﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
‫هلا نسرع؟

2
00:00:07,880 --> 00:00:09,760
‫أحدهم يبدو أنيقاً.

3
00:00:10,320 --> 00:00:11,920
‫إنها مجرد ملابس وجدتها في الأعلى.

4
00:00:16,320 --> 00:00:17,600
‫هذه هي.

5
00:00:19,680 --> 00:00:21,160
‫أشكرك على معاودة الاتصال بي.

6
00:00:21,240 --> 00:00:23,600
‫أنظر، لم أرِد فعل ذلك
‫ حتى أعثر على شيء.

7
00:00:23,680 --> 00:00:25,120
‫أي شيء يساعد والدي على إثبات براءته.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,840
‫أنا أخاطر بنفسي هنا.

9
00:00:27,920 --> 00:00:29,440
‫وأنا أقدّر ذلك فعلاً.

10
00:00:30,240 --> 00:00:32,480
‫حساب "سيربيرس"، عثرت على شيء.

11
00:00:32,960 --> 00:00:34,160
‫إنه معقد.

12
00:00:34,720 --> 00:00:38,400
‫يجب أن أسأله سؤالاً.
‫ هو محاسب، أما أنا فلا...

13
00:00:38,480 --> 00:00:39,320
‫حسناً.

14
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
‫أين ستتقابلون؟

15
00:00:44,600 --> 00:00:46,640
‫- "ريديان".
‫ - ظننتك ستسافرين إلى "النرويج".

16
00:00:46,720 --> 00:00:49,120
‫لاحقاً، هل تريد أن تثبت براءته أم لا؟

17
00:00:55,120 --> 00:00:56,120
‫ألديك قلم؟

18
00:00:58,480 --> 00:01:00,520
‫حسناً، أراك قريباً.

19
00:01:06,760 --> 00:01:09,520
‫حسناً، هل كان ذلك صعباً؟

20
00:01:45,800 --> 00:01:50,080
‫أنا لا أصاب بالهلع يا "ريبيكا"،
‫ في حال لم تلاحظي.

21
00:01:50,760 --> 00:01:53,680
‫كنت أتمنى أن تفعل نوعاً ما.
‫ لا يمكنك كبت ذلك.

22
00:01:54,880 --> 00:01:56,360
‫آسف على عدم تصديقي لك.

23
00:01:58,400 --> 00:02:02,240
‫تعبير المستذئبين الذي فعلته،
‫ لن أنساه بسرعة.

24
00:02:02,320 --> 00:02:03,400
‫ما ذلك الضجيج؟

25
00:02:06,920 --> 00:02:09,720
‫- أنا قلقة عليك.
‫ - لا داعي لذلك حقاً.

26
00:02:10,240 --> 00:02:12,240
‫نعم، وأنا "هاري ستايلز".

27
00:02:12,840 --> 00:02:16,640
‫"ريبيكا"، أرجوك... تأدّبي!

28
00:02:19,360 --> 00:02:21,000
‫حسناً.

29
00:02:23,520 --> 00:02:25,120
‫لديّ مخاوف.

30
00:02:25,200 --> 00:02:30,080
‫ماذا لو أن "ريديان" و"يونا"،
‫ لا أعرف التعبير الصحيح حتى...

31
00:02:30,160 --> 00:02:31,560
‫يتحوّلان إلى ذئب،
‫ أعتقد أن هذا هو التعبير الصحيح.

32
00:02:31,640 --> 00:02:32,800
‫يتحوّلان إلى ذئب.

33
00:02:33,440 --> 00:02:36,560
‫لم أطلب تحمّل هذه المسؤولية.

34
00:02:38,120 --> 00:02:39,600
‫أعرف أنه أمر صادم في البداية

35
00:02:41,080 --> 00:02:43,640
‫وأنا كنت مهتمة علمياً بالأمر على الأقل
‫ لذا...

36
00:02:43,720 --> 00:02:47,640
‫أما أنا مهتم بسلامة طلابي،
‫ يا لي من سخيف.

37
00:02:50,680 --> 00:02:51,760
‫كان بإمكانك إخباري.

38
00:02:53,800 --> 00:02:54,760
‫صحيح؟

39
00:02:55,280 --> 00:02:56,160
‫نعم.

40
00:02:57,360 --> 00:02:58,360
‫ربما.

41
00:02:59,440 --> 00:03:01,600
‫كل ما هم بحاجة لمعرفته
‫ هو أنك في صفهم.

42
00:03:04,240 --> 00:03:09,480
‫أنا لا أعرف شيئاً حتى.
‫ لا أعرف في صف من أنا.

43
00:03:10,080 --> 00:03:11,280
‫ما ذلك الضجيج؟

44
00:03:15,640 --> 00:03:17,320
‫- ما الذي تفعلانه؟
‫ - سيدي.

45
00:03:18,040 --> 00:03:19,640
‫هذه مدرسة.

46
00:03:20,720 --> 00:03:22,440
‫أعطِني المفاتيح يا "ليام".

47
00:03:22,520 --> 00:03:26,240
‫بعض الناس لا يتغيرون يا "ريديان"،
‫ ولا حتى كذئاب.

