﻿1
00:00:07,280 --> 00:00:08,280
‫هل تقوم بمراجعة؟

2
00:00:08,960 --> 00:00:10,960
‫لا، لا أفهم أياً من هذا.

3
00:00:11,920 --> 00:00:15,280
‫كلها حوالات مالية من هنا وهناك
‫ وحسابات مصرفية خارجية.

4
00:00:16,520 --> 00:00:19,800
‫لكن ما لا أفهمه هو،
‫ إذا كان يملك كل هذا

5
00:00:21,120 --> 00:00:22,960
‫فكيف وجدته ينبش في سلة مهملات؟

6
00:00:26,920 --> 00:00:28,200
‫أعتقد أنه إذا كان بذلك الذكاء

7
00:00:28,880 --> 00:00:30,920
‫لكان يحفظ بعض النقود قريباً من الديار.

8
00:00:32,360 --> 00:00:33,440
‫من أنت يا أبي؟

9
00:00:36,480 --> 00:00:37,680
‫هل تعلمين ما هو الـ"سيربيرس"؟

10
00:00:39,840 --> 00:00:41,240
‫إنه ذئب بثلاث رؤوس.

11
00:00:43,120 --> 00:00:44,640
‫لربما ذلك ما هو عليه.

12
00:00:44,720 --> 00:00:46,360
‫3 أشخاص مختلفة بذئب واحد.

13
00:00:46,960 --> 00:00:49,880
‫- لن أذهب لشركة "سيغوليا" إن لم تُرد.
‫ - يجب أن تتفقديها.

14
00:00:50,960 --> 00:00:52,320
‫ذهابي مجرد تفقّد.

15
00:00:53,800 --> 00:00:54,720
‫أعلم.

16
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
‫تعال معنا.

17
00:01:02,520 --> 00:01:03,520
‫عندما أعرف الحقيقة...

18
00:01:05,240 --> 00:01:06,480
‫عندما أتأكد من صحتها...

19
00:01:09,200 --> 00:01:10,200
‫سأفكر بالأمر.

20
00:01:10,280 --> 00:01:11,720
‫"(سيغوليا)،
‫ تصريح من الدرجة السابعة فقط"

21
00:01:12,240 --> 00:01:14,560
‫"(غاروين موريس)، (سيربيرس)
‫ التصنيف: سري للغاية"

22
00:02:00,000 --> 00:02:02,320
‫- أهلاً يا "شانون"، سعيد بعودتك.
‫ - سعيدة بعودتي هنا.

23
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
‫- مرحباً يا "بيكا".
‫ - "يونا"، سأعرّفك على المكان.

24
00:02:04,880 --> 00:02:08,320
‫ما زلنا لم نستوعب ما فعلته
‫ خلال ليلة القمر المظلم، صحيح؟

25
00:02:08,880 --> 00:02:10,000
‫لم يأتِ "ريديان" إذاً؟

26
00:02:10,720 --> 00:02:12,080
‫لا.

27
00:02:12,160 --> 00:02:16,120
‫كان "توم" من حدد التردّد
‫ ومن ثم...

28
00:02:16,200 --> 00:02:18,280
‫أحدث التشويش...

29
00:02:18,840 --> 00:02:21,280
‫ما كان يجدر بي محاولة
‫ أخذ علاجاتك العشبية.

30
00:02:23,040 --> 00:02:24,320
‫أتمنى أن نبدأ بداية جديدة.

31
00:02:25,960 --> 00:02:27,560
‫لا يحق لي إصدار تصريحات عظيمة

32
00:02:27,640 --> 00:02:31,960
‫لكن قد يكون اليوم
‫ هو الأهم في تاريخ شركة "سيغوليا".

33
00:02:36,720 --> 00:02:38,320
‫من يجب أن...

34
00:02:52,480 --> 00:02:53,800
‫تباً!

35
00:02:54,360 --> 00:02:56,200
‫"(سيغوليا)، نعمل جميعنا من أجل المستقبل"

36
00:02:58,440 --> 00:03:00,840
‫توجد فروع لشركة "سيغوليا"
‫ في 50 دولة حول العالم.

37
00:03:02,040 --> 00:03:03,560
‫معظمها أكبر من هذا الفرع.

38
00:03:04,400 --> 00:03:05,800
‫تضم مئات الألوف من الأشخاص.

39
00:03:07,840 --> 00:03:09,600
‫أعلم أن هنالك الكثير لاستيعابه

40
00:03:09,680 --> 00:03:11,480
‫لكن بإمكاننا مساعدتك
‫ لتجدي مكانك هنا.

