﻿1
00:00:01,760 --> 00:00:04,000 
‫لا يمكنك الاختيار في الحياة دوماً.

2
00:00:04,080 --> 00:00:07,960 
‫إنه شقيق أمك والوحيد المتبقي
‫من عائلتك، إنه رجل صالح.

3
00:00:08,039 --> 00:00:09,240 
‫من هي هذه الفتاة الشابة؟

4
00:00:09,320 --> 00:00:12,840 
‫إنها ابنة أختي
‫وهي هنا لأن أمها ماتت هذا الأسبوع.

5
00:00:12,920 --> 00:00:16,560 
‫كنت أتساءل إذا كان في مقدورها
‫أن تعيش معي.

6
00:00:17,240 --> 00:00:20,040 
‫- من هذا؟
‫- السيد "ألبيرتو"، ابن الدون "رافاييل".

7
00:00:20,120 --> 00:00:23,280 
‫جميع المصممين الجيدين فرنسيون
‫إنهم يعملون في "باريس".

8
00:00:23,360 --> 00:00:26,320 
‫- إذاً علينا أن نعيش في "باريس".
‫- يبدو هذا.

9
00:00:27,080 --> 00:00:28,360 
‫الأمور ليست بتلك البساطة!

10
00:00:28,440 --> 00:00:32,119 
‫- هناك حدود عليك ألا تتخاطاها...
‫- لا يهمني هذا.

11
00:00:32,200 --> 00:00:34,720 
‫ستذهب إلى "لندن" غداً.

12
00:00:34,800 --> 00:00:36,080 
‫"آنا"!

13
00:00:36,160 --> 00:00:37,680 
‫"آنا"، سوف نتأخر ثانية.

14
00:00:37,760 --> 00:00:38,760 
‫أنا قادمة.

15
00:00:39,200 --> 00:00:43,720 
‫- لماذا لم تخبرني بقدومه؟
‫- كلما كان بعيداً، كان هذا أفضل.

16
00:00:43,800 --> 00:00:47,160 
‫- هل تتوقع أن أستقبلك بابتسامة؟
‫- بل أن تكوني مسرورة برؤيتي.

17
00:00:47,240 --> 00:00:49,680 
‫قضيت سبع سنوات في انتظارك
‫في انتظار رسالة!

18
00:00:49,760 --> 00:00:51,560 
‫كتبت لك كل شهر، أقسم لك.

19
00:00:52,040 --> 00:00:56,440 
‫ربما أخفى والدي أو خالك الرسائل
‫لكني أقسم لك إنني كتبت يا "آنا".

20
00:00:57,000 --> 00:00:59,040 
‫لقد كانت الدراسة في الخارج ملائمة لك.

21
00:00:59,480 --> 00:01:01,560 
‫والوجود في "مدريد" كان ملائماً لك.

22
00:01:03,880 --> 00:01:06,840 
‫نعم؟ أجل، أنا هي.

23
00:01:06,920 --> 00:01:10,240 
‫لقد أجري الفحوصات
‫يقول الطبيب إن حالته أسوأ.

24
00:01:10,320 --> 00:01:11,960 
‫لا أستطيع حتى أن أكون معه.

25
00:01:12,040 --> 00:01:13,520 
‫لأنك تعملين.

26
00:01:13,600 --> 00:01:15,680 
‫- وذلك القماش؟
‫- من المشغل.

27
00:01:15,760 --> 00:01:18,320 
‫هل أنت مجنونة؟
‫السيدة "بلانكا" تتفقد كل شيء.

28
00:01:18,400 --> 00:01:22,120 
‫إنه من الموسم الماضي
‫لن تعرف فنحن لا نستخدمه.

29
00:01:22,200 --> 00:01:23,200 
‫"لويزا"؟

30
00:01:23,760 --> 00:01:26,360 
‫سيدة "بلانكا"، برقية لك.

31
00:01:26,440 --> 00:01:28,960 
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا أعرف كيف عرفوا مكاني.

32
00:01:29,040 --> 00:01:32,280 
‫إذا سيطرت على إدارة "فيلفيت"
‫فسيكون هذا فوق جثتي.

33
00:01:32,360 --> 00:01:36,600 
‫لقد عرضت مساعدتي
‫لعلك لا تريدها، لكن القرار يرجع لك.

34
00:01:36,680 --> 00:01:40,000 
‫بع شركة "فيلفيت"، وإلا فستختفي.

35
00:01:40,080 --> 00:01:42,880 
‫المنافسة قوية جداً هذا الموسم.

36
00:01:42,960 --> 00:01:47,760 
‫أعرف، لهذا السبب علينا أن نفعل
‫شيئاً مختلفاً، شيئاً جديداً.

37
00:01:47,840 --> 00:01:50,480 
‫- الشباب لا يحبون أزياءك
‫- أنت الذي لا تحبها.

38
00:01:50,560 --> 00:01:53,840 
‫- زبائننا... يتناقصون.
‫- زبائني أنا!

39
00:01:53,920 --> 00:01:57,720 
‫قضيت 30 سنة هنا
‫هل ستخبرني ما يحبه زبائني؟

40
00:01:57,800 --> 00:01:59,120 
‫أنت لا تريدني هنا.

41
00:01:59,200 --> 00:02:01,160 
‫وأنا لا أريد البقاء.

42
00:02:01,240 --> 00:02:02,800 
‫تعالي معي إلى "لندن" يا "آنا".

43
00:02:02,880 --> 00:02:04,200 
‫أنت مجنون.

44
00:02:04,280 --> 00:02:08,400 
‫لا، سئمت من فعل ما يفترض بي فعله
‫وليس ما أريد فعله.

45
00:02:08,479 --> 00:02:13,760 
‫نقطع برنامجنا
‫لنعلمكم بحادثة فظيعة وقعت تواً.

46
00:02:13,840 --> 00:02:18,280 
‫الدون "رافاييل ماركيز"، مالك متجر
‫"فيلفيت" للأزياء وجد ميتاً الليلة.

47
00:02:23,160 --> 00:02:26,640
{\an8}‫"إلى (ألبيرتو)"

48
00:03:35,400 --> 00:03:39,280
{\an8}‫"فيلفيت"

49
00:03:48,240 --> 00:03:50,840
{\an8}‫- كم بقي بعد؟
‫- توقف عن النحيب.

50
00:03:57,800 --> 00:04:00,760
{\an8}‫النجدة! النجدة أرجوكم!

51
00:04:26,680 --> 00:04:28,080
{\an8}‫عائلة "آنا ريفيرا".

52
00:04:28,600 --> 00:04:29,840
{\an8}‫هنا!

53
00:04:33,680 --> 00:04:35,800
{\an8}‫لقد تلقت ضربة قوية على رأسها.

54
00:04:35,880 --> 00:04:39,800
{\an8}‫لن نعرف حجم الضرر
‫إلى أن تستعيد وعيها.

55
00:04:40,720 --> 00:04:43,440
{\an8}‫كل ما يمكننا فعله الآن هو الانتظار.

56
00:05:12,440 --> 00:05:14,600
{\an8}‫صعدت لكي أناديه و...

57
00:05:15,600 --> 00:05:17,040
{\an8}‫كانت النافذة مفتوحة.

58
00:05:17,720 --> 00:05:20,560
{\an8}‫- من الذي اتصل بالشرطة؟
‫- الدون "إميليو".

59
00:05:20,640 --> 00:05:25,000
{\an8}‫ألم تجدي رسالة انتحار
‫أو أي شيء محدد؟

60
00:05:25,080 --> 00:05:26,160
{\an8}‫لا، لا شيء.

61
00:05:27,480 --> 00:05:31,480
{\an8}‫والآن، إذا كان هذا كل شيء
‫لدي أمور كثيرة أقوم بها.

62
00:05:31,560 --> 00:05:35,320
{\an8}‫بالطبع، إذا كان هناك شيء آخر
‫فسوف نعلمك.

63
00:05:35,400 --> 00:05:36,880
{\an8}‫حسناً.

64
00:05:48,520 --> 00:05:52,800
{\an8}‫"الخيّاطة"

65
00:05:52,880 --> 00:05:55,120
{\an8}‫كنتما معاً لوقت طويل جداً يا "إميليو".

66
00:05:55,200 --> 00:05:57,960 
‫كم سنة؟ 25؟

67
00:05:58,040 --> 00:05:59,640 
‫قضيت 30 سنة مع الدون "رافاييل".

68
00:06:01,880 --> 00:06:06,000 
‫لعلك تكون الوحيد الذي يعرف عائلتنا
‫حق المعرفة، أليس كذلك؟

69
00:06:09,800 --> 00:06:12,200 
‫أعرف أن زوجي ارتكب الأخطاء.

70
00:06:12,280 --> 00:06:14,400 
‫لا تقلقي يا سيدتي.

71
00:06:14,480 --> 00:06:19,520 
‫بالنسبة إلي، كل ما يتعلق بالدون "رافاييل"
‫بقي دائماً فيما بيننا.

72
00:06:21,200 --> 00:06:23,360 
‫وستبقى الحال على ما هي عليه.

73
00:06:25,560 --> 00:06:26,760 
‫شكراً لك.

74
00:06:28,840 --> 00:06:31,800 
‫هناك أشياء معينة
‫يجب ألا يعلم بها الناس.

75
00:07:04,480 --> 00:07:08,800 
‫رأيت ثلاث سيارات شرطة تمر بالجوار
‫ومن ثم حبسنا هنا.

76
00:07:08,880 --> 00:07:12,120 
‫الدون "رافاييل" المسكين
‫مات بعد أن سار العرض على ما يرام.

77
00:07:12,200 --> 00:07:14,280 
‫وقد عاد ابنه اليوم.

78
00:07:15,200 --> 00:07:18,760 
‫حسناً، السيدة "غلوريا"
‫لا تجد الدون "ألبيرتو" في أي مكان.

79
00:07:19,560 --> 00:07:21,800 
‫- لعله مع ساقطة ما.
‫- "كلارا"!

80
00:07:21,880 --> 00:07:25,600 
‫ماذا؟ هذا صحيح، إنه وسيم وثري
‫وسيستفيد من صفاته هذه قدر المستطاع.

81
00:07:25,680 --> 00:07:29,040 
‫لماذا لم يخبرونا أي شيء؟
‫حتى إن الخبر نشر في المذياع.

82
00:07:29,120 --> 00:07:30,400 
‫هل تريدون الأخبار الرسمية؟

83
00:07:38,200 --> 00:07:41,840 
‫أعتقد أنكم جميعاً
‫قد سمعتم بالأخبار الفظيعة.

84
00:07:42,520 --> 00:07:44,640 
‫الدون "رافاييل ماركيز"

85
00:07:44,720 --> 00:07:48,160 
‫مؤسس ومالك هذه الشركة
‫توفي في وقت مبكر من صباح اليوم.

86
00:07:50,160 --> 00:07:52,040 
‫أرجوكم، أظهروا قليلاً من الاحترام.

87
00:07:53,240 --> 00:07:58,120 
‫إنه وقت عصيب بالنسبة إلى الجميع
‫خصوصاً عائلته.

88
00:07:58,200 --> 00:08:02,520 
‫لذا، أتوقع منكم
‫أن تكونوا مثالاً للكتمان...

89
00:08:03,880 --> 00:08:05,080 
‫والإخلاص.

90
00:08:05,640 --> 00:08:08,240 
‫دون "إميليو"، ماذا سيحدث للمتجر؟

91
00:08:08,320 --> 00:08:12,080 
‫نحن في حالة حداد
‫أما زبائننا فليسوا كذلك.

92
00:08:12,160 --> 00:08:15,480 
‫سيفتح المتجر أبوابه مثلما فعل كل يوم

93
00:08:15,560 --> 00:08:17,280 
‫خلال السنوات الـ30 الماضية.

94
00:08:19,600 --> 00:08:23,360 
‫ومثلما كانت أمنية الدون "رافاييل".

95
00:08:24,280 --> 00:08:26,080 
‫إذاً، ما الذي يؤخركم؟

96
00:08:26,160 --> 00:08:28,160 
‫هناك طلبيات كثيرة يجب أن نلبيها.

97
00:08:30,120 --> 00:08:33,159 
‫سيستغرق إتمام الطلبيات وقتاً أطول
‫تنقصني خيّاطة.

98
00:08:33,240 --> 00:08:37,760 
‫وأخبر ابنة أختك أنها إذا لم تكن هنا
‫خلال خمس دقائق، فسينقصني اثنتين.

99
00:08:37,840 --> 00:08:39,600 
‫القوانين تنطبق على الجميع.

100
00:08:39,679 --> 00:08:42,559 
‫والدون "رافاييل" ليس هنا الآن
‫لكي يدافع عنك.

101
00:08:43,480 --> 00:08:46,000 
‫عملي كاف لكي يحميني.

102
00:08:46,080 --> 00:08:49,040 
‫آمل أن يقول عملك الشيء ذاته عنك.

103
00:08:49,120 --> 00:08:51,480 
‫تكلم مع ابنة أختك
‫إذا كنت تعرف مكانها.

104
00:08:59,360 --> 00:09:00,880 
‫دون "إميليو"!

105
00:09:00,960 --> 00:09:03,480 
‫- أريد أن أتكلم...
‫- أين هي "آنا"؟

106
00:09:03,560 --> 00:09:06,920 
‫هذا ما أردت قوله
‫لقد رحلت مع الدون "ألبيرتو".

107
00:09:07,000 --> 00:09:09,880 
‫لكن أقسم لك
‫إنني لا أعرف إلى أين ذهبا.

108
00:09:09,960 --> 00:09:12,200 
‫لقد حزمت بضعة أشياء ورحلت.

109
00:09:13,040 --> 00:09:14,920 
‫لكنها تركت لك هذه الرسالة.

110
00:09:22,760 --> 00:09:26,200 
‫"خالي العزيز
‫آنا آسفة جداً إذا كنت قد جرحتك".

111
00:09:26,280 --> 00:09:30,240 
‫"لم أقصد ذلك،
‫لكن أنا و(ألبيرتو) نستحق فرصة أيضاً".