48
00:03:26,320 --> 00:03:28,040
‫هل نتحدث عنك أم عنه؟

49
00:03:28,120 --> 00:03:30,440
‫أنت و"يونا" عائلتي الآن.

50
00:03:30,520 --> 00:03:32,320
‫- ليس والدك.
‫ - لنفترض فحسب.

51
00:03:32,400 --> 00:03:35,880
‫الذئب يعرف لمن ينتمي،
‫ حتى لو لم يكن يعرف الإنسان في داخله.

52
00:03:39,960 --> 00:03:40,840
‫أين هو؟

53
00:03:42,360 --> 00:03:43,600
‫لقد كان هنا.

54
00:03:46,920 --> 00:03:47,840
‫هنالك خطب ما.

55
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
‫من هنا!

56
00:04:42,400 --> 00:04:43,600
‫إنه في كل مكان.

57
00:04:45,200 --> 00:04:46,560
‫إنه ينشر رائحته.

58
00:04:47,280 --> 00:04:49,480
‫كان يفعل ذلك عندما كنا معاً
‫ وكنت أحاول تعقّبه.

59
00:04:51,000 --> 00:04:52,080
‫هذا لا ينجح أبداً.

60
00:04:53,880 --> 00:04:54,720
‫من هنا.

61
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
‫محاولة جيدة.

62
00:05:09,760 --> 00:05:10,840
‫حسناً، لقد فزتَ.

63
00:05:11,520 --> 00:05:12,560
‫ليس بعد.

64
00:05:16,680 --> 00:05:18,000
‫- ما هذا؟
‫ - هذا؟

65
00:05:18,440 --> 00:05:21,800
‫هذه عائلتي.

66
00:05:24,120 --> 00:05:24,960
‫سترة جميلة.

67
00:05:29,520 --> 00:05:31,200
‫أليس لديكما طائرة لتلحقا بها؟

68
00:05:54,240 --> 00:05:55,680
‫هذا مأزق تقليدي، صحيح؟

69
00:05:55,760 --> 00:05:57,440
‫أمضيتما الصباح وأنتما تحاولان
‫ إمساك أحد ذوي "دماء الذئب"

70
00:05:57,520 --> 00:05:58,680
‫فيظهر 4 منهم مرةً واحدة.

71
00:06:01,560 --> 00:06:03,120
‫لن ينتهي الأمر هنا يا "غيروين".

72
00:06:04,920 --> 00:06:07,960
‫- لن تستلم "سويني".
‫ - أوّد أن أمضي الصباح في التحدث معكما

73
00:06:08,040 --> 00:06:10,160
‫لكنني لا أريد أن تفوتكما رحلة "النرويج".

74
00:06:10,960 --> 00:06:12,200
‫اذهبا.

75
00:06:21,520 --> 00:06:22,520
‫هل اشتقت لي يا فتى؟

76
00:06:22,600 --> 00:06:23,880
‫"أولريك".

77
00:06:26,880 --> 00:06:28,040
‫كيف...

78
00:06:30,760 --> 00:06:32,320
‫أيريد أحد معانقتي؟

79
00:06:32,400 --> 00:06:34,560
‫التقطت رائحة "آرين" قبل بضعة أسابيع.

80
00:06:35,560 --> 00:06:37,920
‫لقد أخبرني بخصوص القطيع
‫ وخيانة "ماينير".

81
00:06:38,440 --> 00:06:39,360
‫لذا سنوحّد قوانا.

82
00:06:40,640 --> 00:06:41,640
‫هل عثرت عليهم؟

83
00:06:43,120 --> 00:06:44,080
‫لا.

84
00:06:46,640 --> 00:06:47,640
‫ألن أحصل على عناق بعد؟

85
00:06:50,920 --> 00:06:52,040
‫ما الذي يحدث مع "جيفريز"؟

86
00:06:53,120 --> 00:06:54,280
‫لماذا تسألنا؟

87
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
‫ليس ذنبنا أنه صادر مفاتيح دراجتك.

88
00:06:57,080 --> 00:06:59,080
‫ألم يكن لدى "ناني ماكفي" دراجة كتلك؟

89
00:06:59,160 --> 00:07:01,360
‫- صحيح.
‫ - من هي "ناني ماكفي"؟

90
00:07:01,440 --> 00:07:03,160
‫لست أتحدث عن الدراجة.

91
00:07:03,960 --> 00:07:05,200
‫بالكاد نطق بكلمة خلال التسجيل.

92
00:07:06,560 --> 00:07:08,560
‫هل هنالك خطب ما
‫ بينه وبين "وايتوود"؟

93
00:07:08,640 --> 00:07:11,200
‫"ليام"، هلا تتوقف عن التنفس في وجهي؟

94
00:07:11,280 --> 00:07:12,720
‫- حرفياً.
‫ - بحقك.

95
00:07:13,320 --> 00:07:14,600
‫رأيتكما وأنتما تراقبانه.

96
00:07:14,680 --> 00:07:16,160
‫أنتما تعرفان شيئاً.

97
00:07:16,760 --> 00:07:18,040
‫ها قد بدأنا.

