﻿1
00:00:15,120 --> 00:00:16,120
‫"يونا"!

2
00:00:16,200 --> 00:00:17,120
‫"يونا"!

3
00:00:20,160 --> 00:00:21,200
‫أيتها القائدة.

4
00:00:22,160 --> 00:00:23,480
‫قطيعي.

5
00:00:27,640 --> 00:00:28,840
‫ما هذا المكان؟

6
00:01:02,720 --> 00:01:04,120
‫إنها أحد الأخيار.

7
00:01:04,200 --> 00:01:05,880
‫"يونا" و"ريديان"...
‫ - ربما.

8
00:01:05,960 --> 00:01:08,240
‫استخدمي بوصلة القمر الصناعي.
‫ زوديني بكل ما نعرفه عن "كينكيد".

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,720
‫يبدو الآن بأن "أليكس كينكيد"
‫ هو المسؤول منذ البداية.

10
00:01:10,800 --> 00:01:13,680
‫- ما الذي يريده من المستذئبين؟
‫ - ذوي "دماء الذئب"!

11
00:01:13,760 --> 00:01:16,680
‫لماذا أنت هنا أصلاً يا "ليام"؟
‫ عذراً سيدي، أيمكنك إرساله للمنزل؟

12
00:01:16,760 --> 00:01:20,640
‫مستحيل. لقد كذبتم عليّ لسنتين.
‫ لذا سأكون جزءاً مما سيجري هنا.

13
00:01:20,720 --> 00:01:22,120
‫اهدءا، أنتما الاثنان.

14
00:01:23,200 --> 00:01:24,480
‫أين رجال الأمن خاصتكم؟

15
00:01:25,240 --> 00:01:28,840
‫إنها ليلة قمر مكتمل.
‫ رجال الأمن مسافرون إلى "النرويج"

16
00:01:28,920 --> 00:01:30,920
‫برفقة معظم المجلس.
‫ إننا هنا لوحدنا.

17
00:01:31,000 --> 00:01:31,920
‫عظيم.

18
00:01:33,400 --> 00:01:34,760
‫أخيراً.

19
00:01:44,200 --> 00:01:47,000
‫ما الذي أقحمتنا به يا فتى؟

20
00:01:48,000 --> 00:01:49,080
‫اتركه وشأنه.

21
00:01:51,760 --> 00:01:52,920
‫أين "ماينير"؟

22
00:01:55,000 --> 00:01:56,400
‫أين شقيقتي؟

23
00:02:07,720 --> 00:02:08,880
‫"ماينير".

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,640
‫ما أنت؟

25
00:02:18,400 --> 00:02:19,560
‫أتعني ما الذي هي عليه؟

26
00:02:25,280 --> 00:02:26,400
‫إنها بشرية.

27
00:02:28,960 --> 00:02:33,840
‫حرّة من خوفها البدائي من النار.
‫ حرّة من لعنة الحيوان التي تعيشون بها.

28
00:02:34,560 --> 00:02:35,840
‫أهلاً بكم في "سيربيرس".

29
00:02:37,520 --> 00:02:38,920
‫نهاية ذوي "دماء الذئب".

30
00:02:42,480 --> 00:02:45,600
‫- إلى أين أخذهم؟
‫ - لست أعلم، أقسم.

31
00:02:45,680 --> 00:02:47,880
‫- لقد آذى أصدقائي.
‫ - "أليكس" لن يؤذي أحداً.

32
00:02:47,960 --> 00:02:50,880
‫"بيكا"، أنت الأقرب له منا
‫ يجب أن تعرفي ما يخطط له.

33
00:02:50,960 --> 00:02:52,960
‫"ريبيكا"، إن كنت تعرفين شيئاً فرجاءً...

34
00:02:53,040 --> 00:02:56,640
‫لا أعرف أين "أليكس" أو ماذا يفعل.
‫ أقسم.

35
00:02:56,720 --> 00:03:00,480
‫لا يمكنك جعل أحد ذوي "دماء الذئب"
‫ بشرياً. هذا مستحيل.