112
00:09:30,320 --> 00:09:32,240 
‫"ولن نحظى بها هنا أبداً".

113
00:09:33,200 --> 00:09:35,400 
‫"لا تغضب، بل كن سعيداً من أجلي".

114
00:09:35,480 --> 00:09:39,720 
‫"لقد فعلت ما علمتني إياه فحسب
‫وهو أن أقاتل من أجل ما أريد".

115
00:09:39,800 --> 00:09:41,800 
‫"حين تقرأ هذه الرسالة
‫سأكون قد رحلت بعيداً".

116
00:09:41,880 --> 00:09:45,280 
‫"لكني سأفكر فيك
‫وسأتصل بك حين نستقر".

117
00:09:46,080 --> 00:09:47,920 
‫"ابنة أختك المحبة، (آنا)".

118
00:09:48,000 --> 00:09:49,800 
‫- دون "إميليو".
‫- نعم يا "بيدرو".

119
00:09:50,760 --> 00:09:52,000 
‫مكالمة لك.

120
00:09:52,880 --> 00:09:54,120 
‫الأمر عاجل.

121
00:10:01,200 --> 00:10:02,320 
‫المعذرة.

122
00:10:02,880 --> 00:10:05,080 
‫أنا أستفسر بشأن مريضة، "آنا ريفيرا".

123
00:10:05,160 --> 00:10:07,440 
‫- هل أنت من أقاربها؟
‫- أنا خالها.

124
00:10:07,520 --> 00:10:09,440 
‫- لحظة واحدة.
‫- شكراً لك.

125
00:10:21,240 --> 00:10:24,160 
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا الآن يا "آنا"
‫افتحي عينيك.

126
00:10:27,000 --> 00:10:29,400 
‫"آنا"، أريد...
‫أريد أن أنجب أطفالاً منك.

127
00:10:29,480 --> 00:10:31,120 
‫أريد...

128
00:10:31,200 --> 00:10:34,200 
‫أريد أن أتزوجك
‫وأرى وجهك كل صباح.

129
00:10:34,280 --> 00:10:36,840 
‫أريد أن أراك وأنت تلعبين
‫مع أطفالنا في بركة السباحة.

130
00:10:36,920 --> 00:10:39,760 
‫"آنا"، افتحي عينيك
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بي الآن.

131
00:10:43,240 --> 00:10:45,240 
‫يجب أن نذهب إلى "باريس".

132
00:10:45,320 --> 00:10:49,000 
‫عليك أن تعملي
‫عند جميع المصممين الذين تحبينهم.

133
00:10:49,080 --> 00:10:50,560 
‫من كان ذلك المصمم؟

134
00:10:52,920 --> 00:10:54,160 
‫"فيليب راي".

135
00:11:05,560 --> 00:11:06,640 
‫أيها الطبيب!

136
00:11:17,440 --> 00:11:20,320 
‫- أي مستشفى؟
‫- لم يقولوا، هرع الدون "إميليو" إليهما.

137
00:11:20,400 --> 00:11:22,920 
‫- لا تقل كلمة عن هذا لأحد.
‫- تعرضت "آنا" لحادث...

138
00:11:23,000 --> 00:11:25,480 
‫"بيدرو"، اصمت، أرجوك!

139
00:11:29,280 --> 00:11:32,040 
‫"لويزا"، "لويزا"، افتحي الباب.

140
00:11:33,920 --> 00:11:36,200 
‫- "لويزا" ليست هنا.
‫- أين هي؟

141
00:11:37,240 --> 00:11:39,800 
‫- هل تبحثين عن أحد ما؟
‫- أين "لويزا"؟

142
00:11:39,880 --> 00:11:43,480 
‫- هل زوجها بخير؟
‫- هذا لا يهمني.

143
00:11:43,560 --> 00:11:46,720 
‫إنها في الشارع
‫حيث ينتمي اللصوص.

144
00:11:46,800 --> 00:11:48,240 
‫لقد طردتها.

145
00:11:48,320 --> 00:11:51,960 
‫أدرك أنك والآنسة "ريفيرا"
‫عرفتما ما كانت تفعله.

146
00:11:52,040 --> 00:11:55,600 
‫أنتما محظوظتان لأني لا أمتلك دليلاً
‫وإلا كنتما ستطردان أيضاً.

147
00:11:55,680 --> 00:11:58,080 
‫هل تركت أي عنوان؟

148
00:11:58,160 --> 00:12:01,240 
‫لا، لكني متأكدة
‫من أنك ستجدينها عند ناصية ما.

149
00:12:01,320 --> 00:12:04,880 
‫هذا هو كل ما تنفع فيه
‫والآن، عودي إلى المشغل.

150
00:12:04,960 --> 00:12:08,120 
‫لديك عملك لتقومي به
‫وعمل زميلتيك أيضاً.

151
00:12:08,200 --> 00:12:10,560 
‫إلا إذا كنت تستطيعين مساعدتي
‫على إيجاد "آنا".

152
00:12:13,760 --> 00:12:15,080 
‫هذا ما ظننته.

153
00:12:28,560 --> 00:12:31,920 
‫- ظننت أني قد خسرتها أيضاً.
‫- على الأقل كنت تعرف أين هي.

154
00:12:33,240 --> 00:12:36,720 
‫- إذاً أيها الطبيب؟
‫- حالتها مستقرة، وليس هناك ضرر عصبي.

155
00:12:36,800 --> 00:12:40,760 
‫- كانت محظوظة، لكن عليها أن ترتاح.
‫- شكراً لك.

156
00:12:40,840 --> 00:12:44,040 
‫سوف أعتني بها
‫لقد فعلت ما يكفي، عد إلى البيت.

157
00:12:44,120 --> 00:12:47,360 
‫- لن أغادر يا دون "إميليو".
‫- ألا تعرف أن والدك قد مات؟

158
00:12:48,240 --> 00:12:49,920 
‫عائلتك تحتاج إليك.

159
00:13:34,800 --> 00:13:38,360 
‫- بحثنا عنك طوال ست ساعات.
‫- أين كنت؟

160
00:13:38,440 --> 00:13:39,880 
‫تعرضت لحادث.

161
00:13:40,520 --> 00:13:43,000 
‫- كنت في المستشفى مع "آنا".
‫- معها؟

162
00:13:43,760 --> 00:13:45,720 
‫- أجل، معها.
‫- لا أصدق هذا.

163
00:13:48,280 --> 00:13:50,520 
‫هذا ليس وقت الجدال يا "غلوريا".

164
00:13:52,480 --> 00:13:53,880 
‫أين أبي؟

165
00:14:22,160 --> 00:14:23,360 
‫افتح التابوت.

166
00:14:23,440 --> 00:14:27,200 
‫دون "ألبيرتو"، قالت أمك
‫إنه يجب أن يظل مغلقاً.

167
00:14:40,640 --> 00:14:44,440 
‫- أنا آسفة جداً يا "غلوريا".
‫- أنا متأكدة من هذا يا "بيلار".

168
00:14:45,240 --> 00:14:48,200 
‫أعرف أن علاقتي بـ"رافاييل"
‫لم تكن جيدة مؤخراً.

169
00:14:48,280 --> 00:14:49,680 
‫لكنه كان أخي.

170
00:14:50,880 --> 00:14:52,800 
‫أخوك الذي حاولت تدميره.

171
00:14:54,000 --> 00:14:58,120 
‫يمكنك الاعتماد علي في أي شيء
‫لا تنسي هذا.

172
00:14:59,000 --> 00:15:01,760 
‫أعرف أن شركة "فيلفيت"
‫تمر بلحظة حساسة.

173
00:15:04,320 --> 00:15:06,320 
‫شكراً لك، والآن، إذا لم تمانعي...

174
00:15:17,840 --> 00:15:20,160 
‫ألا أستطيع توديع أبي أيضاً؟

175
00:15:20,880 --> 00:15:23,680 
‫- لماذا التابوت مغلق؟
‫- من أجل مصلحتك.

176
00:15:25,440 --> 00:15:28,640 
‫لا داعي لأن تتظاهري بعد الآن
‫بأنك تهتمين لأمري.

177
00:15:28,720 --> 00:15:31,080 
‫لا، عليك ألا...

178
00:15:31,160 --> 00:15:32,840 
‫- اسمعني.
‫- اخرجي من فضلك.

179
00:15:32,920 --> 00:15:35,440 
‫لقد سقط والدك من نافذة مكتبه.

180
00:15:35,520 --> 00:15:38,520 
‫هذا مستحيل، هناك سياج حديدي
‫من المستحيل أن يكون قد وقع.

181
00:15:38,600 --> 00:15:40,400 
‫لقد قتل نفسه.

182
00:15:41,240 --> 00:15:42,440 
‫لم يفعل!

183
00:15:44,960 --> 00:15:46,240 
‫هل ترك رسالة؟

184
00:15:48,320 --> 00:15:49,840 
‫- أي شيء؟
‫- لا.

185
00:15:51,680 --> 00:15:54,320 
‫لماذا برأيك كان تواقاً
‫لكي تأتي إلى هنا.

186
00:15:54,400 --> 00:15:56,240 
‫وتجد لنفسك زوجة ثرية؟

187
00:15:56,320 --> 00:15:57,640 
‫لماذا لم يخبرني؟

188
00:15:59,000 --> 00:16:00,640 
‫أفترض يا "ألبيرتو".

189
00:16:00,720 --> 00:16:04,760 
‫أنه أمل أن يحصل على مساعدتك
‫من دون أن يضطر إلى طلبها منك.

190
00:16:06,840 --> 00:16:08,560 
‫للأسف، لم تكن الحال هكذا.

191
00:16:31,800 --> 00:16:33,400 
‫لقد تجادلت معه.

192
00:16:34,240 --> 00:16:36,880 
‫تجادلت معه قبل أن أرحل مع "آنا".

193
00:16:39,640 --> 00:16:40,880 
‫"ألبيرتو"...

194
00:16:40,960 --> 00:16:43,320 
‫قلت له إنه كان يدمر الشركة.

195
00:16:44,520 --> 00:16:46,360 
‫وإن زبائنه كانوا يتناقصون.

196
00:16:50,440 --> 00:16:53,440 
‫ومن ثم ركبت السيارة
‫ورحلت مع "آنا".

197
00:16:54,240 --> 00:16:57,360 
‫- لم تعرف أنه كان يواجه المشاكل.
‫- كان علي أن أدرك.

198
00:16:57,440 --> 00:16:58,920 
‫الذنب ليس ذنبك.

199
00:17:00,840 --> 00:17:03,480 
‫بلى، إنه ذنبي، وأريد أن أموت الآن.

200
00:17:35,040 --> 00:17:36,480 
‫من هناك؟

201
00:17:39,480 --> 00:17:41,200 
‫لقد أخفتني.

202
00:17:41,280 --> 00:17:45,200 
‫كنت أبحث عن طلبية تركتها
‫السيدة "فيلانويفا" مع الدون "رافاييل".

203
00:18:07,440 --> 00:18:08,720 
‫"لويزا"، ادخلي.

204
00:18:22,760 --> 00:18:24,240 
‫- "ريتا"؟
‫- نعم يا سيدة "بلانكا".

205
00:18:25,240 --> 00:18:28,600 
‫- لماذا تركضين في هذا الوقت؟
‫- آسفة يا سيدة "بلانكا".

206
00:18:28,680 --> 00:18:32,720 
‫- تركت معطفي في الطابق السفلي...
‫- أطفأت الأنوار قبل ساعة.

207
00:18:32,800 --> 00:18:35,480 
‫عودي إلى غرفتك في الحال
‫وإلا فسآخذك إليها بنفسي.

208
00:18:35,560 --> 00:18:37,280 
‫حاضر سيدتي.

209
00:18:41,000 --> 00:18:43,720 
‫أنا آسفة بشأن هذا كله
‫لم أعرف ماذا أفعل.

210
00:18:43,800 --> 00:18:45,880 
‫لا تكوني سخيفة.

211
00:18:45,960 --> 00:18:48,200 
‫إذا أمسكت السيدة "بلانكا" بنا
‫فسوف تطردين.

212
00:18:48,280 --> 00:18:51,840 
‫لا تقلقي حيال هذا
‫ما عليك فعله هو أن تنامي قليلاً.

213
00:18:52,680 --> 00:18:53,760 
‫هيا، إلى السرير.

214
00:18:54,960 --> 00:18:57,000 
‫سأغادر قبل أن يستيقظ أحد.

215
00:19:14,000 --> 00:19:15,400 
‫شكراً لك.

216
00:19:16,920 --> 00:19:18,880 
‫ستكون الأمور على ما يرام.

217
00:19:18,960 --> 00:19:22,320 
‫سيغادر موكب الجنازة
‫منزل العائلة في الثامنة صباحاً.

218
00:19:22,400 --> 00:19:26,640 
‫سيتم الدفن في الساعة التاسعة صباحاً
‫في مقبرة "ألمودينا" في "مدريد".

219
00:19:26,720 --> 00:19:31,320 
‫أسقف "مدريد"، حضرة السيد
‫"ليوبولدو إيخو" سيترأس المراسم.

220
00:19:31,400 --> 00:19:36,160 
‫سيحضر الجنازة شخصيات سياسية بارزة
‫إلى جانب أفراد من طبقة النبلاء.

221
00:19:36,240 --> 00:19:39,280 
‫- مكالمة هاتفية لك يا آنسة "ريفيرا".
‫- شكراً لك.

222
00:19:39,360 --> 00:19:43,120 
‫...وقد أكد على العمل الذي قام به والده
‫على مدى سنوات طويلة.

223
00:19:43,200 --> 00:19:44,400 
‫لا تنهضي.

224
00:19:44,480 --> 00:19:47,680 
‫وعبر عن شكره
‫للتعازي التي تلقوها.

225
00:19:49,640 --> 00:19:52,360 
‫أنا آسف إذا جعلتك تنهضين
‫كان يجب أن أكلمك.

226
00:19:53,080 --> 00:19:54,120 
‫لا تقلق.

