﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:02,720 
‫- سررت بمقابلتك.
‫- مرحباً.

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,960 
‫إذا أردت أن تتمشي مع أحد ما
‫فسوف أتطوع لهذا.

3
00:00:07,000 --> 00:00:10,120 
‫أعرف الآن كيف تشعرين
‫حين ترينني مع "كريستينا".

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,840 
‫لا، أنت لا تعرف
‫لا أشعر بشيء تجاهه.

5
00:00:12,920 --> 00:00:15,360 
‫- أنا أحبك يا "آنا".
‫- وأنا أحبك، لكن هذا يكفي.

6
00:00:15,440 --> 00:00:18,640 
‫- أريد أن أعرف حقيقة شعورك نحوها.
‫- لقد أخذتما استراحة.

7
00:00:18,720 --> 00:00:21,880 
‫"ألبيرتو"، لماذا لا يمكنك
‫أن تكون سعيداً مع "كريستينا"؟

8
00:00:21,960 --> 00:00:24,840 
‫علينا أن نأخذ استراحة
‫ونعرف ما نريد بالضبط.

9
00:00:25,680 --> 00:00:27,320 
‫أليس هذا أجمل موعد في حياتك؟

10
00:00:28,040 --> 00:00:31,400 
‫إطلالة رائعة، موسيقى جيدة
‫والرفقة الأفضل.

11
00:00:31,480 --> 00:00:34,280 
‫- استمتعت بوقتي ليلة أمس.
‫- متى أستطيع رؤيتك ثانية؟

12
00:00:34,360 --> 00:00:36,560 
‫- أين هو ابني؟
‫- لقد مات قبل ثلاثة أشهر.

13
00:00:36,640 --> 00:00:41,120 
‫هل تريدين حقاً أن تتحسني؟
‫إذاً عليك أن تفعلي شيئاً حيال ذلك.

14
00:00:41,200 --> 00:00:44,280 
‫هناك أمر مهم أريد أن أخبرك به.

15
00:00:44,360 --> 00:00:46,080 
‫يتعلق الأمر به، إنه أخوك.

16
00:00:46,480 --> 00:00:49,320 
‫هذه استقالتي، سوف أرحل
‫وجدت وظيفة أخرى.

17
00:00:49,400 --> 00:00:53,000 
‫مهما كان ما فعلته، أنت تحبينها
‫وهي لا تزال أمك.

18
00:00:53,080 --> 00:00:54,560 
‫إن هذا يؤلمك لأنك تهتمين.

19
00:00:54,640 --> 00:00:58,760 
‫- آمل أن تسامحيني يوماً.
‫- ما حدث قد حدث.

20
00:00:58,840 --> 00:01:02,120 
‫أنت أمي
‫وستبقين أمي دائماً رغم كل شيء.

21
00:01:02,200 --> 00:01:03,480 
‫- "بيدرو".
‫- نعم؟

22
00:01:03,560 --> 00:01:06,200 
‫هذا "مانوليتو"، إنه ابني وابنك.

23
00:01:06,280 --> 00:01:08,440 
‫هل تطلبين مني أن أعتني بالصبي؟

24
00:01:08,520 --> 00:01:12,680 
‫- ماذا يفعل هذا الصبي هنا؟
‫- أنا "مانويل"، ناديني "مانوليتو".

25
00:01:12,760 --> 00:01:13,760 
‫إنه ابني.

26
00:01:13,840 --> 00:01:17,600 
‫يمكنه أن يبقى بضعة أيام
‫لكن عليك أن تجد مكاناً آخر له.

27
00:01:17,680 --> 00:01:19,840 
‫"خوان"؟ يا إلهي!

28
00:01:19,920 --> 00:01:23,400 
‫لقد تم إخراجي من المستشفى
‫يعتقدون أن المرض في حالة سكون.

29
00:01:23,480 --> 00:01:28,720 
‫كرم بالغ منه أن يترك المستشفى
‫على الرغم من أنه مريض.

30
00:01:28,800 --> 00:01:31,160 
‫- هم الذين أخرجوه.
‫- هل هذا ما قاله لك؟

31
00:01:31,240 --> 00:01:34,760 
‫- لماذا كذبت؟
‫- أعرف بشأن ما حدث مع ذلك الرجل.

32
00:01:34,840 --> 00:01:36,760 
‫لن أسمح باستمرار هذا.

33
00:01:36,840 --> 00:01:38,880 
‫- وعلاجك؟
‫- سنناقش هذا.