36
00:03:01,240 --> 00:03:03,680
‫العلم، يجعل كل شيء ممكناً.

37
00:03:05,960 --> 00:03:06,960
‫ادخلي.

38
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
‫لِمَ قد تساعدك "سويني" بفعل هذا؟

39
00:03:20,520 --> 00:03:22,080
‫ما غايتها؟

40
00:03:23,480 --> 00:03:26,600
‫"فيكتوريا سويني"؟ تساعدني؟
‫ أنت تمزح، صحيح؟

41
00:03:26,680 --> 00:03:28,760
‫- أليست شركة "سيغوليا " مسؤولة عن هذا؟
‫ - لا.

42
00:03:28,840 --> 00:03:30,560
‫كان على أحدهم التكفل ببحوثي.

43
00:03:30,640 --> 00:03:33,480
‫إذاً أنت من استولى على المال
‫ وورّط والدي.

44
00:03:33,560 --> 00:03:37,920
‫وكل ما قيل عن "فيكتوريا"،
‫ لم تكن فعلتها بل فعلتك.

45
00:03:38,560 --> 00:03:40,480
‫لماذا يا أختي؟

46
00:03:40,560 --> 00:03:42,160
‫لأنها قاومت.

47
00:03:43,280 --> 00:03:44,920
‫لا قدرة لها على المقاومة الآن،
‫ أليس كذلك؟

48
00:03:46,640 --> 00:03:49,280
‫لا يمكنك فعل ذلك، فأنت معالج.

49
00:03:49,360 --> 00:03:51,560
‫- وها أنا أعالجكم.
‫ - من ماذا؟

50
00:03:51,640 --> 00:03:55,000
‫أعالجكم من معاناتكم،
‫ وغضبكم

51
00:03:55,080 --> 00:03:57,640
‫وألمكم. أعالجكم من طبيعتكم المفترسة
‫ ومن الذئب في داخلكم.

52
00:04:02,960 --> 00:04:06,760
‫ادخل إلى هنا وعالجنا،
‫ لنرَ ما الذي سيحصل.

53
00:04:06,840 --> 00:04:08,120
‫لقد فعلتُ.

54
00:04:08,800 --> 00:04:11,120
‫عالجتكم عندما كنتم فاقدي الوعي.

55
00:04:12,360 --> 00:04:14,360
‫وقطيعك، منذ عدّة أيام.

56
00:04:16,040 --> 00:04:22,040
‫القمر المكتمل يحفز تحولكم في العادة.
‫ لكن الليلة وبعد ساعة، لن تتحولوا ذئاباً.

57
00:04:24,480 --> 00:04:28,400
‫ستصبحون بشراً
‫ وستبقون هكذا إلى الأبد.

58
00:04:28,480 --> 00:04:30,920
‫لماذا تكرهنا كثيراً؟ لماذا؟

59
00:04:35,880 --> 00:04:38,880
‫- لا بد أنه نقلهم إلى مكان ما.
‫ - إنه يملك شقة فوق السطح في المدينة.

60
00:04:38,960 --> 00:04:41,920
‫لن يأخذ التليسكوب
‫ فهنالك تلوّث ضوئي كبير.

61
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
‫- إنه يذهب إلى "دانهيم هيل" لذلك.
‫ - "دانهيم هيل"؟ لقد ترعرع قربها.

62
00:04:45,080 --> 00:04:48,320
‫ذلك السجين المالك للمصل، لا بد
‫ أنه حصل عليه من "كينكيد"، صحيح؟

63
00:04:48,920 --> 00:04:50,200
‫- أين قبضتم عليه؟
‫ - "واثيم".

64
00:04:50,280 --> 00:04:51,760
‫ذلك يبعد 3 أميال فقط عن "دانهيم هيل".

65
00:04:51,840 --> 00:04:54,320
‫- عظيم.
‫ - زوديني بأي معلومات عن عنوانه الأصلي.

66
00:04:54,400 --> 00:04:56,160
‫تفقّدي قاعدة البيانات لدينا.

