﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:02,720 
‫هيا، استخدمي عقلك.

2
00:00:02,800 --> 00:00:07,240 
‫هذا هو الجزء الوحيد من جسمي
‫الذي لن أستخدمه الليلة.

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,240 
‫أنا لا أخونك يا "آنا"
‫أنت طلبت إلي أن أفعل هذا.

4
00:00:10,320 --> 00:00:13,240 
‫- أنا أحبك يا "آنا".
‫- وأنا أحبك، لكن هذا لا يكفي.

5
00:00:13,320 --> 00:00:16,000 
‫عليك أن تعرف حقيقة شعورك نحوها.

6
00:00:16,079 --> 00:00:19,800 
‫- أعرف تماماً حقيقة شعوري نحوها.
‫- أنت تعرف ما شعرت به في البداية.

7
00:00:19,880 --> 00:00:21,360 
‫هذا غير منطقي يا "آنا".

8
00:00:21,440 --> 00:00:23,280 
‫- "آنا".
‫- هذا "أنطونيو".

9
00:00:23,360 --> 00:00:24,400 
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

10
00:00:24,480 --> 00:00:26,920 
‫يجب أن أستيقظ مبكراً غداً.

11
00:00:27,000 --> 00:00:31,080 
‫حسناً، لكن إذا أردت من تتمشين معه
‫فأنا سأتطوع لهذا.

12
00:00:32,000 --> 00:00:35,640 
‫أنا "ماكسيمليانو إيسبوزيتو"
‫نشأت في ميتم "فيرجن ديل كارمن".

13
00:00:35,720 --> 00:00:37,760 
‫قابلت "إدواردو"
‫حين كان عمري سبع سنوات.

14
00:00:37,840 --> 00:00:41,720 
‫كانت أمه قد هجرته، كان يعرف اسمها
‫"بلانكا سوتو فيرنانديز".

15
00:00:41,800 --> 00:00:44,280 
‫- أين هو ابني؟
‫- لقد مات قبل ثلاثة أشهر.

16
00:00:45,520 --> 00:00:49,040 
‫هل تريدين أن تتحسني؟
‫إذاً عليك فعل شيء حيال هذا.

17
00:00:50,480 --> 00:00:51,480 
‫- "كارمن".
‫- نعم؟

18
00:00:51,560 --> 00:00:54,400 
‫هناك شيء مهم أريد أن أخبرك به.

19
00:00:54,480 --> 00:00:56,400 
‫إنه يتعلق به، إنه أخوك.

20
00:00:56,480 --> 00:00:58,640 
‫"خوان"؟ يا إلهي!

21
00:00:59,880 --> 00:01:03,640 
‫أخرجوني من المستشفى، يعتقدون
‫أن المرض زال، أنا بخير يا "لويزا".

22
00:01:04,360 --> 00:01:08,520 
‫إنه تصرف لطيف منه
‫أن يترك المستشفى وهو ما يزال مريضاً.

23
00:01:08,600 --> 00:01:11,040 
‫- إنها مراعاة كبيرة.
‫- لقد أخرجوه من المستشفى.

24
00:01:11,120 --> 00:01:13,520 
‫- هل هذا ما أخبرك به؟
‫- لماذا كذبت؟

25
00:01:13,600 --> 00:01:17,360 
‫أعرف ما الذي حدث مع ذلك الرجل
‫لقد أخبرني، لن أسمح باستمرار هذا.

26
00:01:17,440 --> 00:01:20,000 
‫- وعلاجك؟
‫- سنناقش هذا غداً.

27
00:01:20,960 --> 00:01:23,320 
‫- "كلارا"، هل تقبلين الزواج بي؟
‫- هل تصلي؟

28
00:01:24,360 --> 00:01:27,760 
‫أعتقد أن علينا أخذ استراحة
‫ونعرف ما الذي نريده.

29
00:01:29,480 --> 00:01:30,960 
‫لقد انفصلت عنه.

30
00:01:34,120 --> 00:01:35,400 
‫- "بيدرو".
‫- نعم؟

31
00:01:35,480 --> 00:01:38,160 
‫هذا "مانوليتو"، إنه ابني وابنك.

32
00:01:38,240 --> 00:01:40,520 
‫هل تطلبين مني أن أعتني بالصبي؟

33
00:01:40,600 --> 00:01:42,880 
‫- من هو؟
‫- أنا "مانويل".

34
00:01:42,960 --> 00:01:45,560 
‫- لكن يمكنك مناديتي "مانوليتو".
‫- إنه ابني.

35
00:01:45,640 --> 00:01:48,960 
‫جاء رجل لمقابلتي
‫إنه يعرف بأمر "كوبا".

36
00:01:49,040 --> 00:01:52,080 
‫- كم يريد؟
‫- ضعف مبلغ المرة السابقة.

37
00:01:52,160 --> 00:01:53,360 
‫أنت محتال.

38
00:01:53,800 --> 00:01:56,080 
‫"إذا كنت لا تريد
‫رؤية هذه الصور في الصحف".

39
00:01:56,160 --> 00:01:59,360 
‫"اترك حقيبة فيها 100 ألف بيزيتا
‫على الطاولة 158 في (ألكالا)".

40
00:01:59,440 --> 00:02:00,440 
‫"الليلة في الساعة 10".

41
00:02:00,520 --> 00:02:01,960 
‫يوم الدفع
‫استخدموا الجدول.

42
00:02:02,040 --> 00:02:05,920 
‫هناك مبالغ كبيرة مستحقة
‫ويجب أن أستخدم النقود.

43
00:02:06,000 --> 00:02:07,840 
‫ألن تدفع لنا؟

44
00:02:07,920 --> 00:02:10,080 
‫ما كنت سأفعل هذا
‫لو كان الخيار بيدي!

45
00:02:10,160 --> 00:02:14,320 
‫أنا أتعرض للابتزاز يا "إميليو"
‫إنهم يهددون بتدميرنا.

46
00:02:14,400 --> 00:02:17,480 
‫- هذه هي كل النقود التي أملكها.
‫- لماذا يبتزونك؟

47
00:02:19,320 --> 00:02:23,840 
‫يبدو أن الحقيبة هي للدون "ألبيرتو"
‫سوف آخذ الحقيبة.

48
00:03:25,120 --> 00:03:29,240
{\an8}‫"فيلفيت"

49
00:04:04,600 --> 00:04:07,800
{\an8}‫جاء مع فتاة من القرية
‫ما رأيك في هذا؟ "مانوليتو"!

50
00:04:07,880 --> 00:04:09,280
{\an8}‫إنه فتى لطيف أيضاً.

51
00:04:09,360 --> 00:04:12,520
{\an8}‫المسكين يعيش على الأشياء البسيطة
‫التي يحصل عليها.

52
00:04:12,600 --> 00:04:15,240
{\an8}‫- إذاً أنت الآن لطيفة مع الطفل؟
‫- ماذا؟

53
00:04:15,320 --> 00:04:19,519
{\an8}‫"ريتا"، قلت إننا حين كنا في "مدريد"
‫ستنسين "بيدرو" وتتابعين حياتك.

54
00:04:19,600 --> 00:04:21,360
{\an8}‫وما أول تصرف تقومين به؟

55
00:04:21,440 --> 00:04:24,480
{\an8}‫تقفين إلى جانب رجل ظريف
‫لتكوني أماً لطفله، لا أمل منك.

56
00:04:24,560 --> 00:04:26,880
{\an8}‫لم أكن أعامله كأم، لا تبالغي.

57
00:04:26,960 --> 00:04:30,160
{\an8}‫كنت أتصرف كصديقة فحسب
‫كنت أمد يد المساعدة فحسب.

58
00:04:31,200 --> 00:04:33,200
{\an8}‫لا تقولي لي إنك أحضرت
‫ذلك الرجل إلى هنا؟

59
00:04:33,280 --> 00:04:35,800
{\an8}‫لا تكوني سخيفة، افتحي الباب.

60
00:04:39,880 --> 00:04:41,040
{\an8}‫- دون "إميليو".
‫- "آنا"؟

61
00:04:41,680 --> 00:04:43,120
{\an8}‫هل يمكننا أن نتكلم؟

62
00:04:43,200 --> 00:04:44,640
{\an8}‫بالطبع يا خالي.

63
00:04:59,480 --> 00:05:00,640
{\an8}‫كلي آذان مصغية.

64
00:05:01,920 --> 00:05:04,640
{\an8}‫- ليس لدي ما أقوله.
‫- أعتقد أن لديك ما تقولينه.

65
00:05:04,720 --> 00:05:09,840
{\an8}‫وأفضل أن أسمعه منك
‫بدلاً من الدون "ألبيرتو ماركيز".

66
00:05:11,720 --> 00:05:13,480
{\an8}‫اذهب وتكلم معه.

67
00:05:13,560 --> 00:05:17,400
{\an8}‫هذا ليس ضرورياً
‫أنا أعرف كل شيء، تخيل هذا.

68
00:05:17,480 --> 00:05:19,680
{\an8}‫لكن لماذا لم تخبريني؟

69
00:05:20,600 --> 00:05:22,560
{\an8}‫طلبت منك ألا تخذليني.

70
00:05:22,640 --> 00:05:24,880
{\an8}‫وتصرفت أنت كالحمقاء!

71
00:05:24,960 --> 00:05:28,280
{\an8}‫كنت عشيقة رجل
‫مخطوب إلى امرأة أخرى!

72
00:05:29,960 --> 00:05:32,000
{\an8}‫- لا يؤلم هذا أحداً سواي.
‫- وأنا!

73
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
{\an8}‫"خيار (ألبيرتو)"

74
00:05:33,160 --> 00:05:35,600
{\an8}‫وأنا! هذه ليست حياتك فحسب
‫إنها حياتي أيضاً!

75
00:05:35,680 --> 00:05:37,200 
‫وحياة الآخرين جميعاً.

76
00:05:37,280 --> 00:05:41,200 
‫ماذا سيحدث للمتجر
‫حين يعلم الناس بهذا؟

77
00:05:41,280 --> 00:05:43,240 
‫تعتقدين أن الدون "جيراردو"
‫سيستثمر أمواله.

78
00:05:43,320 --> 00:05:46,680 
‫حين يعرف أن خطيب ابنته
‫ينام مع فتاة أخرى؟

79
00:05:46,760 --> 00:05:49,360 
‫كيف تكونين بهذه الأنانية؟

80
00:05:49,440 --> 00:05:51,640 
‫أنا لست أنانية.

81
00:05:51,720 --> 00:05:55,920 
‫إذا كنت أنانية، كنت سأتزوج "ألبيرتو"
‫وكان المتجر سيغلق قبل أشهر.

82
00:05:56,000 --> 00:05:57,280 
‫ماذا تقصدين؟

83
00:05:57,760 --> 00:06:01,800 
‫عرض "جيراردو" النقود على "ألبيرتو"
‫مقابل أن يتزوج ابنته "كريستينا".

84
00:06:01,880 --> 00:06:03,720 
‫- وهو قبل بهذا.
‫- لا!

85
00:06:04,560 --> 00:06:07,000 
‫أنا أجبرته على الموافقة.

86
00:06:07,680 --> 00:06:10,080 
‫أنا، الأنانية.

87
00:06:11,800 --> 00:06:14,720 
‫ما كنت سأسمح أن ينتهي بك المطاف
‫أنت والآخرين في الشارع.

88
00:06:15,360 --> 00:06:17,480 
‫وسأفعل هذا ثانية.

89
00:06:19,280 --> 00:06:23,040 
‫كان علي أن أرحل
‫لكني لم أستطع تركه.

90
00:07:14,240 --> 00:07:15,840 
‫ماذا حدث يا "آنا"؟

91
00:08:43,679 --> 00:08:44,800 
‫"خوان"؟

92
00:08:51,040 --> 00:08:53,720 
‫- هل تأكل هكذا دائماً؟
‫- إذا كان هناك طعام.

93
00:08:53,800 --> 00:08:56,120 
‫- هل أستطيع تناول المزيد من ال"تشورو"؟
‫- لا مزيد.

94
00:08:56,200 --> 00:09:00,720 
‫لقد تناولتها كلها! اذهب واغتسل
‫انظر إلى فمك، لا تلمس ذلك.

95
00:09:01,560 --> 00:09:04,720 
‫- سوف يوسخ كل شيء.
‫- هل عرفت ماذا ستفعل؟

96
00:09:04,800 --> 00:09:06,560 
‫أجل، بالطبع.

97
00:09:07,280 --> 00:09:10,520 
‫- سأتركه هنا بينما أعمل.
‫- "بيدرو"، أرجوك، عمره سبع سنوات.

98
00:09:10,600 --> 00:09:13,160 
‫سأتفقد أحواله كل ست ساعات.

99
00:09:13,800 --> 00:09:15,400 
‫حسناً، كل أربع ساعات.

100
00:09:15,480 --> 00:09:19,800 
‫أعني، سآتي لأتفقده
‫سوف أحضر له... الجبنة.

101
00:09:19,880 --> 00:09:23,200 
‫سأحضر له النقانق
‫إن الفتى يتمتع بشهية كبيرة.

102
00:09:23,280 --> 00:09:27,160 
‫- تلك فكرة مذهلة.
‫- بصراحة، لا أعرف ماذا أفعل.

103
00:09:27,240 --> 00:09:30,800 
‫حسناً، عليك أن تفكر في الأمر
‫ربما عليك أن تجد له مدرسة.

104
00:09:30,880 --> 00:09:35,360 
‫أجل، فكرة جيدة، أترى يا "مانوليتو"؟
‫لدى العمة "ريتا" أفكار جيدة.

105
00:09:35,440 --> 00:09:38,360 
‫- أجل، ومكان لتعيش فيه.
‫- لقد فكرت في هذا.

106
00:09:38,440 --> 00:09:42,520 
‫قد أستأجر غرفة في فندق ما
‫إنه حل جيد.

