لقد ماتوا في الداخل يا "ريديان".

139
00:10:24,440 --> 00:10:25,440
‫قطيع بأكمله.

140
00:10:26,280 --> 00:10:27,960
‫تم أصطياده في ليلة اكتمال قمر.

141
00:10:29,720 --> 00:10:31,040
‫لهذا لا يوجد "بياناث".

142
00:10:56,400 --> 00:10:57,400
‫يا للغباء.

143
00:10:58,200 --> 00:11:01,000
‫"كارا"، هلا تقدمين لي خدمة
‫ وتعيدين تعقيم هذه من أجلي؟

144
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
‫هناك.

145
00:11:03,200 --> 00:11:05,520
‫- و"شانون"، هلا تعاونينني بمسطح العمل؟
‫ - أجل.

146
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
‫ألقي نظرة على هذا.

147
00:11:11,000 --> 00:11:13,880
‫هل هي مختلفة،
‫ نتائج المروَض عن البري؟

148
00:11:14,520 --> 00:11:17,200
‫سأعرضها على أخصائي
‫ لكن هنالك بعض الفوارق.

149
00:11:17,280 --> 00:11:18,400
‫"النوع (أ)، النوع (ب)"

150
00:11:18,480 --> 00:11:20,080
‫ما سبب كل هذه التجارب؟

151
00:11:21,160 --> 00:11:22,480
‫ما الذي تبحث شركة "سيغوليا" عنه؟

152
00:11:24,720 --> 00:11:25,560
‫علاج.

153
00:11:26,680 --> 00:11:27,960
‫لذوي "دماء الذئب"؟

154
00:11:28,520 --> 00:11:29,320
‫للجنس البشري.

155
00:11:30,240 --> 00:11:31,800
‫جين واحد مشتق من ذوي "دماء الذئب"

156
00:11:31,880 --> 00:11:34,600
‫قد يكون مفتاحاً
‫ لأعظم إنجاز طبي في التاريخ.

157
00:11:34,680 --> 00:11:37,560
‫قابلية إعادة بناء الخلايا،
‫ الشفاء دون علاج،

158
00:11:38,520 --> 00:11:39,880
‫ستصبح جميهعا ممكنة.

159
00:11:40,800 --> 00:11:43,960
‫لا أصدق أنك استطعت أن تكوني
‫ جزءاً من هذا. إنه عظيم.

160
00:11:44,720 --> 00:11:45,920
‫بإمكانك الآن أن تكوني
‫ جزءاً منه كذلك.

161
00:11:50,600 --> 00:11:51,840
‫أصدقاؤك لا يعلمون أنك هنا، أليس كذلك؟

162
00:11:54,040 --> 00:11:55,320
‫أردت إخبارهم...

163
00:11:56,200 --> 00:11:57,360
‫لكن كيف أجرؤ؟

164
00:11:58,560 --> 00:11:59,520
‫كل هذا...

165
00:12:00,120 --> 00:12:02,360
‫لن يعتبروه أكثر من كونه تهديداً.

166
00:12:03,040 --> 00:12:03,960
‫مثلما كنت أعتبره.

167
00:12:05,760 --> 00:12:08,960
‫"شانون"، كنت مخطئة بملاحقتي
‫ لعائلة "سميث" كما فعلت.

168
00:12:09,040 --> 00:12:11,120
‫لكن عمل شركة "سيغوليا" يزدهر بالانفتاح

169
00:12:11,920 --> 00:12:13,600
‫وبمشاركة المعرفة والأفكار

170
00:12:14,080 --> 00:12:16,680
‫بين البشر وبين ذوي "دماء الذئب".
‫ لمنافع متبادلة.

171
00:12:17,920 --> 00:12:19,360
‫لن يرى أصدقائي الأمر هكذا.

172
00:12:26,760 --> 00:12:27,760
‫"أولي"؟

173
00:12:30,960 --> 00:12:34,280
‫لو فهموا أهمية هذا العمل
‫ ربما لن يتسرعوا بالحكم عليك.

174
00:12:35,000 --> 00:12:36,280
‫تعتقدين أن عليّ إخبارهم؟

175
00:12:36,360 --> 00:12:38,840
‫إذا حافظتِ على سرهم
‫ فبكل تأكيد سيحافظون على سرك.