98
00:07:18,120 --> 00:07:21,280
‫لن تبدأ بالتصرف معنا مثل
‫ "(بافي) صيّادة المستذئبين" الآن، صحيح؟

99
00:07:21,360 --> 00:07:24,360
‫لا، لماذا تقول ذلك؟

100
00:07:28,400 --> 00:07:29,800
‫الجميع يعرف بأنه مُعجب بها.

101
00:07:31,080 --> 00:07:36,280
‫نعم، لكن لا. أعتقد أنهما كانا يتحدثان
‫ عن العلم يا "ليام".

102
00:07:41,840 --> 00:07:44,040
‫لا بد أن "داسيا"
‫ كانت في صف "سويني" طوال الوقت.

103
00:07:44,120 --> 00:07:45,480
‫قلت لك ألا تثق بها.

104
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
‫كانت تحاول مساعدتك.

105
00:07:47,040 --> 00:07:48,680
‫أعرف.

106
00:07:49,880 --> 00:07:51,640
‫أعتقد أن "سويني"
‫ المسؤولة عن "سيربيرس".

107
00:07:51,720 --> 00:07:53,240
‫وتلقي التهم عليك
‫ على كل ما تنوي فعله.

108
00:07:53,320 --> 00:07:55,120
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟
‫ - لا.

109
00:07:55,520 --> 00:07:57,920
‫ما كان يجب أن أتصل بك
‫ وما كان يجب أن أعود.

110
00:07:58,000 --> 00:07:58,840
‫أبي!

111
00:07:59,920 --> 00:08:04,640
‫- لماذا عدت؟
‫ - لأني أردت قضاء القمر المكتمل مع عائلتي.

112
00:08:05,760 --> 00:08:09,040
‫شكراً لك على ذلك.
‫ والآن نحن في خطر، مجدداً.

113
00:08:09,120 --> 00:08:11,720
‫عندما تعيش في الشارع
‫ وتبحث عن غذاء في القمامة

114
00:08:11,800 --> 00:08:14,160
‫فإن "سيغوليا" تبدو بعيدة عنك للغاية.

115
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
‫أتعرفون شيئاً؟ سأغادر.

116
00:08:15,720 --> 00:08:18,920
‫لا، سنبقى معاً، جميعاً!

117
00:08:21,240 --> 00:08:24,600
‫- معاً نكون أقوياء.
‫ - هذه معركتي أنا يا "كاري".

118
00:08:24,680 --> 00:08:25,840
‫أنا هنا من أجل "يونا" فحسب.

119
00:08:26,280 --> 00:08:28,160
‫لقد خسرت قطيعها
‫ وهي بحاجة لوالدها.

120
00:08:28,840 --> 00:08:32,680
‫وعليّ أن أعوضها
‫ عن قيامي بالتخلي عنها.

121
00:08:32,760 --> 00:08:34,800
‫لقد أمضيت وقتاً طويلاً
‫ وأنت ذئب وحيد يا "أولريك".

122
00:08:35,720 --> 00:08:36,960
‫"يونا" في قطيعنا الآن.

123
00:08:37,040 --> 00:08:39,360
‫"يونا" متورطة أيضاً، جميعنا كذلك.

124
00:08:39,440 --> 00:08:41,520
‫ما الذي نفعله هنا إذاً؟
‫ إلى أين تأخذاننا؟

125
00:08:41,600 --> 00:08:44,120
‫إلى خارج الغابة ونحو المستنقعات.
‫ الوضع أكثر أماناً هناك.

126
00:08:44,200 --> 00:08:46,680
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى أرى ابنتي.

127
00:08:47,120 --> 00:08:50,000
‫- ماذا؟ مع مطاردة "سويني" لنا؟
‫ - "سويني" لا تخيفني.

128
00:08:50,400 --> 00:08:52,280
‫وأنت قلت إن "يونا" متورطة.

129
00:08:54,000 --> 00:08:56,320
‫أريد رؤية قائدتي الآن.

130
00:08:58,200 --> 00:09:01,120
‫اقرأوا عن الموضوع
‫ لكن لا تحيدوا عن المنهاج.

131
00:09:01,200 --> 00:09:05,120
‫لا فائدة من مراجعة ما لن تُسألوا عنه.
‫ أية أسئلة؟

132
00:09:08,160 --> 00:09:11,120
‫- نعم، "كيه"؟
‫ - ألا يمكننا الحصول على وقتٍ حر يا سيدي؟

133
00:09:11,200 --> 00:09:13,480
‫أو أن نذهب لنطالع في منازلنا؟
‫ فهذه الأمور موجودة على الإنترنت.

134
00:09:13,560 --> 00:09:16,400
‫نعم، هيا سيدي.
‫ فهذه آخر حصة في اليوم.

135
00:09:16,480 --> 00:09:19,400
‫لا، فإن الوقت الحر يعني لكم

136
00:09:19,480 --> 00:09:22,160
‫تحديث صفحاتكم الشخصية والدردشة.

137
00:09:22,560 --> 00:09:23,560
‫ابقوا في أماكنكم.

138
00:09:26,360 --> 00:09:27,880
‫سيدي، يجب عليّ رؤية "يونا"...

139
00:09:28,400 --> 00:09:29,560
‫و"توم" و"شانون".