67
00:04:57,200 --> 00:04:59,960
‫"ماينير"، ماذا حصل؟
‫ لماذا أنت هنا أساساً؟

68
00:05:01,520 --> 00:05:03,440
‫جاء "كينكيد" حاملاً اللحم للقطيع

69
00:05:05,200 --> 00:05:06,520
‫قائلاً إنه من طرفك.

70
00:05:07,400 --> 00:05:09,240
‫وعندما أكلناه، نمنا.

71
00:05:11,200 --> 00:05:12,720
‫ووجدنا أنفسنا في هذا القفص.

72
00:05:13,600 --> 00:05:17,000
‫وفي آخر اكتمال للقمر
‫ أطلق شعاعاً من الضوء نحوي ولم أتحوّل.

73
00:05:23,000 --> 00:05:24,480
‫يمكنك وضع الشعلة جانباً.

74
00:05:25,080 --> 00:05:26,400
‫أنت بين من هم من نوعك الآن.

75
00:05:26,480 --> 00:05:28,000
‫أنا لست واحدة منكم.

76
00:05:30,120 --> 00:05:32,400
‫أنا لست طبيعية الآن، أنا وحش.

77
00:05:32,480 --> 00:05:36,400
‫- من يتحدث؟
‫ - لا، أنت لست كذلك.

78
00:05:37,520 --> 00:05:42,560
‫لا تزالين كما كنت.
‫ قوية وشجاعة وجبارة.

79
00:05:43,280 --> 00:05:47,000
‫سواءً كنت بشرية أو من ذوي "دماء الذئب"
‫ فستبقين كذلك دائماً.

80
00:05:48,280 --> 00:05:49,360
‫ضعي الشعلة جانباً.

81
00:05:50,800 --> 00:05:52,080
‫ليس هناك ما تخافينه.

82
00:06:15,440 --> 00:06:17,960
‫أهلاً بعودتك يا "ماينير".

83
00:06:33,920 --> 00:06:36,760
‫"ماينير"، علينا الخروج من هنا.

84
00:06:37,880 --> 00:06:39,320
‫يثق "كينكيد" بكِ.

85
00:06:39,400 --> 00:06:41,120
‫لا يمكننا التحرك ضده.

86
00:06:41,200 --> 00:06:43,680
‫الجراء بحوزته، "كادورد" و"غوين".

87
00:06:52,400 --> 00:06:53,840
‫لا تحزنا كثيراً.

88
00:06:54,880 --> 00:06:56,400
‫عندما تصلان لتحولكما الأول

89
00:06:56,480 --> 00:06:59,480
‫ستتحولان إلى بشر كالباقين
‫ وتحظيا بحياة حضارية.

90
00:07:00,360 --> 00:07:04,400
‫بعدها، إن كنتما جديرين بالثقة
‫ فسأعطيكما المصل الذي يأخذه "بين"

91
00:07:04,480 --> 00:07:06,840
‫وستحظيان بكل المزايا
‫ التي ملكها نوعكم يوماً.

92
00:07:07,720 --> 00:07:10,680
‫- لكنه ليس من ذوي "دماء الذئب".
‫ - ولن تكونا كذلك.

93
00:07:11,680 --> 00:07:12,960
‫ما الذي سيجري لقطيعنا؟

94
00:07:14,640 --> 00:07:16,360
‫يعتمد ذلك على مقدار حسن سلوككما.

95
00:07:19,040 --> 00:07:20,960
‫- سيارة قادمة.
‫ - هل أنت متأكد؟

96
00:07:21,520 --> 00:07:23,320
‫- يمكنني سماعها.
‫ - اذهبا إلى غرفتيكما.

97
00:07:24,240 --> 00:07:25,560
‫حالاً.

98
00:07:45,000 --> 00:07:46,360
‫لحسن الحظ أننا وجدناك.

99
00:07:49,600 --> 00:07:52,920
‫- كيف علمتما بمكاني؟
‫ - أنت محظوظ لأننا نحن جئنا وليس "سويني".