107
00:09:42,600 --> 00:09:44,280 
‫هل هذا حل؟ فندق؟

108
00:09:44,360 --> 00:09:48,480 
‫مع تجار مسافرين ومتقاعدين
‫لا يستحمون وتفوح رائحتهم؟

109
00:09:48,560 --> 00:09:52,280 
‫انتبهي إلى ألفاظك
‫بعض المتقاعدين رائحتهم رائعة.

110
00:09:52,360 --> 00:09:55,280 
‫لن تأخذ الفتى إلى فندق
‫إذا كان الأمر بيدي.

111
00:09:55,360 --> 00:09:57,320 
‫هذا هو قراري! أنا والده!

112
00:09:57,400 --> 00:10:01,840 
‫الفندق فكرة سيئة يا أبي
‫العمة "ريتا" محقة.

113
00:10:01,920 --> 00:10:03,120 
‫أرأيت؟

114
00:10:04,480 --> 00:10:05,560 
‫العمة "ريتا".

115
00:10:07,400 --> 00:10:09,840 
‫أنت مجامل، مثل والدك تماماً.

116
00:10:09,920 --> 00:10:13,680 
‫- الأفضل أن أذهب قبل أن يفتقدوني.
‫- أجل، هيا بنا، لنذهب.

117
00:10:14,160 --> 00:10:17,080 
‫- قل شيئاً للفتى.
‫- تصرف بتهذيب.

118
00:10:17,160 --> 00:10:18,840 
‫هل ستكون مهذباً؟

119
00:10:19,240 --> 00:10:20,920 
‫هل ستحضر لي المزيد من الـ"تشورو"؟

120
00:10:21,840 --> 00:10:22,840 
‫أجل.

121
00:10:22,920 --> 00:10:24,920 
‫- إذاً سأكون مهذباً.
‫- حسناً، جيد.

122
00:10:25,000 --> 00:10:27,000 
‫- حسناً.
‫- لنذهب.

123
00:10:27,080 --> 00:10:29,320 
‫لا تقفز فوق السرير!

124
00:10:29,400 --> 00:10:31,680 
‫سوف تحطمه! "مانوليتو"!

125
00:10:39,040 --> 00:10:43,160 
‫هل تركت له كتاباً على الأقل
‫أو أي شيء ليلعب به؟

126
00:10:43,240 --> 00:10:45,720 
‫ما الذي سيفعله بمفرده هناك؟

127
00:10:45,800 --> 00:10:48,760 
‫ربما كان علينا أن نحضر له لعبة
‫كان سيحب ذلك.

128
00:10:49,640 --> 00:10:52,840 
‫- لا أعتقد أني أستطيع التعامل مع هذا.
‫- بالطبع تستطيع يا "بيدرو".

129
00:10:52,920 --> 00:10:55,840 
‫- أنت ماهرة مع الأطفال يا "ريتا".
‫- أنا؟ كفاك!

130
00:10:55,920 --> 00:10:59,800 
‫لقد جعلته يهدأ على ذراعك
‫لم أعرف ماذا أفعل.

131
00:10:59,880 --> 00:11:03,040 
‫بمجرد أن أحضرته أمه إلى هنا
‫كان علي أن أخرب أمسيتك.

132
00:11:03,120 --> 00:11:06,000 
‫- لم تخربها.
‫- لقد خربت أمسيتك يا "ريتا".

133
00:11:06,080 --> 00:11:10,480 
‫وأنت كنت مع... مع رجل المصعد.

134
00:11:11,160 --> 00:11:12,800 
‫إنه موعدي الأول منذ ثلاث سنوات.

135
00:11:13,640 --> 00:11:17,440 
‫لا تقلق، جئت لأني أردت ذلك
‫أنت لم تجبرني.

136
00:11:17,520 --> 00:11:19,200 
‫لقد فعلت عملياً.

137
00:11:19,280 --> 00:11:21,600 
‫"ريتا"، هل يمكنك
‫القدوم إلى هنا للحظات؟

138
00:11:21,680 --> 00:11:23,080 
‫أجل، بالتأكيد.

139
00:11:26,760 --> 00:11:29,320 
‫لماذا قد يغادر الآن بعد أن شفي؟

140
00:11:29,400 --> 00:11:32,080 
‫لم يشف، لقد كذب
‫لقد غادر المستشفى فحسب.

141
00:11:32,160 --> 00:11:33,960 
‫ولماذا فعل ذلك؟

142
00:11:35,000 --> 00:11:38,080 
‫قال لي إنه يفضل الموت
‫على أن يدعني أضحي من أجله.

143
00:11:38,160 --> 00:11:40,360 
‫أي نوع من التضحية؟

144
00:11:45,240 --> 00:11:47,240 
‫أريد أن أعرف إلى أين ذهب.

145
00:11:47,840 --> 00:11:50,520 
‫لا تفترضي الأسوأ
‫ربما يكون في المستشفى.

146
00:11:50,600 --> 00:11:52,560 
‫لا، أعرف أنه ليس هناك بالتأكيد.

147
00:11:52,640 --> 00:11:55,080 
‫سنساعدك على إيجاده.

148
00:11:55,160 --> 00:11:57,800 
‫- كيف يمكنك المساعدة؟
‫- ربما سيتصل.

149
00:11:58,560 --> 00:12:01,000 
‫لا أستطيع الوقوف هنا منتظرة فحسب
‫سوف أفقد عقلي.

150
00:12:01,080 --> 00:12:05,080 
‫لا يمكنك أن ترحلي
‫في منتصف يوم العمل، سوف تطردين.

151
00:12:05,160 --> 00:12:07,360 
‫لا تقلقي، سوف نغطي غيابك.

152
00:12:07,440 --> 00:12:08,720 
‫شكراً.

153
00:12:10,760 --> 00:12:12,880 
‫صباح الخير يا فتيات
‫انتهت الاستراحة.

154
00:12:12,960 --> 00:12:15,760 
‫من هذه اللحظة فصاعداً
‫لا أريد رؤية إحداكن ترتاح.

155
00:12:15,840 --> 00:12:19,320 
‫هناك عرض علينا أن نقدمه
‫والوقت ليس في مصلحتنا.

156
00:12:19,400 --> 00:12:21,560 
‫سيحصل كل مصمم على نموذج واحد.

157
00:12:21,640 --> 00:12:25,080 
‫ستعمل خيّاطتان على كل نموذج
‫ستريكن السيدة "بلانكا" الأقمشة.

158
00:12:25,160 --> 00:12:26,560 
‫"ريتا"، ستعملين معي.

159
00:12:27,880 --> 00:12:29,600 
‫دعيني أقدم لك نصيحة.

160
00:12:30,760 --> 00:12:33,320 
‫إذا أردت أن تحققي شيئاً
‫في هذه المهنة...

161
00:12:34,400 --> 00:12:36,680 
‫عليك أن تكوني حاسمة.

162
00:12:39,840 --> 00:12:41,040 
‫خذي هذا.

163
00:13:03,640 --> 00:13:05,840 
‫دعيني أتحقق إذا كانت طلبيتك هنا.

164
00:13:08,800 --> 00:13:10,080 
‫لا أصدق هذا!

165
00:13:10,160 --> 00:13:13,960 
‫بينما كنا نخاطر بنقود الأجور
‫كنت في الخارج تثمل!

166
00:13:14,040 --> 00:13:16,360 
‫- لماذا لم تتصل؟
‫- لا تصرخ!

167
00:13:16,440 --> 00:13:19,240 
‫لست أصرخ!
‫أنت تعاني من صداع فظيع فحسب.

168
00:13:19,320 --> 00:13:21,240 
‫ماذا شربت على أي حال؟

169
00:13:21,320 --> 00:13:23,520 
‫- الويسكي.
‫- الويسكي؟

170
00:13:23,600 --> 00:13:26,640 
‫إما أنه كان سيئاً
‫أو أنك شربت البرميل كله.

171
00:13:34,320 --> 00:13:36,040 
‫رأيتها برفقة شخص ما ليلة أمس.

172
00:13:37,640 --> 00:13:40,040 
‫- ماذا تقصد؟
‫- رجل آخر.

173
00:13:41,480 --> 00:13:44,880 
‫رجل شديد الاهتمام
‫أصر على إيصالها إلى المتجر.

174
00:13:45,880 --> 00:13:49,120 
‫حسناً... لقد قررتما
‫أن تأخذا فترة استراحة.

175
00:13:49,200 --> 00:13:52,960 
‫لا، لم أقرر شيئاً
‫هي أرادت بعض الوقت لنفسها.

176
00:13:53,040 --> 00:13:55,720 
‫- وهي لا تضيعه.
‫- وإن كانت لا تفعل؟

177
00:13:55,800 --> 00:13:58,920 
‫- ألن يكون هذا أفضل للجميع؟
‫- أرجوك يا "ماتيو".

178
00:13:59,000 --> 00:14:03,280 
‫لم لا تكون سعيداً مع "كريستينا"
‫وتترك "آنا" تجد شخصاً يسعدها؟

179
00:14:03,360 --> 00:14:05,960 
‫عندها سنتوقف
‫عن إنفاق النقود التي لا نملكها.

180
00:14:06,040 --> 00:14:09,320 
‫لكي نخفي علاقتك غير الشرعية.

181
00:14:16,280 --> 00:14:18,760 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

182
00:14:19,840 --> 00:14:21,800 
‫- "كلارا"...
‫- نعم؟

183
00:14:23,160 --> 00:14:25,040 
‫فنجانان من القهوة.

184
00:14:32,120 --> 00:14:34,240 
‫- هل النقود هناك؟
‫- أعتقد هذا.

185
00:14:34,320 --> 00:14:36,120 
‫ما الذي تفعله هذه  الحقيبة هنا؟

186
00:14:37,480 --> 00:14:39,320 
‫أعتقد أني أعرف من الذي أحضرها.

187
00:14:39,960 --> 00:14:42,120 
‫من؟ ملاكنا الحارس؟

188
00:14:42,920 --> 00:14:44,600 
‫أجل، إنه يعمل ليلاً.

189
00:14:48,480 --> 00:14:50,840 
‫سوف أعيد هذه النقود.

190
00:14:58,800 --> 00:15:00,640 
‫ها هي.

191
00:15:11,600 --> 00:15:13,560 
‫أنا وأنت، من دون أعذار.

192
00:15:28,280 --> 00:15:29,320 
‫"إميليو".

193
00:15:30,720 --> 00:15:32,120 
‫نقود الأجور.

194
00:15:33,800 --> 00:15:35,480 
‫أنا سعيد لعودتها.

195
00:15:36,560 --> 00:15:38,320 
‫هل لك يد في هذا؟

196
00:15:38,400 --> 00:15:41,840 
‫المهم هو أن النقود هنا
‫ألا تظن ذلك؟

197
00:15:43,440 --> 00:15:46,680 
‫- من الذي يبتزني يا "إميليو"؟
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

198
00:15:46,760 --> 00:15:47,920 
‫- لا؟
‫- لا.

199
00:15:48,000 --> 00:15:49,920 
‫كيف أعرف أن هذا لن يتكرر؟

200
00:15:50,000 --> 00:15:52,280 
‫- لأني أعطيك وعدي.
‫- وعدك؟

201
00:15:52,360 --> 00:15:54,080 
‫لكن كيف فعلت هذا؟

202
00:15:54,160 --> 00:15:57,160 
‫لم يسأل والدك قط
‫كيف كنت أتصرف.

203
00:15:59,280 --> 00:16:01,560 
‫حسناً، شكراً لك يا "إميليو".

204
00:16:02,800 --> 00:16:03,880 
‫دون "ألبيرتو".

205
00:16:07,120 --> 00:16:11,800 
‫أخبرتني ابنة أختي
‫أنك فعلت هذا من أجلنا.

206
00:16:12,560 --> 00:16:14,760 
‫يجب أن تفتخر يا "إميليو".

207
00:16:15,440 --> 00:16:19,800 
‫ربيتها لتكون كريمة ومضحية بنفسها
‫أليس كذلك؟ وهي هكذا فعلاً.

208
00:16:19,880 --> 00:16:23,280 
‫إنها أكثر امرأة كريمة ومضحية بنفسها
‫قابلتها يوماً.

209
00:16:23,360 --> 00:16:25,160 
‫أكثر مما أريدها أن تكون.

210
00:16:25,960 --> 00:16:27,960 
‫وربما تكون محقة.

211
00:16:28,920 --> 00:16:32,800 
‫لا يمكن للقصة الخيالية الجميلة
‫أن تنتهي بتدمير حياة عشرات الأشخاص.

212
00:16:34,760 --> 00:16:35,880 
‫لا.

213
00:16:41,520 --> 00:16:42,840 
‫"تيريزا".

214
00:16:44,120 --> 00:16:45,240 
‫"آنا".

215
00:16:46,800 --> 00:16:49,480 
‫"لويزا"، "لويزا"؟

216
00:16:52,920 --> 00:16:57,040 
‫- هل يعرف أحد مكان "لويزا"؟
‫- إنها توصل طلبية يا سيدة "بلانكا".

217
00:16:58,640 --> 00:17:00,040 
‫أعطيها مغلف أجرها.

218
00:17:00,840 --> 00:17:03,000 
‫معها ومع "ريتا"، نكون قد انتهينا.

219
00:17:04,680 --> 00:17:07,920 
‫ليس أمامنا وقت نضيعه، لنذهب.

220
00:17:08,000 --> 00:17:10,720 
‫- "آنا"، أود التحدث إليك.
‫- يجب أن أعمل.

221
00:17:10,800 --> 00:17:12,119 
‫"آنا"!

222
00:17:14,599 --> 00:17:16,680 
‫يمكنني أن أطلب منها العودة
‫إذا أردت.

223
00:17:18,040 --> 00:17:20,640 
‫لا، لا بأس، شكراً.