140
00:09:33,560 --> 00:09:35,440
‫- سيدي!
‫ - إلى أين هم ذاهبون؟

141
00:09:35,520 --> 00:09:39,880
‫- ماذا بالنسبة لكون "ريديان" غائباً؟
‫ - لديهم مراجعة أيضاً.

142
00:09:39,960 --> 00:09:41,120
‫ما قلته للتوّ.

143
00:09:42,040 --> 00:09:44,800
‫تصادر مفاتيح دراجتي
‫ وهم يستطيعون فعل ما يريدون.

144
00:09:45,240 --> 00:09:47,640
‫- كيف يكون ذلك عدلاً؟
‫ - هذا ليس عدلاً.

145
00:09:47,720 --> 00:09:49,920
‫- من المفروض أن تكون معلمهم، سيدي!
‫ - انصرف!

146
00:09:50,600 --> 00:09:52,720
‫خذ كتبك وقف في الرواق.

147
00:09:54,920 --> 00:09:56,240
‫هيا!

148
00:09:57,120 --> 00:10:00,160
‫ويمكنك البقاء معي في الحجز الليلة.

149
00:10:01,200 --> 00:10:02,080
‫أي أحد آخر؟

150
00:10:05,000 --> 00:10:06,880
‫- هل أبي هنا أيضاً؟
‫ - إنه يريد رؤيتك.

151
00:10:06,960 --> 00:10:08,880
‫- لماذا؟
‫ - ليطلب منك مسامحته.

152
00:10:08,960 --> 00:10:10,600
‫أأنت واثق من أنك تصدقه؟

153
00:10:10,680 --> 00:10:12,640
‫لقد خدعها في آخر مرة
‫ وقال إنها ميتة بالنسبة له.

154
00:10:12,720 --> 00:10:13,680
‫لم يعُد ذلك الرجل.

155
00:10:15,600 --> 00:10:17,640
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫ - يمكنني الشعور بذلك.

156
00:10:18,280 --> 00:10:21,280
‫ليس لدينا وقت لنتحدث بخصوص هذا.
‫ والدي في خطر.

157
00:10:25,280 --> 00:10:26,840
‫حسناً، سآتي.

158
00:10:27,480 --> 00:10:29,240
‫ماذا لو ظهرت جماعة "سويني" مجدداً؟

159
00:10:29,800 --> 00:10:32,040
‫سأتصل بـ"أليكس"، يمكننا الوثوق به.

160
00:10:32,120 --> 00:10:33,800
‫ظننت بأنني أستطيع الوثوق بـ"داسيا".

161
00:10:33,880 --> 00:10:35,520
‫لقد ساعد "توم" بالفعل.

162
00:10:35,600 --> 00:10:37,040
‫ماذا فعلت "داسيا"؟

163
00:10:38,040 --> 00:10:39,240
‫لم تفعل شيئاً.

164
00:10:41,320 --> 00:10:42,200
‫حسناً.

165
00:10:54,680 --> 00:10:56,520
‫تعرفون ماذا يحدث
‫ عندما تضيّقون الخناق على جرذ.

166
00:10:56,600 --> 00:10:58,720
‫يقوم بالهجوم.
‫ إنها تشعر بالتهديد.

167
00:10:58,800 --> 00:11:00,160
‫من قبل "غيروين"؟

168
00:11:00,240 --> 00:11:03,560
‫بالتحديد. أنا أجمع أدلة بخصوص
‫ كون "سويني" المسؤولة عن "سيربيرس"

169
00:11:03,640 --> 00:11:04,760
‫وسأنقلها لمجلس الإدارة.

170
00:11:04,840 --> 00:11:08,600
‫هنالك ملفات تعود لسنوات ماضية.
‫ أشياء يمكن لـ"غيروين" المساعدة فيها.

171
00:11:08,680 --> 00:11:11,120
‫- هل "ريديان" عندك؟
‫ - نعم.

172
00:11:11,200 --> 00:11:12,240
‫هلا تحوّلينه إليّ؟

173
00:11:16,960 --> 00:11:20,560
‫- مرحباً.
‫ - لا يمكنكم البقاء في "ستوني بريدج".

174
00:11:21,520 --> 00:11:24,400
‫لدى "سويني" بشر في فريقها،
‫ قناصون مع مسدسات مهدئة.

175
00:11:24,480 --> 00:11:26,200
‫ليست لديكم فرصة.

176
00:11:26,880 --> 00:11:28,280
‫ماذا علينا أن نفعل؟

177
00:11:28,360 --> 00:11:34,240
‫لديّ مكان بعيد عن "سويني"
‫ ويمكنكم التحوّل إلى ذئاب بأمان هناك.

178
00:11:36,400 --> 00:11:37,640
‫أين تريدني أن آتي لأقلّكم؟

179
00:11:41,400 --> 00:11:43,800
‫هنالك مكان معروف
‫ بالقرب من الصليب الكلتيّ القديم.

180
00:11:43,880 --> 00:11:45,080
‫إنه موجود على الخريطة.

181
00:11:45,160 --> 00:11:47,000
‫حسناً، سأصل بأسرع وقت.

182
00:11:47,920 --> 00:11:49,800
‫يجب أن نغلق هواتفنا.

183
00:11:49,880 --> 00:11:51,680
‫إنها تراقب المكالمات الهاتفية
‫ في تلك المنطقة.