34
00:01:38,960 --> 00:01:41,560 
‫لماذا يرحل الآن بعد أن شفي؟

35
00:01:41,640 --> 00:01:44,720 
‫لم يشف، لقد كذب
‫لقد غادر المستشفى فحسب.

36
00:01:44,800 --> 00:01:47,040 
‫"لويزا"، هل يمكنك
‫القدوم إلى هنا قليلاً؟

37
00:01:47,120 --> 00:01:51,280 
‫- جميعنا نحبك كثيراً يا "لويزا".
‫- سوف أجعله يدفع الثمن.

38
00:01:51,360 --> 00:01:53,680 
‫لم يفعل أحد ذلك يا "لويزا"
‫كان "خوان" مريضاً.

39
00:01:53,760 --> 00:01:57,800 
‫- سنحدث ثورة في الأزياء الإسبانية.
‫- أشك في أن "إسبانيا" ستقدر هذا.

40
00:01:57,880 --> 00:02:03,240 
‫هل نمثل هذا؟ لست الوحيدة التي تشك
‫في أن زبوناتنا سيحببن هذا.

41
00:02:03,320 --> 00:02:05,200 
‫لا أريد أن نتصرف على عجل.

42
00:02:05,280 --> 00:02:07,240 
‫- لقد اتخذنا القرار.
‫- ماذا لو فشلنا؟

43
00:02:07,320 --> 00:02:10,320 
‫ليس "راؤول" هو المشكلة
‫لقد منحناه حرية كبيرة.

44
00:02:10,400 --> 00:02:15,280 
‫رأيك مهم بقدر أي فرد في الإدارة
‫إنه يشكل صوتاً واحداً بالتحديد.

45
00:02:15,360 --> 00:02:18,040 
‫- أصوّت بالموافقة، "غلوريا"؟
‫- أنا معارضة لهذا.

46
00:02:18,120 --> 00:02:19,440 
‫- لا.
‫- أصوّت بالموافقة.

47
00:02:19,520 --> 00:02:22,840 
‫- أريد أن أتكلم مع "باتريسيا".
‫- لا، لقد اتخذت قراري.

48
00:02:22,920 --> 00:02:25,800 
‫في حال التعادل
‫يكون تصويت الرئيس هو الحاسم.

49
00:02:25,880 --> 00:02:28,560 
‫سوف نبيع تشكيلة أزياء "دي لا ريفا".

50
00:02:28,640 --> 00:02:30,280 
‫أرجوك يا أمي!

51
00:02:30,360 --> 00:02:33,360 
‫- هل وضعت حقائبها في الخارج؟
‫- أرجوك يا أمي!

52
00:02:33,440 --> 00:02:36,080 
‫لا أستطيع الانتظار
‫لدي الجواب الذي تريدينه.

53
00:02:36,160 --> 00:02:38,840 
‫- ما هو؟
‫- لا أستطيع العيش من دونك يا "آنا".

54
00:02:38,920 --> 00:02:43,160 
‫"ألبيرتو"، هل تقبل "آنا"
‫لتكون زوجة مخلصة لك؟

55
00:02:43,240 --> 00:02:45,280 
‫أجل، أقبل.

56
00:02:45,360 --> 00:02:49,240 
‫"آنا"، هل تقبلين "ألبيرتو"
‫ليكون زوجاً مخلصاً لك؟

57
00:02:49,320 --> 00:02:50,360 
‫لا.

58
00:02:50,440 --> 00:02:53,320 
‫أنا أحبك يا "ألبيرتو"
‫وأريد أن أتزوجك، لكن ليس هكذا.

59
00:03:51,920 --> 00:03:55,960
{\an8}‫"فيلفيت"

60
00:03:57,800 --> 00:04:00,560 
‫تمهلي وانتظريني.

61
00:04:01,840 --> 00:04:04,720 
‫هل لديك فكرة
‫كم نحن بعيدتان عن المتجر؟

62
00:04:04,800 --> 00:04:06,920 
‫لا نستطيع العودة
‫إلى هناك سيراً يا "آنا".

63
00:04:07,000 --> 00:04:10,040
{\an8}‫لماذا نحن هنا
‫بدلاً من أن توافقي على الزواج؟

64
00:04:10,440 --> 00:04:13,600
{\an8}‫كانت علاقتي مع "ألبيرتو"
‫مضطربة منذ بعض الوقت.

65
00:04:13,680 --> 00:04:15,320
{\an8}‫لكنه اتخذ خياره.

66
00:04:15,400 --> 00:04:18,120
{\an8}‫أنت طلبت منه أن يختار
‫بينك وبين "كريستينا".

67
00:04:18,200 --> 00:04:20,399
{\an8}‫وقد قدم لك خاتماً!