176
00:12:40,720 --> 00:12:43,000
‫لماذا تتوقفان عن الحديث دوماً
‫ بلحظة وصولي؟

177
00:12:43,600 --> 00:12:46,000
‫كنا نناقش بعض الأعمال
‫ المتخصصة في شركة "سيغوليا".

178
00:12:46,080 --> 00:12:48,760
‫إذا تمكنت "شانون" من استيعابها
‫ فأنا متأكدة من استيعابي لها.

179
00:12:50,520 --> 00:12:51,360
‫خيار البحر.

180
00:12:52,600 --> 00:12:53,920
‫خيار البحر؟

181
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
‫جوهري في بحوث السرطان.

182
00:12:56,400 --> 00:12:58,560
‫- لماذا؟
‫ - باستطاعته الشفاء ذاتياً.

183
00:12:59,120 --> 00:13:02,200
‫وإذا تمكنا من فهم السبب
‫ فلربما نتمكن من ذلك أيضاً يوماً ما.

184
00:13:03,000 --> 00:13:05,400
‫يصعب أن تكون مسارعة للجزيئات،
‫ أليس كذلك؟

185
00:13:06,080 --> 00:13:07,320
‫لا.

186
00:13:07,400 --> 00:13:09,760
‫- أعتقد أنك تعنين...
‫ - أجل، لنعد للعمل.

187
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
‫حسناً.

188
00:13:21,400 --> 00:13:22,400
‫"كاي".

189
00:13:22,920 --> 00:13:25,320
‫- سأرسل "كاترينا" لك.
‫ - وماذا عليّ أن أفعل؟

190
00:13:26,040 --> 00:13:28,120
‫قمت لتوّي من تنظيف مرحاض.

191
00:13:28,200 --> 00:13:30,960
‫- اجعل الماء يتدفق عليك بالمرة القادمة.
‫ - تظنين أنني لم أحاول؟

192
00:13:39,280 --> 00:13:42,360
‫انظري، ليس عليك مسامحتي...

193
00:13:42,840 --> 00:13:45,600
‫إن كنت لا تظنينني أستحق ذلك،
‫ لن أحاول الدفاع عن نفسي أو ما شابه

194
00:13:46,680 --> 00:13:47,840
‫لكن كل ما أحاول قوله هو

195
00:13:48,360 --> 00:13:49,360
‫أنني...

196
00:13:50,640 --> 00:13:51,720
‫آسف.

197
00:14:00,280 --> 00:14:02,480
‫- لا.
‫ - ماذا؟

198
00:14:04,120 --> 00:14:05,400
‫سأعود بغضون ثانيتين.

199
00:14:08,280 --> 00:14:09,480
‫مرحباً يا سيدة "في".

200
00:14:09,560 --> 00:14:11,480
‫- أريد التحدث مع "ريديان".
‫ - لماذا؟

201
00:14:12,080 --> 00:14:13,920
‫الأمر يخص "أولي"،
‫ هو لم يذهب للمدرسة.

202
00:14:15,320 --> 00:14:16,480
‫"ريديان" ليس هنا.

203
00:14:17,840 --> 00:14:18,920
‫ماذا؟

204
00:14:24,400 --> 00:14:25,840
‫"توم"، هذا ليس وقتاً مناسباً تماماً.

205
00:14:26,440 --> 00:14:27,800
‫السيدة "فون" تبحث عنك.

206
00:14:28,560 --> 00:14:30,400
‫- لماذا؟
‫ - "أولي" مفقود.

207
00:14:31,440 --> 00:14:32,840
‫لا، إنه معي.

208
00:14:34,080 --> 00:14:35,760
‫إذاً قم بإرجاعه!

209
00:14:35,840 --> 00:14:38,160
‫"أولي" رأى "يونا" تتحوّل إلى ذئبة
‫ وركض هارباً!

210
00:14:39,800 --> 00:14:42,560
‫السيدة "فون" تود التحدث إليك.

211
00:14:42,640 --> 00:14:43,760
‫لا!

212
00:14:44,840 --> 00:14:47,560
‫أخبرها أن "أولي" اتصل بي
‫ وسأوصله مباشرة إلى الـ"كقهى".