227
00:19:54,600 --> 00:19:58,880 
‫أحضر خالي الهاتف إلى غرفتي
‫لم أعرف بوجود أسلاك طويلة كهذه.

228
00:19:59,280 --> 00:20:02,480 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

229
00:20:04,080 --> 00:20:05,480 
‫أنا بخير.

230
00:20:08,080 --> 00:20:10,640 
‫ليتني أستطيع أن أسحب
‫كل الكلام الذي قلته له.

231
00:20:10,720 --> 00:20:12,040 
‫أين أنت؟

232
00:20:14,200 --> 00:20:17,640 
‫- في البيت.
‫- أود أن أكون إلى جانبك.

233
00:20:17,720 --> 00:20:21,680 
‫أعرف، لكن عليك أن ترتاحي
‫أنا بخير، صدقيني.

234
00:20:21,760 --> 00:20:25,120 
‫- لا، لست بخير.
‫- بلى، أحتاج إلى قليل من الراحة.

235
00:20:25,200 --> 00:20:27,040 
‫هذا كل شيء.

236
00:20:27,120 --> 00:20:29,880 
‫سأذهب لأحضرك غداً بعد الجنازة.

237
00:20:30,840 --> 00:20:32,480 
‫إذا سمح لي خالك بالدخول.

238
00:20:34,920 --> 00:20:36,480 
‫- "آنا"...
‫- ماذا؟

239
00:20:38,560 --> 00:20:39,680 
‫أنا أحبك.

240
00:20:40,400 --> 00:20:41,640 
‫أنا أحبك أكثر.

241
00:21:15,840 --> 00:21:17,760 
‫"ألبيرتو"، سوف نغادر.

242
00:21:17,840 --> 00:21:21,760 
‫"جيراردو"، شكراً على كل شيء
‫أخبرتني "غلوريا" بالمساعدة التي قدمتها.

243
00:21:21,840 --> 00:21:25,200 
‫كنت ستفعل الشيء ذاته لـ"كريستينا"
‫في حال وفاتي أنا.

244
00:21:25,280 --> 00:21:28,760 
‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫فأنت تعرف أين تجدني.

245
00:21:28,840 --> 00:21:30,280 
‫شكراً لك.

246
00:21:33,800 --> 00:21:35,840 
‫طلبت منهم أن يأتوك ببعض الطعام.

247
00:21:36,440 --> 00:21:37,680 
‫شكراً لك.

248
00:21:42,600 --> 00:21:44,080 
‫هل تريد مني أن أبقى؟

249
00:21:45,080 --> 00:21:47,600 
‫لا، شكراً يا "كريستينا"، حقاً.

250
00:22:03,640 --> 00:22:04,840 
‫أنا بخير.

251
00:22:09,240 --> 00:22:10,640 
‫تصبح على خير.

252
00:22:26,560 --> 00:22:28,800 
‫يمكنك أن تتأكد بنفسك يا دون "ألبيرتو".

253
00:22:28,880 --> 00:22:32,040 
‫لكن كما أخبرتك عبر الهاتف
‫المتجر مفلس.

254
00:22:32,120 --> 00:22:34,320 
‫مهلاً، هذا مستحيل.

255
00:22:34,400 --> 00:22:36,080 
‫ما كان أبي سيسمح بحدوث هذا.

256
00:22:43,200 --> 00:22:46,000 
‫كيف سمح بحدوث هذا؟

257
00:22:46,080 --> 00:22:50,240 
‫الدون "رافاييل"، ليرقد بسلام
‫توقع أرباحاً أكبر.

258
00:22:50,320 --> 00:22:54,120 
‫- كيف كان سيسدد الديون؟
‫- من أرباح تشكيلة الأزياء الأخيرة.

259
00:22:54,200 --> 00:22:56,400 
‫إنها خطة خطيرة.
‫إذا سمحت لي بقول هذا.

260
00:23:00,800 --> 00:23:02,320 
‫بماذا تنصحني؟

261
00:23:02,400 --> 00:23:07,560 
‫النصيحة ذاتها التي قدمتها لوالدك
‫اعثر على مستثمر جديد أو بع الشركة.

262
00:23:10,720 --> 00:23:12,320 
‫"مغلق من أجل الجنازة"

263
00:23:28,120 --> 00:23:29,320 
‫مرحباً؟

264
00:23:30,120 --> 00:23:33,240 
‫- "ريتا"، مكالمة لك.
‫- لي أنا؟

265
00:23:34,800 --> 00:23:35,880 
‫نعم؟

266
00:23:39,640 --> 00:23:42,640 
‫"مغلق من أجل الجنازة"

267
00:23:44,520 --> 00:23:46,760
{\an8}‫"فيلفيت"

268
00:23:48,960 --> 00:23:51,640 
‫- "ريتا"!
‫- مرحباً!

269
00:23:51,720 --> 00:23:53,440 
‫ظننت أني لن أراك ثانية.

270
00:23:54,120 --> 00:23:58,000 
‫اتصلوا من المستشفى فهرع خالك مسرعاً
‫لقد تخيلت ما هو أسوأ.

271
00:23:58,880 --> 00:24:01,480 
‫آسفة لأن الأمر سار على غير ما يرام
‫أنا لا أضع الخطط أبداً.

272
00:24:01,560 --> 00:24:02,920 
‫ماذا ستفعلين الآن؟

273
00:24:03,000 --> 00:24:05,920 
‫تأكدي من عدم قدوم أحد
‫هل أحضرت معطفي؟

274
00:24:06,960 --> 00:24:09,520 
‫"آنا"، هذه ليست فكرة سديدة.

275
00:24:09,600 --> 00:24:12,600 
‫أنا بخير، يجب أن أرى "ألبيرتو".

276
00:24:12,680 --> 00:24:14,040 
‫أعرف أنه يحتاج إلي.

277
00:24:26,320 --> 00:24:28,200 
‫لم يخطر في بالي أنك ستأتي.

278
00:24:30,120 --> 00:24:32,560 
‫لأني لم أرك منذ ليلة أمس.

279
00:24:32,640 --> 00:24:34,720 
‫ولم أر ابنة أختك.

280
00:24:34,800 --> 00:24:37,320 
‫أخذت "آنا" إذناً للتغيب بضعة أيام.

281
00:24:38,160 --> 00:24:39,440 
‫ممن أخذت الإذن؟

282
00:24:39,520 --> 00:24:41,440 
‫من الدون "ألبيرتو ماركيز".

283
00:24:41,520 --> 00:24:44,960 
‫اسأليه إذا أردت
‫لكن أخشى أن الوقت غير ملائم.

284
00:26:11,480 --> 00:26:13,720 
‫سأذهب الآن، دون "إميليو" قادم.

285
00:26:17,480 --> 00:26:18,760 
‫لماذا أنت هنا؟

286
00:26:20,440 --> 00:26:23,200 
‫إنه الرجل الذي أحبه
‫وقد مات والده.

287
00:26:23,280 --> 00:26:27,400 
‫يجب أن تكوني في المستشفى
‫قال الطبيب إن عليك أن ترتاحي.

288
00:26:32,760 --> 00:26:34,880 
‫هؤلاء أفراد عائلته يا "آنا".

289
00:26:34,960 --> 00:26:39,160 
‫لقد مات والده
‫لكنه ما يزال واحداً منهم.

290
00:26:40,800 --> 00:26:42,520 
‫لا تستمري في خداع نفسك.

291
00:27:01,800 --> 00:27:03,320 
‫أنا آسفة جداً.

292
00:27:10,600 --> 00:27:12,480 
‫أقدم أعمق تعاطفي.

293
00:27:20,080 --> 00:27:22,120 
‫- "آنا"!
‫- "آنا"!

294
00:27:26,000 --> 00:27:29,080 
‫- ماذا يفعل؟
‫- هذا ما أريد معرفته.

295
00:28:06,720 --> 00:28:08,280 
‫لا بد أن الإرهاق هو السبب.

296
00:28:08,360 --> 00:28:09,480 
‫هل أنت متأكد أيها الطبيب؟

297
00:28:09,800 --> 00:28:13,960 
‫حالتها طبيعية، كان عليها أن ترتاح.

298
00:28:15,480 --> 00:28:18,400 
‫سأتأكد من أن ترتاح
‫سوف تبقين هنا.

299
00:28:19,880 --> 00:28:21,480 
‫لا، سوف أعود.

300
00:28:21,560 --> 00:28:24,720 
‫- لن أجادلك.
‫- "ألبيرتو"، أيمكنني محادثتك على انفراد؟

301
00:28:36,240 --> 00:28:40,000 
‫إلى متى ستستمر في إحراجنا؟
‫ألم يكن ما حدث في المقبرة كافياً؟

302
00:28:40,080 --> 00:28:42,080 
‫لا يهمني ما يقوله الناس.

303
00:28:42,160 --> 00:28:44,400 
‫- أريد أن تتحسن صحة "آنا".
‫- لن أسمح بهذا.

304
00:28:44,480 --> 00:28:47,560 
‫هذا منزلي أيضاً
‫ولن أطلب الإذن منك.

305
00:28:48,000 --> 00:28:49,160 
‫سوف تبقى "آنا" هنا.

306
00:28:49,240 --> 00:28:52,400 
‫- هل هكذا تحترم والدك؟
‫- لا يتعلق الأمر بالاحترام.

307
00:28:52,480 --> 00:28:54,920 
‫- بل يتعلق بالحب وأنت لا تعرفينه.
‫- وهل تعرفه أنت؟

308
00:28:55,000 --> 00:28:56,320 
‫أجل.

309
00:28:59,960 --> 00:29:01,360 
‫هذا أمر مخز.

310
00:29:10,440 --> 00:29:12,880 
‫شكراً يا "إميليو"
‫يمكنك أن تذهب الآن.

311
00:29:12,960 --> 00:29:17,000 
‫ولا تقلق بشأن ابنة أختك
‫سوف تبقى هنا الليلة.

312
00:29:20,400 --> 00:29:23,400 
‫تعرفين أني أعارض ما يحدث
‫بقدر ما تعارضينه أنت.

313
00:29:23,480 --> 00:29:25,800 
‫لهذا السبب آمل أن تساعدني
‫على إيجاد حل.

314
00:29:27,200 --> 00:29:29,200 
‫أنا أقدرك وأقدر ابنة أختك أيضاً.

315
00:29:29,280 --> 00:29:32,160 
‫- هذه ليست طريقة ملائمة للتصرف.
‫- لا.

316
00:29:33,120 --> 00:29:34,480 
‫خصوصاً الآن.

317
00:29:34,560 --> 00:29:38,400 
‫لكن أخشى ألا نكون قادرين
‫على فعل أي شيء.

318
00:29:38,480 --> 00:29:40,320 
‫سنرى بهذا الشأن.

319
00:29:40,400 --> 00:29:44,200 
‫الحب جميل جداً
‫حين تسير الأمور على ما يرام.

320
00:29:44,280 --> 00:29:46,960 
‫لكن حين تسير على نحو خاطىء
‫لا يكون هذا سهلاً.

321
00:29:56,160 --> 00:29:58,600 
‫- طاب نهارك يا سيدة "غلوريا".
‫- إلى اللقاء.

322
00:30:04,840 --> 00:30:06,280 
‫"آنا" ذكية جداً.

323
00:30:06,360 --> 00:30:09,920 
‫لا، هي والدون "ألبيرتو"
‫واقعان في الحب، إنه حب حقيقي.

324
00:30:10,000 --> 00:30:12,960 
‫حقيقي وتوقيته ملائم
‫أحبته حين ورث الشركة.

325
00:30:13,040 --> 00:30:16,680 
‫حسناً، لقد أحسنت صنعاً
‫سأتزوج رجلاً ثرياً إذا استطعت.

326
00:30:16,760 --> 00:30:20,320 
‫أنا ثري بحبي
‫وهذا أكثر أهمية بكثير.

327
00:30:20,400 --> 00:30:22,320 
‫- أنت سهل الإرضاء.
‫- لا.

328
00:30:22,400 --> 00:30:25,480 
‫لكن ما لم نفز بجائزة اليانصيب
‫فلن نكون كآل "ماركيز".

329
00:30:25,560 --> 00:30:27,720 
‫إذا كانت طموحاتك أكبر...

330
00:30:27,800 --> 00:30:29,400 
‫أي طموحات؟

331
00:30:29,480 --> 00:30:32,000 
‫لا أعرف، أي طموح
‫لكي تتقدم إلى الأمام.

332
00:30:32,080 --> 00:30:35,040 
‫- ألم تسأم من حمل الطرود؟
‫- لا.

333
00:30:35,120 --> 00:30:37,080 
‫أرأيت؟ كيف يمكننا أن نتقدم إلى الأمام؟

334
00:30:37,160 --> 00:30:41,080 
‫أنت سعيد لأن تموت كساعي بريد عادي
‫يحصل على أجر زهيد.

335
00:30:41,160 --> 00:30:43,240 
‫- "كلارا"!
‫- ماذا؟ ماذا؟

336
00:30:43,320 --> 00:30:45,000 
‫هل تقفين إلى جانبه من باب التغيير؟

337
00:30:45,080 --> 00:30:48,360 
‫أنت على حق
‫أنا ساعي بريد وأفتخر بهذا.

338
00:30:48,440 --> 00:30:50,720 
‫كثيرون يودون أن يكونوا مكاني.

339
00:30:50,800 --> 00:30:54,720 
‫هل لي أن أعرف
‫لماذا أنتم الثلاثة هنا تتحدثون؟

340
00:30:56,520 --> 00:30:59,480 
‫أنا آسف يا دون "إميليو"
‫كيف حال "آنا"؟

341
00:30:59,560 --> 00:31:03,920 
‫إنها ترتاح وهذا ما كان عليها فعله
‫بدلاً من الذهاب إلى المقبرة.

342
00:31:04,000 --> 00:31:06,240 
‫- هل عادت إلى المستشفى؟
‫- هل يمكننا الاتصال بها؟

343
00:31:06,840 --> 00:31:10,920 
‫"كلارا"، أنا متأكد أن لديك أموراً أفضل
‫تفعلينها بدلاً من إضاعة وقتك هنا.