68
00:04:20,480 --> 00:04:24,400
{\an8}‫حين يواجه الزوجان مشكلة
‫فإن الخاتم لن يحل شيئاً يا "ريتا".

69
00:04:24,480 --> 00:04:27,120
{\an8}‫لماذا لم تخبريه بهذا
‫بدلاً من الخروج مسرعة؟

70
00:04:27,200 --> 00:04:28,600
{\an8}‫لا أعرف.

71
00:04:28,680 --> 00:04:31,960
{\an8}‫لم أستطع التفكير بعقلانية هناك.

72
00:04:32,040 --> 00:04:35,120
{\an8}‫- خرجت مسرعة فحسب.
‫- خرجت مسرعة فحسب.

73
00:04:35,200 --> 00:04:36,520
{\an8}‫لا تقلقي.

74
00:04:36,600 --> 00:04:41,200
{\an8}‫أنا متأكدة أنك حين تكلمين "ألبيرتو"
‫وتشرحين له هذا... هناك سيارة قادمة.

75
00:04:41,280 --> 00:04:45,440
{\an8}‫احملي هذه، سأظهر ساقي
‫سأفعل أي شيء لأحصل على توصيلة.

76
00:04:45,520 --> 00:04:48,280
{\an8}‫- "ريتا"، توقفي، توقفي.
‫- ماذا؟

77
00:04:48,360 --> 00:04:50,280
{\an8}‫ألا ترين أنه "ألبيرتو"؟

78
00:05:15,040 --> 00:05:17,360
{\an8}‫هل تلك طريقتك في معاقبتها؟

79
00:05:17,440 --> 00:05:19,400
{\an8}‫تركها تسير 40 كليومتراً؟

80
00:05:20,240 --> 00:05:23,000
{\an8}‫هذا ليس عقاباً كافياً بعد الذي فعلته.

81
00:05:24,800 --> 00:05:30,120
{\an8}‫بصراحة، أنت آخر رجل على الأرض
‫تخيلت أن يترك عند المذبح.

82
00:05:31,960 --> 00:05:33,040
{\an8}‫هذا ليس مضحكاً.

83
00:05:33,120 --> 00:05:35,880
{\an8}‫يمكنني أن أمزح أيضاً
‫بما أنك لا تستطيع تغيير الواقع.

84
00:05:39,520 --> 00:05:41,000
{\an8}‫لماذا فعلت ذلك؟.

85
00:05:42,960 --> 00:05:45,360
{\an8}‫النساء معقدات.

86
00:05:45,440 --> 00:05:48,400
{\an8}‫حتى بالنسبة إلي
‫وأنا الذي عرفت عدداً كبيراً منهن.

87
00:05:48,480 --> 00:05:52,080
{\an8}‫هل تحاول أن تفقدني صوابي؟
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

88
00:05:52,160 --> 00:05:53,960
{\an8}‫لست أنا
‫من يجب أن تطرح عليه هذا السؤال.

89
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
{\an8}‫لا أريد أن أكلمها.

90
00:05:56,880 --> 00:05:58,720
{\an8}‫لا يمكنك أن تتجاهلها إلى الأبد.

91
00:05:58,800 --> 00:06:01,520
{\an8}‫حتى إنني لا أريد رؤيتها.

92
00:06:02,360 --> 00:06:03,560
{\an8}‫حسناً.

93
00:06:07,320 --> 00:06:11,280
{\an8}‫"اليوم المهم"

94
00:06:11,360 --> 00:06:14,320
{\an8}‫بدأت أعتقد أن الأمر برمته خطأ.

95
00:06:16,520 --> 00:06:18,600 
‫هذا ليس من شأني.

96
00:06:20,880 --> 00:06:24,440 
‫أعرف امرأة أخرى
‫من المستحيل أن تتخلى عنك.

97
00:07:18,720 --> 00:07:21,760 
‫لن أركب متطفلة مع أحد ثانية.

98
00:07:22,360 --> 00:07:25,920 
‫حتى إنني أظهرت ساقي
‫والرب يعلم أنهما ساقان جميلتان.

99
00:07:26,000 --> 00:07:28,760 
‫تقول أمي دائماً
‫إن علي إظهارهما.

100
00:07:28,840 --> 00:07:31,080 
‫ألا تصمتين أبداً؟

101
00:07:31,160 --> 00:07:32,640 
‫هل هذا هو الشكر الذي أناله؟

102
00:07:34,280 --> 00:07:35,400 
‫"لويزا"!

103
00:07:38,320 --> 00:07:39,800 
‫"لويزا"!