41
00:03:14,400 --> 00:03:15,440
‫وإذاً...

42
00:03:15,520 --> 00:03:18,520
‫لا بد أن هذه ذات "دماء الذئب" البريّة
‫ التي سمعت عنها كثيراً.

43
00:03:19,640 --> 00:03:21,400
‫- لنا الشرف.
‫ - من أنت؟

44
00:03:22,120 --> 00:03:23,480
‫هذه "فيكتوريا سويني".

45
00:03:23,960 --> 00:03:26,920
‫- مديرة الأمن هنا.
‫ - أظنني قادرة على تقديم نفسي.

46
00:03:30,800 --> 00:03:32,840
‫أول ما يتعلمه ذوي "دماء الذئب"
‫ في شركة "سيغوليا"

47
00:03:32,920 --> 00:03:34,760
‫هو عدم التصرف كذوي "دماء الذئب".

48
00:03:35,760 --> 00:03:37,880
‫لا نوّد أن يفر البشر هاربين.

49
00:03:37,960 --> 00:03:39,920
‫- لقد أعلمتها مسبقاً.
‫ - وأنا أعلمها مجدداً.

50
00:03:40,920 --> 00:03:42,560
‫لذا لا تجذبي الأنظار إليك.

51
00:03:44,640 --> 00:03:46,280
‫وإلا سأحمّلك المسؤولية.

52
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
‫تفضل.

53
00:03:59,240 --> 00:04:01,560
‫قف أمامها وستجفّ بسرعة.

54
00:04:02,960 --> 00:04:03,960
‫أشكرك.

55
00:04:04,760 --> 00:04:06,000
‫وإذاً...

56
00:04:06,520 --> 00:04:09,240
‫سأعود عندما تجهز
‫ لآخذك حتى تلتقي المسؤولين.

57
00:04:09,320 --> 00:04:10,600
‫لا تكلّف نفسك.

58
00:04:11,400 --> 00:04:14,120
‫ليسوا بحاجتي، فلست عالماً

59
00:04:14,640 --> 00:04:15,760
‫ولا من ذوي "دماء الذئب".

60
00:04:16,360 --> 00:04:18,480
‫ذوي ماذا؟

61
00:04:19,960 --> 00:04:22,440
‫ذلك مجرد نعت لولد

62
00:04:23,600 --> 00:04:24,840
‫مفعم بالحماس بعض الشيء.

63
00:04:24,920 --> 00:04:27,280
‫حقاً، بالطبع.

64
00:04:28,040 --> 00:04:30,720
‫سأصطحبك عند انتهائهم إذاً.
‫ يوجد هاتف هناك.

65
00:04:31,360 --> 00:04:33,240
‫- أشكرك.
‫ - و...

66
00:04:34,200 --> 00:04:35,200
‫ابقَ مختبئاً.

67
00:04:35,280 --> 00:04:37,080
‫لا يُسمح لك أن تكون هنا.

68
00:04:37,600 --> 00:04:40,720
‫ولا أريد أن يجرّوني إلى "سويني".

69
00:04:41,360 --> 00:04:42,520
‫رئيسة الأمن.

70
00:04:52,920 --> 00:04:55,760
‫على الأرجح أنك لاحظتِ
‫ وجود تخشّب في قدمي.

71
00:04:58,640 --> 00:05:01,760
‫لا بأس.
‫ يمكنك الاعتراف بملاحظتك عرجتي.

72
00:05:03,360 --> 00:05:05,000
‫أجل، بعض الشيء.

73
00:05:05,680 --> 00:05:09,160
‫وُلدت أعاني من مرض انتكاسي

74
00:05:09,240 --> 00:05:13,400
‫والذي بشكل مزعج جداً ليس له علاج.

75
00:05:17,360 --> 00:05:20,920
‫وهذا يعيدني إلى بيتزا الجبنة والببروني
‫ التي سرقتها من صديقتك "يونا".

76
00:05:23,120 --> 00:05:27,360
‫- قد تصبح أهم قطعة بيتزا في التاريخ.
‫ - كانت الاكتشاف الذي احتجناه.

77
00:05:28,200 --> 00:05:30,240
‫استخدمنا حمضها النووي لتوليف مصل.

78
00:05:32,400 --> 00:05:34,280
‫لإعادة إصلاح وبناء الخلايا المدمّرة؟

79
00:05:34,360 --> 00:05:37,840
‫إما هذا، أو ستؤدي إلى ميتة بطيئة مؤلمة.

80
00:05:40,640 --> 00:05:41,640
‫انتظر...