184
00:11:55,960 --> 00:11:56,880
‫لنذهب.

185
00:12:10,760 --> 00:12:11,760
‫لقد خذلتك.

186
00:12:13,240 --> 00:12:14,120
‫لا يهم.

187
00:12:15,000 --> 00:12:16,400
‫من الجيد رؤيتك مجدداً.

188
00:12:28,200 --> 00:12:29,280
‫"يونا".

189
00:12:41,920 --> 00:12:45,080
‫سمعت بأنك كنت تعيشين
‫ مع "كاري" كعائلة.

190
00:12:45,640 --> 00:12:47,160
‫لقد تواجدت من أجلي دائماً.

191
00:12:47,720 --> 00:12:49,040
‫"يونا" قائدة جيدة.

192
00:12:49,520 --> 00:12:50,840
‫وقوية.

193
00:12:51,680 --> 00:12:52,560
‫كانت ضعيفة.

194
00:12:53,440 --> 00:12:55,680
‫لا يجب أن ترسلي "آرين" ليعثر
‫ على "ماينير"، بل اذهبي بنفسك.

195
00:12:55,760 --> 00:12:58,040
‫ليس من حقك أن تُملي عليّ ما يجب
‫ وما لا يجب عليّ فعله.

196
00:12:59,560 --> 00:13:01,360
‫أنت محق.
‫ ما زالت روحها قتالية.

197
00:13:01,440 --> 00:13:03,040
‫وأنا لست بحاجة لمصادقة منك.

198
00:13:04,160 --> 00:13:06,640
‫أنا هنا من أجلهم، ليس أنت.

199
00:13:07,440 --> 00:13:08,440
‫المساعدة قادمة.

200
00:13:09,080 --> 00:13:10,080
‫"أليكس كينكيد".

201
00:13:10,760 --> 00:13:13,240
‫سيقابلنا هنا.
‫ يقول إنه يستطيع تأميننا وتبرئة اسمك.

202
00:13:13,320 --> 00:13:15,760
‫- يريد "أليكس كينكيد" أن يساعدني؟
‫ - أهو من ذوي "دماء الذئب"؟

203
00:13:15,840 --> 00:13:18,600
‫لا. إنه رئيس قسم الأبحاث والتطوير
‫ في "سيغوليا".

204
00:13:18,680 --> 00:13:20,200
‫ظننت بأنهم أعداؤنا؟

205
00:13:20,280 --> 00:13:22,360
‫- الأمر معقد.
‫ - لماذا نثق بذلك الرجل؟

206
00:13:22,440 --> 00:13:24,120
‫ليس لدينا خيار.

207
00:13:24,200 --> 00:13:25,400
‫هنالك خيار دائماً!

208
00:13:25,480 --> 00:13:27,360
‫يمكننا مواجهتهم.

209
00:13:27,440 --> 00:13:28,360
‫هلا نوقف هذا؟

210
00:13:28,440 --> 00:13:30,800
‫إذا قال "ريديان" و"يونا"
‫ إنه بإمكاننا الوثوق به

211
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
‫فبإمكاننا الوثوق به.

212
00:13:41,640 --> 00:13:42,800
‫ما الذي نفعله؟

213
00:13:42,880 --> 00:13:46,880
‫لا تعجبني فكرة وجود "ليام"
‫ في الحجز لوحده مع "جيفريز".

214
00:13:46,960 --> 00:13:48,720
‫من المفروض بنا أن نراقبه.

215
00:13:53,720 --> 00:13:56,920
‫أخبرني فقط أين ذهب "ريديان" و"يونا".

216
00:14:03,760 --> 00:14:04,840
‫لن يأتي أحد.

217
00:14:06,800 --> 00:14:08,640
‫نحن هنا لوحدنا.

218
00:14:23,720 --> 00:14:24,720
‫"ليام"؟

219
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
‫"ليام"؟

220
00:14:26,960 --> 00:14:28,800
‫- من تلك المرأة؟
‫ - أي مرأة؟

221
00:14:28,880 --> 00:14:30,240
‫سئمت من كذبك يا "توم".

222
00:14:30,760 --> 00:14:32,640
‫كنت في الحجز
‫ وعندما دخلت هي

223
00:14:32,720 --> 00:14:35,560
‫أصيب "جيفريز" بالرعب
‫ وتم إرسالي إلى المنزل.

224
00:14:36,480 --> 00:14:37,840
‫ما الذي يحدث؟

225
00:14:38,480 --> 00:14:40,440
‫- ما الذي ستفعلينه به؟
‫ - لا شيء.

226
00:14:41,040 --> 00:14:42,880
‫أنا أريد والد "ريديان".

227
00:14:43,680 --> 00:14:48,400
‫- من واجبي معرفة المزيد من التفاصيل.
‫ - وأنا كذلك.

228
00:15:01,120 --> 00:15:03,680
‫انظر، لا أنوي إخافتك.

229
00:15:03,760 --> 00:15:08,400
‫وأعلم أن بدايتنا لم تكن جيدة.

230
00:15:09,160 --> 00:15:11,560
‫لكنني أحاول حماية "ريديان" و"يونا".

231
00:15:13,200 --> 00:15:14,240
‫والده مجرم.