213
00:14:47,640 --> 00:14:48,760
‫أبقِها هناك!

214
00:14:51,520 --> 00:14:52,520
‫حسناً.

215
00:14:53,320 --> 00:14:54,440
‫أراك قريباً.

216
00:14:55,240 --> 00:14:56,560
‫أجل، إلى اللقاء.

217
00:14:58,000 --> 00:14:59,080
‫وإذاً؟

218
00:14:59,880 --> 00:15:00,920
‫"أولي" كان منزعجاً

219
00:15:01,000 --> 00:15:03,480
‫واتصل بـ"ريديان" منذ 10 دقائق
‫ لذا خرج "ريديان" لتوّه لإحضاره.

220
00:15:03,960 --> 00:15:04,920
‫سيعودان بأية لحظة.

221
00:15:05,480 --> 00:15:08,080
‫ظننتك قلت إن "ريديان"
‫ يعاني من تسمّم بالمعدة.

222
00:15:19,560 --> 00:15:21,240
‫- "أولي"!
‫ - ابقَ بعيداً.

223
00:15:23,000 --> 00:15:24,080
‫ابقَ بعيداً عن الحافة.

224
00:15:24,920 --> 00:15:26,200
‫ماذا تكون هي؟

225
00:15:26,280 --> 00:15:28,600
‫- إنها صديقتي.
‫ - لقد تغيّرت عيناها! رأيت ذلك!

226
00:15:28,680 --> 00:15:30,120
‫نظرت مباشرةً إليّ.

227
00:15:31,120 --> 00:15:33,240
‫إنها تتحدث عن البشر
‫ وكأنها ليست منهم.

228
00:15:33,800 --> 00:15:35,200
‫سمعتكما هذا الصباح.

229
00:15:35,280 --> 00:15:36,800
‫هل كنت تتجسّس علينا؟

230
00:15:37,480 --> 00:15:38,600
‫لقد جن جنون هذا!

231
00:15:40,240 --> 00:15:41,440
‫السيدة "فون" تبحث عنا الاثنين.

232
00:15:42,040 --> 00:15:44,600
‫- لن أغادر مكاني إلى أن تخبرني الحقيقة.
‫ - "أولي"!

233
00:15:44,680 --> 00:15:46,200
‫"أولي"!

234
00:15:53,840 --> 00:15:55,160
‫إنه بخير.

235
00:15:55,240 --> 00:15:57,720
‫استخدمت قواي الخارقة لإمساكه.

236
00:16:18,120 --> 00:16:20,320
‫لا أظن أن بإمكاننا إصلاح هذا، يا رفيقي.

237
00:16:21,200 --> 00:16:22,560
‫لم يكن يعمل بتلك الجودة أصلاً.

238
00:16:23,520 --> 00:16:24,880
‫لماذا يُستخدم؟

239
00:16:24,960 --> 00:16:25,920
‫للكشف عن الأشباح.

240
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
‫- آسفة.
‫ - لا بأس.

241
00:16:34,880 --> 00:16:36,600
‫- ربما أنا مجنون فحسب.
‫ - لا.

242
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
‫لست كذلك.

243
00:16:40,600 --> 00:16:43,560
‫سأخبرك أمراً
‫ لا يعلمه أحد عدا "ريديان".

244
00:16:44,240 --> 00:16:45,640
‫لكن عليك أن تحفظه سراً.

245
00:16:45,720 --> 00:16:47,360
‫- هل تعد؟
‫ - "يونا"؟

246
00:16:47,440 --> 00:16:49,200
‫لا بأس. أعد.

247
00:16:51,880 --> 00:16:53,040
‫يمكنني رؤية الماضي.

248
00:16:54,680 --> 00:16:59,280
‫وعندما يحصل ذلك تتحوّل عيناي...
‫ كما تعلم.

249
00:16:59,360 --> 00:17:00,320
‫مثل القوى الخارقة؟

250
00:17:02,040 --> 00:17:02,960
‫نوعاً ما.

251
00:17:04,440 --> 00:17:06,680
‫معظم الأوقات أتمكن من التحكم بها

252
00:17:06,760 --> 00:17:07,720
‫وتحديد وقت استخدامها.