224
00:17:21,680 --> 00:17:25,440 
‫من الصعب جعلهم يفهمون
‫وأن نجعل أنفسنا مفهومين.

225
00:17:27,160 --> 00:17:30,960 
‫تعتقد أن الأمر سيكون أسهل
‫حين يكبرون، لكنه ليس سهلاً.

226
00:17:32,200 --> 00:17:34,680 
‫نحن نكبر أيضاً.

227
00:17:35,840 --> 00:17:38,960 
‫ولا نصبح أكثر حكمة بالضرورة.

228
00:17:47,960 --> 00:17:51,240 
‫"كارمن"، إذا كنت متضايقة
‫فهل علينا التحدث عن الأمر؟

229
00:17:51,720 --> 00:17:53,480 
‫لقد قلت كل شيء.

230
00:17:54,360 --> 00:17:56,360 
‫وليس لدي ما أقوله لك.

231
00:18:05,640 --> 00:18:09,200 
‫- هل أخبرتها أن لك ابناً آخر؟
‫- ما شأنك أنت في هذا؟

232
00:18:10,720 --> 00:18:13,240 
‫- لا شأن لي.
‫- إذاً لا تتدخل.

233
00:18:18,240 --> 00:18:20,320 
‫هل تعتقدين أن "لويزا"
‫وجدت زوجها؟

234
00:18:21,600 --> 00:18:24,800 
‫- "مدريد" كبيرة جداً يا "ريتا".
‫- ناهيك عن ذكر "إسبانيا".

235
00:18:24,880 --> 00:18:27,440 
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

236
00:18:27,520 --> 00:18:31,760 
‫ليس الكثير، لكن هناك شخص
‫قد يتمكن من مساعدتنا.

237
00:18:35,640 --> 00:18:36,960 
‫ادخل.

238
00:18:50,960 --> 00:18:54,880 
‫ظننت أننا لن نتقابل
‫أردت بعض الوقت، هل تتذكرين؟

239
00:18:54,960 --> 00:18:57,680 
‫لكي أتمكن من معرفة حقيقة شعوري
‫تجاه "كريستينا".

240
00:18:57,760 --> 00:18:59,080 
‫لست هنا من أجل هذا.

241
00:18:59,160 --> 00:19:02,960 
‫"خوان"، زوج "لويزا" مفقود
‫ظننت أنك ستكون قادراً على المساعدة.

242
00:19:04,200 --> 00:19:06,920 
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- شكراً.

243
00:19:07,000 --> 00:19:08,400 
‫رأيتك ليلة أمس.

244
00:19:11,760 --> 00:19:16,320 
‫أتيت إلى هنا لمحادثتك
‫لكنك كنت مع رفقة جيدة.

245
00:19:19,920 --> 00:19:23,040 
‫غادرت "ريتا" فأوصلني صديق
‫ما الخطأ في هذا؟

246
00:19:23,120 --> 00:19:26,040 
‫لا خطأ في هذا
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين.

247
00:19:26,480 --> 00:19:27,840 
‫حسناً.

248
00:19:29,240 --> 00:19:34,040 
‫أعرف الآن كيف تشعرين
‫حين ترينني مع "كريستينا".

249
00:19:35,960 --> 00:19:38,760 
‫لا، أنت لا تعرف
‫لا أشعر بشيء تجاهه.

250
00:19:39,400 --> 00:19:42,120 
‫- "آنا"، ما أعنيه هو...
‫- أعرف ما الذي تعنيه.

251
00:19:42,200 --> 00:19:44,200 
‫لكن هذا لا يغير شيئاً.

252
00:19:44,280 --> 00:19:46,920 
‫إذا سمعت شيئاً عن "خوان"
‫أرجوك أن تعلمني.

253
00:20:01,000 --> 00:20:03,600 
‫يسعدني أن أساعدك
‫طاب نهارك يا سيدة "باكويتا".

254
00:20:03,680 --> 00:20:05,400 
‫- طاب نهارك.
‫- طاب نهارك.

255
00:20:05,480 --> 00:20:07,120 
‫دون "إميليو"، هل يمكنني التحدث إليك؟

256
00:20:07,200 --> 00:20:10,680 
‫بالتأكيد، هل هناك مشكلة
‫بخصوص راتبك؟

257
00:20:10,760 --> 00:20:12,720 
‫هذه استقالتي، سوف أرحل.

258
00:20:14,560 --> 00:20:19,800 
‫بما أنك لم تطردي من العمل فهل تعرفين
‫أنك لن تحصلي على أي تعويض؟

259
00:20:20,280 --> 00:20:21,960 
‫لقد وجدت وظيفة أخرى.

260
00:20:23,080 --> 00:20:25,840 
‫- هل يمكنني أن أسأل أين؟
‫- في "برشلونة".

261
00:20:25,920 --> 00:20:28,760 
‫- ألن تغيري رأيك؟
‫- لا.

262
00:20:30,160 --> 00:20:33,560 
‫آمل ألا تندمي على هذا القرار
‫في نهاية المطاف.

263
00:20:33,640 --> 00:20:35,400 
‫آمل ذلك أيضاً.

264
00:20:35,960 --> 00:20:38,400 
‫حسناً، سأجهز كل شيء.

265
00:20:38,480 --> 00:20:42,480 
‫يمكنك المغادرة غداً
‫أو اليوم الذي يليه.

266
00:20:43,240 --> 00:20:45,560 
‫- شكراً.
‫- سوف نشتاق إليك.

267
00:20:47,480 --> 00:20:51,160 
‫دون "إميليو"، سأكون ممتنة
‫إذا لم تخبر أحداً بهذا.

268
00:20:51,240 --> 00:20:54,280 
‫- حسناً.
‫- وهذا يشمل أمي.

269
00:20:55,760 --> 00:20:57,040 
‫فهمت.

270
00:21:00,160 --> 00:21:02,120 
‫سأشتاق إليك أيضاً.

271
00:21:40,120 --> 00:21:42,840
{\an8}‫"كيف تكون مؤسس منزل مثالياً؟"

272
00:21:42,920 --> 00:21:45,400 
‫- ما هذا يا "ريتا"؟
‫- ما هو برأيك؟

273
00:21:45,480 --> 00:21:49,280 
‫تعرف أن أمي تلح علي دائماً
‫لكي أتعلم كيف أدير منزلاً.

274
00:21:49,360 --> 00:21:52,000 
‫تخشى أني سأجعل الرجال يهربون
‫إذا لم أستطع قلي البيض.

275
00:21:52,080 --> 00:21:54,280 
‫كنت أتساءل عما تحويه هذه العلب!

276
00:21:54,360 --> 00:21:56,760 
‫سترسل إلي المهر إذا سمحت لها.

277
00:21:56,840 --> 00:21:59,520 
‫ألا تريد أن تعرف ما عليك فعله
‫إذا مرض الصبي.

278
00:21:59,600 --> 00:22:01,680 
‫أو إذا وقع وجرح رأسه؟

279
00:22:01,760 --> 00:22:03,640 
‫وكيف تطعمه؟ إنها يحتاج إلى الغذاء.

280
00:22:03,720 --> 00:22:06,400 
‫- هل تجيد الطبخ؟
‫- هل تريدين أن تصبحي أمه؟

281
00:22:06,480 --> 00:22:08,720 
‫لا تقلق، لقد قرأتها، إنها ليست...

282
00:22:08,800 --> 00:22:10,240 
‫هل قرأت هذه الكتب؟

283
00:22:10,320 --> 00:22:14,520 
‫لقد قلبت تلك الكتب
‫لكنك تحتاج إليها أكثر مني.

284
00:22:14,600 --> 00:22:17,800 
‫إذا كانت تتحدث عن ادخار المال
‫فسوف أحتاج إليها بالتأكيد.

285
00:22:17,880 --> 00:22:22,360 
‫يجب أن أتقشف، فهناك نفقات المنزل
‫والطعام، ابني يتمتع بشهية كبيرة.

286
00:22:22,440 --> 00:22:23,920 
‫- الكتب تتحدث عن هذا.
‫- حقاً؟

287
00:22:24,000 --> 00:22:26,400 
‫أعني، تخيل هذا.

288
00:22:26,480 --> 00:22:29,080 
‫يجدر بي أن أذهب قبل أن أطرد.

289
00:22:29,160 --> 00:22:30,800 
‫- "ريتا"!
‫- ماذا؟

290
00:22:30,880 --> 00:22:34,800 
‫- هل تعرفين كيف تقلين البيض؟
‫- أرجوك، لا تهني!

291
00:22:34,880 --> 00:22:38,640 
‫لا أريد فعل هذا
‫فمكان النساء ليس المطبخ...

292
00:22:38,720 --> 00:22:42,440 
‫لدي مهنة، وأنا بارعة بها
‫أنا السيدة "ريتا"، اسأل "راؤول".

293
00:22:42,520 --> 00:22:44,440 
‫لماذا سأرغب في قلي البيض؟

294
00:22:49,840 --> 00:22:51,760 
‫"القواعد الأساسية للتدبير المنزلي"

295
00:22:53,600 --> 00:22:55,440 
‫- "بيدرو"
‫- لقد أخفتني!

296
00:22:55,520 --> 00:22:57,640 
‫تحتاج الآنسة "كريستينا" إلى المساعدة.

297
00:23:03,920 --> 00:23:06,680 
‫اترك هذه هنا يا "بيدرو"
‫وضع القابس من فضلك.

298
00:23:08,200 --> 00:23:09,400 
‫ما الأمر؟

299
00:23:11,600 --> 00:23:15,200 
‫ما يحدث يا سيد "ماركيز"
‫هو أنني وأنت سنقيم زفافاً.

300
00:23:15,280 --> 00:23:18,440 
‫أحب تنظيمه
‫وأريده أن يكون مميزاً لك أيضاً.

301
00:23:18,520 --> 00:23:23,360 
‫لذا، علينا أن نختار أغنية
‫من أجل رقصتنا الأولى.

302
00:23:24,400 --> 00:23:26,640 
‫- الجميع يبدؤون بالفالس.
‫- شكراً.

303
00:23:27,480 --> 00:23:28,600 
‫هذا صحيح.

304
00:23:28,680 --> 00:23:33,720 
‫لكن أنا وأنت لسنا كالآخرين جميعاً
‫لذا، ستكون لدينا "أغنيتنا".

305
00:23:46,080 --> 00:23:47,800 
‫ما رأيك؟

306
00:23:48,960 --> 00:23:51,960 
‫إنها جميلة، لكن لا أظنها ملائمة.

307
00:23:52,040 --> 00:23:53,120 
‫هذا صحيح.

308
00:23:53,200 --> 00:23:56,600 
‫إنها ليست أغنية حب تماماً
‫إنها أغنية للحفلات، أليس كذلك؟

309
00:23:56,680 --> 00:23:57,840 
‫الأغنية التالية.

310
00:24:16,760 --> 00:24:18,320 
‫ما رأيك؟ هل تعجبك؟

311
00:24:19,640 --> 00:24:20,840 
‫ليست سيئة.

312
00:24:22,040 --> 00:24:25,880 
‫ربما هناك أغنية معينة في ذهنك.

313
00:24:27,360 --> 00:24:28,840 
‫سأفكر في الأمر.

314
00:24:41,240 --> 00:24:43,840 
‫هذا ليس أمراً لتفكر فيه.

315
00:24:44,520 --> 00:24:46,800 
‫إما أن يكون لديك أغنية أو لا.

316
00:24:46,880 --> 00:24:50,680 
‫أمامنا وقت طويل لكي نبحث عن أغنية.

317
00:24:54,320 --> 00:24:56,400 
‫أريدك أن تكون هناك الليلة.

318
00:24:56,480 --> 00:25:00,360 
‫لكي تختار قائمة الطعام
‫مع أبي و"غلوريا".

319
00:25:00,440 --> 00:25:02,880 
‫لست متأكداً من أنني أستطيع
‫تناول العشاء معهما الليلة.

320
00:25:02,960 --> 00:25:04,240 
‫لم لا؟

321
00:25:05,520 --> 00:25:07,200 
‫ألا يمكننا تأجيل ذلك؟

322
00:25:10,280 --> 00:25:14,320 
‫كانت أمي تقول،
‫عندما لا ترغب في فعل شيء...

323
00:25:16,520 --> 00:25:18,960 
‫فإن أفضل ما يمكنك فعله.

324
00:25:21,680 --> 00:25:23,600 
‫هو أن تبعده عن طريقك.

325
00:25:28,560 --> 00:25:29,640 
‫بالتأكيد.

326
00:25:52,920 --> 00:25:54,440 
‫- أحبها.
‫- هل تعجبك؟

327
00:25:54,520 --> 00:25:58,080 
‫- كثيراً.
‫- صممت هذا من أجلك.

328
00:25:58,160 --> 00:25:59,480 
‫حقاً؟

329
00:26:01,040 --> 00:26:03,600 
‫سنحدث ثورة في الأزياء الإسبانية.

330
00:26:05,320 --> 00:26:06,680 
‫ما رأيك؟

331
00:26:08,480 --> 00:26:11,160 
‫أشك في أن "إسبانيا" ستقدر هذا.

332
00:26:18,000 --> 00:26:19,560 
‫أليس هذا ما نمثله؟

333
00:26:23,120 --> 00:26:26,400 
‫مع فائق احترامي
‫يا سيد "دي لا ريفا".

334
00:26:26,480 --> 00:26:30,920 
‫أخشى أنني لست الوحيد
‫التي تشك في أنها ستعجب زبوناتنا.

335
00:26:31,720 --> 00:26:33,120 
‫ما رأيك يا "بلانكا"؟

336
00:26:36,680 --> 00:26:39,000 
‫إنها لا تشبه أي أزياء صنعناها من قبل.