100
00:07:53,600 --> 00:07:54,600
‫إنها تبحث عنك.

101
00:07:55,600 --> 00:07:56,920
‫لماذا لم تكن صريحاً معي يا "أليكس"؟

102
00:07:57,800 --> 00:07:58,840
‫ألا تثق بي؟

103
00:08:00,160 --> 00:08:03,400
‫ما فهمته منك هو محبتك
‫ لأصدقائك ذوي "دماء الذئب".

104
00:08:03,480 --> 00:08:04,520
‫أصدقائي؟

105
00:08:05,080 --> 00:08:07,760
‫لقد كلفوني خسارة وظيفتي،
‫ مهنتي الأكاديمية وكل شيء.

106
00:08:08,800 --> 00:08:10,720
‫صديقاي الوحيدان هما أنت و"شانون".

107
00:08:10,800 --> 00:08:14,080
‫وأفترض أنك تنورتِ فجأةً؟

108
00:08:14,160 --> 00:08:18,200
‫فجأةً؟ أنت لا تعرف كيف كان الأمر،
‫ الحفاظ على سرهم.

109
00:08:18,680 --> 00:08:23,440
‫لقد دمروا كامل بحثي.
‫ لقد هددوني ويملون علي الأوامر.

110
00:08:23,520 --> 00:08:24,920
‫لقد سيطروا على حياتي.

111
00:08:25,600 --> 00:08:28,440
‫أنت منحتني منفداً
‫ عندما عرضت التكفّل بتعليمي.

112
00:08:28,880 --> 00:08:29,960
‫تضعين عطر "فريزيا".

113
00:08:30,680 --> 00:08:32,520
‫تناولت الفلفل الحار على الغداء.

114
00:08:33,400 --> 00:08:34,800
‫وأنت متوترة.

115
00:08:34,880 --> 00:08:36,480
‫هل أنت من ذوي "دماء الذئب".

116
00:08:38,800 --> 00:08:42,040
‫- أهو نفس المصل الذي أخذه "توم"؟
‫ - كان ذلك نسخة بدائية.

117
00:08:42,120 --> 00:08:43,880
‫هذه النسخة لا تسبب آثاراً جانبية.

118
00:08:45,600 --> 00:08:48,760
‫- هذا رائع!
‫ - أجل، ولم تريا الجزء الأفضل بعد.

119
00:08:55,440 --> 00:08:56,800
‫القمر آتٍ.

120
00:08:59,400 --> 00:09:01,400
‫ولا أشعر بشيء.

121
00:09:03,320 --> 00:09:04,640
‫كل هذا نتيجة أفعالك.

122
00:09:07,800 --> 00:09:10,800
‫وأفعالك، أخبرتنا أنه
‫ بإمكاننا الوثوق بالبشر.

123
00:09:10,880 --> 00:09:12,640
‫لا تلمهما.

124
00:09:14,040 --> 00:09:15,120
‫هذا خطأي.

125
00:09:15,200 --> 00:09:20,040
‫أجل هذا خطأك، وهذا ما يحصل إثر
‫ قضائك زمناً طويلاً في العالم المروّض.

126
00:09:27,040 --> 00:09:27,960
‫"توم"!

127
00:09:28,760 --> 00:09:29,840
‫هل طلب أحدكم مخرجاً؟

128
00:09:34,320 --> 00:09:38,800
‫دمج بسيط لجينين فيصبح الحمض النووي
‫ لذوي "دماء الذئب" كالذي للبشر.

129
00:09:41,200 --> 00:09:44,280
‫- هذا خارج عن المألوف.
‫ - الليلة هي خط البداية فحسب

130
00:09:44,360 --> 00:09:47,880
‫وبعدها سأرسل المصل إلى حلفائي
‫ البشر في "سيغوليا" حول العالم.

131
00:09:49,840 --> 00:09:52,080
‫وقريباً سينتهي تهديد ذوي "دماء الذئب".

132
00:10:05,280 --> 00:10:06,560
‫يبدو أنني أخطأت بشأنك.