81
00:05:42,480 --> 00:05:43,800
‫هل ستجرب هذا على نفسك؟

82
00:05:43,880 --> 00:05:47,040
‫لن أعرّض أحداً آخر للخطر،
‫ ليس أنني أعتقد أنها مخاطرة كبيرة.

83
00:05:53,760 --> 00:05:55,000
‫تمنّي لي النجاح.

84
00:06:02,560 --> 00:06:04,320
‫كم من البشر هنا يعرفون؟

85
00:06:05,680 --> 00:06:06,680
‫حقيقتك.

86
00:06:07,240 --> 00:06:08,160
‫لا أحد.

87
00:06:09,520 --> 00:06:11,280
‫هنالك واحد في الطابق التالي

88
00:06:11,360 --> 00:06:12,800
‫واثنان في الطابق التالي لذلك.

89
00:06:12,880 --> 00:06:15,040
‫لكننا أهم الأشخاص
‫ لدى شركة "سيغوليا".

90
00:06:19,240 --> 00:06:21,440
‫لم يكن هنا من هو
‫ من ذوي "دماء ذئب" البريّة أبداً.

91
00:06:23,040 --> 00:06:25,880
‫صدقيني، ستكونين ذات شأن كبير.

92
00:06:26,960 --> 00:06:29,840
‫ماذا بشأن "غاروين"، والد "ريديان"؟
‫ فقد كان برياً.

93
00:06:30,800 --> 00:06:32,360
‫بدا أكثر بشريةً من الأغلبية.

94
00:06:34,000 --> 00:06:35,640
‫لا يمكنك مقارنة نفسك به.

95
00:06:44,320 --> 00:06:46,560
‫من المهم حماية أساليب
‫ ذوي "دماء الذئب" البريّة.

96
00:06:47,520 --> 00:06:49,840
‫ولا أحد أجدر من شركة "سيغوليا"
‫ بفعل ذلك.

97
00:06:52,520 --> 00:06:54,560
‫- ما الذي تريده الآن؟
‫ - تعالا معي.

98
00:06:54,640 --> 00:06:57,640
‫- لماذا؟
‫ - من المفروض أن آخذ "يونا" في جولة.

99
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
‫يمكن تأجيل ذلك.

100
00:07:00,840 --> 00:07:01,840
‫لا بأس.

101
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
‫من هنا.

102
00:07:28,480 --> 00:07:29,480
‫اجلسي.

103
00:07:32,560 --> 00:07:34,080
‫مدّي يدك.

104
00:07:42,120 --> 00:07:43,720
‫وإذاً، أيتها البريّة.

105
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
‫لنرَك تستخدمين "إيولاس" أو "أنسيون".

106
00:07:48,480 --> 00:07:49,680
‫وأخبريني ما هو ذاك.

107
00:07:51,560 --> 00:07:52,560
‫إنه ضرس.

108
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
‫يا لمهارتها.

109
00:08:00,320 --> 00:08:01,800
‫أريد حكايتها.

110
00:08:02,680 --> 00:08:03,680
‫من أين جاءت؟

111
00:08:12,880 --> 00:08:13,960
‫ما الخطب؟

112
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
‫لا تخبريني أن قواك خانتك.

113
00:08:17,560 --> 00:08:19,440
‫لا يمكنني فعلها.
‫ إنها صعبة للغاية.

114
00:08:19,520 --> 00:08:21,680
‫أو ربما "إيولاس" و"أنسيون"
‫ غير موجودين.

115
00:08:21,760 --> 00:08:24,000
‫ربما كل ذلك هراء.

116
00:08:24,720 --> 00:08:25,960
‫إنهما يربطانك بالطبيعة.

117
00:08:26,040 --> 00:08:28,440
‫يجب استخدامهما في الغابة، في البريّة

118
00:08:28,520 --> 00:08:30,960
‫وليس في صندوق من صنع الإنسان.

119
00:08:32,640 --> 00:08:34,040
‫لا أصدق!

120
00:08:34,120 --> 00:08:37,680
‫ربما أنني مجرد رجل يمشي في غرفة
‫ لكنني لم أشعر بذلك من قبل قط.

121
00:08:38,400 --> 00:08:40,840
‫- هذا عظيم!
‫ - انتظرا!

122
00:08:40,920 --> 00:08:42,360
‫هل نجح بالفعل؟

123
00:08:42,440 --> 00:08:44,880
‫فكرت أن يكون هنالك تحسن طفيف
‫ لكن ليس هكذا!

124
00:08:45,400 --> 00:08:46,760
‫هذه مجرد البداية.