337
00:26:40,040 --> 00:26:41,680 
‫تلك وجهة نظر قوية.

338
00:26:42,600 --> 00:26:46,160 
‫على الرغم من وجهات النظر القوية
‫لا أريد أن أرى ميتة في هذه الأثواب.

339
00:26:48,720 --> 00:26:52,240 
‫إنها مصممة من أجل النساء
‫الأصغر سناً والأكثر حداثة وأناقة.

340
00:26:53,040 --> 00:26:55,280 
‫إذا لم تعجبك فتلك إشارة جيدة.

341
00:26:56,000 --> 00:26:58,920 
‫هل تقول إن رأيي لا يحتسب؟

342
00:26:59,800 --> 00:27:00,840 
‫هذا صحيح.

343
00:27:04,000 --> 00:27:06,320 
‫أريدكم أن تنهوا التشكيلة قبل موعدها.

344
00:27:06,400 --> 00:27:09,600 
‫استعينوا بالمزيد من الخيّاطات
‫اعملوا ورديات مضاعفة، افعلوا كل ما يلزم.

345
00:27:09,680 --> 00:27:13,720 
‫دون "ألبيرتو"، بدأت مبيعاتنا تزداد.

346
00:27:18,440 --> 00:27:20,520 
‫- "ألبيرتو"!
‫- "جيراردو"!

347
00:27:22,480 --> 00:27:23,520 
‫كيف حالك؟

348
00:27:23,600 --> 00:27:26,640 
‫كنت في الجوار
‫وأردت أن أعرف ما الذي تفعله.

349
00:27:27,520 --> 00:27:29,400 
‫كيف هو عمل "دي لا ريفا"؟

350
00:27:34,600 --> 00:27:36,040 
‫إنه رائع.

351
00:27:37,920 --> 00:27:39,080 
‫احكم بنفسك.

352
00:27:43,040 --> 00:27:44,440 
‫ما رأيك؟

353
00:27:45,200 --> 00:27:46,600 
‫إنه...

354
00:27:48,440 --> 00:27:50,400 
‫- فاضح.
‫- فاضح؟

355
00:27:52,840 --> 00:27:55,760 
‫إنه موهوب جداً يا "جيراردو"
‫لقد عرفنا من الذي وظفناه.

356
00:27:59,040 --> 00:28:01,120 
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا.

357
00:28:01,200 --> 00:28:05,360 
‫كنت أفكر في زبوناتنا المعتادات.

358
00:28:06,240 --> 00:28:08,640 
‫هل رأت أي منهن الأزياء الجديدة؟

359
00:28:08,720 --> 00:28:10,400 
‫لا، بالطبع لا.

360
00:28:10,920 --> 00:28:13,640 
‫ألا تعتقد أنها فكرة سديدة
‫إذا رأينها؟

361
00:28:13,720 --> 00:28:15,880 
‫ربما مجموعة صغيرة
‫من أفضل زبوناتنا.

362
00:28:15,960 --> 00:28:18,640 
‫هذا سخيف
‫نحن نجهز لعرض أزياء.

363
00:28:18,720 --> 00:28:22,200 
‫أجل، لكن سيكون من الجيد
‫أن نرى ردود أفعالهن، ألا تظن ذلك؟

364
00:28:23,600 --> 00:28:25,000 
‫هل تعجبك التصاميم؟

365
00:28:25,520 --> 00:28:29,520 
‫لا أعرف شيئاً عن الأزياء
‫أنا أدفع ثمن ما تختاره ابنتي منها.

366
00:28:29,600 --> 00:28:31,920 
‫وهي تتمتع بذوق رائع، أليس كذلك؟

367
00:28:33,200 --> 00:28:35,560 
‫لم تتسوق هنا قط
‫لكنها ستفعل ذلك الآن.

368
00:28:35,640 --> 00:28:39,040 
‫"ألبيرتو"، لا أريد أن يكون تصرفنا عاجلاً.

369
00:28:39,120 --> 00:28:41,800 
‫تقديم تشكيلة أزياء جديدة
‫في وقت مبكر...

370
00:28:41,880 --> 00:28:47,040 
‫تقديم تشكيلة أزياء مبكراً
‫سيجعلنا نظهر على أغلفة أفضل المجلات.

371
00:28:47,400 --> 00:28:49,840 
‫لقد نجح هذا مع "ديور"
‫وسينجح معنا أيضاً.

372
00:28:49,920 --> 00:28:53,320 
‫هذا رائع إذا نجحنا
‫لكن ماذا لو أننا فشلنا؟

373
00:28:53,400 --> 00:28:56,440 
‫- لقد اتخذنا القرار.
‫- تعني أنك اتخذته.

374
00:28:56,520 --> 00:28:58,320 
‫أجل، لقد وثقت بي لأتخذ القرارات.

375
00:28:58,400 --> 00:29:03,720 
‫لم أعد أثق بك منذ أن كذبت علي
‫ولم تخبرني بشأن السرقة.

376
00:29:03,800 --> 00:29:09,080 
‫كنت واضحاً بأني أريد الاطلاع
‫على كل شيء يحدث هنا.

377
00:29:09,160 --> 00:29:11,120 
‫أرى أن أحداً ما قد أعلمك مسبقاً.

378
00:29:11,200 --> 00:29:13,800 
‫- لم أر النماذج.
‫- بالطبع لا.

379
00:29:13,880 --> 00:29:16,200 
‫يجب أن أراها لأنني الرئيس!

380
00:29:16,280 --> 00:29:18,240 
‫رئيس ماذا؟

381
00:29:18,320 --> 00:29:20,920 
‫رئيس شركة أبقيتها تعمل
‫بفضل نقودي.

382
00:29:21,000 --> 00:29:24,240 
‫هذا لا يمنحك حق التدخل
‫لم أجعلك رئيساً للشركة قط.

383
00:29:24,320 --> 00:29:26,720 
‫أي عقد تنفذ أنت؟

384
00:29:26,800 --> 00:29:29,520 
‫دعني أذكرك أننا عقدنا اتفاقاً مميزاً.

385
00:29:29,600 --> 00:29:33,560 
‫- كان ذلك الاتفاق فكرتك.
‫- وأنت وافقت عليه.

386
00:29:33,640 --> 00:29:36,440 
‫لقد قدمت أنت الشروط
‫ونفذت أنا الجزء المتعلق بي.

387
00:29:36,520 --> 00:29:38,200 
‫وطلبت يد ابنتك لكي تتزوجني.

388
00:29:40,280 --> 00:29:41,560 
‫المعذرة؟

389
00:29:44,960 --> 00:29:46,600 
‫مهلاً.

390
00:29:46,680 --> 00:29:49,840 
‫هل ما زلنا نناقش شروط الاتفاق؟

391
00:29:51,160 --> 00:29:56,040 
‫لأنني ربما كنت مخطئاً في عقد الاتفاق
‫من وراء ظهر ابنتي.

392
00:30:23,560 --> 00:30:24,720 
‫"مانوليتو"؟

393
00:30:25,560 --> 00:30:27,600 
‫أحضرت لك الـ"تشورو" الساخنة
‫مثلما وعدتك.

394
00:30:28,200 --> 00:30:30,840 
‫"مانوليتو"؟ أين أنت؟

395
00:30:30,920 --> 00:30:33,800 
‫رباه! يا إلهي!

396
00:30:33,880 --> 00:30:36,960 
‫- أحضرت بعض الطعام.
‫- إنه ليس هناك.

397
00:30:37,040 --> 00:30:38,800 
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس هناك؟

398
00:30:38,880 --> 00:30:43,600 
‫- قلت لك ألا تتركه بمفرده.
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

399
00:30:43,680 --> 00:30:47,280 
‫- ماذا لو أصابه مكروه؟
‫- لا تخيفيني، ساعديني لأبحث عنه!

400
00:30:47,360 --> 00:30:48,960 
‫يا إلهي!

401
00:31:21,200 --> 00:31:23,120 
‫هل رأيت صبياً صغيراً هنا؟

402
00:31:23,200 --> 00:31:27,800 
‫ما الذي سيفعله صبي هنا؟ من يكون؟

403
00:31:27,880 --> 00:31:31,760 
‫ابن "روزا ماريا"، لم تستطع الاعتناء به
‫فطلبت مني أن أرعاه.

404
00:31:35,360 --> 00:31:38,280 
‫لماذا ترمي بابنها عليك؟
‫أليس لهذا الصبي أب؟

405
00:31:42,800 --> 00:31:44,440 
‫حدث هذا قبل أن نلتقي.

406
00:31:44,520 --> 00:31:47,560 
‫أخبرتني بهذا في الحانة
‫حين كنت سأطلب يدك للزواج.

407
00:31:51,440 --> 00:31:53,920 
‫لقد أضعته.

408
00:31:54,000 --> 00:31:57,120 
‫أنا مغفل
‫لكن عليك أن تساعديني لكي أجده.

409
00:31:58,400 --> 00:31:59,560 
‫أرجوك يا "كلارا".

410
00:32:00,200 --> 00:32:03,200 
‫- إنه ليس هنا.
‫- ربما لم تميزينه.

411
00:32:03,280 --> 00:32:06,880 
‫بما أنك لا تعرفه
‫فهو صغير القامة، ويصل إلى خصرك.

412
00:32:06,960 --> 00:32:09,480 
‫"بيدرو"، لا يوجد أطفال كثيرون هنا.

413
00:32:09,560 --> 00:32:10,800 
‫أنت محقة.

414
00:32:10,880 --> 00:32:14,120 
‫"كلارا"، أنت مع "بيدرو"؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

415
00:32:14,920 --> 00:32:16,680 
‫لا تقلقي، إنها تعرف.

416
00:32:18,240 --> 00:32:20,560 
‫هذا واضح، فأنا آخر من يعلم.

417
00:32:21,360 --> 00:32:23,800 
‫- إنه ليس في المخزن.
‫- أرجوك.

418
00:32:25,520 --> 00:32:26,800 
‫"مانوليتو"؟

419
00:32:26,880 --> 00:32:28,960 
‫- منذ متى تعرفين؟
‫- "مانوليتو"!

420
00:32:29,040 --> 00:32:30,800 
‫منذ يوم أمس.

421
00:32:30,880 --> 00:32:34,080 
‫هل أخبرك قبل أن يخبرني؟
‫أنا لست متفاجئة بهذا.

422
00:32:34,800 --> 00:32:37,120 
‫كان خائفاً من أنك قد تتركينه.

423
00:32:38,240 --> 00:32:40,520 
‫- هل سمعتما هذا؟
‫- ماذا؟

424
00:32:40,600 --> 00:32:42,200 
‫في غرفة الدون "إميليو"؟

425
00:32:51,600 --> 00:32:54,040 
‫إن ابنك يتمتع بشهية كبيرة.

426
00:32:55,160 --> 00:32:59,560 
‫أجل، ابني... يأكل... كثيراً
‫هذا صحيح.

427
00:32:59,640 --> 00:33:01,600 
‫إنه نهم.

428
00:33:05,120 --> 00:33:07,680 
‫لا يمكنك أن تبقيه هنا
‫أنت تعرف ذلك.

429
00:33:07,760 --> 00:33:10,080 
‫هذا المكان لا يلائم الصبي.

430
00:33:10,800 --> 00:33:13,520 
‫- أعرف، لكن فكرت...
‫- القوانين هي القوانين.

431
00:33:13,600 --> 00:33:15,000 
‫لقد ربيت ابنة أختك هنا.

432
00:33:15,080 --> 00:33:19,600 
‫هل تعتقد أن هذه طريقة ذكية
‫لكي تجعلني أبدل رأيي؟

433
00:33:21,720 --> 00:33:23,360 
‫أنا آسف.

434
00:33:26,880 --> 00:33:29,240 
‫يمكنه البقاء بضعة أيام.

435
00:33:31,640 --> 00:33:33,440 
‫لكن عليك أن تجد مكاناً آخر له.

436
00:33:34,920 --> 00:33:36,200 
‫شكراً لك.

437
00:33:40,160 --> 00:33:42,880 
‫تضع هذه هنا، في الإصبع الوسطى...

438
00:33:42,960 --> 00:33:46,120 
‫"كلارا"، أنا آسف لأني لم أخبرك.

439
00:33:47,120 --> 00:33:50,400 
‫كنت أنتظر الوقت المناسب
‫لكني خفت من أنك ستتركينني.

440
00:33:50,480 --> 00:33:52,920 
‫لم أدرك أنك ستتركينني قبل هذا.

441
00:33:53,000 --> 00:33:55,920 
‫- ألهذا السبب لم تطلب يدي؟
‫- أجل.

442
00:33:56,000 --> 00:33:58,920 
‫استأجرت عازف بيانو
‫ليعزف أغنيتنا المفضلة.

443
00:33:59,000 --> 00:34:01,360 
‫لكن "روزا ماريا" خربت كل شيء.

444
00:34:02,240 --> 00:34:05,800 
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل يا "بيدرو"؟
‫تستمر في الكذب علي مدى الحياة؟

445
00:34:05,880 --> 00:34:09,520 
‫بالطبع لا، لكنك تعرفين الآن، صحيح؟

446
00:34:09,600 --> 00:34:13,480 
‫- جيد أن الصبي قد ضاع.
‫- حسناً، لا، هذا ليس جيداً.

447
00:34:13,560 --> 00:34:16,440 
‫الدون "إميليو" على حق
‫لا يمكن للصبي أن يبقى هنا.

448
00:34:16,520 --> 00:34:20,920 
‫أنت محقة، لنذهب جميعأ
‫سنذهب للعيش في منزل معاً، اتفقنا؟

449
00:34:21,000 --> 00:34:24,280 
‫ويمكننا أن نتزوج
‫لدي الخاتم وكل شيء.

450
00:34:25,080 --> 00:34:27,840 
‫لنخرج إلى الردهة.