104
00:07:45,480 --> 00:07:47,400 
‫إنها لا تجيب.

105
00:08:08,320 --> 00:08:10,160 
‫إنكما جريئتان فعلاً.

106
00:08:10,240 --> 00:08:14,680 
‫قضيتما الليل خارجاً ولا أدري ماذا فعلتما
‫وتأتيان الآن إلى العمل بهذا المظهر.

107
00:08:14,760 --> 00:08:17,400 
‫- أقسم هذه المرة...
‫- ما الأمر هذه المرة؟

108
00:08:17,480 --> 00:08:21,080 
‫ما عذرك هذه المرة؟
‫لم تكوني في حمام الطابق العلوي.

109
00:08:21,160 --> 00:08:23,720 
‫لم تناما هنا، ماذا تريدان أن تقولا؟

110
00:08:23,800 --> 00:08:26,160 
‫- كانت ليلتنا فظيعة يا سيدة "بلانكا".
‫- "ريتا"...

111
00:08:28,400 --> 00:08:32,799 
‫أنتما محظوظتان لأن العرض بعد 24 ساعة
‫وأحتاج إلى جميع الخيّاطات هنا.

112
00:08:32,880 --> 00:08:36,840 
‫في أي يوم آخر في السنة
‫كنت سأرمي بكما إلى الشارع.

113
00:08:36,919 --> 00:08:39,679 
‫- الذنب ذنبي أنا يا سيدة "بلانكا".
‫- كالمعتاد.

114
00:08:41,200 --> 00:08:44,400 
‫اذهبا إلى غرفتكما واستحما
‫أريدكما أن تكونا هنا خلال خمس دقائق.

115
00:08:44,480 --> 00:08:46,840 
‫سيكون هذا أطول يوم في حياتكما.

116
00:08:46,920 --> 00:08:49,760 
‫لقد قالتها، هذا أشبه بيومين متواصلين.

117
00:08:53,600 --> 00:08:54,840 
‫خذي يا "آنا".

118
00:08:56,200 --> 00:08:58,560 
‫ما أحتاج إليه هو بعض القهوة.

119
00:09:04,720 --> 00:09:06,240 
‫إلى أين تذهبين؟

120
00:09:06,320 --> 00:09:09,400 
‫- لأطمئن على "لويزا".
‫- انتظريني.

121
00:09:11,280 --> 00:09:13,400 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

122
00:09:14,840 --> 00:09:15,840 
‫"لويزا"؟

123
00:09:44,080 --> 00:09:46,520 
‫- "لويزا".
‫- ما الأمر؟

124
00:09:46,600 --> 00:09:50,000 
‫لا شيء، أتينا لنطمئن عليك

125
00:09:50,760 --> 00:09:52,560 
‫في حال كنت تحتاجين شيئاً.

126
00:09:55,840 --> 00:09:57,240 
‫تناولت حبوباً منومة.

127
00:09:58,640 --> 00:10:00,320 
‫إذاً استريحي الآن
‫بينما هذا في مقدورك.

128
00:10:01,040 --> 00:10:02,880 
‫أين كنتما؟

129
00:10:05,480 --> 00:10:08,880 
‫أصرت صديقتك هذه
‫على الذهاب في نزهة.

130
00:10:13,720 --> 00:10:15,600 
‫نزهة؟

131
00:10:15,680 --> 00:10:17,840 
‫لم أستطع أن أخبرها بشأن الزفاف.

132
00:10:21,240 --> 00:10:24,440 
‫ماذا تنتظرين يا "آنا"؟
‫لا تضيعي أي دقيقة أخرى.

133
00:10:24,520 --> 00:10:27,200 
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- "ريتا"!

134
00:10:27,280 --> 00:10:29,840 
‫لا تجادليني، هل تريدين
‫أن تنتهي الأمور بهذه الطريقة؟

135
00:10:29,920 --> 00:10:32,560 
‫لأنك إذا لم تتصرفي الآن
‫فستكون هذه هي النهاية.

136
00:10:32,640 --> 00:10:33,960 
‫هيا بنا.

137
00:10:36,680 --> 00:10:38,400 
‫لا أعرف ماذا سأقول له.

138
00:10:40,760 --> 00:10:42,640 
‫حاولي أن تبدئي بالقول، "أنا آسفة".

139
00:10:44,560 --> 00:10:47,080 
‫أنت تستمرين في تمليس شعرك.

140
00:10:48,120 --> 00:10:53,040 
‫هيا يا "ريتا"، أسرعي
‫يوجد طاقم تصوير تلفزيوني هنا.