125
00:08:46,840 --> 00:08:48,840
‫فكرا بما قد نستطيع فعله.

126
00:08:48,920 --> 00:08:50,720
‫علاج العمى، والصمم.

127
00:08:50,800 --> 00:08:54,560
‫- مساعدة المشلولين على المشي مجدداً.
‫ - وكله بفضل بيتزا بالجبنة والببروني.

128
00:08:55,320 --> 00:08:56,320
‫وبفضلك.

129
00:09:02,720 --> 00:09:04,160
‫لا تحاول حتى.

130
00:09:17,120 --> 00:09:18,400
‫يمكنكِ فعلها.

131
00:10:01,800 --> 00:10:03,520
‫الضرس يعود لشخص من قطيعك.

132
00:10:06,080 --> 00:10:06,960
‫جدتك.

133
00:10:11,600 --> 00:10:12,840
‫كانت قائدة قطيع.

134
00:10:15,400 --> 00:10:16,680
‫وكان هناك حريق.

135
00:10:17,600 --> 00:10:18,800
‫في غابة.

136
00:10:22,160 --> 00:10:23,280
‫أخبريني المزيد.

137
00:10:26,600 --> 00:10:28,240
‫كانت تقود القطيع بعيداً عن اللهب.

138
00:10:30,240 --> 00:10:31,760
‫لكنهم كانوا يتحركون بسرعة.

139
00:10:33,360 --> 00:10:35,280
‫بسرعة شديدة جداً.

140
00:10:36,320 --> 00:10:37,480
‫أصغر الجراء...

141
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
‫لم يكن سريعاً كفاية ليلحق بالباقين

142
00:10:41,440 --> 00:10:43,040
‫فقررت التخلي عنه.

143
00:10:44,160 --> 00:10:45,440
‫حتى يستطيع القطيع الهرب.

144
00:10:47,840 --> 00:10:48,920
‫لكن الجرو عاش.

145
00:11:02,120 --> 00:11:03,800
‫تركت هذه لك

146
00:11:03,880 --> 00:11:05,760
‫لتعرفي دائماً من كنتِ.

147
00:11:07,600 --> 00:11:09,080
‫لكنك لم تجدي قطيعك مجدداً.

148
00:11:17,880 --> 00:11:19,040
‫هذا كل شيء.

149
00:11:40,600 --> 00:11:42,720
‫هنالك مكان دائم لك في شركة "سيغوليا".

150
00:11:55,400 --> 00:11:56,840
‫أجل؟

151
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
‫حسناً.

152
00:12:03,080 --> 00:12:03,960
‫يجب عليّ الذهاب.

153
00:12:18,720 --> 00:12:20,080
‫هل رآك أحد تعتقله؟

154
00:12:20,160 --> 00:12:21,880
‫كلا، تأكدتُ.

155
00:12:22,760 --> 00:12:24,600
‫أحضر الشاحنة، سنأخذه إلى المزل الآمن.

156
00:12:32,760 --> 00:12:35,960
‫ما الذي تعرفه عن "سيربيرس"؟

157
00:12:39,920 --> 00:12:41,200
‫لم أسمع بذلك قط.

158
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
‫قبل نهاية اليوم...

159
00:13:37,240 --> 00:13:38,160
‫هل افتقدتني؟

160
00:14:01,120 --> 00:14:02,680
‫ليس لدي أدنى فكرة عما قد يكون.

161
00:14:03,560 --> 00:14:05,960
‫يشبه الذي استخدمته "بيكا"
‫ لمعالجة "أليكس".

162
00:14:06,040 --> 00:14:07,760
‫لكن إليكم الجزء الأفضل.

163
00:14:08,320 --> 00:14:11,440
‫بعدها سألت "سويني" الشاب
‫ إن كان يعرف بخصوص

164
00:14:12,560 --> 00:14:13,600
‫"سيربيرس"

165
00:14:14,400 --> 00:14:15,920
‫- هذا سبب ملاحقتهم لوالدي.
‫ - مفاجأة!

166
00:14:18,920 --> 00:14:21,200
‫- هل أنت متأكد أن هذا ما سمعت؟
‫ - مئة بالمئة.

167
00:14:22,240 --> 00:14:24,680
‫- إذاً لم يكن أبي يعمل منفرداً.
‫ - أو...