451
00:34:27,920 --> 00:34:30,920 
‫- أعرف أن هذا ليس مشابهاً...
‫- "بيدرو"...

452
00:34:31,000 --> 00:34:33,639 
‫إن شعوري تجاهك لم يتغير.

453
00:34:35,400 --> 00:34:36,520 
‫"كلارا"...

454
00:34:38,040 --> 00:34:39,920 
‫"كلارا مونتيسينوس مارتين"...

455
00:34:42,199 --> 00:34:43,480 
‫هل تقبلين الزواج بي؟

456
00:34:46,320 --> 00:34:47,560 
‫- لا.
‫- أرجوك يا "كلارا".

457
00:34:47,639 --> 00:34:51,120 
‫- لا يا "بيدرو"، لا أستطيع.
‫- "كلارا"، ماذا سأفعل من دونك؟

458
00:34:51,199 --> 00:34:53,760 
‫اعرف أولاً ما الذي ستفعله به!

459
00:34:58,600 --> 00:34:59,800 
‫هل أنت بخير؟

460
00:35:01,200 --> 00:35:03,520 
‫- كيف أمكنك فعل هذا؟
‫- لا تعظيني يا "ريتا".

461
00:35:03,600 --> 00:35:07,280 
‫- هذا ليس وقتاً ملائماً لتديري له ظهرك!
‫- لست أدير ظهري لـ"بيدرو"!

462
00:35:07,360 --> 00:35:08,960 
‫تعالي إلى هنا، اخرج!

463
00:35:10,080 --> 00:35:11,280 
‫اتركيني!

464
00:35:11,360 --> 00:35:13,080 
‫هل الدون "ماتيو" هو السبب؟

465
00:35:13,160 --> 00:35:15,120 
‫- أبقي "ماتيو" خارج الأمر.
‫- هو السبب إذاً.

466
00:35:15,200 --> 00:35:17,200 
‫- لن أجيبك.
‫- أنا أعرفك.

467
00:35:17,280 --> 00:35:20,560 
‫لهذا السبب بالضبط أعرف أن "بيدرو"
‫سيتلقى المساعدة بخصوص الصبي.

468
00:35:20,640 --> 00:35:23,040 
‫- القديسة "ريتا" ستكون جانبه.
‫- أنا المذنبة الآن؟

469
00:35:23,120 --> 00:35:27,240 
‫لا، لست أنت المذنبة
‫"بيدرو" هو المذنب لأنه أخفى الأسرار!

470
00:35:27,320 --> 00:35:29,320 
‫مثلما فعلت أنت؟

471
00:35:29,400 --> 00:35:32,960 
‫"ريتا"، لن أتجادل معك!
‫هذا الأمر بيني وبين "بيدرو".

472
00:35:33,040 --> 00:35:36,480 
‫لقد وعدت بألا تتدخلي
‫لأن لديك حياتك الخاصة، صحيح؟

473
00:35:36,560 --> 00:35:38,320 
‫وأصبح واضحاً إلى جانب من أنت.

474
00:35:38,400 --> 00:35:40,160 
‫أجل، هذا واضح.

475
00:35:44,920 --> 00:35:46,320 
‫حسناً.

476
00:35:47,000 --> 00:35:49,960 
‫أنا السيئة، كالمعتاد.

477
00:35:51,320 --> 00:35:53,760 
‫لا تقلقي، لقد اعتدت على هذا.

478
00:36:19,560 --> 00:36:21,560 
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

479
00:36:23,800 --> 00:36:27,320 
‫هل أنت مستعدة لأجمل موعد
‫في حياتك؟ السيارة متوقفة أمام الباب.

480
00:36:30,480 --> 00:36:35,000 
‫إذا كنت لا تمانع
‫أفضل أن نتقابل في مكان آخر.

481
00:36:37,440 --> 00:36:38,600 
‫لماذا؟

482
00:36:38,680 --> 00:36:42,240 
‫أفضل ألا يرانا أحد معاً.

483
00:36:45,920 --> 00:36:47,960 
‫جميلة ومتكتمة
‫هذه هي المرأة المثالية.

484
00:36:48,040 --> 00:36:51,600 
‫لا تقلقي، أنا متخصص
‫في حفظ الأسرار.

485
00:36:51,680 --> 00:36:53,800 
‫كما أن هذا يجعل الأمر أكثر إثارة.

486
00:36:55,040 --> 00:36:57,480 
‫ولن تعرف أي امرأة أخرى في المدينة.

487
00:37:03,080 --> 00:37:05,120 
‫أنت المرأة الوحيدة في هذه المدينة.

488
00:37:15,320 --> 00:37:16,400 
‫ها هي...

489
00:37:17,800 --> 00:37:21,040 
‫لقد قررت أخيراً
‫أن تشرفنا بحضورها.

490
00:37:21,120 --> 00:37:24,200 
‫هل تدركين أننا نعمل
‫ورديات إضافية يا "ريتا"؟

491
00:37:24,280 --> 00:37:26,520 
‫- آسفة لتأخري.
‫- أنهي الأكمام.

492
00:37:26,600 --> 00:37:28,440 
‫"آنا"، أرجوك أن تعملي
‫على شيء آخر.

493
00:37:28,520 --> 00:37:31,120 
‫أنت تعضين اليد التي تطعمك.

494
00:37:31,200 --> 00:37:32,920 
‫وأنا أحتاج إلى يدي
‫لكي أقوم بالخياطة!

495
00:37:33,000 --> 00:37:35,440 
‫أعدك بألا يتكرر هذا.

496
00:37:36,040 --> 00:37:38,280 
‫أنا أعيش وقتاً عصيباً.

497
00:37:40,160 --> 00:37:41,440 
‫وقت عصيب؟

498
00:37:44,240 --> 00:37:45,400 
‫هل الأمر كما أظن؟

499
00:37:46,760 --> 00:37:48,720 
‫ماذا سيكون غير ذلك؟

500
00:37:51,240 --> 00:37:55,920 
‫يمكننا مناقشة هذا أثناء تناول
‫"بلودي ماري" في يوم آخر، اتفقنا؟

501
00:37:56,000 --> 00:37:59,040 
‫لكني أحتاج إليك الآن يا "ريتا"
‫هيا، ابدئي العمل.

502
00:38:03,360 --> 00:38:04,600 
‫ها هي.

503
00:38:05,240 --> 00:38:07,760 
‫- هل وجدت الصبي؟
‫- كان ذلك مخيفاً.

504
00:38:07,840 --> 00:38:11,440 
‫إنها مشكلة "بيدرو"
‫إنه والد الصبي، وأنت لست أمه.

505
00:38:11,520 --> 00:38:15,320 
‫أعرف أني لست أمه!
‫ما رأيك؟ هل تظنينني مجنونة؟

506
00:38:20,480 --> 00:38:23,440 
‫- "لويزا"، هل من أخبار؟
‫- لا.

507
00:38:24,680 --> 00:38:28,320 
‫لا أحد في القرية يعرف شيئاً
‫وهو ليس في أي من أماكنه المعتادة.

508
00:38:30,000 --> 00:38:33,400 
‫لقد رحل بإرادته
‫أنا متأكدة من أن مكروهاً لم يصبه.

509
00:38:35,280 --> 00:38:37,760 
‫"آنا"، ساعديني
‫بتجهيز هذه العارضة من فضلك.

510
00:38:40,800 --> 00:38:43,240 
‫هل ترغبون في أن نبدأ باختيار النبيذ؟

511
00:38:43,960 --> 00:38:46,360 
‫هل تعرف من الذي ننتظره؟

512
00:38:50,040 --> 00:38:51,200 
‫العروس.

513
00:39:00,240 --> 00:39:03,280 
‫أعرف تمام المعرفة
‫أنك وراء هذا كله.

514
00:39:03,880 --> 00:39:06,880 
‫هل تقصد خلافك مع والد عروسك؟

515
00:39:07,600 --> 00:39:09,560 
‫أنت تعرفين ما أعنيه تماماً.

516
00:39:09,640 --> 00:39:12,040 
‫ما الخطأ في أن يحدث خلاف بسيط؟

517
00:39:12,760 --> 00:39:14,520 
‫بالطبع، قد يهدد هذا.

518
00:39:14,600 --> 00:39:17,640 
‫خطوبتك بـ"كريستينا"
‫التي تحبها حباً كبيراً.

519
00:39:17,720 --> 00:39:20,200 
‫- لا قدر الله.
‫- لماذا تفعلين هذا؟

520
00:39:21,000 --> 00:39:24,160 
‫عزيزي "ألبيرتو"، اسمع
‫الأمر المهم في النهاية.

521
00:39:24,240 --> 00:39:28,000 
‫هو أن كل واحد منا يريد الأفضل
‫لـ"فيلفيت" لكن بطريقته الخاصة.

522
00:39:29,960 --> 00:39:33,040 
‫لا أظنك تدركين
‫أن مستقبل "فيلفيت" على المحك.

523
00:39:34,360 --> 00:39:35,960 
‫هذا صحيح.

524
00:39:42,480 --> 00:39:43,960 
‫آسفة لتأخري.

525
00:39:49,400 --> 00:39:51,000 
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

526
00:40:05,520 --> 00:40:08,400 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- مساء الخير.

527
00:40:25,080 --> 00:40:26,440 
‫هل "لويزا" في المشغل؟

528
00:40:27,280 --> 00:40:29,680 
‫أجل، هل حدث شيء لزوجها؟

529
00:40:30,680 --> 00:40:31,880 
‫أجل.

530
00:40:46,880 --> 00:40:48,080 
‫"لويزا"...

531
00:40:50,920 --> 00:40:53,520 
‫- نعم؟
‫- هل يمكنك القدوم للحظات؟

532
00:41:12,400 --> 00:41:16,840 
‫يمكنك أن تأخذي بقية أغراضه
‫حين تذهبين إلى المشرحة.

533
00:41:16,920 --> 00:41:18,760 
‫أين وجدتموه؟

534
00:41:18,840 --> 00:41:20,640 
‫فوق كرسي في محطة القطار.

535
00:41:20,720 --> 00:41:22,440 
‫كان يحمل تذكرة إلى "سانتونيا".

536
00:41:24,200 --> 00:41:26,840 
‫عرفت أنه كان سيعود إلى القرية.

537
00:41:27,520 --> 00:41:30,600 
‫كان علي أن أنتظره في المحطة.

538
00:41:30,680 --> 00:41:35,240 
‫كان علي أن أجعله يكمل علاجه
‫لكني لم أفعل.

539
00:41:37,160 --> 00:41:39,120 
‫كان سيشفى.

540
00:41:57,080 --> 00:41:59,200 
‫هل تمانعان في أن تشرحا لي
‫ما يحدث؟

541
00:42:03,920 --> 00:42:05,760 
‫ما خطبكما؟

542
00:42:07,920 --> 00:42:11,600 
‫خطيبك لا يوافق
‫على أفكاري المتعلقة بالعمل.

543
00:42:11,680 --> 00:42:14,120 
‫لقد استخففت
‫بتشيكلة "راؤول دي لا ريفا".

544
00:42:14,200 --> 00:42:18,200 
‫لن أستثمر أموالي في شيء
‫لست مقتنعاً به.

545
00:42:18,280 --> 00:42:21,840 
‫أجل، لكن يا أبي
‫لقد وافقت على توظيف "راؤول".

546
00:42:21,920 --> 00:42:25,360 
‫ليس "راؤول" هو المشكلة
‫لقد منحناه حرية كبيرة.

547
00:42:25,440 --> 00:42:26,680 
‫أرجوك يا أبي.

548
00:42:26,760 --> 00:42:30,480 
‫كل ما طلبته هو أن نعرض تلك التصاميم
‫على أفضل زبوناتنا.

549
00:42:30,560 --> 00:42:33,760 
‫لكي نتمكن من إلغاء عرض الأزياء
‫إذا لم تكن ردة أفعالهن جيدة.

550
00:42:33,840 --> 00:42:37,680 
‫لا أعتقد أننا في المكان
‫أو الزمان الملائمين لمناقشة هذا.

551
00:42:37,760 --> 00:42:42,640 
‫- وأنت يجب ألا تتدخلي.
‫- لا، بالطبع لا.

552
00:42:42,720 --> 00:42:44,040 
‫الرجلان اللذان أحبهما كثيراً.

553
00:42:44,120 --> 00:42:47,280 
‫يرفضان أن ينظرا في أعين بعضهما البعض
‫قبل شهر من زفافي.

554
00:42:47,360 --> 00:42:48,840 
‫وهذا ليس من شأني!

555
00:42:54,880 --> 00:42:59,760 
‫إذا كنتما عاجزين عن الفصل
‫بين العمل والعائلة، فهذه مشكلة.

556
00:43:03,840 --> 00:43:08,400 
‫من المستحيل أحياناً
‫أن يكون هناك فصل بين الاثنين.

557
00:43:13,320 --> 00:43:14,840 
‫ما رأيك يا "غلوريا"؟

558
00:43:17,640 --> 00:43:18,840 
‫أفضل الخبز المحمص.

559
00:43:20,480 --> 00:43:24,160 
‫أعتقد أننا أتينا إلى هنا
‫لكي نختار قائمة الطعام من أجل زفافكما.

560
00:43:24,920 --> 00:43:27,680 
‫سأكذب إذا قلت
‫إنني أحب تصاميم "دي لا ريفا".

561
00:43:27,760 --> 00:43:30,480 
‫لكن لا أهمية لرأيي.

562
00:43:30,560 --> 00:43:35,560 
‫رأيك مهم كرأي أي عضو في الإدارة
‫إنه يشكل صوتاً بالتحديد.

563
00:43:36,920 --> 00:43:39,880 
‫لقد تم تصنيع جزء من تشكيلة الأزياء.

564
00:43:39,960 --> 00:43:42,680 
‫أنفقنا نقوداً كثيرة
‫لشراء الأقمشة من "باريس".