232
00:15:18,400 --> 00:15:19,920
‫علمت بأنك ستتفهّم.

233
00:15:28,360 --> 00:15:29,640
‫بمن تتصل؟

234
00:15:29,720 --> 00:15:31,200
‫صحفي صديق لي.

235
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
‫وسأتحدث معه عنك.

236
00:15:34,280 --> 00:15:38,080
‫لأني أعتقد أنك أكبر تهديد
‫ لهؤلاء الأطفال.

237
00:15:39,080 --> 00:15:41,920
‫هل ستخون طلابك بإفشاء سرّهم؟

238
00:15:42,000 --> 00:15:43,280
‫هذا هو الأمر.

239
00:15:44,160 --> 00:15:50,280
‫أعتقد بأن السرّ هو في غاية الأهمية
‫ بالنسبة لأبناء جنسك

240
00:15:50,360 --> 00:15:55,320
‫لدرجة أنك ستفضلين السقوط لوحدك
‫ على أن تورّطي غيرك، ألست محقاً؟

241
00:15:58,760 --> 00:16:02,960
‫بصراحة وبكل صدق، تم الإمساك بوالد
‫ "ريديان" وهو يختلس المال من "سيغوليا"

242
00:16:03,040 --> 00:16:04,960
‫وتلك المرأة تحاول العثور عليه الآن.

243
00:16:05,040 --> 00:16:07,000
‫ولماذا كان "جيفريز" مرتعباً منكم؟

244
00:16:07,080 --> 00:16:09,600
‫ولماذا ذهب "ريديان" و"يونا"
‫ إلى الصليب الكلتيّ القديم؟

245
00:16:09,680 --> 00:16:10,720
‫- ماذا؟
‫ - أشكرك.

246
00:16:11,960 --> 00:16:14,960
‫أيها الغبي!
‫ أنت لا تعي ماذا فعلتَ الآن.

247
00:16:18,400 --> 00:16:19,480
‫أعرف أين هم.

248
00:16:26,080 --> 00:16:28,640
‫- أنت لم...
‫ - بالطبع لا. "ليام" كشف المكان.

249
00:16:28,720 --> 00:16:30,880
‫لا تلوماني
‫ فلست أعرف ما الذي يحدث.

250
00:16:32,680 --> 00:16:34,800
‫أما أنت فتعرف، صحيح يا سيدي؟

251
00:16:34,880 --> 00:16:36,560
‫أعتقد بأن علينا التحدث يا "ليام".

252
00:16:37,120 --> 00:16:40,440
‫- لن يفيد ذلك فهواتفهم مغلقة.
‫ - ما الذي سنفعله إذاً؟

253
00:16:40,520 --> 00:16:43,120
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله.
‫ هيا!

254
00:16:45,120 --> 00:16:49,400
‫- لا شك بأنك تشعر بالبرد، بخلعك لملابسك.
‫ - ذُعرت، لقد ظهرا فجأة.

255
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
‫- تقول إمي إن ذلك لا ينجح.
‫ - حقاً؟

256
00:16:54,200 --> 00:16:56,640
‫ترين القمر المكتمل بشكل مختلف
‫ عندما تكونين ذئباً وحيداً.

257
00:16:57,760 --> 00:17:01,480
‫فهو يخاطبك بشكل مختلف
‫ ويقول لك أموراً.

258
00:17:02,160 --> 00:17:03,160
‫يقول لك ماذا؟

259
00:17:05,320 --> 00:17:09,000
‫عن مكانك
‫ وإلى أين تنتمين.

260
00:17:14,560 --> 00:17:16,520
‫لست واثقة إلى أين أنتمي الآن.

261
00:17:17,920 --> 00:17:18,880
‫ستعرفين.

262
00:17:25,760 --> 00:17:28,120
‫هل هذا يتعلق بأن أسامحك أم...؟

263
00:17:30,760 --> 00:17:32,240
‫أنت تعرفينني أفضل من ذلك.

264
00:17:36,520 --> 00:17:38,520
‫أنت لم تعودي جرواً يا "يونا".

265
00:17:38,600 --> 00:17:42,960
‫سواء أعجبك أم لا،
‫ فستبقين قائدة دائماً.

266
00:17:47,280 --> 00:17:49,840
‫جئت لأساعدك في العثور على طريقك.

267
00:17:52,440 --> 00:17:53,600
‫إن قبلت بذلك.

268
00:18:06,280 --> 00:18:07,640
‫"شانون"، استعجلي!

269
00:18:07,720 --> 00:18:09,480
‫عثرت عليها!
‫ هيا بنا!

270
00:18:22,560 --> 00:18:23,760
‫آسف على تأخري.

271
00:18:23,840 --> 00:18:27,120
‫هذا جنون يا "شان"،
‫ لا يمكنك قيادة ذلك الشيء ببساطة!

272
00:18:27,920 --> 00:18:30,800
‫أعني حرفياً، أنت لا تستطيعين قيادتها.

273
00:18:30,880 --> 00:18:32,560
‫يجب أن أوقف "سويني".

274
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
‫رائع!

275
00:18:35,720 --> 00:18:36,880
‫ما الذي تفعلانه؟

276
00:18:38,520 --> 00:18:40,560
‫ترجّلي!
‫ هيا، انزلي عنها!