168
00:14:25,240 --> 00:14:27,280
‫- هنالك شيء آخر.
‫ - مثل ماذا؟

169
00:14:28,200 --> 00:14:30,240
‫لم ترِد لأحد أن يعرف
‫ بخصوص هذا السجين، صحيح؟

170
00:14:30,960 --> 00:14:33,960
‫لماذا قد تفعل ذلك
‫ إن لم يكن لديها ما تخفيه؟

171
00:14:34,680 --> 00:14:38,080
‫مهما كان ما رأيت "فيكتوريا" تفعله
‫ فقد لا يكون بذلك السوء.

172
00:14:38,160 --> 00:14:40,360
‫رجل مقيّد في غرفة خدمة فارغة.

173
00:14:41,160 --> 00:14:43,760
‫- علينا إخبار "أليكس" و"بيكا".
‫ - وماذا لو كان لهما علاقة أيضاً؟

174
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
‫- مستحيل.
‫ - وكيف تفسرين هذا إذاً؟

175
00:14:46,160 --> 00:14:48,920
‫قلت لتوّك إنها متشابهة.
‫ لا يمكننا الوثوق بأحد هناك.

176
00:14:49,480 --> 00:14:51,600
‫حتى لو وثقنا بهم
‫ فإن "سويني" قد تطاردهم.

177
00:14:52,040 --> 00:14:55,400
‫اسمعوا، "فيكتوريا" هي رئيسة الأمن.
‫ هي تحمي ذوي "دماء الذئب".

178
00:14:55,480 --> 00:14:58,040
‫كيف تعرفان أن هذا الشاب
‫ لا يشكل تهديداً لنا جميعاً؟

179
00:14:58,120 --> 00:15:00,560
‫أو ربما لا يمكنك رؤية ما أمام عينيك.

180
00:15:01,480 --> 00:15:02,600
‫ما معنى ذلك؟

181
00:15:02,680 --> 00:15:07,400
‫المعنى أن "سيغوليا" ليست بالعظمة التي
‫ تتصورانها، وأن والدي كان يقول الحقيقة.

182
00:15:07,480 --> 00:15:10,000
‫ربما والدك ليس بريئاً في كل هذا.

183
00:15:10,640 --> 00:15:12,720
‫أنت تختلق فرضيات تناسب رغباتك الخاصة.

184
00:15:12,800 --> 00:15:13,640
‫وكذلك أنتما الاثنتان.

185
00:15:13,720 --> 00:15:15,040
‫- بل أنت!
‫ - لا يحق لك اتهامي بذلك!

186
00:15:15,120 --> 00:15:16,480
‫أنا أنظر للحقائق فحسب.

187
00:15:16,560 --> 00:15:19,400
‫أية حقائق؟
‫ "توم" منزعج فحسب لأنه حظي بحمّام مبكر.

188
00:15:19,480 --> 00:15:22,600
‫- أنا أثق بـ"أليكس" وبـ"بيكا".
‫ - "فيكتوريا" تحمي، هذه وظيفتها...

189
00:15:22,680 --> 00:15:25,000
‫لا يتعلق الأمر بك يا "شانون"!
‫ بل يتعلق بأبي.

190
00:15:25,080 --> 00:15:26,240
‫ابتعد يا "توم".

191
00:15:28,760 --> 00:15:30,200
‫هذه غلطتك.

192
00:15:30,280 --> 00:15:31,840
‫لماذا كان عليك تصعيد الأمور يا "توم".

193
00:16:16,520 --> 00:16:18,880
‫- نحن آسفتان.
‫ - أجل.

194
00:16:23,000 --> 00:16:23,880
‫ببساطة...

195
00:16:25,240 --> 00:16:26,960
‫كل مرة يحصل فيها أمر جيد...

196
00:16:27,560 --> 00:16:29,400
‫يأتي شيء آخر ليفسده.

197
00:16:31,840 --> 00:16:33,960
‫لا أزال أعتقد أنك
‫ لم تكن مصيباً بشأن "فيكتوريا"

198
00:16:34,560 --> 00:16:36,400
‫لكنني لا أريد أن نعتبر الأمر يقيناً.

199
00:16:42,120 --> 00:16:43,240
‫لهذا نحن قطيع.

200
00:16:45,280 --> 00:16:46,280
‫مرّرها لي.

201
00:16:55,680 --> 00:16:56,760
‫هدف!

202
00:17:07,640 --> 00:17:09,720
‫حسناً أيها النجم.

203
00:17:10,480 --> 00:17:13,640
‫سأعطيك 20 جنيهاً
‫ إذا استطعت ركلها

204
00:17:13,720 --> 00:17:14,920
‫وادخالها عبر نافذة السيد "جيفريز".

205
00:17:26,960 --> 00:17:30,040
‫يجب علينا الذهاب
‫ إلا إذا كنتم جميعاً تريدون أن تُحتجزوا.