344
00:31:11,000 --> 00:31:12,200 
‫أجل يا دون "إميليو".

345
00:31:12,280 --> 00:31:13,680 
‫"كلارا"...

346
00:31:15,480 --> 00:31:17,280 
‫آسفة يا دون "إميليو".

347
00:31:33,800 --> 00:31:35,440 
‫من هذه؟

348
00:31:35,520 --> 00:31:37,080 
‫والدتك؟

349
00:31:38,760 --> 00:31:41,440 
‫- إنها الصورة التي أملكها لها.
‫- إنها جميلة.

350
00:31:48,920 --> 00:31:53,080 
‫هذا المنزل محترم
‫لذا، سيبقى هذا الباب مفتوحاً.

351
00:31:53,160 --> 00:31:57,880 
‫لا أعرف كيف تربت "آنا"
‫لكن هذه العائلة ما تزال تؤمن بالاحترام

352
00:31:57,960 --> 00:32:00,760 
‫لن أجادلك
‫أرجوك أن تغادري وأغلقي الباب.

353
00:32:02,480 --> 00:32:03,960 
‫اتصل الدون "إميليو".

354
00:32:04,040 --> 00:32:06,720 
‫إنه ينتظرنا في المتجر
‫من أجل سماع الوصية.

355
00:32:13,720 --> 00:32:15,120 
‫يجب أن أذهب.

356
00:32:17,120 --> 00:32:18,240 
‫يمكنك الاتصال بي.

357
00:32:18,320 --> 00:32:19,920 
‫و"إلفيرا" هنا.

358
00:32:20,000 --> 00:32:21,320 
‫اتفقنا؟

359
00:32:28,720 --> 00:32:30,160 
‫وداعاً.

360
00:32:52,760 --> 00:32:54,120 
‫صباح الخير.

361
00:32:54,200 --> 00:32:56,400 
‫المحامي في انتظاركما.

362
00:32:56,480 --> 00:32:58,120 
‫شكراً لك.

363
00:32:58,200 --> 00:32:59,640 
‫صباح الخير يا "نيفيز".

364
00:32:59,720 --> 00:33:01,840 
‫صباح الخير يا دون "ألبيرتو".

365
00:33:01,920 --> 00:33:03,840 
‫أريد التحدث إليك.

366
00:33:03,920 --> 00:33:07,480 
‫كان علي فعل هذا من قبل
‫لكن الوقت لم يكن ملائماً.

367
00:33:07,560 --> 00:33:10,480 
‫- يجب أن أخبرك شيئاً.
‫- نعم؟

368
00:33:13,600 --> 00:33:14,880 
‫سوف أرحل.

369
00:33:16,160 --> 00:33:21,000 
‫لا أستطيع الجلوس هناك
‫بانتظار أن يفتح الباب ليخرج والدك منه.

370
00:33:21,720 --> 00:33:24,280 
‫- طوال تلك السنين...
‫- إنهم ينتظرون يا "ألبيرتو".

371
00:33:33,000 --> 00:33:35,360 
‫كان أبي يقدرك كثيراً يا "نيفيز".

372
00:33:47,880 --> 00:33:50,640 
‫بموافقة كاتب المحكمة
‫السيد "غونزالو فالفيردي".

373
00:33:50,720 --> 00:33:54,880 
‫الذي يقع مكتبه في "مدريد"
‫ورقم ترخصيه هو 3225.

374
00:33:54,960 --> 00:33:58,280 
‫سأقرأ الآن
‫وصية السيد "رافاييل ماركيز".

375
00:33:59,200 --> 00:34:02,080 
‫"أنا، (رافاييل ماركيز إنسيناس)
‫وأنا بكامل قواي العقلية".

376
00:34:02,160 --> 00:34:05,040 
‫"وأتمتع بالقدرة القانونية اللازمة".

377
00:34:05,120 --> 00:34:09,000 
‫"أقر برغبتي في أن أترك لولديّ
‫(ألبيرتو) و(باتريسيا)".

378
00:34:09,080 --> 00:34:13,800 
‫"منزل العائلة، بكفالة زوجتي
‫السيدة (غلوريا كامبوس)".

379
00:34:14,480 --> 00:34:18,480 
‫"كما أترك المنزل الصيفي لزوجتي
‫السيدة (غلوريا كامبوس)".

380
00:34:19,920 --> 00:34:22,960 
‫"وفيما يتعلق بعمل العائلة
‫متجر (فيلفيت) للأزياء".

381
00:34:23,040 --> 00:34:25,960 
‫"60 بالمئة من الأسهم
‫في متجر (فيلفيت) للأزياء".

382
00:34:26,040 --> 00:34:30,520 
‫"ستكون من نصيب
‫الدون (ألبيرتو ماركيز)، ابني".

383
00:34:30,600 --> 00:34:33,040 
‫"بينما الـ40 بالمئة الباقية".

384
00:34:33,120 --> 00:34:35,960 
‫"ستقسم بين زوجتي وابنتي".

385
00:34:36,040 --> 00:34:38,280 
‫- "وبقية..."
‫- لا أصدق هذا!

386
00:34:43,320 --> 00:34:46,120 
‫لقد فعلت كل شيء
‫كان علي فعله.

387
00:34:46,199 --> 00:34:50,120 
‫بقيت هنا حين ذهب "ألبيرتو" إلى "لندن"
‫وفعل ما يحلو له.

388
00:34:54,600 --> 00:34:56,080 
‫ومن أجل ماذا؟

389
00:34:57,480 --> 00:35:00,280 
‫لم يكن ذلك مهماً، لم يكن مهماً قط.

390
00:35:02,160 --> 00:35:05,920 
‫- حين وصل هو، اختفيت أنا.
‫- كان والدك رجلاً صالحاً.

391
00:35:06,000 --> 00:35:09,920 
‫لكنه أراد لك أن تتزوجي
‫وتنجبي الأطفال، كان هذا كل شيء.

392
00:35:11,040 --> 00:35:13,720 
‫وهو جاء إلى هنا
‫من دون أي احترام لنا...

393
00:35:17,160 --> 00:35:19,760 
‫لكي يحصل على الميراث
‫وينظر إلينا نظرة متعالية.

394
00:35:20,600 --> 00:35:24,200 
‫هل تعتقدين أننا سنسمح له
‫بأن يفعل ما يحلو له؟ لا.

395
00:35:24,280 --> 00:35:28,320 
‫ليس "ألبيرتو"
‫وبالتأكيد ليس هي، تعالي.

396
00:35:54,080 --> 00:35:56,200 
‫سيدتي، هل تحتاجين شيئاً؟

397
00:35:56,280 --> 00:36:00,360 
‫لا، لا، كنت أبحث عن المطبخ
‫لكي أشرب قليلاً من الماء.

398
00:36:00,440 --> 00:36:02,760 
‫قال الدون "ألبيرتو"
‫إن عليك أن ترتاحي.

399
00:36:02,840 --> 00:36:06,240 
‫- سأحضر لك كوباً من الماء.
‫- هذا ليس ضرورياً.

400
00:36:06,320 --> 00:36:10,240 
‫لا تقلقي، هذا عملي، حين كنت خيّاطة
‫لم تكوني خجلة من عملك.

401
00:36:10,320 --> 00:36:14,000 
‫- لا، لا.
‫- وكذلك أنا، سأحضر الماء.

402
00:36:14,080 --> 00:36:15,280 
‫شكراً لك.

403
00:36:20,440 --> 00:36:22,280 
‫إذاً تتصرفين كما لو أنك في بيتك.

404
00:36:23,200 --> 00:36:25,080 
‫منزلك رائع.

405
00:36:27,600 --> 00:36:29,360 
‫سأذهب لأبدل ملابسي من أجل الغداء.

406
00:36:31,640 --> 00:36:33,200 
‫أعرف شعور أن تفقدي أباً.

407
00:36:33,280 --> 00:36:36,240 
‫ماتت أمي حين كان عمري تسع سنوات
‫وأتيت لكي أعيش مع...

408
00:36:36,320 --> 00:36:37,680 
‫نحن لسنا صديقتين.

409
00:36:39,160 --> 00:36:40,400 
‫أردت فقط...

410
00:36:40,480 --> 00:36:42,040 
‫شكراً لك.

411
00:36:42,120 --> 00:36:46,720 
‫إذا ظننت أننا جميعاً مثل "ألبيرتو"
‫فنحن لسنا كذلك، وأنت لست مثلنا.

412
00:36:46,800 --> 00:36:48,280 
‫حسناً، هذا واضح.

413
00:36:48,360 --> 00:36:53,120 
‫لا بد أنه أدرك هذا أيضاً
‫بما أنه قرر أن يهرب في منتصف الليل.

414
00:36:55,040 --> 00:36:56,360 
‫شكراً لك يا "إلفيرا".

415
00:36:56,440 --> 00:36:58,480 
‫- سنأكل أنا وأمي فقط.
‫- بالتأكيد.

416
00:36:58,560 --> 00:37:00,000 
‫ألن يأتي "ألبيرتو"؟

417
00:37:00,080 --> 00:37:04,160 
‫لا، إنه يعمل
‫أصبح لديه عمل الآن.

418
00:37:15,280 --> 00:37:18,360 
‫للأسف، بعد وفاة والدي.

419
00:37:18,440 --> 00:37:22,440 
‫ستحدث تغييرات كثيرة هنا
‫وأنتما الاثنان يجب أن تعرفا.

420
00:37:23,320 --> 00:37:24,880 
‫نعرف ماذا يا دون "ألبيرتو"؟

421
00:37:24,960 --> 00:37:28,360 
‫سأدير الشركة الآن
‫لهذا السبب طلبت حضوركما.

422
00:37:28,440 --> 00:37:31,040 
‫أريد أن أرى كيف تتم الأمور بالضبط.

423
00:37:33,360 --> 00:37:36,680 
‫أنت تعرف أنك كحال أبيك
‫ستحظى بكامل دعمنا.

424
00:37:37,680 --> 00:37:39,200 
‫لهذا السبب أنتما هنا.

425
00:37:39,960 --> 00:37:41,800 
‫كم طلبية تلقينا من العرض الأخير؟

426
00:37:41,880 --> 00:37:43,400 
‫بين 80 و100.

427
00:37:43,480 --> 00:37:45,760 
‫ما يزال بعض الزبائن مترددين.

428
00:37:47,120 --> 00:37:49,320 
‫أريد أن يعمل المشغل بدوام كامل.

429
00:37:49,400 --> 00:37:51,840 
‫يجب أن تتم تلبية تلك الطلبيات
‫بأسرع وقت ممكن.

430
00:37:51,920 --> 00:37:54,920 
‫يجب أن يرى زبائننا
‫أن شيئاً لم يتغير.

431
00:37:55,000 --> 00:37:56,480 
‫لا يمكننا أن نخسرهم الآن.

432
00:37:56,560 --> 00:38:00,040 
‫ينقصنا خياطتان في المشغل.

433
00:38:01,080 --> 00:38:03,600 
‫طردت واحدة قبل بضعة أيام، و...

434
00:38:05,080 --> 00:38:06,560 
‫الآنسة "آنا".

435
00:38:08,920 --> 00:38:10,720 
‫عليهن أن يبذلن جهداً أكبر.

436
00:38:10,800 --> 00:38:13,160 
‫وسننظر لاحقاً في مسألة زيادة عدد الطاقم.

437
00:38:13,240 --> 00:38:15,360 
‫في هذه الأثناء
‫عليهن أن يتدبرن أمرهن.

438
00:38:16,640 --> 00:38:18,240 
‫شكراً لكما، يمكنكما أن تذهبا.

439
00:38:28,600 --> 00:38:30,240 
‫إذاً لن تذهب إلى "باريس".

440
00:38:30,800 --> 00:38:31,920 
‫لا.

441
00:38:33,840 --> 00:38:37,600 
‫سأدير الشركة كما أراد أبي.

442
00:38:37,680 --> 00:38:39,080 
‫أنا سعيد لهذا.

443
00:38:40,640 --> 00:38:42,480 
‫أردت الاعتذار يا "إميليو".

444
00:38:43,560 --> 00:38:46,200 
‫لعلي لم أتصرف بشكل صائب
‫مع ابنة اختك...

445
00:38:46,280 --> 00:38:48,360 
‫بالتأكيد لم تفعل.

446
00:38:50,880 --> 00:38:54,080 
‫إذا فعلت أي شيء على الملأ
‫تسبب بإزعاجك، فأنا أعتذر.

447
00:38:55,280 --> 00:38:57,840 
‫لكن الآن، أريد أن أقدم لـ"آنا"
‫كل ما تستحقه.

448
00:38:58,640 --> 00:39:03,040 
‫سبع سنوات من البكاء
‫هي سنوات طويلة ودموع كثيرة.

449
00:39:03,680 --> 00:39:05,680 
‫ستتغير الأمور، أعدك بهذا.

450
00:39:06,840 --> 00:39:10,560 
‫ابدأ بفعل الصواب
‫فيما يتعلق بإرث والدك.

451
00:39:10,640 --> 00:39:12,360 
‫طاب نهارك.

452
00:39:23,480 --> 00:39:25,400 
‫ستصبح مديراً.

453
00:39:26,160 --> 00:39:28,440 
‫لقد نتج أمر جيد عن هذا كله.

454
00:39:29,280 --> 00:39:31,840 
‫أرأيت؟ كان والدك يثق بك.

455
00:39:33,480 --> 00:39:35,240 
‫ستكون ذراعي اليمنى.

456
00:39:36,000 --> 00:39:37,800 
‫أريدك إلى جانبي.

457
00:39:37,880 --> 00:39:40,440 
‫لكن إذا عرف أنك ستقول هذا...

458
00:39:40,520 --> 00:39:44,680 
‫لا أحد آخر غير الصديق
‫سيود الانضمام إلى شركة مفلسة.

459
00:39:44,760 --> 00:39:45,760 
‫المعذرة؟

460
00:39:45,840 --> 00:39:50,520 
‫إنهم يعملون جاهدين لينهوا الطلبيات
‫من عرض والدي الأخير.