565
00:43:42,760 --> 00:43:44,560 
‫ما المغزى من التصويت الآن؟

566
00:43:46,400 --> 00:43:48,160 
‫"ألبيرتو" محق يا أبي.

567
00:43:49,560 --> 00:43:53,040 
‫هل تعتقد حقاً أن هذه الطريقة
‫هي الأفضل لحل الخلاف؟

568
00:43:54,800 --> 00:43:56,800 
‫إذا كنت تستطيعين
‫إيجاد طريقة أفضل...

569
00:44:15,160 --> 00:44:17,640 
‫لم لا تثق بـ"ألبيرتو"؟

570
00:44:17,720 --> 00:44:20,360 
‫إنه خبير في الأزياء
‫وهو مجتهد في العمل.

571
00:44:20,440 --> 00:44:22,440 
‫لا أعتقد أنك حيادية جداً.

572
00:44:24,240 --> 00:44:26,400 
‫ليس لدي مشكلة مع موهبته.

573
00:44:27,000 --> 00:44:29,440 
‫لكني أتمنى لو أنه لم يتجاهلني.

574
00:44:42,400 --> 00:44:43,840 
‫أبي...

575
00:44:44,440 --> 00:44:46,320 
‫لا تتضايقي، لن ينجح هذا.

576
00:44:49,760 --> 00:44:51,640 
‫أعتقد أنك تبالغ.

577
00:44:58,840 --> 00:45:00,280 
‫هل يجعلك سعيدة؟

578
00:45:02,280 --> 00:45:03,520 
‫ماذا؟

579
00:45:05,520 --> 00:45:07,840 
‫هل يجعلك "ألبيرتو" سعيدة؟

580
00:45:10,120 --> 00:45:11,640 
‫بالطبع.

581
00:45:14,120 --> 00:45:15,280 
‫هل أنت متأكدة؟

582
00:45:20,360 --> 00:45:22,280 
‫ما الذي أصابك يا أبي؟

583
00:45:25,960 --> 00:45:27,040 
‫اسمعي...

584
00:45:30,960 --> 00:45:33,360 
‫إذا أردت إلغاء الزفاف...

585
00:45:35,040 --> 00:45:37,080 
‫إنه حب حياتي.

586
00:45:38,040 --> 00:45:39,240 
‫أنا أحبه.

587
00:45:42,240 --> 00:45:43,800 
‫هل يحبك هو؟

588
00:45:45,080 --> 00:45:46,440 
‫إنه يحبني.

589
00:45:50,920 --> 00:45:52,360 
‫تعالي إلى هنا.

590
00:45:57,440 --> 00:46:01,560 
‫هناك هدف واحد
‫وراء كل شيء أفعله.

591
00:46:04,320 --> 00:46:06,720 
‫سعادتك.

592
00:46:06,800 --> 00:46:08,800 
‫أعرف ذلك.

593
00:46:08,880 --> 00:46:11,400 
‫آمل ألا تنسي ذلك...

594
00:46:12,600 --> 00:46:14,840 
‫لأن هذا يعني أنني أحياناً...

595
00:46:15,960 --> 00:46:18,000 
‫سأفعل أشياء لا تعجبك.

596
00:46:21,000 --> 00:46:23,800 
‫لكني سأفعل كل شيء من أجلك.

597
00:46:29,720 --> 00:46:33,960 
‫هل تفضل أن يكون سمك القد
‫مطبوخاً أم مشوياً؟

598
00:46:37,640 --> 00:46:40,400 
‫بصراحة، لم أجرب أياً منهما.

599
00:46:49,600 --> 00:46:51,480 
‫آسف بشأن الليلة.

600
00:47:01,920 --> 00:47:03,120 
‫شكراً لك.

601
00:47:05,840 --> 00:47:08,280 
‫إنه أبي يا "ألبيرتو".

602
00:47:08,360 --> 00:47:10,280 
‫إنه عائلتي الوحيدة.

603
00:47:10,920 --> 00:47:15,400 
‫لا أريد أن نقضي بقية حياتنا
‫ونحن نتشاجر مع الجميع من حولنا.

604
00:47:15,480 --> 00:47:17,560 
‫سيكون من الصعب أن نبلغ السعادة.

605
00:47:21,040 --> 00:47:23,880 
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالتأكيد.

606
00:47:24,800 --> 00:47:27,200 
‫- لماذا أنت مثالية؟
‫- مثالية؟

607
00:47:27,280 --> 00:47:30,120 
‫تقولين دائماً الكلمات المثالية
‫في الوقت المناسب.

608
00:47:30,200 --> 00:47:32,760 
‫أنت تتدبرين الحلول لكل شيء دائماً.

609
00:47:34,160 --> 00:47:37,160 
‫لا بد أن أكون غبياً
‫إذا لم أقع في حبك.

610
00:47:39,120 --> 00:47:40,560 
‫لا يا "ألبيرتو".

611
00:47:41,480 --> 00:47:43,360 
‫هذا أشبه بالأغنية.

612
00:47:43,440 --> 00:47:46,880 
‫هناك ملايين الأغاني الجيدة
‫لكنك لا تختار أفضلها.

613
00:47:47,800 --> 00:47:50,480 
‫بل تختار التي تلامس قلبك.

614
00:47:53,040 --> 00:47:58,680 
‫لا أراك الرجل الأكثر وسامة
‫في "مدريد"، أو الأكثر مثالية.

615
00:48:00,440 --> 00:48:01,560 
‫لكن...

616
00:48:18,840 --> 00:48:23,040 
‫- سيدة "بلانكا"، هل عندك وقت؟
‫- ليس الآن دون "إميليو"، أنا مشغولة.

617
00:48:23,560 --> 00:48:26,360 
‫هل يمكنني أن أدعوك لتناول القهوة؟

618
00:48:35,720 --> 00:48:36,800 
‫كلي آذان مصغية.

619
00:48:38,480 --> 00:48:41,800 
‫تريد ابنتك الرحيل
‫وجدت عملاً في "برشلونة".

620
00:48:41,880 --> 00:48:44,480 
‫- لقد قدمت استقالتها.
‫- هذا مستحيل.

621
00:48:45,520 --> 00:48:48,240 
‫طلبت مني أيضاً ألا أخبرك.

622
00:48:48,320 --> 00:48:53,520 
‫لكن ضميري ما كان سيرتاح
‫إذا تركتها ترحل من دون أن تعرفي.

623
00:48:54,440 --> 00:48:57,600 
‫- متى سترحل؟
‫- فور تسوية المعاملات الورقية.

624
00:48:57,680 --> 00:48:59,240 
‫ليس هناك ما يجب تسويته.

625
00:48:59,320 --> 00:49:02,800 
‫أخبرتها أن ترحل بعد غد
‫لكي نكسب بعض الوقت.

626
00:49:06,840 --> 00:49:10,200 
‫على أي حال... هذا كل شيء.

627
00:49:10,280 --> 00:49:11,640 
‫شكراً لك.

628
00:49:28,000 --> 00:49:29,360 
‫"كارمن"؟

629
00:49:34,360 --> 00:49:36,720 
‫"كارمن"، أرجوك، دعيني أدخل.

630
00:50:07,640 --> 00:50:09,720 
‫أنت لا تتكلمين كثيراً مؤخراً.

631
00:50:10,400 --> 00:50:12,320 
‫ربما ليس لدي ما أقوله.

632
00:50:14,600 --> 00:50:16,720 
‫هل تشاجرت مع أمك؟

633
00:50:16,800 --> 00:50:18,680 
‫أنت شديد الملاحظة.

634
00:50:20,160 --> 00:50:23,160 
‫ليس مع الجميع
‫لقد رأيتك هذا الصباح.

635
00:50:24,360 --> 00:50:25,920 
‫لا أريد التحدث في الأمر.

636
00:50:28,560 --> 00:50:31,000 
‫- عم تريدين أن نتكلم؟
‫- لا شيء.

637
00:50:34,000 --> 00:50:35,840 
‫كأس أخرى من الجن من فضلك.

638
00:50:36,600 --> 00:50:38,080 
‫دعني وشأني.

639
00:50:45,960 --> 00:50:47,320 
‫سأتناول كأس "مانهاتن".

640
00:51:00,400 --> 00:51:02,520 
‫كان علينا البقاء في الخارج.

641
00:51:03,720 --> 00:51:06,480 
‫ما يزال يوجد أشخاص هنا
‫قد ترانا أمك.

642
00:51:12,800 --> 00:51:15,680 
‫حاولت جاهدة
‫ألا أقترف أي خطأ.

643
00:51:17,680 --> 00:51:20,320 
‫حاولت أن أكون مثالية مثلها.

644
00:51:22,360 --> 00:51:23,840 
‫لكن أتعرف؟

645
00:51:28,080 --> 00:51:29,640 
‫إنها ليست مثالية جداً.

646
00:51:31,440 --> 00:51:33,120 
‫وقد سئمت من كوني مطيعة.

647
00:51:35,480 --> 00:51:39,680 
‫من الآن فصاعداً
‫سأفعل ما أريده بالضبط.

648
00:51:44,520 --> 00:51:46,680 
‫لا تفعلي أي شيء لكي تتحديها فحسب.

649
00:51:46,760 --> 00:51:47,880 
‫الأمر ليس هكذا.

650
00:51:50,640 --> 00:51:52,200 
‫ألا تصدقني؟

651
00:51:56,880 --> 00:51:58,200 
‫لا.

652
00:51:59,840 --> 00:52:03,520 
‫ما أصدقه ليس مهماً
‫المهم هو أن تعرفي الحقيقة.

653
00:52:04,640 --> 00:52:06,800 
‫ما هي الحقيقة؟

654
00:52:07,960 --> 00:52:12,440 
‫مهما كان ما فعلته
‫أنت تحبينها، وهي لا تزال أمك.

655
00:52:14,360 --> 00:52:16,560 
‫لهذا السبب تتألمين
‫لأنك تهتمين لأمرها.

656
00:52:51,240 --> 00:52:53,280 
‫قليل من الحساء، سوف يفيدها.

657
00:52:55,920 --> 00:53:01,040 
‫هذا رقم هاتف
‫دار جنائز الدون "أمادور".

658
00:53:01,120 --> 00:53:03,040 
‫هل تريدني أن أعطيها إياه الآن؟

659
00:53:03,120 --> 00:53:06,000 
‫تحتاج المسكينة
‫إلى أن يهتم شخص ما بالتفاصيل.

660
00:53:06,080 --> 00:53:08,880 
‫- لا أظنها ستتدبر أمرها.
‫- لا أستطيع.

661
00:53:08,960 --> 00:53:11,760 
‫لن أقرر كيف عليها أن تدفن زوجها.

662
00:53:11,840 --> 00:53:16,840 
‫لن ترغب في دفنه على الإطلاق
‫لذا، ما تقررينه أنت سيكون ملائماً.

663
00:53:17,720 --> 00:53:19,040 
‫أرجوك.

664
00:53:32,320 --> 00:53:35,080 
‫- أردنا أن ننجب أطفالاً.
‫- لا تفكري في هذا يا "لويزا".

665
00:53:35,160 --> 00:53:37,520 
‫أردنا دائماً أن ننجب أطفالاً.

666
00:53:38,600 --> 00:53:40,920 
‫أتمنى لو أني أنجبتهم.

667
00:53:45,720 --> 00:53:48,600 
‫أبي، هل أنت حزين؟

668
00:53:48,680 --> 00:53:50,160 
‫لماذا تسأل يا "مانوليتو"؟

669
00:53:50,240 --> 00:53:52,720 
‫لأن زوج تلك المرأة مات.

670
00:53:52,800 --> 00:53:54,440 
‫هيا، نم الآن.

671
00:53:55,880 --> 00:53:59,320 
‫الموت أشبه بذهابه
‫إلى مكان بعيد جداً.

672
00:53:59,760 --> 00:54:03,320 
‫لكن مهما ابتعدت
‫يمكنك دائماً أن تعود.

673
00:54:03,400 --> 00:54:06,640 
‫- اسلك الطريق ذاتها فحسب، صحيح؟
‫- أجل.

674
00:54:08,760 --> 00:54:10,480 
‫لكن حين تموت...

675
00:54:11,920 --> 00:54:14,880 
‫لا يمكنك أن تعود
‫لأن الطريق تختفي.

676
00:54:14,960 --> 00:54:17,600 
‫هل هذا ما حدث لأمي؟

677
00:54:18,600 --> 00:54:19,680 
‫ماذا؟

678
00:54:20,600 --> 00:54:24,800 
‫لماذا لم تعد أمي؟
‫لقد اشتقت إليها.

679
00:54:25,200 --> 00:54:27,320 
‫لم تمت أمك يا "مانوليتو".

680
00:54:27,400 --> 00:54:31,600 
‫لدى أمك أمور تفعلها
‫تماماً مثلما أذهب أنا إلى العمل.

681
00:54:31,680 --> 00:54:34,280 
‫لكن أمك ستعود
‫والآن، اخلد للنوم.

682
00:54:34,360 --> 00:54:36,400 
‫لكن لماذا لم تعد بعد؟

683
00:54:36,480 --> 00:54:39,240 
‫هل توقفت عن حبي
‫مثلما توقفت "كلارا" عن حبك؟

684
00:54:41,520 --> 00:54:44,040 
‫بالطبع هي تحبك يا "مانوليتو".

685
00:54:44,120 --> 00:54:46,440 
‫أنت صبي محبب جداً.

686
00:54:47,560 --> 00:54:49,200 
‫مفهوم؟ تعال إلى هنا.

687
00:54:49,280 --> 00:54:51,960 
‫هيا، تعال إلى هنا.

688
00:54:56,080 --> 00:54:58,120 
‫أولاً، حين يغادر شخص ما...

689
00:54:59,440 --> 00:55:01,480 
‫تشتاق إليه كثيراً...