206
00:17:39,560 --> 00:17:42,280
‫- كيف ستعيد كرتي؟
‫ - اخصم سعرها من الـ20 جنيهاً.

207
00:17:42,800 --> 00:17:43,800
‫هيا.

208
00:17:46,640 --> 00:17:48,240
‫- ما الذي يجري؟
‫ - لا شيء.

209
00:17:51,680 --> 00:17:53,680
‫رائحة عرق كريهة، هل تشم ذلك؟

210
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
‫ماذا تشم غير ذلك؟

211
00:17:58,640 --> 00:17:59,720
‫حسناً...

212
00:17:59,800 --> 00:18:01,720
‫عطور مختلفة،
‫ جوارب متعرقة.

213
00:18:02,360 --> 00:18:04,720
‫"كاترينا" بيّضت جذور شعرها للتوّ.
‫ كنت أظنها شقراء طبيعياً.

214
00:18:05,320 --> 00:18:07,280
‫ضرطة قبل حوالي 15 دقيقة.

215
00:18:09,920 --> 00:18:11,000
‫ولحم مفروم على الغداء.

216
00:18:11,080 --> 00:18:12,760
‫أخذت ذلك المصل، أليس كذلك؟

217
00:18:13,760 --> 00:18:16,120
‫- هل أنت مجنون بالكامل؟
‫ - كان ذلك حادثاً.

218
00:18:16,200 --> 00:18:17,080
‫فسّر ذلك؟

219
00:18:17,640 --> 00:18:21,120
‫كنت أعبث برأس المفك الصوتي
‫ أو مهما يكن

220
00:18:21,840 --> 00:18:22,800
‫وفجأة انطلق.

221
00:18:23,880 --> 00:18:28,080
‫كيف تقول إنه من الصعب أن أكون
‫ من ذوي "دماء الذئب" في حين أنه رائع.

222
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
‫"توم"، لا نملك أدنى فكرة
‫ عما يحتويه ذاك المصل.

223
00:18:31,520 --> 00:18:34,880
‫- عليك الذهاب إلى مستشفى.
‫ - ماذا؟ وماذا سيقول؟

224
00:18:34,960 --> 00:18:36,400
‫إنه يتحول إلى أحد "دماء الذئب".

225
00:18:37,400 --> 00:18:39,360
‫أجل، سأراك بعد المدرسة.

226
00:18:39,440 --> 00:18:41,280
‫يجب عليّ سرقة مبلغ أكبر من أبي.

227
00:18:41,680 --> 00:18:44,360
‫لا بأس، سأخترع قصة ما.
‫ هو يصدقني دائماً.

228
00:18:46,400 --> 00:18:48,880
‫- رائع.
‫ - كل هذا مدهش جداً!

229
00:18:49,280 --> 00:18:51,000
‫عليك تعلم التحكم بهذه القدرات.

230
00:18:51,080 --> 00:18:53,920
‫- لا تود سماع أحاديث الجميع طوال الوقت.
‫ - أجل، لا بأس، إليك عني.

231
00:18:54,600 --> 00:18:56,520
‫لم أفعل أي شيء خاطئ.

232
00:19:08,240 --> 00:19:09,200
‫بمن تتصل؟

233
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
‫ما هذا؟

234
00:19:17,680 --> 00:19:19,480
‫- هاتف جديد؟
‫ - لا، إنها جزرة.

235
00:19:20,520 --> 00:19:21,960
‫- ليس بهذه السرعة!
‫ - "سام"!

236
00:19:22,040 --> 00:19:24,480
‫- دعيني أتفقده قليلاً.
‫ - "سام"! أعِد لي هاتفي.

237
00:19:24,560 --> 00:19:25,560
‫هل تريدينه؟

238
00:19:25,640 --> 00:19:27,960
‫- بالتأكيد أريد استعادة هاتفي.
‫ - تعالي وخذيه إذاً.

239
00:19:28,040 --> 00:19:31,320
‫"سام"، أعِد إليّ هاتفي، أنا جادة.

240
00:19:40,000 --> 00:19:41,040
‫هاك هاتفك.

241
00:19:41,680 --> 00:19:43,000
‫- شكراً.
‫ - لا بأس.

242
00:19:43,720 --> 00:19:44,520
‫هاتف جديد؟

243
00:19:44,600 --> 00:19:45,720
‫- أجل.
‫ - إنه جميل.

244
00:19:46,280 --> 00:19:48,200
‫- أشكرك.
‫ - اسمع.