133
00:10:08,200 --> 00:10:10,720
‫"يونا"؟ "ريديان"؟
‫ هل أنتما بخير؟

134
00:10:10,800 --> 00:10:13,400
‫- ما الذي تفعله هنا يا سيدي؟
‫ - سمّ ذلك عناية رعوية.

135
00:10:13,480 --> 00:10:14,960
‫- "ليام"؟
‫ - ألديك مشكلة بوجودي؟

136
00:10:15,040 --> 00:10:17,920
‫لا تزال "شان" في الداخل مع "وايتوود"،
‫ حسناً؟ لقد عملتا كتمويه لنا.

137
00:10:18,000 --> 00:10:20,040
‫- علينا إخراجهما.
‫ - سأتكفّل أنا بذلك.

138
00:10:20,120 --> 00:10:22,880
‫- لا، انتظري.
‫ - لقد حقننا "كينكيد" بمصل ما.

139
00:10:24,480 --> 00:10:27,320
‫إن لم نجد علاجاً قبل اكتمال القمر
‫ فسنصبح بشراً.

140
00:10:29,320 --> 00:10:30,440
‫إلى الأبد.

141
00:10:35,320 --> 00:10:36,320
‫"كينكيد".

142
00:10:47,360 --> 00:10:48,480
‫انتهى الأمر.

143
00:10:48,560 --> 00:10:49,840
‫انتهى بالنسبة لك.

144
00:11:03,920 --> 00:11:06,080
‫لقد نجح ذلك! انطلقوا.

145
00:11:23,160 --> 00:11:26,960
‫"غوين"، "كادورد"، تعالا إلى هنا.

146
00:11:42,040 --> 00:11:45,400
‫- أنا بمثل قواك الآن يا "سويني".
‫ - لا أظن ذلك.

147
00:11:48,200 --> 00:11:51,480
‫الغرور كان دائماً نقطة ضعفك.

148
00:11:54,680 --> 00:11:57,840
‫لست أفهم.
‫ لا بد من وجود ترياق في مكان ما.

149
00:11:59,960 --> 00:12:00,880
‫ليس هنالك ترياق.

150
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
‫إذاً فقد هربتم جميعاً. لا يهم.

151
00:12:10,760 --> 00:12:13,560
‫خلال دقائق سينتهي أمركم

152
00:12:14,120 --> 00:12:17,680
‫ويعود كل الفضل لها.

153
00:12:21,600 --> 00:12:25,560
‫"يونا"، ألم تخبرك "شانون" أنها
‫ أحضرت لي عينة من حمضك النووي؟

154
00:12:26,400 --> 00:12:29,400
‫على قطعة بيتزا،
‫ من بين كل الأشياء.

155
00:12:29,840 --> 00:12:32,000
‫قلت إنك ستجد علاجاً للأمراض.

156
00:12:32,080 --> 00:12:33,480
‫لولا تلك البيتزا...

157
00:12:34,640 --> 00:12:37,040
‫ما كنت لأستطيع إتمام مصلي إطلاقاً.

158
00:12:37,120 --> 00:12:41,200
‫مهما فعلت "شانون" أو لم تفعل
‫ فأنت المسؤول عن هذا وليس هي.

159
00:12:41,280 --> 00:12:42,960
‫وإن كان مصيرنا الزوال
‫ فانت ستزول معنا.

160
00:13:00,400 --> 00:13:02,320
‫"أولريك"، اعتنِ بهم.

161
00:13:13,080 --> 00:13:15,640
‫هذا مستحيل!
‫ لم يتبقّ لنا سوى بضع دقائق.

162
00:13:15,720 --> 00:13:18,000
‫- "شان".
‫ - لست أفهم هذا.

163
00:13:18,080 --> 00:13:19,400
‫- "شان".
‫ - لا أعلم ماذا يعني حتى.

164
00:13:19,480 --> 00:13:20,320
‫"شان"!

165
00:13:21,400 --> 00:13:24,520
‫المصل الذي أخذته يعطي البشر
‫ قدرات ذوي "دماء الذئب"، صحيح؟

166
00:13:25,080 --> 00:13:26,000
‫أجل.