461
00:39:50,600 --> 00:39:53,480 
‫والعائدات ستدفع
‫نصف تكاليف الشهر المقبل.

462
00:39:53,560 --> 00:39:56,760 
‫وسأطلب قرضاً شخصياً
‫للبدء بالعرض القادم.

463
00:39:56,840 --> 00:40:00,800 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بنى أبي هذا المتجر من لا شيء.

464
00:40:00,880 --> 00:40:03,040 
‫- أعرف ذلك.
‫- اسمعني أرجوك.

465
00:40:03,120 --> 00:40:05,720 
‫جاء من "كوبا"
‫ومعه المدخرات القليلة التي كان يملكها.

466
00:40:05,800 --> 00:40:08,320 
‫وحول مشغل خياطة صغيرة
‫إلى هذه الشركة.

467
00:40:08,400 --> 00:40:13,320 
‫أنا مدين له بهذا، وسأحقق النجاح
‫سأقوم بكل التغييرات اللازمة.

468
00:40:14,040 --> 00:40:19,040 
‫سوف نجتذب فئة الشباب من جديد
‫وسيعود متجر "فيلفيت" كما كان، الأفضل.

469
00:40:19,120 --> 00:40:21,680 
‫يا آنسة، ارتدي هذا الثوب من فضلك.

470
00:40:26,640 --> 00:40:28,560 
‫في منزله؟

471
00:40:28,640 --> 00:40:30,680 
‫أجل، حاولت أن أرفض، لكن...

472
00:40:30,760 --> 00:40:33,600 
‫حمقاء، لماذا ترفضين؟
‫كيف يبدو المنزل؟

473
00:40:33,680 --> 00:40:36,600 
‫مذهل، صحيح؟
‫أنا متأكد من أنهم يعاملونك كالأميرة.

474
00:40:37,160 --> 00:40:38,600 
‫أجل، لكني مشتاقة إليك.

475
00:40:39,760 --> 00:40:43,240 
‫- أخبريني، كيف الأحوال هناك؟
‫- كالمعتاد.

476
00:40:43,320 --> 00:40:45,600 
‫- هل وصل القماش من "لندن"؟
‫- ليس بعد.

477
00:40:45,680 --> 00:40:49,120 
‫غداً في العاشرة، علينا البدء بالأوشحة
‫و20 شيئاً آخر.

478
00:40:49,200 --> 00:40:50,880 
‫لا أشتاق إلى هذا.

479
00:40:50,960 --> 00:40:53,720 
‫- العمل مستعجل...
‫- "بلانكا"! "بلانكا"!

480
00:40:53,800 --> 00:40:55,600 
‫يجب أن أذهب، "بلانكا" قادمة.

481
00:41:06,320 --> 00:41:10,120 
‫لا أريد أي أعذار أو تذمر أو نحيب.

482
00:41:10,200 --> 00:41:12,840 
‫أريد العمل فقط، العمل ثم العمل.

483
00:41:12,920 --> 00:41:15,840 
‫ستبقين هنا بقدر ما يلزم.

484
00:41:15,920 --> 00:41:19,480 
‫المذياع ممنوع وكذلك قهوة الصباح
‫والأحاديث في الممر.

485
00:41:23,400 --> 00:41:27,720 
‫الصوت الوحيد الذي أريد سماعه
‫هو صوت آلات الخياطة والمقصات.

486
00:41:27,800 --> 00:41:29,120 
‫مفهوم؟

487
00:41:38,160 --> 00:41:39,880 
‫المعذرة يا سيدة "بلانكا"

488
00:41:39,960 --> 00:41:41,520 
‫برقية لك.

489
00:41:48,720 --> 00:41:50,480 
‫هل من خطب ما يا سيدة "بلانكا"؟

490
00:41:51,240 --> 00:41:53,440 
‫- متى وصلت؟
‫- صباح اليوم.

491
00:41:53,520 --> 00:41:56,880 
‫- هل سأل أحد عني؟
‫- ليس على حد علمي.

492
00:41:58,760 --> 00:41:59,960 
‫على الرحب والسعة.

493
00:42:01,760 --> 00:42:03,640 
‫هل من مشكلة؟

494
00:42:03,720 --> 00:42:06,680 
‫- من أرسل هذه البرقية؟
‫- إنها طلبية من زبونة.

495
00:42:07,280 --> 00:42:10,080 
‫يا للغرابة! طلبت فستاناً عبر برقية؟

496
00:42:10,160 --> 00:42:13,240 
‫إنها مسافرة خارج البلاد
‫لا أظن هذا غريباً.

497
00:42:29,760 --> 00:42:31,880 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء، كنت...

498
00:42:31,960 --> 00:42:33,560 
‫كنت تتجسسين!

499
00:42:35,080 --> 00:42:36,960 
‫كنت أبحث عن الأسبرين، رأسي...

500
00:42:37,040 --> 00:42:40,280 
‫ليس لدي أسبرين
‫واتركي أغراضي وشأنها.

501
00:42:42,080 --> 00:42:44,560 
‫ما الذي يحدث؟
‫من الذي أرسل البرقية؟

502
00:42:44,640 --> 00:42:46,000 
‫عليهن أن يعملن.

503
00:42:47,520 --> 00:42:50,200 
‫اذهبي واحصلي على الأسبرين
‫وإلا فسأسبب لك الصداع.

504
00:42:51,240 --> 00:42:54,440 
‫لا تقلقي، أنا ذاهبة
‫لن أضايقك بعد الآن.

505
00:43:08,520 --> 00:43:11,240 
‫- مساء الخير يا "إلفيرا".
‫- مساء الخير يا دون "ألبيرتو".

506
00:43:13,040 --> 00:43:16,320 
‫"كريستينا"! يا لها من مفاجأة!

507
00:43:16,400 --> 00:43:20,480 
‫آسفة لأني أتيت من دون اتصال مسبق
‫لم يخطر في بالي أنك ستكون في العمل.

508
00:43:22,320 --> 00:43:23,920 
‫سأترككما وحدكما.

509
00:43:24,000 --> 00:43:25,840 
‫لا، لا تقلقي، يمكنك البقاء.

510
00:43:25,920 --> 00:43:28,920 
‫كنا نتحدث إلى أن تأتي فحسب
‫لكنك هنا الآن.

511
00:43:34,440 --> 00:43:37,160 
‫أردت التحدث إليك بعد الجنازة.

512
00:43:37,240 --> 00:43:39,880 
‫لكن بسبب مشكلة صديقتك...

513
00:43:41,040 --> 00:43:42,600 
‫آمل أن تكون بخير.

514
00:43:42,680 --> 00:43:45,000 
‫أجل، فقدت وعيها فحسب.

515
00:43:45,080 --> 00:43:47,160 
‫- هي بخير الآن.
‫- أنا سعيدة لهذا.

516
00:43:50,000 --> 00:43:52,800 
‫سأذهب الآن، لا أريد أن أزعجك.

517
00:43:53,840 --> 00:43:55,800 
‫أتيت فقط لكي أخبرك...

518
00:43:57,280 --> 00:44:00,840 
‫إذا احتجت إلى أي شيء.

519
00:44:00,920 --> 00:44:03,880 
‫مستشارة للشركة، شخص تكلمه...

520
00:44:04,760 --> 00:44:08,280 
‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫فعائلتي موجودة إلى جانبك.

521
00:44:08,360 --> 00:44:09,520 
‫أي شيء.

522
00:44:10,880 --> 00:44:13,160 
‫يمكنك الاعتماد علي في أي شيء.

523
00:44:19,160 --> 00:44:21,280 
‫لا ترافقني إلى الخارج
‫فأنا أعرف الطريق.

524
00:44:22,440 --> 00:44:24,640 
‫"كريستينا"... شكراً لك.

525
00:44:53,160 --> 00:44:54,680 
‫منذ متى وأنت هناك؟

526
00:44:57,120 --> 00:44:58,320 
‫ليس منذ وقت طويل.

527
00:44:59,400 --> 00:45:03,840 
‫"ألبيرتو"، إذا رأت "ريتا" هذه المجلات كلها
‫فستصاب بسكتة قلبية.

528
00:45:03,920 --> 00:45:07,720 
‫نحن ندخر لنشتري عدداً منها
‫وننظر إلى تشكيلات الأزياء الجديدة.

529
00:45:07,800 --> 00:45:09,560 
‫كانت هذه لأبي.

530
00:45:09,640 --> 00:45:12,360 
‫لكن حتى هو لم ينظر إليها بهذا الحماس.

531
00:45:14,040 --> 00:45:16,200 
‫- كيف سار الأمر؟
‫- على ما يرام.

532
00:45:17,000 --> 00:45:20,160 
‫على ما يرام
‫بقدر ما تكون قراءة الوصية.

533
00:45:20,240 --> 00:45:22,560 
‫كان من الغريب أن أدخل إلى مكتبه.

534
00:45:31,920 --> 00:45:34,680 
‫كيف حالك؟ كيف كان الوضع
‫مع "غلوريا" وأختي؟

535
00:45:36,800 --> 00:45:37,960 
‫كان جيداً.

536
00:45:39,080 --> 00:45:40,320 
‫- لا.
‫- جيداً؟

537
00:45:40,400 --> 00:45:43,200 
‫- أنا لا أنتمي إلى عالمهما.
‫- وأنا أيضاً.

538
00:45:43,280 --> 00:45:44,680 
‫وإلى أي عالم ننتمي؟

539
00:45:47,480 --> 00:45:49,000 
‫هيا بنا.

540
00:45:50,520 --> 00:45:52,200 
‫هذا من أجلك.

541
00:45:52,280 --> 00:45:54,840 
‫ارتديه وانزلي إلى الأسفل.

542
00:45:54,920 --> 00:45:56,600 
‫إلى أين سنذهب؟

543
00:45:56,680 --> 00:45:59,240 
‫سترين، لكن سيتوجب عليك
‫أن تغمضي عينيك.

544
00:46:05,240 --> 00:46:06,280 
‫واحد...

545
00:46:07,600 --> 00:46:09,120 
‫اثنان، ثلاثة...

546
00:46:09,200 --> 00:46:14,160 
‫- هل أستطيع خلع هذه؟
‫- انتظري، ليس بعد، خمسة، ستة، توقفي.

547
00:46:14,240 --> 00:46:17,600 
‫لا يمكننا تجاوز هذا المكان
‫هل تستطيعين رؤية أي شيء؟

548
00:46:17,680 --> 00:46:18,680 
‫- لا.
‫- حقاً؟

549
00:46:18,760 --> 00:46:20,520 
‫- لا.
‫- عند العد إلى ثلاثة، ارفعي قدميك.

550
00:46:20,600 --> 00:46:22,320 
‫- حسناً.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

551
00:46:24,760 --> 00:46:26,240 
‫- ألا تستطيعين الرؤية حقاً؟
‫- لا.

552
00:46:28,560 --> 00:46:32,520 
‫والآن، أخبريني الحقيقة
‫أخبريني، هذا مهم.

553
00:46:32,600 --> 00:46:33,680 
‫أين أنا؟

554
00:46:35,960 --> 00:46:37,200 
‫- تنظرين.
‫- لا أستطيع.

555
00:46:37,280 --> 00:46:39,000 
‫- قولي الحقيقة.
‫- حقاً.

556
00:46:40,520 --> 00:46:42,000 
‫لا تستطيعين الرؤية.

557
00:46:53,040 --> 00:46:54,320 
‫أين أنت؟

558
00:46:55,160 --> 00:46:56,320 
‫أنا هنا.

559
00:47:10,040 --> 00:47:11,440 
‫هنا.

560
00:47:15,800 --> 00:47:17,920 
‫هذا ليس السقف
‫لكن آمل أن يعجبك.

561
00:47:22,960 --> 00:47:24,880 
‫إنه جميل يا "ألبيرتو".

562
00:47:30,200 --> 00:47:31,440 
‫شكراً لك.

563
00:47:33,280 --> 00:47:35,440 
‫كانت الأيام الماضية عصيبة.

564
00:47:37,200 --> 00:47:40,160 
‫بوفاة أبي، أدركت أموراً كثيرة.

565
00:47:41,280 --> 00:47:44,400 
‫الحياة قصيرة جداً
‫وطريقة عيشها رهن بنا نحن.

566
00:47:44,480 --> 00:47:46,760 
‫كنا نهرب دائماً.

567
00:47:46,840 --> 00:47:50,160 
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن
‫لقد سئمت من الاختباء.

568
00:47:51,040 --> 00:47:55,080 
‫إذا ذهبت إلى "لندن" أو "باريس"
‫أو "نيويورك"، أو أي مكان تريدين.

569
00:47:55,160 --> 00:47:58,840 
‫سيكون السبب هو أننا نريد ذلك
‫وليس لأننا نختبىء.

570
00:48:10,640 --> 00:48:13,040 
‫تقدم أبي لطلب يد أمي بهذا الخاتم.

571
00:48:13,120 --> 00:48:15,680 
‫إنه أكثر شيء مميز أمتلكه من أشيائها.

572
00:48:17,040 --> 00:48:19,360 
‫- ماذا تفعل؟
‫- انتظري من فضلك.

573
00:48:20,280 --> 00:48:21,680 
‫- "آنا"...
‫- نعم؟

574
00:48:21,760 --> 00:48:23,880 
‫لا، انتظري
‫أريد قول هذا بطريقة ملائمة.

575
00:48:24,880 --> 00:48:27,400 
‫أريد أن أقضي
‫كل ثانية في حياتي معك.

576
00:48:27,480 --> 00:48:32,440 
‫أريد أن نذهب إلى "باريس" وننجب
‫خمسة أولاد، ستة، بقدر ما تريدين.

577
00:48:35,040 --> 00:48:36,520 
‫هل تقبلين الزواج بي يا "آنا"؟

578
00:48:37,520 --> 00:48:39,840 
‫أجل، بالطبع، بالطبع أقبل.

579
00:48:39,920 --> 00:48:41,880 
‫بالطبع.

580
00:48:45,080 --> 00:48:46,600 
‫أنا أحبك.

581
00:48:48,960 --> 00:48:50,440 
‫أنا أحبك.