245
00:19:49,000 --> 00:19:53,080
‫أعرف أن هذا صعب عليك
‫ لكن حاول ألا تكون وغداً، حسناً؟

246
00:19:56,400 --> 00:19:57,320
‫هيا انطلق.

247
00:20:05,000 --> 00:20:06,520
‫ما بالك اليوم؟

248
00:20:06,600 --> 00:20:08,600
‫أجل، هنالك شيء مختلف.

249
00:20:11,600 --> 00:20:14,320
‫- ما الخطب؟
‫ - لا شيء، مجرد حساسية.

250
00:20:15,960 --> 00:20:17,320
‫رائحتك عطرة بالمناسبة.

251
00:20:21,280 --> 00:20:22,840
‫من منا كان يعني؟

252
00:20:23,320 --> 00:20:24,720
‫أي عطر تضعين؟

253
00:20:25,440 --> 00:20:26,720
‫"بريتني".

254
00:20:26,800 --> 00:20:28,160
‫"تايلر سويفت"، وأنت؟

255
00:20:29,000 --> 00:20:30,120
‫"كيتي بيري".

256
00:20:30,200 --> 00:20:31,520
‫لا بد أنه كان يعنيني.

257
00:20:31,600 --> 00:20:33,120
‫أجل بالطبع.

258
00:20:33,200 --> 00:20:35,160
‫فقط كتذكير لك،
‫ هنالك رابط يجمعنا.

259
00:20:35,680 --> 00:20:38,240
‫عطر "تايلر" ذكّره بما كان يفتقده.

260
00:20:39,120 --> 00:20:40,840
‫لكن ذلك لن يدوم طويلاً.

261
00:20:42,800 --> 00:20:45,960
‫جدياً، هنالك شيء مختلف فيه.

262
00:20:47,920 --> 00:20:48,920
‫ما هو؟

263
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
‫إنه شعره.

264
00:20:50,560 --> 00:20:53,640
‫عندما لا تكونين متأكدة
‫ فالشعر دائماً السبب.

265
00:20:54,520 --> 00:20:58,440
‫لا، إنهما عيناه،
‫ إنهما أكثر بريقاً.

266
00:20:59,160 --> 00:21:00,640
‫إنهما برّاقتان على الدوام.

267
00:21:01,600 --> 00:21:04,640
‫لا يهمني معرفة السبب،
‫ أحب كونه غامضاً.

268
00:21:06,080 --> 00:21:08,320
‫إنه رائع فحسب.

269
00:21:11,400 --> 00:21:12,320
‫هل هو مريض؟

270
00:21:12,400 --> 00:21:13,760
‫ليس بعد.

271
00:21:13,840 --> 00:21:15,240
‫وليس بإمكاننا اصطحابه لطبيب بشري.

272
00:21:16,000 --> 00:21:18,640
‫لا يمكنني احضار طبيب من ذوي
‫ "دماء الذئب" إلى هنا دون معرفة "سويني".

273
00:21:19,520 --> 00:21:20,720
‫إذاً فلا يمكنك مساعدتنا؟

274
00:21:22,560 --> 00:21:25,840
‫لا أعرف كيف، ليس بشكل سريّ.
‫ آسفة.

275
00:21:25,920 --> 00:21:27,440
‫علمت أن علينا إعلام "أليكس" و"بيكا"!

276
00:21:33,120 --> 00:21:35,880
‫- ما الذي تعرفينه عن "سيربيرس" يا "داسيا"؟
‫ - أعطيتك الملف.

277
00:21:35,960 --> 00:21:38,760
‫- وهل هذا كل شيء؟ هل هذا كل ما تعرفينه؟
‫ - أجل.

278
00:21:38,840 --> 00:21:40,200
‫من أعطاك إياه؟

279
00:21:41,640 --> 00:21:42,960
‫- "سويني".
‫ - ألا تفهمين الأمر؟

280
00:21:44,000 --> 00:21:47,400
‫أبي وجد بكل وضوح الصلة
‫ بينها وبين "سيربيرس"، مهما كان.

281
00:21:47,800 --> 00:21:51,920
‫لذا فهي تطارده وتحاول الإيقاع به، لذلك
‫ سلمتك الملف لتوقفيني عن طرح أسئلة كهذه.

282
00:21:52,600 --> 00:21:54,280
‫لم يكن لديّ سبب لتكذيبها.

283
00:21:55,120 --> 00:21:59,080
‫حتى لو كنت محقاً، ليس بإمكاني
‫ البوح واتهامها، لن أدوم لـ5 دقائق.

284
00:21:59,160 --> 00:22:00,480
‫تصرّفي كذوي "دماء الذئب".