277
00:18:44,760 --> 00:18:46,320
‫الصليب الكلتيّ القديم، صحيح؟

278
00:18:46,400 --> 00:18:50,080
‫أعرف طريقاً مختصراً عبر أرض والدي.
‫ يمكننا الوصول قبلهم.

279
00:18:50,160 --> 00:18:51,240
‫سيدي؟

280
00:18:51,320 --> 00:18:53,960
‫آسف، لم يكن لديّ خيار.
‫ ظننت أنه يستحق أن يعرف.

281
00:18:54,040 --> 00:18:55,320
‫رائع.

282
00:18:55,400 --> 00:18:56,560
‫سأصدق الأمر عندما أراه.

283
00:18:57,880 --> 00:18:58,840
‫هل ستأتيان؟

284
00:19:06,040 --> 00:19:07,680
‫تفضلوا.

285
00:19:07,760 --> 00:19:09,920
‫هنالك لحم مطبوخ أيضاً لمن يفضل ذلك.

286
00:19:11,080 --> 00:19:12,080
‫"ريديان".

287
00:19:15,760 --> 00:19:18,600
‫حسناً، أفضّل مغادرة هذا المكان
‫ في أسرع وقت ممكن.

288
00:19:18,680 --> 00:19:20,760
‫لا فائدة من البقاء هنا
‫ مع كون "سويني" تلاحق القضية.

289
00:19:21,200 --> 00:19:23,640
‫حسناً، لا أعني الإهانة يا "أليكس".

290
00:19:24,160 --> 00:19:25,640
‫أنا أقدّر مساعدتك

291
00:19:25,720 --> 00:19:27,760
‫لكنني أريد أن أعرف ما الذي يحدث.
‫ جميعنا نريد ذلك.

292
00:19:40,000 --> 00:19:42,560
‫تحاول "سويني" السيطرة على الشركة.

293
00:19:43,080 --> 00:19:46,280
‫إنها تريد مدينة من ذوي "دماء الذئب"
‫ ممن لديهم "أنسيون" و"إيولاس".

294
00:19:46,360 --> 00:19:47,840
‫لهذا هي مهتمة بـ"يونا".

295
00:19:48,920 --> 00:19:50,280
‫بماذا ورّطت نفسك يا "يونا"؟

296
00:19:50,360 --> 00:19:51,360
‫لم أكن أعرف.

297
00:19:51,800 --> 00:19:53,680
‫إنها المسؤولة عن المصل الذي أخذه "توم".

298
00:19:54,680 --> 00:19:57,760
‫إنها تريد أن يمتلك البشر
‫ قدرات ذوي "دماء الذئب".

299
00:19:59,280 --> 00:20:02,840
‫عرفت أن الأداة التي عثر عليها "توم"
‫ تنتمي لمجموعة تمت سرقتها.

300
00:20:02,920 --> 00:20:04,160
‫هذا كل ما في الأمر.

301
00:20:05,000 --> 00:20:07,680
‫والآن هي تحاول التخلص من الأدلة
‫ وتلفّق التهمة لشخص آخر.

302
00:20:08,480 --> 00:20:10,000
‫- مثلك.
‫ - بالتحديد.

303
00:20:10,080 --> 00:20:14,080
‫أنت اكتشفتَ التناقض في حسابات الشركة
‫ لذا لفّقت لك تهمة إفشاء أسرار الشركة.

304
00:20:14,760 --> 00:20:16,240
‫لكنكم جميعاً في خطر الآن.

305
00:20:17,080 --> 00:20:19,960
‫إنها تريد إسكات أي شخص
‫ يعرف أي شيء.

306
00:20:22,160 --> 00:20:23,880
‫وأنا من ضمنكم، لذا...

307
00:20:23,960 --> 00:20:25,920
‫- أيمكننا الذهاب من فضلكم؟
‫ - أنصتوا!

308
00:20:28,520 --> 00:20:30,200
‫إنها هي على الأرجح.
‫ اركبوا من فضلكم.

309
00:20:31,120 --> 00:20:32,600
‫- إلى أين سنذهب؟
‫ - إلى مكان آمن.

310
00:20:34,640 --> 00:20:36,160
‫لقد عرّضتكم للخطر لمدة طويلة.
‫ أنا آسف.

311
00:20:36,240 --> 00:20:37,200
‫- أبي!
‫ - "غيروين"!

312
00:20:37,280 --> 00:20:40,120
‫لا يجب أن تعرف "سويني" بأنك تساعدني.
‫ اذهب.

313
00:20:41,000 --> 00:20:42,240
‫هيا!

314
00:20:54,480 --> 00:20:55,520
‫لماذا فعل ذلك؟

315
00:20:57,160 --> 00:20:59,080
‫لحمايتنا وحماية "كينكيد".

316
00:21:09,280 --> 00:21:10,880
‫من شريكك في الجريمة يا "غيروين"؟

317
00:21:12,000 --> 00:21:13,360
‫من الذي يقود الشاحنة؟

318
00:21:13,440 --> 00:21:14,680
‫ليس لديّ شريك.

319
00:21:15,440 --> 00:21:16,800
‫ادخل السيارة!