690
00:55:02,400 --> 00:55:04,240 
‫لكنك تتجاوز غيابه.

691
00:55:05,720 --> 00:55:07,360 
‫تتجاوز غيابه.

692
00:55:21,320 --> 00:55:23,520 
‫لم أتوقع هذا.

693
00:55:23,600 --> 00:55:25,520 
‫أليس هذا أجمل موعد في حياتك؟

694
00:55:25,600 --> 00:55:30,200 
‫إطلالة رائعة، موسيقا جيدة
‫والرفقة الأفضل.

695
00:55:30,280 --> 00:55:32,360 
‫والويسكي بالطبع.

696
00:55:33,640 --> 00:55:35,840 
‫من يمكنه أن يقاوم
‫زجاجة الويسكي؟

697
00:55:35,920 --> 00:55:38,640 
‫- أنا أستطيع، أنا أكرهها.
‫- أنت تتناولينها.

698
00:55:38,720 --> 00:55:40,800 
‫أنا أضحي بنفسي كثيراً.

699
00:55:40,880 --> 00:55:42,920 
‫هذا واضح.

700
00:55:43,000 --> 00:55:44,960 
‫لكن أيتها الآنسة
‫التي تضحي بنفسها...

701
00:55:45,960 --> 00:55:47,720 
‫لدينا شامبانيا أيضاً.

702
00:55:49,200 --> 00:55:52,840 
‫كانت أمي محقة
‫يجب على الفتاة ألا تكذب.

703
00:55:52,920 --> 00:55:54,800 
‫- لا!
‫- ماذا؟

704
00:55:54,880 --> 00:55:58,240 
‫لا! هل عليك أن تذكري أمك؟

705
00:55:58,880 --> 00:56:02,120 
‫أروع شيء يمكن للمرأة أن تفعله
‫أثناء تناول الشراب معي.

706
00:56:02,200 --> 00:56:04,320 
‫هو أن تتكلم عن أمها.

707
00:56:04,400 --> 00:56:06,640 
‫- أتريدين أن تمنعيني من الشعور بالإغراء.
‫- لا.

708
00:56:06,720 --> 00:56:08,280 
‫- أهذا هو الأمر؟
‫- لا.

709
00:56:09,280 --> 00:56:10,920 
‫هناك مشكلة واحدة فقط.

710
00:56:12,240 --> 00:56:14,960 
‫- ما الأمر؟
‫- لم تنجحي.

711
00:57:38,640 --> 00:57:41,080 
‫أنت جميلة جداً
‫يا "(كلارا) عديمة الخبرة".

712
00:57:54,920 --> 00:57:58,120 
‫- انتظرت هذا منذ وقت طويل.
‫- منذ متى؟

713
00:58:03,200 --> 00:58:04,720 
‫وقت طويل.

714
00:59:35,720 --> 00:59:37,200 
‫"كلارا"؟

715
00:59:39,920 --> 00:59:41,760 
‫هل دخلت تواً؟

716
00:59:41,840 --> 00:59:45,400 
‫- أين كنت؟
‫- كنت أعيش أجمل ليلة في حياتي.

717
00:59:45,480 --> 00:59:47,680 
‫ما الذي يحدث في غرفة "لويزا"؟

718
00:59:47,760 --> 00:59:49,480 
‫لقد توفي زوجها.

719
00:59:55,120 --> 00:59:57,040 
‫لا أصدق هذا.

720
00:59:57,120 --> 00:59:59,640 
‫لا أحد يصدقه.

721
00:59:59,720 --> 01:00:02,120 
‫لماذا ترتدين هذه الملابس يا "كلارا"؟

722
01:00:06,000 --> 01:00:08,120 
‫"لويزا"، أنا "كلارا".

723
01:00:09,920 --> 01:00:11,760 
‫لماذا ترتدي هذه الملابس يا "ريتا"؟

724
01:00:11,840 --> 01:00:14,280 
‫ما الفارق؟

725
01:00:14,360 --> 01:00:17,600 
‫هل تقابل رجلاً؟ هل أعرفه؟

726
01:00:17,680 --> 01:00:18,920 
‫"بيدرو"...

727
01:00:51,120 --> 01:00:56,120 
‫"فيلفيت"

728
01:01:15,000 --> 01:01:16,320 
‫"إميليو"!

729
01:01:16,400 --> 01:01:18,960 
‫"إميليو"، رأيت بعض الموظفين
‫يعبرون الشارع.

730
01:01:19,040 --> 01:01:24,120 
‫طلبوا الذهاب إلى المقبرة مع "لويزا"
‫لم أستطع أن أرفض طلبهم.

731
01:01:24,200 --> 01:01:26,800 
‫- زوجها؟
‫- لقد وجد ميتاً ليلة أمس.

732
01:01:26,880 --> 01:01:31,360 
‫ستقام الجنازة بعد ساعة ونصف
‫إنهم ينتظرونك في الأعلى.

733
01:01:43,800 --> 01:01:45,120 
‫لا تستسلم.

734
01:01:48,120 --> 01:01:50,360 
‫سنرى كيف سيجري التصويت.

735
01:01:51,840 --> 01:01:53,800 
‫التخمين ليس صعباً، أليس كذلك؟

736
01:01:53,880 --> 01:01:56,720 
‫أما زلت لا تعرفني إلى الآن
‫يا "ألبيرتو"؟

737
01:01:56,800 --> 01:01:58,240 
‫أعرف أني قد أكون مخطئة.

738
01:01:58,320 --> 01:02:02,680 
‫حين أدمر مبادرة ممتازة
‫فقط لأنني لا أقدر قيمتها.

739
01:02:03,800 --> 01:02:07,520 
‫- هل ستصوتين لمصلحتي؟
‫- طبعاً.

740
01:02:07,600 --> 01:02:11,640 
‫ما دمت ستوافق على مبادرتي
‫وأعتقد أني أستحق هذا.

741
01:02:13,040 --> 01:02:14,160 
‫بالطبع.

742
01:02:15,040 --> 01:02:18,320 
‫أعد توزيع الأسهم يا "ألبيرتو"
‫لكي أحصل أنا على النسبة الأكبر.

743
01:02:18,400 --> 01:02:22,560 
‫وأعطيك وعداً بأن تشكيلة أزياء
‫"دي لا ريفا" سوف تباع.

744
01:02:25,880 --> 01:02:30,680 
‫- هل تريدين أن أعطيك الشركة؟
‫- هذا استحقاق وليس هدية منك.

745
01:02:30,760 --> 01:02:33,720 
‫- لن يحدث هذا في الحالتين.
‫- حسناً.

746
01:02:34,760 --> 01:02:37,040 
‫عليك إذاً أن تواجه العواقب.

747
01:02:42,080 --> 01:02:43,840 
‫جميعنا نعرف سبب وجودنا هنا.

748
01:02:43,920 --> 01:02:47,480 
‫علينا أن نقرر ما إذا كنا سنبيع
‫تشكيلة أزياء "دي لا ريفا" أم لا.

749
01:02:47,560 --> 01:02:50,880 
‫لندخل صلب الموضوع
‫أنا أصوّت بالموافقة، "غلوريا"؟

750
01:02:52,400 --> 01:02:55,200 
‫أنا أعارض هذا، أصوّت بالرفض.

751
01:02:56,680 --> 01:02:57,760 
‫"جيراردو"؟

752
01:02:59,600 --> 01:03:02,760 
‫أعرف أنك تعلق آمالاً
‫على هذه التشكيلة.

753
01:03:02,840 --> 01:03:05,160 
‫وأعرف أن تصويتي سيكون حاسماً.

754
01:03:06,200 --> 01:03:08,120 
‫لكن علي أن أصوّت
‫وفق ما يمليه علي ضميري.

755
01:03:09,440 --> 01:03:10,800 
‫لا.

756
01:03:12,680 --> 01:03:15,040 
‫لقد وقعنا تواً شهادة وفاتنا.

757
01:03:15,120 --> 01:03:16,280 
‫أنا لم أصوّت بعد.

758
01:03:16,360 --> 01:03:18,840 
‫- لا أقصد الإهانة...
‫- أنت تهينني يا "ألبيرتو".

759
01:03:19,640 --> 01:03:23,760 
‫- لدي الحق بالتصويت مثلكم جميعاً.
‫- إنها محقة، القوانين هي القوانين.

760
01:03:25,000 --> 01:03:26,720 
‫شكراً يا أمي.

761
01:03:27,480 --> 01:03:29,080 
‫أصوّت بالموافقة.

762
01:03:29,880 --> 01:03:33,120 
‫- أريد التكلم مع "باتريسيا".
‫- لا، لقد اتخذت قراري.

763
01:03:34,880 --> 01:03:37,640 
‫رأيت تشكيلة أزياء "دي لا ريفا"
‫وهي مذهلة.

764
01:03:38,040 --> 01:03:40,600 
‫إنها مختلفة، سوف أشتريها.

765
01:03:40,680 --> 01:03:42,000 
‫وصديقاتي سيشترينها.

766
01:03:45,240 --> 01:03:48,040 
‫هذا غير متوقع بالتأكيد.

767
01:03:48,120 --> 01:03:49,720 
‫إنه التعادل.

768
01:03:49,800 --> 01:03:53,120 
‫حين يكون هناك تعادل
‫يكون تصويت رئيس الشركة هو الحاسم.

769
01:03:53,200 --> 01:03:54,560 
‫بمعنى آخر، أنا.

770
01:03:55,600 --> 01:03:59,160 
‫وقراري هو أن تشيكلة أزياء
‫"دي لا ريفا" سوف تباع.

771
01:03:59,240 --> 01:04:00,480 
‫شكراً لكم.

772
01:04:01,200 --> 01:04:03,080 
‫العدل هو العدل.

773
01:04:04,080 --> 01:04:09,440 
‫آمل ألا تكون مخطئاً
‫وإلا فسينتهي أمر هذا المتجر.

774
01:04:23,280 --> 01:04:27,160 
‫شكراً يا "باتريسيا"
‫دعمك يعني الكثير لي الآن.

775
01:04:27,240 --> 01:04:30,360 
‫أعرف، لهذا السبب دعمتك.

776
01:04:30,440 --> 01:04:32,720 
‫وأيضاً لأني مقتنعة
‫بمشروعك يا "ألبيرتو".

777
01:04:33,640 --> 01:04:35,080 
‫لقد برهنت الكثير اليوم.

778
01:04:36,040 --> 01:04:38,200 
‫وأمس واليوم الذي قبله.

779
01:04:38,280 --> 01:04:41,040 
‫كنت أحقق مبيعات
‫أعلى من أي موظف طوال أسابيع.

780
01:04:42,120 --> 01:04:46,040 
‫أرجو أن تدرك أني أهتم لأمر المتجر
‫بقدر ما تهتم أنت.

781
01:04:46,800 --> 01:04:48,440 
‫وأود أن أساعدك.

782
01:04:50,280 --> 01:04:51,640 
‫أرى هذا بوضوح.

783
01:05:09,480 --> 01:05:11,320 
‫أبانا الذي في السموات.

784
01:05:11,400 --> 01:05:13,320 
‫ليتقدس اسمك.

785
01:05:13,400 --> 01:05:15,560 
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك.

786
01:05:15,640 --> 01:05:17,600 
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

787
01:05:17,680 --> 01:05:21,200 
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

788
01:05:21,280 --> 01:05:24,480 
‫واغفر لنا ذنوبنا
‫كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا.

789
01:05:24,560 --> 01:05:28,800 
‫ولا تدخلنا في تجربة
‫لكن نجنا من الشرير، آمين.

790
01:05:35,680 --> 01:05:37,880 
‫لا أستطيع العيش من دونك.

791
01:05:38,640 --> 01:05:40,520 
‫لا أريد أن أعيش من دونك.

792
01:06:01,840 --> 01:06:03,400 
‫أريد أن أنجب طفلاً.

793
01:06:04,240 --> 01:06:08,760 
‫أو اثنين أو ثلاثة يتراكضون حولي.

794
01:06:08,840 --> 01:06:13,160 
‫ويتكلمون دون توقف
‫ويأكلون الـ"تشورو" أيضاً.

795
01:06:13,240 --> 01:06:17,640 
‫لا يهمني إذا أصبحوا بدينين
‫بماذا يهم هذا على أي حال؟

796
01:06:17,720 --> 01:06:20,560 
‫لم ترسل إلي أمي
‫كتاب التدبير المنزلي يا "آنا".

797
01:06:20,640 --> 01:06:23,560 
‫أنا اشتريته بنفسي، لا أعرف لماذا.

798
01:06:23,640 --> 01:06:26,800 
‫أعرف أن الوقت ليس مناسباً
‫لكي أقول هذا، ولكن...

799
01:06:26,880 --> 01:06:29,360 
‫لم أحظ بوقت مناسب من قبل
‫على أي حال.

800
01:06:29,440 --> 01:06:32,720 
‫بعد ما حدث مع "مانوليتو" و"لويزا".

801
01:06:32,800 --> 01:06:35,320 
‫أدرك أن الحياة قد تكون فظيعة.

802
01:06:35,400 --> 01:06:39,120 
‫لأنك عندما تجدين شيئاً
‫فإنك تفقدينه.

803
01:06:39,200 --> 01:06:43,520 
‫وحين تمتلكينه، لا تقدرين قيمته
‫وحين تفقدينه...

804
01:06:45,800 --> 01:06:50,000 
‫وأدركت أيضاً أن هذا لن يحدث.

805
01:06:50,680 --> 01:06:52,760 
‫ليس بالضرورة يا "ريتا".

806
01:06:53,520 --> 01:06:57,560 
‫لا يحصل أمثالنا
‫على مفاجآت سارة.

807
01:06:58,280 --> 01:06:59,640 
‫هذه هي الحقيقة.