285
00:22:00,560 --> 00:22:03,040
‫استخدمي القليل من المكر.
‫ أنت منهم أما نحن فلا.

286
00:22:03,760 --> 00:22:05,760
‫أم أنك تفضلين أن تُستغلي
‫ أو يتم التلاعب بك؟

287
00:22:10,320 --> 00:22:11,320
‫حسناً.

288
00:22:12,080 --> 00:22:13,320
‫سأرى ما بإمكاني اكتشافه.

289
00:22:13,400 --> 00:22:14,800
‫إذاً ماذا سنفعل بشأن "توم"؟

290
00:22:15,680 --> 00:22:17,640
‫أنت أكثر قرباً من "آر" و"دي" مني.

291
00:22:17,720 --> 00:22:19,560
‫إذا أردت الاتصال بهم، فافعلي.

292
00:22:26,760 --> 00:22:28,360
‫هل أنت متأكد من ثقتك بها؟

293
00:22:28,440 --> 00:22:30,360
‫هل أنت متأكدة من ثقتك بـ"وايتوود" ورئيسها؟

294
00:22:30,440 --> 00:22:31,400
‫أجل.

295
00:22:31,480 --> 00:22:33,360
‫علينا ذلك، لأجل "توم".

296
00:22:33,440 --> 00:22:34,800
‫حسناً.

297
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
‫بمناسبة الحديث عنه.

298
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
‫ما الذي تفعله "داسيا" هنا؟

299
00:22:39,640 --> 00:22:42,520
‫- وجب عليّ التحدث إليها بشأن والدي.
‫ - إذاً لماذا أخبرتها عني؟

300
00:22:42,600 --> 00:22:43,520
‫نحن قلقون عليك.

301
00:22:44,560 --> 00:22:45,800
‫تحتاج لمساعدة أخصائي.

302
00:22:47,080 --> 00:22:48,600
‫سأتصل بـ"أليكس" و"بيكا".

303
00:22:48,680 --> 00:22:51,720
‫لا تحشري أنفك بشؤوني.

304
00:22:54,720 --> 00:22:55,800
‫لا يوجد خطب بي.

305
00:22:56,440 --> 00:22:58,400
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫ - لن تتصلي بهما!

306
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
‫ما مشكلتك؟

307
00:23:01,080 --> 00:23:03,280
‫لا أحد يحب وحشاً مخضرّ العينين،
‫ أليس كذلك؟

308
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
‫لا مشكلة.

309
00:23:05,960 --> 00:23:06,960
‫ليس بعد الآن.

310
00:23:08,400 --> 00:23:10,960
‫- إنه لوحده.
‫ - لا، إنه برفقتي يا "شانون".

311
00:23:15,360 --> 00:23:16,280
‫أنتم!

312
00:23:19,480 --> 00:23:20,600
‫أتودون معرفة شيء؟

313
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
‫أجل؟

314
00:23:24,040 --> 00:23:26,000
‫أنا سعيد لأنني أخذت المصل.

315
00:23:27,400 --> 00:23:32,200
‫لأنني مللت وتعبت من لعب دور ثانوي
‫ في أحداث حياتكما يا ذوي "دماء الذئب".

316
00:23:33,200 --> 00:23:38,000
‫أنت ويأسك لإثبات نفسك، وأنت وعدم
‫ قابليتك على التكيف مع الحياة الحديثة.

317
00:23:38,080 --> 00:23:40,280
‫- "توم".
‫ - لا تتودد لي...

318
00:23:40,360 --> 00:23:41,240
‫اتفقنا؟

319
00:23:46,120 --> 00:23:48,320
‫"توم" من يصحح الأمور دائماً

320
00:23:48,880 --> 00:23:50,200
‫ويختلق الأكاذيب لأجلكم جميعاً

321
00:23:51,160 --> 00:23:52,480
‫ويستمع لمشاكلكم.

322
00:23:53,360 --> 00:23:55,480
‫وإن لم أفعل ذلك، فسأكون خفياً.

323
00:23:59,360 --> 00:24:00,440
‫لكن ليس بعد.

324
00:24:13,880 --> 00:24:14,880
‫مرحباً! أمسك.

325
00:24:20,040 --> 00:24:21,080
‫يا للهول!

326
00:24:22,560 --> 00:24:23,680
‫أنت مجنون!

327
00:24:29,240 --> 00:24:30,480
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك!

328
00:24:32,000 --> 00:24:33,920
‫أنت مدهش جداً.

329
00:24:40,880 --> 00:24:42,680
‫ترجمة "هبة روزة"