167
00:13:28,680 --> 00:13:30,720
‫ماذا لو عكس هذا مفعول ما حقنكما به؟

168
00:13:33,400 --> 00:13:35,920
‫- ستكون هذه مجازفة.
‫ - مجازفة كبرى.

169
00:13:36,000 --> 00:13:39,560
‫لن يأخذ مفعولاً إلا عند ظهور القمر.
‫ ولن تكون هنالك فرص أخرى.

170
00:13:39,640 --> 00:13:41,440
‫لكننا سنحتاج لأكثر من هذا.

171
00:13:41,520 --> 00:13:42,960
‫أعلم أين يمكن إيجاد بعضٍ منها.

172
00:13:43,880 --> 00:13:45,120
‫بدأتُ بالتحول.

173
00:13:46,560 --> 00:13:47,560
‫أما نحن فلا.

174
00:13:51,080 --> 00:13:52,360
‫نحن لا نتغير.

175
00:13:55,200 --> 00:13:57,320
‫قال إنه سيرسل المصل الأخضر لحلفائه

176
00:13:57,400 --> 00:14:00,040
‫ليتخلصوا من خطر ذوي "دماء الذئب".
‫ لكن هنالك ما يكفي من المصل الأحمر.

177
00:14:00,120 --> 00:14:02,040
‫أرينا ماذا نفعل، يمكننا حمل هذا للقطيع.

178
00:14:02,120 --> 00:14:05,160
‫- ببساطة اسحبي هذه...
‫ - ثق بي.

179
00:14:14,200 --> 00:14:15,040
‫انطلقا.

180
00:14:18,320 --> 00:14:19,600
‫أطلق سراحها يا "كينكيد".

181
00:14:20,440 --> 00:14:23,040
‫ابقَ بعيداً عني أيها الحيوان!
‫ ابقَ بعيداً.

182
00:14:28,840 --> 00:14:29,640
‫تعالوا!

183
00:14:30,080 --> 00:14:31,240
‫إننا نملك الترياق.

184
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
‫"غوين".

185
00:14:48,160 --> 00:14:50,200
‫لا أعلم لماذا تكرهنا كثيراً يا "كينكيد".

186
00:14:51,160 --> 00:14:53,280
‫هيا، دع الطفلة تذهب.

187
00:14:53,840 --> 00:14:54,720
‫أنت الرابح.

188
00:14:59,480 --> 00:15:02,080
‫أجل، أنا ربحتُ، أليس كذلك؟

189
00:15:05,400 --> 00:15:08,440
‫أنت لست طفل التبني الوحيد
‫ الذي انتهى مع الفصيلة الخطأ.

190
00:15:09,160 --> 00:15:11,840
‫والداي بالتبني كانا
‫ من ذوي "دماء الذئب" مثلك.

191
00:15:13,160 --> 00:15:14,440
‫كان لهما ابن حقيقي.

192
00:15:15,600 --> 00:15:17,160
‫كان خارجاً عن السيطرة منذ وُلد.

193
00:15:18,440 --> 00:15:19,920
‫ظن والداه

194
00:15:21,120 --> 00:15:24,600
‫أن جلب طفل بشري إلى المنزل سيهذّبه.

195
00:15:25,840 --> 00:15:26,800
‫لم ينجح ذلك.

196
00:15:28,240 --> 00:15:32,480
‫في كل اكتمال للقمر كان يحبسهم في السرداب
‫ ويأتي إلى غرفتي ليعذبني

197
00:15:32,560 --> 00:15:34,400
‫لمجرد كوني بشرياً.

198
00:15:36,600 --> 00:15:38,600
‫وفي إحدى ليالي اكتمال القمر تحوّل.

199
00:15:40,360 --> 00:15:42,400
‫لم يتوقع والداه أن يحدث ذلك مبكراً.

200
00:15:44,600 --> 00:15:46,680
‫انقض الذئب عليّ

201
00:15:49,880 --> 00:15:51,960
‫ومزّق ساقيّ تقريباً.