320
00:21:17,720 --> 00:21:19,520
‫كان شخصاً يسأل عن الاتجاهات.

321
00:21:19,600 --> 00:21:22,000
‫وأنا أقلّ عابر سبيل فحسب.

322
00:21:22,880 --> 00:21:23,760
‫ماذا الآن؟

323
00:21:26,160 --> 00:21:27,160
‫سنوقف تلك السيارة.

324
00:21:36,560 --> 00:21:38,680
‫ابتعد عن الطريق!

325
00:21:53,200 --> 00:21:54,840
‫ذكي. أحسنت عملاً.

326
00:21:56,280 --> 00:21:59,400
‫وإذاً، هل كل المعلمين بهذا القدر من الرشد
‫ أم أنت فحسب؟

327
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
‫أنا فحسب.

328
00:22:00,880 --> 00:22:03,000
‫أيمكنك إعادة فعل ذلك الشيء
‫ بعينيك مجدداً؟

329
00:22:04,360 --> 00:22:05,680
‫"ليام"!

330
00:22:06,160 --> 00:22:07,240
‫أنا لا أفهمك.

331
00:22:07,320 --> 00:22:10,200
‫لماذا تفعلين كل هذا لأجل شخص قام بالسرقة
‫ وارتكب جريمة؟

332
00:22:10,280 --> 00:22:11,360
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟

333
00:22:12,040 --> 00:22:14,080
‫- لا أعرف ماذا؟
‫ - حقيقة "سيربيرس"

334
00:22:14,160 --> 00:22:15,960
‫وأن مديرتك هي المسؤولة عن كل شيء.

335
00:22:17,000 --> 00:22:18,800
‫عذراً، دعيني أفهم الأمر.

336
00:22:19,480 --> 00:22:23,600
‫- أنت تظنين بأنني المسؤولة عن "سيربيرس"؟
‫ - أنت تريدين "آنسيون" و"إيولاس" لنفسك

337
00:22:24,240 --> 00:22:27,440
‫وجيش من البشر يمتلك قدرات ذوي "دماء الذئب"
‫ للسيطرة على الشركة.

338
00:22:28,240 --> 00:22:29,680
‫من أخبرك بذلك الهراء؟

339
00:22:30,400 --> 00:22:32,480
‫لن تخدعيني لكي أخون أصدقائي.

340
00:22:33,400 --> 00:22:34,840
‫من الرجل الذي كنت تحتجزينه؟

341
00:22:35,680 --> 00:22:37,040
‫أهو أحد آخر اكتشف الحقيقة؟

342
00:22:37,120 --> 00:22:41,600
‫إنه موظف سابق كان يتحدث عن مؤامرة
‫ من ذوي "دماء الذئب" في العلن.

343
00:22:41,680 --> 00:22:44,720
‫- أبعدناه من الشارع.
‫ - كان يمتلك أداة الليزر التي أخذها "توم".

344
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
‫هي لم تكن تعرف ذلك
‫ إلى أن أخبرني "ريديان".

345
00:22:47,080 --> 00:22:48,560
‫لماذا كنت تسألينه عن "سيربيرس" إذاً؟

346
00:22:48,640 --> 00:22:50,920
‫- كان ذلك تخميناً.
‫ - وأين هو الآن؟

347
00:22:51,000 --> 00:22:53,640
‫اسأل مستشارك "أليكس كينكيد"،
‫ فهو من فقده.

348
00:22:53,720 --> 00:22:56,440
‫- "أليكس كينكيد"؟
‫ - هرب الرجل من مختبره.

349
00:22:57,400 --> 00:22:58,400
‫لا أفهم.

350
00:22:59,400 --> 00:23:00,920
‫هل كان "أليكس" يساعدك؟

351
00:23:01,440 --> 00:23:02,520
‫كان وما زال.

352
00:23:03,480 --> 00:23:05,400
‫"شانون"، لقد أسأتِ فهم كل شيء.

353
00:23:05,960 --> 00:23:07,880
‫- ملف "غيروين"...
‫ - الذي لفّقته هي!

354
00:23:07,960 --> 00:23:10,560
‫كان مبنياً على أدلة قدّمها "أليكس".

355
00:23:11,120 --> 00:23:13,080
‫هو من سلّمني "غيروين" من البداية.

356
00:23:13,520 --> 00:23:14,920
‫لم أختلق شيئاً.

357
00:23:15,600 --> 00:23:18,040
‫- ألديك أدنى فكرة عمّا يتحدثون؟
‫ - على الإطلاق.

358
00:23:18,120 --> 00:23:19,160
‫أنت تكذبين.

359
00:23:19,880 --> 00:23:21,440
‫ولِمَ عساني أكذب؟

360
00:23:21,520 --> 00:23:22,800
‫ما كان "أليكس" ليفعل ذلك.

361
00:23:23,400 --> 00:23:24,360
‫لقد كان يساعدنا.

362
00:23:25,360 --> 00:23:26,360
‫يساعدكم؟

363
00:23:38,800 --> 00:23:41,280
‫يجب أن نلحق بتلك الشاحنة الآن.

364
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
‫أنا آسف.

365
00:23:56,880 --> 00:23:58,520
‫هذا اللحم...

366
00:24:40,640 --> 00:24:42,520
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