253
00:17:08,400 --> 00:17:09,560
‫لكن لم أستطع ذلك هذه المرة.

254
00:17:10,560 --> 00:17:11,360
‫لِمَ لا؟

255
00:17:14,600 --> 00:17:16,520
‫لأن حدثاً مريعاً جرى هنا.

256
00:17:17,760 --> 00:17:21,000
‫تم صيد الناس
‫ لأنهم كانوا مختلفين.

257
00:17:23,720 --> 00:17:24,920
‫هل يريدون أن يتم تذكّرهم؟

258
00:17:30,800 --> 00:17:32,640
‫وإذاً، هيا يا رجل.

259
00:17:32,720 --> 00:17:35,560
‫علينا إعادتك للمنزل قبل أن تتصل
‫ السيدة "فون" بالشرطة أو ما شابه.

260
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
‫"أولي" على حق.

261
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
‫ماذا؟

262
00:17:41,640 --> 00:17:42,920
‫إن لم يتم تذكّرهم...

263
00:17:44,080 --> 00:17:47,160
‫فسيكون هذا المكان
‫ مجرد المكان الذي ماتوا فيه للأبد.

264
00:17:48,120 --> 00:17:49,440
‫عمّ تتحدثين؟

265
00:17:51,160 --> 00:17:52,600
‫يتوجب علينا عمل تذكار لهم.

266
00:17:57,840 --> 00:17:59,680
‫هذا غير مثير البتة.

267
00:18:03,280 --> 00:18:06,080
‫- عذراً؟
‫ - بالرجوع لماهيته، ما كنتم تأملونه...

268
00:18:06,800 --> 00:18:08,440
‫هو أن يشع أو ما شابه، لكن...

269
00:18:09,920 --> 00:18:11,360
‫الحمض النووي هو الحمض النووي.

270
00:18:13,640 --> 00:18:15,000
‫ما هذا؟

271
00:18:15,600 --> 00:18:16,920
‫هل هذه بيتزا؟

272
00:18:17,000 --> 00:18:17,920
‫إنها قديمة بعض الشيء.

273
00:18:18,000 --> 00:18:19,440
‫مثل حالي.

274
00:18:25,480 --> 00:18:26,920
‫الآن، بما أنك تبدين كعالمة

275
00:18:29,480 --> 00:18:30,560
‫أخبريني...

276
00:18:31,400 --> 00:18:32,720
‫بماذا تخبرك هذه العينة؟

277
00:18:38,320 --> 00:18:40,400
‫أن ذوي "دماء الذئب" لا يحبون البيتزا.

278
00:18:46,520 --> 00:18:47,760
‫أدعى "أليكسندر كينكيد"

279
00:18:48,680 --> 00:18:49,960
‫وهذا قسمي.

280
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
‫أدعى "شانون كيلي"

281
00:18:52,560 --> 00:18:54,520
‫- من مجال الخبرة العملية.
‫ - أعلم من تكونين.

282
00:18:56,080 --> 00:19:00,560
‫وإذاً، أحضرت لنا عينة حمض نووي
‫ من ذوي "دماء الذئب" البريّة؟

283
00:19:02,520 --> 00:19:03,520
‫أجل.

284
00:19:06,720 --> 00:19:08,360
‫أنت ماهرة، أليس كذلك؟

285
00:19:12,640 --> 00:19:14,600
‫سيد "كينكيد"، عذراً،
‫ كنا نتخلص من التوالف.

286
00:19:14,680 --> 00:19:17,320
‫لا مشكلة.
‫ أردت مقابلة أجدد ضحايانا.

287
00:19:17,400 --> 00:19:20,400
‫- "كارا" و"شانون"، هذا "أليكسندر كينكيد".
‫ - مرحباً.

288
00:19:20,480 --> 00:19:22,040
‫رئيس البحوث والتطوير
‫ في شركة "سيغوليا".

289
00:19:22,120 --> 00:19:23,440
‫ومملّ بقدر التسمية تماماً.

290
00:19:31,920 --> 00:19:32,840
‫تسمم بالمعدة؟

291
00:19:33,880 --> 00:19:35,040
‫ذلك في غاية الإبداع.