202
00:15:53,000 --> 00:15:54,280
‫كنت محظوظاً لأني نجوت.

203
00:15:55,600 --> 00:15:59,280
‫قال الوالدان إنه يعاني
‫ العدوانية المغايرة

204
00:16:00,280 --> 00:16:01,840
‫لكن لا، كان دائماً كذلك.

205
00:16:04,640 --> 00:16:06,200
‫في حقيقتكم، كلكم متماثلون.

206
00:16:08,800 --> 00:16:09,920
‫كلكم وحوش.

207
00:16:12,880 --> 00:16:17,560
‫لقد عالجتكم من الوحش داخلكم.

208
00:16:18,200 --> 00:16:19,560
‫أنا أساعدكم.

209
00:16:22,680 --> 00:16:23,760
‫هذا لا يعمل.

210
00:16:25,000 --> 00:16:26,440
‫فات الأوان بالنسبة إليّ.

211
00:16:30,280 --> 00:16:31,480
‫ستكونين دائماً أختي.

212
00:16:32,640 --> 00:16:35,200
‫هكذا انتهينا من الجميع.

213
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
‫أين "ريديان"؟

214
00:16:39,520 --> 00:16:41,560
‫لا! لا!

215
00:16:47,640 --> 00:16:49,560
‫"أليكس"، ما اقترفه شقيقك كان خاطئاً.

216
00:16:51,000 --> 00:16:52,440
‫لكن هذا أيضاً خاطئ.

217
00:16:52,520 --> 00:16:54,040
‫انتهى وقت قصة الاستعطاف.

218
00:16:57,520 --> 00:16:58,560
‫لقد نفد الوقت منك.

219
00:16:59,680 --> 00:17:00,600
‫أيها الفتى الذئب.

220
00:17:06,760 --> 00:17:09,920
‫كيف تشعر، حيال كونك منا؟

221
00:17:11,160 --> 00:17:12,960
‫حيال كونك بشرياً بالكامل؟

222
00:17:21,160 --> 00:17:22,160
‫لا!

223
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
‫"بعد مرور 5 أسابيع"

224
00:19:01,880 --> 00:19:04,840
‫هذا مذهل!
‫ حصلت على الجنسية حتى.

225
00:19:04,920 --> 00:19:06,000
‫وكل ذلك قانوني

226
00:19:06,720 --> 00:19:07,880
‫فقد رأيت شجرة العائلة.

227
00:19:09,560 --> 00:19:11,200
‫غريبة هي الصدف.

228
00:19:11,760 --> 00:19:12,680
‫ما الذي تعنينه؟

229
00:19:13,680 --> 00:19:15,840
‫تنتقل "مادي" وعائلتها إلى "كندا"

230
00:19:16,400 --> 00:19:19,280
‫وفجأةً تمتلك عماً ذا صلة قرابة بعيدة
‫ في نفس المكان.

231
00:19:19,680 --> 00:19:21,200
‫ربما ذلك القدر فحسب.

232
00:19:22,040 --> 00:19:24,160
‫- لديهم دببة كبيرة في "كندا".
‫ - دببة رمادية.

233
00:19:24,240 --> 00:19:25,680
‫سأتوخى الحذر منها.

234
00:19:28,000 --> 00:19:31,160
‫"أولي" أنت الأخ الأكبر الآن.
‫ عليك الاعتناء بهذا.

235
00:19:33,360 --> 00:19:35,320
‫والاستماع لما تقوله السيدة "فون".

236
00:19:35,720 --> 00:19:38,800
‫في الحقيقة إنها جيدة كأم.

237
00:20:00,240 --> 00:20:01,320
‫"يونا"؟

238
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
‫أنا سعيدة لأجلك.

239
00:20:04,320 --> 00:20:05,280
‫حقاً.

240
00:20:07,280 --> 00:20:08,280
‫هذا عظيم.

241
00:20:09,240 --> 00:20:10,200
‫تعالي إلى هنا.