582
00:49:21,840 --> 00:49:24,720 
‫سأفقد عقلي معك.

583
00:49:24,800 --> 00:49:26,480 
‫ماذا...؟!

584
00:49:37,440 --> 00:49:40,280 
‫- سأفقد عقلي!
‫- أنا أحبك!

585
00:49:59,720 --> 00:50:02,200 
‫لا تنظري إلي هكذا
‫لقد نمت في الغرفة الأخرى.

586
00:50:04,680 --> 00:50:06,360 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

587
00:50:11,720 --> 00:50:13,160 
‫سأذهب إلى العمل.

588
00:50:13,240 --> 00:50:14,800 
‫لدي اجتماع.

589
00:50:14,880 --> 00:50:18,800 
‫سأراك لاحقاً في المتجر
‫أريد أن أخبر خالي.

590
00:50:18,880 --> 00:50:20,920 
‫حظاً موفقاً.

591
00:50:21,520 --> 00:50:22,640 
‫إلى اللقاء.

592
00:50:44,720 --> 00:50:46,560 
‫صباح الخير يا سيدة "غلوريا".

593
00:50:48,080 --> 00:50:51,320 
‫- هل ارتحت جيداً؟
‫- ارتحت جيداً، شكراً لك.

594
00:50:51,400 --> 00:50:54,360 
‫جيد، لأنني لا أعرف
‫إذا كنت ستبقين مسترخية لوقت طويل.

595
00:50:56,720 --> 00:50:58,880
{\an8}‫"إفلاس متجر (فيلفيت) للأزياء"

596
00:51:00,880 --> 00:51:03,480 
‫عرفت أن هناك ديوناً، لكن الإفلاس؟

597
00:51:03,560 --> 00:51:05,480 
‫ألم يخبرك "ألبيرتو"؟

598
00:51:07,440 --> 00:51:10,880 
‫أفترض أنه قال إنه "عمل"
‫لكي لا تشعري بالقلق.

599
00:51:10,960 --> 00:51:13,240 
‫إنه رجل نمطي.

600
00:51:13,320 --> 00:51:16,320 
‫الحقيقة هي أننا حاولنا
‫نبقى متكتمين بشأن هذا كله.

601
00:51:17,760 --> 00:51:20,360 
‫لا أعرف من الذي أخبر الصحافة.

602
00:51:21,320 --> 00:51:23,400 
‫لكن حين يقرأ المزودون هذا الخبر.

603
00:51:23,480 --> 00:51:27,360 
‫سيبدؤون بإلغاء العقود
‫وعندها سنقع في مشكلة.

604
00:51:33,280 --> 00:51:35,000 
‫أليست الحياة غريبة؟

605
00:51:35,080 --> 00:51:40,560 
‫تكونين في القمة يوماً، وفي اليوم التالي
‫تتدمر السمعة التي بنيتها طوال حياتك.

606
00:51:40,640 --> 00:51:43,040 
‫"مصرف (لاتوري)"

607
00:51:43,680 --> 00:51:45,840 
‫كيف عرفوا؟

608
00:51:47,320 --> 00:51:49,120 
‫لا تقلق.

609
00:51:49,200 --> 00:51:50,480 
‫انظر أين نحن.

610
00:51:50,560 --> 00:51:52,680 
‫الدون "أندرياس" مدين لأبي بألف خدمة.

611
00:51:52,760 --> 00:51:57,040 
‫- قال أمس إنه لن يكون هناك مشكلة.
‫- لم نكن في العناوين الرئيسية أمس.

612
00:51:58,120 --> 00:52:00,560 
‫سينتهي أمرنا من دون هذا القرض.

613
00:52:00,640 --> 00:52:04,480 
‫خلال نصف ساعة، سنحتفل بالحصول
‫على القرض وزواجك القادم.

614
00:52:06,920 --> 00:52:08,720 
‫ظننتك معارضاً لزواجي.

615
00:52:10,360 --> 00:52:12,160 
‫ظننت أني كنت مجنوناً.

616
00:52:12,240 --> 00:52:14,800 
‫ما زلت أعتقد هذا
‫لكنني لا أفوّت حفلة أبداً.

617
00:52:14,880 --> 00:52:17,440 
‫الدون "ألبيرتو ماركيز"؟

618
00:52:17,520 --> 00:52:19,480 
‫دون "أندرياس"، كيف حالك؟

619
00:52:20,240 --> 00:52:24,560 
‫تشرفت بمقابلتكما، أنا "فيليبي موريو"
‫الدون "أندرياس" مشغول جداً الآن.

620
00:52:24,640 --> 00:52:27,040 
‫لكنه عهد إلي بهذه المسألة.

621
00:52:27,120 --> 00:52:28,600 
‫فهمت.

622
00:52:28,680 --> 00:52:33,200 
‫دون "ألبيرتو"
‫لقد درسنا الوثائق التي أرسلتها، لكن...

623
00:52:33,280 --> 00:52:36,560 
‫نعرف أن الصحافة كانت تتكلم
‫عن أوضاع "فيلفيت" المالية.

624
00:52:36,640 --> 00:52:39,720 
‫لدينا مصادر
‫نحن نواجه مرحلة سيئة فحسب.

625
00:52:39,800 --> 00:52:44,600 
‫- نحن طموحون جداً بشأن المستقبل.
‫- لدينا مشروع جيد جداً.

626
00:52:44,680 --> 00:52:47,600 
‫نحن واثقون من أنه سينجح
‫علينا ألا نقول هذا...

627
00:52:47,680 --> 00:52:48,800 
‫سيحقق النجاح.

628
00:52:48,880 --> 00:52:51,760 
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو مساعدة صغيرة لإطلاقه.

629
00:52:51,840 --> 00:52:52,920 
‫هذا كل شيء.

630
00:52:53,000 --> 00:52:55,400 
‫أنا آسف، لكننا لا نستطيع مساعدتكما.

631
00:53:04,880 --> 00:53:07,080 
‫ماذا يمكنك القول
‫عن موقف "فيلفيت"؟

632
00:53:07,160 --> 00:53:08,160 
‫لا تعليق.

633
00:53:08,240 --> 00:53:11,240 
‫- هل يمكن للشركة سداد ديونها؟
‫- أجل، إنها شركة جادة.

634
00:53:11,320 --> 00:53:15,360 
‫- يقول البعض إن الأمر لم يكن حادثاً.
‫- إلام تلمح؟

635
00:53:15,440 --> 00:53:17,560 
‫بسبب كل تلك الديون، ربما قرر...

636
00:53:17,640 --> 00:53:19,800 
‫كان أبي رجل أعمال متميزاً.

637
00:53:20,760 --> 00:53:22,560 
‫أرجو أن تحترم ذكراه.

638
00:53:23,760 --> 00:53:25,160 
‫طاب نهارك.

639
00:53:30,080 --> 00:53:33,360 
‫أجل، أجل، أفهم ذلك.

640
00:53:34,360 --> 00:53:37,600 
‫أنت تعرف جيداً أننا شركة جادة.

641
00:53:37,680 --> 00:53:40,120 
‫نحن نعمل معك منذ أكثر من 20 سنة.

642
00:53:40,200 --> 00:53:42,520 
‫ولم نواجه أي مشكلة قط.

643
00:53:43,280 --> 00:53:46,840 
‫أي تأخير في تسديد الفاتورة
‫كان نتيجة مشكلة غير متوقعة.

644
00:53:48,320 --> 00:53:52,200 
‫أجل، سأتكلم مع الدون "ألبيرتو"
‫طاب نهارك.

645
00:54:13,800 --> 00:54:15,560 
‫كيف حالك؟

646
00:54:15,640 --> 00:54:17,240 
‫بأحسن حال يا خالي.

647
00:54:18,920 --> 00:54:20,160 
‫لقد قرأت الصحف.

648
00:54:20,240 --> 00:54:22,720 
‫- لست الوحيدة التي قرأتها.
‫- هل الأمر جدي؟

649
00:54:22,800 --> 00:54:25,880 
‫بدأ بعض المزودين بإلغاء العقود.

650
00:54:25,960 --> 00:54:29,720 
‫من دون البضائع
‫لن يكون لدينا ما نبيعه.

651
00:54:29,800 --> 00:54:31,720 
‫وإذا لم يكن هناك ما نبيعه...

652
00:54:31,800 --> 00:54:33,360 
‫سأتزوج "ألبيرتو".

653
00:54:34,760 --> 00:54:36,040 
‫لقد طلب يدي أمس.

654
00:54:42,400 --> 00:54:43,920 
‫أليس لديك ما تقوله؟

655
00:54:46,160 --> 00:54:49,200 
‫- أنا سعيد من أجلك.
‫- شكراً لك.

656
00:54:58,200 --> 00:55:00,280 
‫دون "ألبيرتو"، الآنسة "ريفيرا" هنا.

657
00:55:05,240 --> 00:55:06,800 
‫أدخليها يا "نيفيز"، شكراً لك.

658
00:55:09,720 --> 00:55:11,920 
‫- مرحباً.
‫- هل سمعت الأخبار؟

659
00:55:14,240 --> 00:55:16,120 
‫أجل، مثل الجميع.

660
00:55:16,200 --> 00:55:18,560 
‫لماذا لم تقل إن الوضع سيىء للغاية؟

661
00:55:18,640 --> 00:55:20,800 
‫لأنه لم يكن كذلك، لم يكن.

662
00:55:22,160 --> 00:55:26,680 
‫إلى أن أخبر أحدهم الصحافة، والآن
‫أصبح صعباً أن نحصل على رصيد.

663
00:55:26,760 --> 00:55:29,560 
‫- اتصل بمصرف آخر.
‫- هل تعتقدين الأمر بهذه السهولة؟

664
00:55:30,200 --> 00:55:33,360 
‫لا أريد أن أعرف بما يحدث
‫من خلال أمك أو الصحافة.

665
00:55:33,440 --> 00:55:37,640 
‫إذا أردت زوجة تنتظرك في البيت
‫فاعثر على غيري، لأني لن أفعل ذلك.

666
00:55:54,760 --> 00:55:58,280 
‫ظننت أن اليوم الذي أتقدم فيه
‫لطلب يدك سيكون مختلفاً، وانظري الآن.

667
00:56:04,120 --> 00:56:07,440 
‫لم نكن زوجين عاديين قط
‫فلماذا نكون عاديين الآن؟

668
00:56:09,040 --> 00:56:10,560 
‫أنا آسف.

669
00:56:35,080 --> 00:56:37,120 
‫أنا ذاهبة، إلى اللقاء.

670
00:56:37,200 --> 00:56:39,160 
‫لا يهمني، لا تذهبي.

671
00:56:40,160 --> 00:56:41,720 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

672
00:56:47,320 --> 00:56:50,040 
‫"مجموع الديون
‫يتجاوز العشرة ملايين بيزيتا".

673
00:56:50,120 --> 00:56:53,760 
‫"ويخشى أن أجور العمال
‫ستتوقف أيضاً".

674
00:56:53,840 --> 00:56:57,720 
‫- سنصبح في الشارع بلا أي نقود.
‫- لا، كانوا سيخبروننا.

675
00:56:57,800 --> 00:57:00,840 
‫لماذا يخبروننا؟
‫الرؤوساء يقررون كل شيء.

676
00:57:00,920 --> 00:57:04,560 
‫علينا أن نعود إلى ديارنا
‫ليس لدينا مكان نعيش فيه هنا.

677
00:57:04,640 --> 00:57:07,120 
‫أنا لن أعود إلى قرية ميتة.

678
00:57:07,200 --> 00:57:09,280 
‫لا؟ وماذا ستفعلين هنا؟

679
00:57:09,360 --> 00:57:12,720 
‫سأجد وظيفة
‫قبل أن يبدأ الآخرون هنا بالبحث.

680
00:57:12,800 --> 00:57:15,520 
‫- كانت "آنا" ستخبرنا.
‫- هل أنت متأكدة؟

681
00:57:15,600 --> 00:57:19,760 
‫بدا أن كل ما كان يشغل بالها
‫هو التباهي بخاتمها.

682
00:57:19,840 --> 00:57:23,280 
‫هناك أشياء تشغل بالي
‫أكثر من الخاتم يا "كارمن".

683
00:57:23,360 --> 00:57:26,040 
‫اسمحي لي أن أشكك بهذا
‫يا لها من جوهرة!

684
00:57:27,160 --> 00:57:29,560 
‫لم يترك لي "سانتا"
‫قطعة من الفحم بهذا الحجم.

685
00:57:31,760 --> 00:57:34,000 
‫"كارمن"، اذهبي لتتمشي.

686
00:57:34,080 --> 00:57:37,000 
‫لا تقلقوا
‫سأترككم بمفردكم مع جلالتها.

687
00:57:44,120 --> 00:57:46,040 
‫قدم "ألبيرتو" الخاتم إلي
‫قبل هذا كله.

688
00:57:46,560 --> 00:57:48,160 
‫إذاً هل سيغلقون المتجر؟

689
00:57:48,240 --> 00:57:49,320 
‫لا.

690
00:57:50,600 --> 00:57:53,880 
‫- الصحف تبالغ دائماً.
‫- "آنا"، هل هناك ديون أم لا؟

691
00:57:53,960 --> 00:57:57,520 
‫لم تكن المبيعات كما يجب
‫لكننا عرفنا هذا، أليس كذلك؟

692
00:57:58,960 --> 00:58:02,160 
‫إن "ألبيرتو" يبحث عن حل
‫وأنا متأكدة من أنه سيجده.

693
00:58:02,240 --> 00:58:06,240 
‫نسي أحدهم
‫أن يحضر هذه العينات، كالمعتاد.

694
00:58:06,320 --> 00:58:08,920 
‫أنت تجد خطأ دائماً أثناء جولاتك.

695
00:58:10,520 --> 00:58:13,560 
‫سنشرب نخباً بمناسبة زفاف ابنة أختك
‫هل ستنضم إلينا؟

696
00:58:13,640 --> 00:58:15,200 
‫ماذا سنشرب؟

697
00:58:15,280 --> 00:58:16,600 
‫حسناً...