808
01:07:18,960 --> 01:07:21,320 
‫- مررت بوقت عصيب ليلة أمس.
‫- وأنا أيضاً.

809
01:07:22,120 --> 01:07:24,160 
‫متى أستطيع رؤيتك ثانية؟

810
01:07:24,240 --> 01:07:25,840 
‫أنت تراني الآن.

811
01:08:08,280 --> 01:08:10,680 
‫ماتت أمي حين كنت في الثامنة.

812
01:08:12,120 --> 01:08:16,160 
‫ظننت أن خسارة الشخص الذي تحبينه
‫هو أسوأ ما قد يحدث.

813
01:08:17,200 --> 01:08:19,720 
‫وهذا صحيح فهو الأسوأ.

814
01:08:21,560 --> 01:08:23,880 
‫لكن يمكنك أن تتابعي حياتك.

815
01:08:25,279 --> 01:08:26,520 
‫أعرف ذلك.

816
01:08:31,680 --> 01:08:33,880 
‫جميعنا نحب كثيراً يا "لويزا".

817
01:08:35,319 --> 01:08:38,120 
‫سوف أجعله يدفع الثمن.

818
01:08:39,359 --> 01:08:42,479 
‫لم يفعل أحد هذا يا "لويزا"
‫كان "خوان" مريضاً.

819
01:09:04,080 --> 01:09:07,920
{\an8}‫"(إدواردو دي لا جيلستا)"

820
01:09:08,600 --> 01:09:11,000 
‫آمل أن تسامحيني يوماً.

821
01:09:14,600 --> 01:09:16,720 
‫ليتني أستطيع تغيير الأمور.

822
01:09:17,600 --> 01:09:20,080 
‫قلت بنفسك إن هذا لم يعد مهماً الآن.

823
01:09:21,120 --> 01:09:23,240 
‫ما حدث قد حدث.

824
01:09:25,520 --> 01:09:27,439 
‫لكنك أمي.

825
01:09:27,520 --> 01:09:30,240 
‫وستبقين أمي دائماً رغم كل شيء.

826
01:09:43,279 --> 01:09:45,040 
‫أرجوك يا أمي.

827
01:09:45,479 --> 01:09:48,240 
‫أرجوك يا أمي
‫لا يمكنك أن تطرديني.

828
01:09:49,120 --> 01:09:51,319 
‫إنها ابنتك يا سيدتي.

829
01:09:51,399 --> 01:09:53,920 
‫هل تركت حقائبها في الخارج؟

830
01:09:54,000 --> 01:09:55,640 
‫أجل، مثلما أمرت.

831
01:09:55,720 --> 01:09:58,040 
‫لا تدخليها، لا أريد رؤيتها.

832
01:09:58,120 --> 01:10:00,400 
‫أرجوك يا أمي، دعينا نتكلم.

833
01:10:03,640 --> 01:10:06,600 
‫سأتناول العشاء مبكراً اليوم يا "إلفيرا"
‫شكراً لك.

834
01:10:06,680 --> 01:10:08,040 
‫أمي!

835
01:10:08,120 --> 01:10:10,000 
‫حاضر سيدتي.

836
01:10:10,080 --> 01:10:11,480 
‫أمي!

837
01:10:12,080 --> 01:10:13,960 
‫أرجوك يا أمي!

838
01:10:20,960 --> 01:10:22,200 
‫مرحباً.

839
01:10:24,760 --> 01:10:26,640 
‫لم أستطع الانتظار أكثر.

840
01:10:28,200 --> 01:10:30,040 
‫هل فكرت في كل شيء؟

841
01:10:31,280 --> 01:10:33,360 
‫أردت إجابة ولدي الإجابة.

842
01:10:34,600 --> 01:10:36,080 
‫ما هي؟

843
01:10:38,240 --> 01:10:40,320 
‫ليس هنا، اتبعيني.

844
01:11:03,560 --> 01:11:06,040 
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫- انتظري.

845
01:11:06,120 --> 01:11:08,760 
‫- "ألبيرتو"...
‫- سأعطيك الإجابة التي أردتها.

846
01:11:11,240 --> 01:11:12,880 
‫ما هو شعورك نحوها؟

847
01:11:15,320 --> 01:11:17,320 
‫كان يمكن أن أقع في حبها.

848
01:11:19,520 --> 01:11:21,880 
‫لكن لو أني لم أقابلك يا "آنا".

849
01:11:23,840 --> 01:11:26,720 
‫حين سمعت "لويزا" تتكلم اليوم
‫في المقبرة...

850
01:11:28,680 --> 01:11:31,080 
‫شعرت أني أصغي إلى نفسي.

851
01:11:32,440 --> 01:11:34,480 
‫لا أستطيع العيش من دونك يا "آنا".

852
01:11:36,160 --> 01:11:37,800 
‫ليس الآن.

853
01:11:39,880 --> 01:11:42,640 
‫لهذا السبب أحضرتك إلى هنا
‫لكي أعطيك جواباً.

854
01:11:44,080 --> 01:11:47,400 
‫- لقد أعطيتني الجواب.
‫- لا.

855
01:11:48,080 --> 01:11:50,160 
‫ليس بعد، انتظري.

856
01:11:59,680 --> 01:12:01,000 
‫أغمضي عينيك.

857
01:12:02,440 --> 01:12:03,720 
‫تعالي إلى هنا.

858
01:12:10,400 --> 01:12:11,960 
‫لا تفتحيهما.

859
01:13:00,640 --> 01:13:02,880 
‫- هذا جميل.
‫- شكراً لك.

860
01:13:02,960 --> 01:13:05,240 
‫أحبه يا "ريتا".

861
01:13:05,320 --> 01:13:08,640 
‫- كان في وسعي صنعه من أجلك.
‫- كان هذا سيكون أفضل.

862
01:13:13,280 --> 01:13:15,720 
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- أجل.

863
01:13:15,800 --> 01:13:17,800 
‫هل فكرت في الأمر؟

864
01:13:17,880 --> 01:13:20,080 
‫فكرت فيه 12 سنة يا "ماتيو".

865
01:13:20,160 --> 01:13:22,720 
‫إذا اكتشف أحد الأمر
‫فستكون تلك نهاية "فيلفيت".

866
01:13:22,800 --> 01:13:24,560 
‫- هل أحضرت الخاتمين؟
‫- الخاتمان؟

867
01:13:24,640 --> 01:13:25,960 
‫- اللذان أعطيتهما لك.
‫- أنا؟

868
01:13:26,040 --> 01:13:28,160 
‫- قبل أن نغادر.
‫- أجل، لا تقلق.

869
01:13:37,360 --> 01:13:39,760 
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.

870
01:13:42,320 --> 01:13:43,560 
‫لا أعرف يا "ريتا".

871
01:13:44,800 --> 01:13:47,080 
‫لم أتخيل هذا اليوم هكذا.

872
01:13:48,440 --> 01:13:52,960 
‫إذا أخبرتك كيف تخيلت حياتي
‫فلن تصدقي.

873
01:13:55,040 --> 01:13:58,640 
‫تخيلت أن خالي سيرافقني إلى المذبح
‫والجميع سيكونون حاضرين.

874
01:14:14,080 --> 01:14:16,840 
‫- أليستا بطيئتين بعض الشيء؟
‫- لا.

875
01:14:16,920 --> 01:14:18,480 
‫هل أنت متوتر؟

876
01:14:19,360 --> 01:14:21,400 
‫- قليلاً.
‫- سوف تتجاوز هذا.

877
01:14:23,320 --> 01:14:25,080 
‫لم لا تذهب لتبحث عنها؟

878
01:15:31,560 --> 01:15:34,960 
‫"ألبيرتو"، هل تقبل "آنا"
‫لتكون زوجتك المخلصة.

879
01:15:35,040 --> 01:15:37,200 
‫لتحبها وترعاها من اليوم فصاعداً.

880
01:15:37,280 --> 01:15:40,600 
‫في السراء والضراء
‫والصحة والمرض.

881
01:15:40,680 --> 01:15:42,960 
‫إلى أن يفرق الموت بينكما؟

882
01:15:44,560 --> 01:15:46,040 
‫أجل.

883
01:15:47,520 --> 01:15:48,760 
‫أقبل.

884
01:15:49,320 --> 01:15:52,360 
‫"آنا"، هل تقبلين "ألبيرتو"
‫زوجاً مخلصاً لك.

885
01:15:52,440 --> 01:15:54,680 
‫لتحبيه وترعيه من اليوم فصاعداً.

886
01:15:54,760 --> 01:15:56,360 
‫في السراء والضراء.

887
01:15:56,440 --> 01:16:00,160 
‫في الصحة والمرض
‫إلى أن يفرق الموت بينكما؟

888
01:16:08,840 --> 01:16:12,560 
‫"آنا"، هل تقبلين "ألبيرتو"
‫زوجاً مخلصاً لك.

889
01:16:12,640 --> 01:16:16,120 
‫لتحبيه وترعيه من اليوم فصاعداً
‫في السراء والضراء.

890
01:16:16,200 --> 01:16:19,440 
‫في الصحة والمرض
‫إلى أن يفرق الموت بينكما؟

891
01:16:23,400 --> 01:16:24,400 
‫لا.

892
01:16:25,920 --> 01:16:28,240 
‫أنا أحبك يا "ألبيرتو"
‫لكن ليس هكذا.

893
01:17:19,320 --> 01:17:22,360 
‫ماذا نفعل هنا بدلاً من أن نكون
‫في الكنيسة نتبادل عهود الزواج؟

894
01:17:22,920 --> 01:17:25,000 
‫توقفي يا "ريتا"
‫ألا ترين أنه "ألبيرتو"؟

895
01:17:25,080 --> 01:17:28,280 
‫بدأت أعتقد
‫أن هذا كله خطأ يا "ماتيو".

896
01:17:28,360 --> 01:17:31,440 
‫أعرف امرأة أخرى
‫يستحيل أن تتخلى عنك.

897
01:17:31,520 --> 01:17:34,000 
‫إذا كنت سأتزوجه
‫فأريد أن يحدث هذا لأنه يحبني.

898
01:17:34,080 --> 01:17:36,200 
‫وأريد أن أحتفل بالزواج
‫مع جميع أحبائنا.

899
01:17:36,280 --> 01:17:40,200 
‫أريد لهذا اليوم أن يكون الأجمل
‫في حياتي ولا أشعر أني أتزوج سراً.

900
01:17:40,280 --> 01:17:42,440 
‫أو أني أفعل شيئاً فظيعاً.

901
01:17:42,520 --> 01:17:45,160 
‫- هل ستخرجين مع "ماتيو"؟
‫- هل يعرف "بيدرو"؟

902
01:17:45,240 --> 01:17:48,160 
‫- أجل، يمكنني أن أتكلم الآن.
‫- ما الذي تريدين التكلم عنه؟

903
01:17:48,240 --> 01:17:51,080 
‫نحن مجرد شخصين
‫نستمتع برفقة بعضنا البعض.

904
01:17:51,160 --> 01:17:52,920 
‫والآن، اعذريني.

905
01:17:53,680 --> 01:17:57,520 
‫أنا سعيدة لأنك لم ترحلي
‫ولست الوحيدة السعيدة بهذا.

906
01:17:57,600 --> 01:17:59,720 
‫- "ماكس"؟
‫- هل تريد أن نخرج للاحتفال؟

907
01:17:59,800 --> 01:18:03,280 
‫لا أظنها فكرة سديدة
‫أنا واقع في حب امرأة أخرى.

908
01:18:03,920 --> 01:18:06,480 
‫"كريستينا"، هلا تعطين "ألبيرتو" مغلفاً؟

909
01:18:07,600 --> 01:18:11,360 
‫الأفعال تحتسب، لم أفعل شيئاً
‫سوى أن أبرهن مقدار أهميتك لي.

910
01:18:11,440 --> 01:18:13,960 
‫أنت لم تفعلي شيئاً
‫ماذا فعلت يا "آنا"؟

911
01:18:14,040 --> 01:18:17,480 
‫اليوم، بعد العرض
‫سينتهي كل شيء.

912
01:18:17,560 --> 01:18:22,040 
‫انتهى كل شيء حين غادرت الكنيسة
‫أرجو أن تخرجي من مكتبي.

913
01:18:23,840 --> 01:18:26,840 
‫ظننتك ستكونين سعيدة لرؤيتي
‫على الرغم من أن لديك صديقاً.

914
01:18:27,480 --> 01:18:29,240 
‫هل ما يزال صديقك؟

915
01:18:29,320 --> 01:18:32,240 
‫لن أغير أي شيء
‫نحتاج إلى عارضة بهذا الحجم.

916
01:18:32,320 --> 01:18:34,400 
‫لدي واحدة!

917
01:18:34,480 --> 01:18:37,360 
‫هذا أهم يوم في حياتكن.

918
01:18:37,440 --> 01:18:40,280 
‫لهذا أريدكن أن تبذلن قصارى جهدكن.

919
01:18:40,360 --> 01:18:42,560 
‫ما تخطنه هو مستقبلكن.

920
01:18:42,640 --> 01:18:45,360 
‫أريد أن تضفن مشاعركن إلى كل درزة.

921
01:18:45,440 --> 01:18:49,520 
‫أثبتن لي أني لم أكن مخطئاً
‫حين اخترت العمل مع هذا المشغل.

922
01:18:49,600 --> 01:18:53,400 
‫لم أربيك على الاعتراف بالهزيمة بسهولة.

923
01:18:54,320 --> 01:18:56,520 
‫افعلي كل ما عليك فعله.

924
01:18:58,440 --> 01:19:02,800
{\an8}‫"سامحني يا (ألبيرتو)، لا يمكنك
‫أن تسمح لقصتنا أن تنتهي هكذا".

925
01:19:02,880 --> 01:19:04,640
{\an8}‫"يجب أن نتكلم، أنا أحبك".