292
00:19:36,040 --> 00:19:38,720
‫وأفترض أنك أنت من كنت
‫ تقلدين أمك هذا الصباح.

293
00:19:39,840 --> 00:19:41,120
‫إلى المنزل.

294
00:19:41,200 --> 00:19:44,160
‫وأنت ستبقى وتنفذ جميع أوامر
‫ "كارا" أو "كاترينا" حتى الإغلاق.

295
00:19:44,760 --> 00:19:46,240
‫سنتحدث لاحقاً.

296
00:19:48,360 --> 00:19:51,000
‫كما تعلمان، لا يهمني ماذا كنتما تفعلان،
‫ وبصراحة لا أهتم...

297
00:19:51,080 --> 00:19:53,040
‫- سيدي، إنها غلطتي...
‫ - لا أريد سماع ذلك، ليس بعد الآن.

298
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
‫حظيتما بنصيبكما من التحذيرات
‫ لذا دعاني أوجه لكما الأخير.

299
00:19:58,240 --> 00:19:59,880
‫مخالفة واحدة إضافية...

300
00:20:00,640 --> 00:20:02,200
‫وسيتم فصلكما، أتفهمان؟

301
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
‫- أجل، سيدي.
‫ - أجل، سيدي.

302
00:20:16,400 --> 00:20:17,480
‫سأقلّكما إلى المنزل.

303
00:20:18,720 --> 00:20:20,280
‫- شكراً لك، دكتورة "وايتوود".
‫ - العفو.

304
00:20:20,960 --> 00:20:22,440
‫- على كل شيء.
‫ - من دواعي سروري.

305
00:20:23,360 --> 00:20:24,560
‫سيد "كينكيد".

306
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
‫"شانون".

307
00:20:30,280 --> 00:20:32,920
‫أتمنى أن تعلمي أن ما قدمته لنا
‫ قد يكون باستطاعته

308
00:20:33,480 --> 00:20:34,720
‫تغيير حياة الناس.

309
00:20:35,400 --> 00:20:36,640
‫أجل...

310
00:20:38,120 --> 00:20:40,560
‫وبالحديث عن ذلك، لا أريدك...

311
00:20:41,400 --> 00:20:43,360
‫أن تقلقي حيال وضعك الحالي.

312
00:20:45,520 --> 00:20:47,200
‫عانى والداي حياة صعبة كذلك

313
00:20:49,000 --> 00:20:50,240
‫وأود أن أوضّح أن...

314
00:20:52,000 --> 00:20:54,880
‫في حال قررت يوماً ما
‫ أن تأتي لتعملي لصالحنا،

315
00:20:55,560 --> 00:20:56,640
‫والذي أعتقد أن عليك فعله،

316
00:20:58,560 --> 00:21:05,080
‫إذاً، فأي جامعة ذات أقساط عالية
‫ تقررين الالتحاق بها

317
00:21:06,640 --> 00:21:07,920
‫سنتحمّل نحن تكاليفها.

318
00:21:10,720 --> 00:21:11,880
‫فكرّي بالأمر فحسب.

319
00:21:11,960 --> 00:21:12,960
‫سأفعل.

320
00:21:13,840 --> 00:21:15,080
‫شكراً لك.

321
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
‫هذه مجرد البداية يا "شانون".

322
00:21:21,400 --> 00:21:23,960
‫- أراك قريباً دكتورة "وايتوود".
‫ - ناديني "بيكا".

323
00:21:24,040 --> 00:21:24,840
‫وأتمنى ذلك.

324
00:21:28,800 --> 00:21:30,440
‫"(سيربيرس)، سرّي للغاية"

325
00:21:35,920 --> 00:21:38,760
‫- "داسيا"، أيمكننا فحسب...
‫ - ربما تريد مشروباً للطريق.

326
00:21:45,960 --> 00:21:47,200
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

327
00:21:47,960 --> 00:21:49,080
‫أردتَ أجوبة.

328
00:21:49,720 --> 00:21:50,720
‫وكذلك أنا.

329
00:21:52,520 --> 00:21:54,120
‫أنا في غاية الأسف يا "ريديان".

330
00:21:54,200 --> 00:21:55,240
‫التزام "غروين".