242
00:20:18,520 --> 00:20:20,320
‫كنت لتكون قائداً عظيماً.

243
00:20:21,880 --> 00:20:22,960
‫ربما ما زلت سأفعل.

244
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
‫لكن ليس قائدي.

245
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
‫ما الذي ستفعلينه؟

246
00:20:37,040 --> 00:20:38,040
‫أخبرني أنت.

247
00:20:39,600 --> 00:20:41,120
‫لا يمكنني المكوث مع والدتك ووالدك.

248
00:20:41,200 --> 00:20:42,120
‫هم يريدان مكوثك.

249
00:20:42,200 --> 00:20:43,480
‫لكن ذلك ليس ما أريده.

250
00:20:48,960 --> 00:20:50,120
‫إذاً...

251
00:20:50,200 --> 00:20:51,400
‫ستعودين للبريّة؟

252
00:20:51,480 --> 00:20:52,800
‫لا.

253
00:20:52,880 --> 00:20:54,000
‫لا.

254
00:20:54,480 --> 00:20:56,000
‫جرّبي شركة "سيغوليا".

255
00:20:57,160 --> 00:20:58,640
‫ماذا لديك لتخسريه؟

256
00:20:59,120 --> 00:21:01,120
‫تتمنى "فيكتوريا" انضمامك لفريقها.

257
00:21:01,200 --> 00:21:04,840
‫وقد اصبحت القائدة بعد القضاء
‫ على "كينكيد" وشبكته الصغيرة.

258
00:21:06,200 --> 00:21:08,720
‫لا أستطيع تصور نفسي
‫ أعيش في المدينة، أتستطيع؟

259
00:21:12,000 --> 00:21:14,640
‫مجرد العمل لصالحهم
‫ لا يعني العيش معهم.

260
00:21:15,840 --> 00:21:19,720
‫فكري بالأمر فحسب.

261
00:21:21,440 --> 00:21:22,840
‫سيكون لك تأثير جيد هناك.

262
00:21:28,920 --> 00:21:31,080
‫حسناً، سأفكر بالأمر.

263
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
‫أتعدينني؟

264
00:21:35,720 --> 00:21:36,720
‫أعدك.

265
00:21:44,800 --> 00:21:46,320
‫إذاً هذا ما يحدث عندما أجدك.

266
00:21:46,960 --> 00:21:48,000
‫تلوذ بالفرار.

267
00:21:48,800 --> 00:21:51,400
‫لديك الشخص الأفضل، والدتي.

268
00:21:53,720 --> 00:21:56,720
‫اعتنِ بها
‫ لكن على نحو جيد هذه المرة.

269
00:22:04,520 --> 00:22:07,600
‫رجلي الجميل.

270
00:22:10,440 --> 00:22:11,440
‫كن سعيداً.

271
00:22:14,080 --> 00:22:15,120
‫وأنت كذلك يا أمي.

272
00:22:29,440 --> 00:22:30,480
‫سأفتقدكم حقاً.

273
00:22:32,360 --> 00:22:33,400
‫لن يدوم ذلك للأبد.

274
00:22:34,240 --> 00:22:37,320
‫سنأتي لزيارتكم
‫ أو يمكنكم المجيء لزيارتنا أو...

275
00:22:40,800 --> 00:22:41,880
‫مثلما قالت "مادي"

276
00:22:43,040 --> 00:22:44,520
‫مهما فعلنا

277
00:22:47,000 --> 00:22:48,920
‫وأينما ذهبنا
‫ فسنبقى قطيعاً دائماً.

278
00:22:52,400 --> 00:22:53,320
‫تعال إلى هنا.

279
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
‫- أحبك.
‫ - أحبك أيضاً يا رجل.

280
00:23:03,720 --> 00:23:06,760
‫- احرص على أن تبلّغ "مادي" تحياتنا.
‫ - سأفعل.

281
00:24:15,880 --> 00:24:16,880
‫"مادي"!

282
00:24:40,440 --> 00:24:42,160
‫ترجمة "هبه روزة"