698
00:58:19,000 --> 00:58:20,160 
‫هيا يا خالي.

699
00:58:20,720 --> 00:58:23,160 
‫لا تجعلني أتوسل إليك، ابق معنا.

700
00:58:24,800 --> 00:58:25,920 
‫سأذهب لأغلق المتجر.

701
00:58:30,440 --> 00:58:32,160 
‫وسأعود.

702
00:59:05,320 --> 00:59:07,680 
‫العرض الـ51
‫يا لها من تشكيلة أزياء!

703
00:59:07,760 --> 00:59:09,880 
‫إنها من المفضلة لدى أبيك.

704
00:59:17,840 --> 00:59:19,200 
‫ماذا تريدين؟

705
00:59:19,280 --> 00:59:22,720 
‫لست الوحيد الذي تشتاق إلى أبيك.

706
00:59:22,800 --> 00:59:26,480 
‫هذا ليس سهلاً على أحد
‫لذا، أرجوك ألا تزد الأمور صعوبة.

707
00:59:30,560 --> 00:59:32,040 
‫كنت أتكلم مع عمتك.

708
00:59:32,760 --> 00:59:34,680 
‫إنها تريد الاستثمار في العمل.

709
00:59:36,680 --> 00:59:38,280 
‫لا.

710
00:59:38,360 --> 00:59:40,880 
‫لسنا في موقف يسمح لنا
‫برفض عرض جيد.

711
00:59:40,960 --> 00:59:42,920 
‫إذا كان العرض منها، يمكننا الرفض.

712
00:59:43,000 --> 00:59:45,400 
‫ما كان أبي سيقبل هذا قط.

713
00:59:45,480 --> 00:59:48,680 
‫- إنها تريد مساعدتنا فحسب.
‫- إنها لا تفعل شيئاً مجاناً.

714
00:59:48,760 --> 00:59:52,960 
‫أعرف ذلك
‫تريد حصة كبيرة من الأسهم.

715
00:59:54,320 --> 00:59:56,880 
‫لكنها ستسدد الدين كله.

716
00:59:56,960 --> 00:59:59,320 
‫صدقني، إنها خطة جيدة.

717
01:00:00,120 --> 01:00:02,680 
‫أجل، ستكون حاملة أسهم.

718
01:00:02,760 --> 01:00:07,280 
‫لكن أختك وأنت وأنا
‫سنستمر في إدارة "فيلفيت".

719
01:00:09,120 --> 01:00:10,760 
‫فكر في إنقاذ الشركة.

720
01:00:13,520 --> 01:00:14,800 
‫إنها نقودها فحسب.

721
01:00:16,240 --> 01:00:18,440 
‫سيبقى اتخاذ القرارات بأيدينا.

722
01:00:22,760 --> 01:00:24,360 
‫"بيلار"؟ تم الأمر.

723
01:00:25,320 --> 01:00:27,840 
‫وافق "ألبيرتو"
‫على بيع نصيبه من الأسهم.

724
01:00:27,920 --> 01:00:30,840 
‫لذا، سيكون لك مقعد
‫في اجتماع حاملي الأسهم.

725
01:00:31,920 --> 01:00:34,800 
‫والآن ما عليك سوى المحافظة
‫على الجزء المتعلق بك من الاتفاق.

726
01:00:39,360 --> 01:00:40,520 
‫انتظر يا "إميليو"!

727
01:00:41,600 --> 01:00:43,000 
‫هل أنت راحل؟

728
01:00:43,080 --> 01:00:44,920 
‫أجل، انتهى دوري هنا.

729
01:00:45,600 --> 01:00:47,760 
‫- حسناً...
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

730
01:00:47,840 --> 01:00:50,720 
‫لا أعرف، كنت آمل أن تخبرني أنت.

731
01:00:53,360 --> 01:00:58,600 
‫كان والدك يطلع العمال
‫على أهم الأخبار دائماً.

732
01:00:58,680 --> 01:01:01,760 
‫خصوصاً الأخبار السيئة.

733
01:01:01,840 --> 01:01:04,920 
‫أنا أحاول تجنب أن أطلعهم
‫على الأخبار السيئة.

734
01:01:05,000 --> 01:01:06,280 
‫أنا مسرور لسماع هذا.

735
01:01:06,360 --> 01:01:09,120 
‫أنا متأكد من أن الآخرين
‫سيكونون مسرورين أيضاً.

736
01:01:09,200 --> 01:01:13,760 
‫على الرغم من أني أعتقد
‫أنك أرسلت ابنة أختي لهذا السبب.

737
01:01:21,720 --> 01:01:24,080 
‫- تصبح على خير يا "إميليو".
‫- تصبح على خير.

738
01:01:28,120 --> 01:01:29,280 
‫حسناً، حسناً...

739
01:01:29,360 --> 01:01:35,040 
‫وحين حبسنا السيدة "بلانكا" في غرفتها
‫وذهبنا إلى السينما، أتتذكرن؟

740
01:01:35,120 --> 01:01:37,600 
‫أجل، وقضينا أسبوعاً
‫ونحن نجمع الخرز.

741
01:01:37,680 --> 01:01:38,960 
‫لكن كان الأمر يستحق.

742
01:01:39,040 --> 01:01:42,480 
‫كنت تجلسين في الصف الأخير
‫لا أظنك شاهدت الفيلم حتى.

743
01:01:44,240 --> 01:01:45,240 
‫آسف.

744
01:01:45,320 --> 01:01:48,680 
‫وحين ارتدينا الفساتين
‫في الليلة السابقة للعرض؟

745
01:01:48,760 --> 01:01:51,240 
‫- كانت السيدة "بلانكا" ستقتلنا.
‫- كلنا.

746
01:01:52,520 --> 01:01:56,000 
‫حين تأتين لتطلبي الملابس
‫هل ستطلبينني؟

747
01:01:56,080 --> 01:01:59,920 
‫لا تكوني سخيفة
‫حتى إذا تزوجت "ألبيرتو"، ستبقين صديقتي

748
01:02:00,000 --> 01:02:01,680 
‫"كلاريتا"، لنرقص!

749
01:02:01,760 --> 01:02:05,400 
‫- لا يا "بيدرو".
‫- هيا، هيا، هيا.

750
01:02:14,920 --> 01:02:16,600 
‫- نخبنا.
‫- نخبك.

751
01:02:20,880 --> 01:02:22,480 
‫مرحباً.

752
01:02:25,440 --> 01:02:28,240 
‫لا، لا تتوقفوا، أرجوكم
‫لا أريد مقاطعتكم.

753
01:02:33,480 --> 01:02:36,480 
‫- "ريتا"، صحيح؟
‫- أجل يا دون "ألبيرتو".

754
01:02:36,560 --> 01:02:37,760 
‫كيف حالك؟

755
01:02:44,520 --> 01:02:47,160 
‫نحن نحتفل بخطوبتنا.

756
01:02:48,320 --> 01:02:50,560 
‫أنت تعرف زميلتي في السكن.

757
01:02:51,720 --> 01:02:53,200 
‫هذه أختها "كلارا".

758
01:02:53,280 --> 01:02:54,920 
‫تشرفت بمقابلتك يا دون "ألبيرتو".

759
01:02:55,000 --> 01:02:57,600 
‫- "خوسيمي".
‫- سررت بمقابلتك.

760
01:02:57,680 --> 01:02:59,120 
‫وأنت تعرف "بيدرو".

761
01:02:59,200 --> 01:03:01,000 
‫أجل، كيف حالك يا "بيدرو"؟

762
01:03:02,760 --> 01:03:04,800 
‫- أتريد بعض الشراب يا دون "ألبيرتو"؟
‫- بالطبع.

763
01:03:09,800 --> 01:03:12,360 
‫- دون "ألبيرتو"، هلا نرقص؟
‫- لا.

764
01:03:12,440 --> 01:03:14,600 
‫- بلى، أنا خبيرة.
‫- لا.

765
01:03:14,680 --> 01:03:16,000 
‫- تعال معي.
‫- أجل، أجل.

766
01:03:16,080 --> 01:03:18,520 
‫- سأعلمك.
‫- لا أستطيع الرقص.

767
01:03:18,600 --> 01:03:20,280 
‫واحد، اثنان، ثلاثة، و...

768
01:03:30,080 --> 01:03:31,360 
‫نحن قريبان جداً.

769
01:03:34,960 --> 01:03:36,720 
‫- هل أستطيع استعارته يا "ريتا"؟
‫- أجل.

770
01:03:39,360 --> 01:03:40,600 
‫لا أستطيع الرقص.

771
01:03:41,360 --> 01:03:42,960 
‫ماذا فعلت في "لندن"؟

772
01:04:18,280 --> 01:04:20,440 
‫"فيلفيت"

773
01:04:20,520 --> 01:04:24,360 
‫أريدك أن تعرف
‫أني سعيدة جداً بهذا البيع.

774
01:04:24,440 --> 01:04:27,240 
‫وشرف كبير
‫أن تتولى إدارة إرث والدك.

775
01:04:27,320 --> 01:04:28,520 
‫من فضلك يا "نيفيز".

776
01:04:30,840 --> 01:04:33,680 
‫وكما ترون، الشروط كلها
‫موجودة في العقد.

777
01:04:33,760 --> 01:04:38,640 
‫إضافة إلى المبلغ المستحق لكل شريك
‫مقابل بيع الأسهم.

778
01:04:38,720 --> 01:04:42,080 
‫وهو مبلغ كريم جداً
‫بالنظر إلى هذه الظروف.

779
01:04:45,280 --> 01:04:46,320 
‫أجل

780
01:04:49,520 --> 01:04:52,680 
‫كنت أنا ووالدك
‫مختلفين في الرأي دوماً يا "ألبيرتو"

781
01:04:52,760 --> 01:04:56,440 
‫لكن هذا لا يعني أن أنحاز
‫ضد ابن وابنة أخي.

782
01:04:59,360 --> 01:05:01,960 
‫سيتم الدفع بالطريقة التالية

783
01:05:02,040 --> 01:05:05,960 
‫دفعة أولى عند توقيع العقد، أي اليوم.

784
01:05:06,040 --> 01:05:09,200 
‫دفعة ثانية بعد شهر من إنهاء الاتفاق.

785
01:05:09,280 --> 01:05:12,800 
‫والمبلغ المذكور
‫ليس فقط دفعة للبائعين.

786
01:05:15,880 --> 01:05:18,000 
‫سيدة "نيفيز"، هل غادر "ألبيرتو"؟

787
01:05:18,080 --> 01:05:20,640 
‫لا، ما يزال في اجتماع.

788
01:05:21,320 --> 01:05:24,680 
‫- شكراً لك، سأنتظره.
‫- بالتأكيد.

789
01:05:31,360 --> 01:05:34,120 
‫إذا قرأتم ما يتعلق بتوزيع الأصوات.

790
01:05:34,200 --> 01:05:36,640 
‫في الاجتماعات الإدارية
‫"ألبيرتو" و"باتريسيا".

791
01:05:36,720 --> 01:05:38,480 
‫سيمتلكان عدد الأصوات ذاته.

792
01:05:38,560 --> 01:05:41,120 
‫المعذرة يا دون "ألبيرتو".

793
01:05:41,200 --> 01:05:44,880 
‫أريد منك أن توقع وصل التسليم
‫إلى "كورتيز باسكيز".

794
01:05:44,960 --> 01:05:47,280 
‫- أجل.
‫- يجب أن يتم إرساله على الفور.

795
01:05:47,360 --> 01:05:48,400 
‫المعذرة.

796
01:05:53,040 --> 01:05:54,800 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً يا "بيدرو".

797
01:05:57,360 --> 01:05:59,320 
‫هل من أسئلة؟

798
01:06:00,120 --> 01:06:01,760 
‫ثم ما علينا سوى التوقيع.

799
01:06:08,440 --> 01:06:12,320 
‫لا يمكن لعمتك أن تنتظر النهار كله
‫من أجل توقيع بسيط.

800
01:06:12,400 --> 01:06:15,000 
‫أجل، سؤال أخير يا عمتي "بيلار".

801
01:06:15,080 --> 01:06:16,560 
‫نعم يا عزيزي.

802
01:06:16,640 --> 01:06:18,280 
‫ماذا سيحدث للعمال؟

803
01:06:20,440 --> 01:06:25,160 
‫لقد كانوا مخلصين لنا طوال سنوات
‫أريدهم أن يحتفظوا بوظائفهم.

804
01:06:26,040 --> 01:06:30,000 
‫هذا ما كان أبي سيرغب فيه
‫أليس كذلك؟

805
01:06:30,080 --> 01:06:33,280 
‫ظننت أنك كنت تريد
‫التصرف بشكل أفضل.

806
01:06:36,240 --> 01:06:40,440 
‫كان والدك يخلط
‫بين عقله ومشاعره في العمل.

807
01:06:40,520 --> 01:06:42,000 
‫وانظر إلى أين أوصلنا ذلك.

808
01:06:42,080 --> 01:06:47,000 
‫أنا متأكدة من أن عمتك تريد
‫أفضل المحترفين لتعيد إطلاق العمل.

809
01:06:51,440 --> 01:06:52,880 
‫تصبح على خير.

810
01:06:53,960 --> 01:06:55,320 
‫- هل وقعت؟
‫- لا.

811
01:07:05,880 --> 01:07:07,280 
‫لقد فعلت الصواب.

812
01:07:08,840 --> 01:07:12,240 
‫أجل، لكن لا فائدة من هذا
‫ما زلنا غارقين في الديون.

813
01:07:13,160 --> 01:07:16,200 
‫إذا وقعت، أحتفظ بالشركة
‫لكن ليس العمال.

814
01:07:16,280 --> 01:07:19,440 
‫إذا لم أوقع، تفشل الشركة
‫ويكون العمال بلا عمل.

815
01:07:43,160 --> 01:07:46,520 
‫لن يخسر أحد وظيفته
‫سوف تجد حلاً.

816
01:07:47,640 --> 01:07:49,280 
‫كيف؟

817
01:07:49,360 --> 01:07:50,920 
‫لا أعرف.