331
00:21:56,600 --> 00:21:57,880
‫كان والدك محتالاً.

332
00:21:58,920 --> 00:21:59,880
‫لقد استغلك.

333
00:22:06,800 --> 00:22:07,840
‫كل شيء مذكور هنا.

334
00:22:12,520 --> 00:22:15,200
‫أنا صديقتك يا "ريديان"
‫ مهما كان ما تظنه.

335
00:22:28,360 --> 00:22:29,640
‫إذاً فقد ذهبت إلى شركة "سيغوليا".

336
00:22:32,240 --> 00:22:34,640
‫- الأمر ليس كما تظن.
‫ - لماذا كذبتِ؟

337
00:22:36,600 --> 00:22:38,040
‫لأنني علمت بأن حكمك لن ينصفني.

338
00:22:40,920 --> 00:22:42,040
‫ما يقومون بفعله...

339
00:22:42,840 --> 00:22:44,440
‫يريدون دفع تكاليف مسيرتي في الجامعة.

340
00:22:46,200 --> 00:22:48,560
‫من الجيد معرفة أن أحدهم
‫ يحصل على كل شيء بشكل يسير.

341
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
‫انتظر...

342
00:22:53,480 --> 00:22:55,080
‫لم يُقدم لي أي شيء البتة.

343
00:22:56,160 --> 00:22:59,400
‫لماذا تسيء فهمي دائماً؟

344
00:23:01,800 --> 00:23:02,880
‫ابتعدي عن طريقي.

345
00:23:11,320 --> 00:23:13,080
‫ما الذي أسأتِ فهمه بالتحديد؟

346
00:23:13,160 --> 00:23:14,760
‫"شانون"، كذبت عليّ.

347
00:23:14,840 --> 00:23:16,000
‫تماماً مثل "داسيا"

348
00:23:16,400 --> 00:23:17,400
‫ومثل والدي.

349
00:23:17,960 --> 00:23:19,040
‫ما الذي أسأتِ فهمه تماماً؟

350
00:23:19,120 --> 00:23:21,160
‫يكذب الناس لحماية أنفسهم.

351
00:23:21,800 --> 00:23:23,160
‫نحن نكذب على الدوام.

352
00:23:23,240 --> 00:23:24,720
‫في المدرسة...

353
00:23:24,800 --> 00:23:26,640
‫عندما نتصرف كالبشر.
‫ وعلى "أولي"...

354
00:23:26,720 --> 00:23:27,720
‫الأمر ليس سيّان.

355
00:23:27,800 --> 00:23:28,800
‫- بل هو كذلك.
‫ - لا ليس كذلك.

356
00:23:28,880 --> 00:23:30,640
‫بل هو كذلك.

357
00:23:31,920 --> 00:23:33,200
‫الجميع يكذب.

358
00:23:33,280 --> 00:23:35,160
‫ولدى الجميع أسباب تخصهم.

359
00:23:38,000 --> 00:23:39,440
‫وهذا سبب كذبنا.

360
00:23:41,400 --> 00:23:43,120
‫إذا كُشف سرّنا للعلن...

361
00:23:43,960 --> 00:23:45,840
‫فسيود بعض الأشخاص أذيتنا.

362
00:23:47,040 --> 00:23:49,080
‫وإذا كذبت "شانون" أو والدك

363
00:23:51,320 --> 00:23:52,560
‫فلديهم أسبابهم أيضاً.

364
00:23:58,320 --> 00:23:59,520
‫أنا آسف.

365
00:24:01,880 --> 00:24:03,520
‫كان من المفروض أن يدور اليوم حولك.

366
00:24:04,800 --> 00:24:06,240
‫أنا وأمي أردنا إسعادك فحسب.

367
00:24:13,960 --> 00:24:15,880
‫"تصالح مع الماضي...

368
00:24:16,280 --> 00:24:17,960
‫حتى لا يُفسد الحاضر."

369
00:24:19,680 --> 00:24:20,960
‫هل هذا قول بشري؟

370
00:24:27,160 --> 00:24:29,040
‫أنت تجعلني سعيدة على الدوام يا "ريديان".

371
00:24:42,360 --> 00:24:44,360
‫ترجمة: هبه روزة