818
01:07:51,000 --> 01:07:55,200 
‫لكن إذا أقنعتني بالهروب إلى "باريس"
‫يمكنك أن تفعل أي شيء.

819
01:08:21,160 --> 01:08:24,640 
‫كانت ديوناً غير متوقعة
‫مشكلة صغيرة تتعلق بالسيولة.

820
01:08:24,720 --> 01:08:27,600 
‫لكنك تعرف أن "فيلفيت" شركة قوية.

821
01:08:27,680 --> 01:08:31,680 
‫وسنسدد لك النقود بسرعة
‫بنسبة الفائدة التي تحددها.

822
01:08:31,760 --> 01:08:33,840 
‫لا تهني بالحديث عن الفائدة.

823
01:08:33,920 --> 01:08:36,520 
‫عرفت عائلتك من قبل أن تولد.

824
01:08:36,600 --> 01:08:39,240 
‫شكراً يا دون "جيراردو"
‫كان أبي يقدرك.

825
01:08:39,319 --> 01:08:43,920 
‫لا أريد الاستفادة من مشاكلك
‫أنا مهتم أكثر بالأشخاص.

826
01:08:44,000 --> 01:08:50,040 
‫أعتقد أن هذا ممتاز
‫لكني لن أكون مرتاحاً إذا لم نضع شروطاً.

827
01:08:50,120 --> 01:08:51,880 
‫فمبلغ النقود كبير جداً.

828
01:08:51,960 --> 01:08:53,439 
‫لدي شروط مختلفة.

829
01:08:54,160 --> 01:08:55,359 
‫أخبرني بها.

830
01:08:56,080 --> 01:09:00,640 
‫عشرة ملايين هي التزام بالنسبة إلي
‫أريدك أن تلتزم أيضاً.

831
01:09:01,640 --> 01:09:04,399 
‫أنت وابنتي في السن ذاتها
‫وأنتما متشابهان كثيراً.

832
01:09:04,479 --> 01:09:09,000 
‫وأعرف أنكما تقابلتما في "لندن"
‫وقلبها معلق بك.

833
01:09:10,880 --> 01:09:14,200 
‫نحن جزء من مشروعك
‫وأنت جزء من مشروعنا.

834
01:09:15,000 --> 01:09:17,080 
‫عائلة، مفهوم؟

835
01:09:18,240 --> 01:09:19,439 
‫لا.

836
01:09:21,319 --> 01:09:22,520 
‫لست متأكداً من أني أفهم.

837
01:09:22,600 --> 01:09:25,880 
‫إذا أردت النقود
‫فأنت تعرف ما عليك فعله.

838
01:09:27,920 --> 01:09:31,319 
‫آسف يا دون "جيراردو"
‫"كريستينا" فتاة رائعة، لكن...

839
01:09:31,399 --> 01:09:33,479 
‫لست أول شخص قصدته.

840
01:09:34,600 --> 01:09:35,840 
‫إذا كنت هنا.

841
01:09:35,920 --> 01:09:39,359 
‫فالسبب هو أنك لا تريد لـ"فيلفيت"
‫أن تتحول إلى مبنى شقق سكنية.

842
01:09:39,960 --> 01:09:43,640 
‫لذا، بطريقة ما
‫لا يعتبر عرضي جنونياً تماماً.

843
01:09:46,720 --> 01:09:47,920 
‫عزيزتي!

844
01:09:48,920 --> 01:09:51,200 
‫- كيف كانت المسرحية؟
‫- جيدة جداً.

845
01:09:51,279 --> 01:09:52,680 
‫"ألبيرتو".

846
01:09:52,760 --> 01:09:55,360 
‫كانت الأماكن كلها محجوزة
‫"مدريد" بأكملها كانت هناك.

847
01:09:55,440 --> 01:09:56,680 
‫أبي.

848
01:09:57,800 --> 01:09:59,640 
‫كنت ستحبها.

849
01:10:01,920 --> 01:10:04,240 
‫- ما المسرحية التي شاهدتها؟
‫- "هير فيرست كيس".

850
01:10:05,080 --> 01:10:07,760 
‫- ماذا تريدين أن تشربي؟
‫- "سان فرانسيسكو".

851
01:10:08,760 --> 01:10:10,960 
‫أيها النادل
‫كأس "سان فرانسيسكو" من فضلك.

852
01:10:25,240 --> 01:10:27,160 
‫- أنا آسف.
‫- "بيدرو"، ما الذي يحدث؟

853
01:10:27,240 --> 01:10:28,720 
‫لست أنظر!

854
01:10:28,800 --> 01:10:31,280 
‫يجب أن أخبرك شيئاً مهماً.

855
01:10:31,360 --> 01:10:35,520 
‫قال النادل إن الدون "ألبيرتو"
‫غادر وعلى وجهه تعابير غريبة جداً.

856
01:10:35,600 --> 01:10:38,840 
‫هذا يعني أنه لم يحصل على النقود
‫لا بد أن هذا هو السبب.

857
01:10:39,800 --> 01:10:41,880 
‫استعدي لحزم حقيبتك.

858
01:10:42,920 --> 01:10:45,360 
‫- هل تكلمت مع أختي؟
‫- أجل، أجل، أجل.

859
01:10:46,000 --> 01:10:49,000 
‫تريد البقاء في "مدريد".

860
01:10:49,080 --> 01:10:53,760 
‫لذا، إما أن أبقى
‫ونبدأ حياة جديدة، أو نفترق.

861
01:10:53,840 --> 01:10:56,400 
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأبقى.

862
01:10:57,720 --> 01:10:59,240 
‫لماذا لا تبقين أيضاً؟

863
01:11:01,400 --> 01:11:03,680 
‫لا يمكنك الاستمرار في ملاحقة شخص ما.

864
01:11:05,680 --> 01:11:09,080 
‫أعتقد أنك إذا أحببت أحداً ما
‫فعليك أن تتصرفي.

865
01:11:09,880 --> 01:11:11,920 
‫الانتظار لا يفيد.

866
01:11:13,160 --> 01:11:14,680 
‫لا، لا.

867
01:11:14,760 --> 01:11:17,800 
‫أتعرفين؟ فكرت دوماً.

868
01:11:18,520 --> 01:11:21,320 
‫إذا أحببت شخصاً ما
‫فستفعلين أي شيء لتكوني مع من تحبين.

869
01:11:23,000 --> 01:11:24,400 
‫انظري إلى "ألبيرتو" و"آنا".

870
01:11:24,480 --> 01:11:25,720 
‫- أجل.
‫- صحيح؟

871
01:11:27,000 --> 01:11:28,280 
‫إذا لم أتصرف...

872
01:11:31,000 --> 01:11:32,600 
‫فسأندم دائماً.

873
01:11:36,080 --> 01:11:37,480 
‫سأشتاق إليك حقاً.

874
01:11:38,160 --> 01:11:39,600 
‫وأنا أيضاً.

875
01:12:00,160 --> 01:12:01,480 
‫آسف.

876
01:12:22,320 --> 01:12:23,760 
‫لا بد أن اللقاء سار على ما يرام.

877
01:12:24,920 --> 01:12:28,080 
‫سيعطيني النقود لكي أسدد الديون.

878
01:12:28,160 --> 01:12:30,960 
‫- لكن هذا رائع.
‫- إذا تزوجت ابنته.

879
01:12:31,040 --> 01:12:34,880 
‫لا بد أنه يظنني وغداً
‫لكي أقبل صفقة كهذه.

880
01:12:36,000 --> 01:12:37,520 
‫حسناً، إذاً؟

881
01:12:44,480 --> 01:12:48,080 
‫لا أستطيع سداد الديون
‫علي أن أبيع الشركة.

882
01:12:53,120 --> 01:12:55,040 
‫لا يمكنك فعل ذلك.

883
01:12:56,920 --> 01:12:59,960 
‫لا أريد فعل ذلك
‫لكني لا أعرف ماذا أفعل.

884
01:13:05,600 --> 01:13:07,440 
‫الجميع هناك هم عائلتي.

885
01:13:09,160 --> 01:13:10,520 
‫ماذا سيحدث لهم؟

886
01:13:16,240 --> 01:13:19,120 
‫- عمل خالي هناك 30 سنة
‫- لا تقلقي بشأنه.

887
01:13:19,200 --> 01:13:20,360 
‫و"بيدرو" و"ريتا"

888
01:13:21,280 --> 01:13:22,680 
‫ماذا عنهما؟

889
01:13:32,840 --> 01:13:35,560 
‫"سامحني على ما أنا موشكة على فعله".

890
01:13:35,640 --> 01:13:37,640 
‫"وعلى إخباري لك بالأمر في رسالة".

891
01:13:38,760 --> 01:13:42,360 
‫"لكن إذا نظرت في عينيك
‫فلن أكون قادرة على تركك".

892
01:13:47,120 --> 01:13:48,360 
‫"ويجب أن أفعل هذا".

893
01:13:59,880 --> 01:14:02,760 
‫"لقد بذلت كل ما في وسعك
‫لتنقذ متجر أزياء (فيلفيت)".

894
01:14:02,840 --> 01:14:04,320 
‫"لكني لم أبذل جهدي بعد".

895
01:14:06,800 --> 01:14:08,360 
‫"لا أستطيع الزواج منك".

896
01:14:08,440 --> 01:14:12,920 
‫"لا أستطيع فعل ذلك
‫من أجل ما أراده والدك وما أردته أنت".

897
01:14:13,000 --> 01:14:14,680 
‫"آنا"!

898
01:14:15,720 --> 01:14:18,880 
‫"ومن أجل خالي والعمال الآخرين".

899
01:14:19,880 --> 01:14:22,280 
‫"إنهم عائلتي الوحيدة".

900
01:14:22,360 --> 01:14:25,240 
‫"لم أستطع احتمال أن أكون سبب شقائهم".

901
01:14:30,400 --> 01:14:34,360 
‫"لا أستطيع أن أضع أحلامي
‫قبل أحلام العمال في (فيلفيت)".

902
01:14:34,440 --> 01:14:35,840 
‫"أو أحلام خالي".

903
01:14:38,800 --> 01:14:42,160 
‫"أنا أحبك ولن يتغير ذلك".

904
01:14:46,720 --> 01:14:48,720 
‫"لكن خالي كان محقاً".

905
01:14:49,680 --> 01:14:53,760 
‫"أنا خيّاطة وربما ما كان علي
‫أن أتوقف عن أن أظل خيّاطة".

906
01:14:58,080 --> 01:14:59,800 
‫"أعط الخاتم لها وأنقذ (فيلفيت)".

907
01:15:22,720 --> 01:15:25,400 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لكي أحضر أغراضك.

908
01:15:25,480 --> 01:15:27,960 
‫لن أتزوج "كريستينا"
‫لكي يحتفظ الناس بوظائفهم.

909
01:15:28,040 --> 01:15:31,360 
‫- لن تكون الرجل الذي أحببته.
‫- ربما أنت لا تحبينني بهذا القدر.

910
01:15:31,440 --> 01:15:33,880 
‫هذا صحيح، أنا لا أحبك بهذا القدر.

911
01:15:33,960 --> 01:15:37,680 
‫قالت "كارمن" إن الدون "ألبيرتو"
‫أخذ واحداً من أغلى الخواتم.

912
01:15:37,760 --> 01:15:39,000 
‫ما الأمر؟

913
01:15:39,080 --> 01:15:44,760 
‫الدون "ألبيرتو" يتعشى مع "كريستينا"
‫في ذلك المطعم في "كابيتان بلاسكو".

914
01:15:44,840 --> 01:15:47,720 
‫كنت أنا وزوجتي سعيدين جداً معها.

915
01:15:47,800 --> 01:15:49,960 
‫لكن يبدو أنها طردت.

916
01:15:50,040 --> 01:15:52,560 
‫- وأنت تريد...؟
‫- أريدك أن تعيدها.

917
01:15:53,880 --> 01:15:57,560 
‫سنستدعيكم واحداً تلو الآخر
‫لكي نجري مقابلات معكم.

918
01:15:57,640 --> 01:15:58,920 
‫المعذرة يا سيدة "بلانكا".

919
01:15:59,000 --> 01:16:01,360 
‫جاء هذا الموظف الجديد إلى هنا
‫من أجل زيه.

920
01:16:02,680 --> 01:16:04,720 
‫هل تعرف ما الذي فعلته بصديقي؟

921
01:16:04,800 --> 01:16:06,640 
‫- أنا؟ لا.
‫- بالضبط.

922
01:16:06,720 --> 01:16:08,400 
‫- لم يحدث شيء.
‫- لا!

923
01:16:09,000 --> 01:16:11,280 
‫- ما الأمر يا "ريتا"؟
‫- لقد اقترفت أمراً فظيعاً.

924
01:16:11,360 --> 01:16:14,520 
‫أردت أن أخبر "ألبيرتو"
‫بشأن اهتمامي بوظيفة السكرتيرة.

925
01:16:14,600 --> 01:16:16,120 
‫سنرى إذا كان ذلك كافياً.

926
01:16:16,560 --> 01:16:20,000 
‫عالم المظاهر
‫سيعيد "فيلفيت" إلى سابق عهدها.

927
01:16:20,080 --> 01:16:21,280 
‫المعذرة يا آنسة.

928
01:16:21,360 --> 01:16:23,560 
‫أفكر في الانتقال إلى "برشلونة".

929
01:16:23,640 --> 01:16:28,040 
‫أخبرني أنك قد تحتاج
‫إلى من تقص القماش في مشغلك.

930
01:16:29,040 --> 01:16:31,760 
‫خلال السنوات الثلاث الماضية
‫لم أكن منتبهاً بشكل جيد.

931
01:16:31,840 --> 01:16:33,480 
‫أو ما كنت تأملينه.

932
01:16:33,560 --> 01:16:35,720 
‫لكن هذا سيتغير.

933
01:16:37,240 --> 01:16:38,960 
‫"كريستينا"...

934
01:16:40,280 --> 01:16:42,400
{\an8}‫هل تمنحينني الشرف
‫بأن تصبحي زوجتي؟