141
00:10:53,120 --> 00:10:54,480 
‫طاقم تلفزيوني؟

142
00:10:54,560 --> 00:10:57,440 
‫ماذا تفعلين؟
‫يجب أن أذهب وأتحدث إليه يا "ريتا".

143
00:10:58,080 --> 00:11:01,000 
‫- هل رأيت طاقماً تلفزيونياً من قبل؟
‫- لا.

144
00:11:05,880 --> 00:11:07,640 
‫لقد عاد الابن البار إلى منزله.

145
00:11:07,720 --> 00:11:10,600 
‫عاد المصمم "راؤول دي لا ريفا"
‫إلى "إسبانيا".

146
00:11:10,680 --> 00:11:12,800 
‫بعد النجاح الذي حققه
‫في "باريس" و"روما".

147
00:11:12,880 --> 00:11:16,040 
‫والفضل كله يعود
‫إلى متجر "فيلفيت" الراقي للأزياء.

148
00:11:16,120 --> 00:11:19,000 
‫الذي عهد إليه
‫بعرض أزيائه لهذا الموسم.

149
00:11:19,080 --> 00:11:23,840 
‫"دي لا ريفا" واثق بأن عمله
‫سيكون نقطة تحول في الأزياء الإسبانية.

150
00:11:23,920 --> 00:11:26,720 
‫ويحول "مدريد" إلى مرجع في الأزياء.

151
00:11:26,800 --> 00:11:28,600 
‫شكراً، هذه هي النهاية.

152
00:11:29,600 --> 00:11:33,360 
‫- شكراً على كل شيء يا "راؤول".
‫- العفو، هل تحتاج شيئاً آخر؟

153
00:11:33,440 --> 00:11:36,600 
‫بعض لقطات للمشغل فحسب
‫إذا كان هذا ملائماً.

154
00:11:37,240 --> 00:11:41,560 
‫يمكننا أن نجلس في الخلفية
‫ونحن ننهي أثواب العرض.

155
00:11:41,640 --> 00:11:43,680 
‫إلام ينظر الجميع؟

156
00:11:43,760 --> 00:11:46,600 
‫هيا، لا تدعوني أنادي رؤوساءكم.

157
00:11:47,960 --> 00:11:49,160 
‫ما الذي يحدث؟

158
00:11:50,040 --> 00:11:52,160 
‫لا شيء، يوجد طاقم تصوير تلفزيوني هنا.

159
00:11:52,240 --> 00:11:54,160 
‫هل الوضع محموم هكذا دائماً؟

160
00:11:54,240 --> 00:11:55,640 
‫هذا لا شيء.

161
00:11:55,720 --> 00:11:58,680 
‫الدون "إميليو" متوتر
‫وأمي في حالة هستيرية.

162
00:11:58,760 --> 00:12:02,160 
‫سنكون محظوظين إذا حصلنا
‫على شيء نأكله قبل منتصف الليل.

163
00:12:03,720 --> 00:12:04,720 
‫لنذهب.

164
00:12:26,760 --> 00:12:29,720 
‫أين كنت؟
‫كان الدون "إميليو" يبحث عنك.

165
00:12:29,800 --> 00:12:32,240 
‫هل تأخرت الخادمة في إيقاظك؟

166
00:12:32,320 --> 00:12:35,840 
‫هذا مضحك جداً، لم أدرك أن الازدحام
‫سيكون شديداً في وسط المدينة.

167
00:12:36,480 --> 00:12:38,520 
‫لست مضطرة إلى المرور
‫من وسط المدينة.

168
00:12:38,600 --> 00:12:40,760 
‫ألم تكوني في المنزل؟

169
00:12:42,440 --> 00:12:45,600 
‫ليس من شأنك أين كنت.

170
00:12:45,680 --> 00:12:47,880 
‫خذي، هذه من أجل السيدة "كاييتانا".

171
00:12:47,960 --> 00:12:50,760 
‫طلبت إلي أن أجد لها
‫قفازات تلائم الثوب.

172
00:12:50,840 --> 00:12:52,760 
‫سوف تأتي لأخذها الليلة.

173
00:12:52,840 --> 00:12:54,360 
‫لا تقلقي، سأجدها.

174
00:12:56,160 --> 00:12:57,720 
‫أنا سعيدة لأنك لم ترحلي.

175
00:12:58,880 --> 00:13:00,600 
‫هذا الوضع ليس دائماً يا أمي.

176
00:13:00,680 --> 00:13:04,800 
‫قررت تأجيل رحيلي
‫إلى أن أجد عملاً أفضل.

177
00:13:04,880 --> 00:13:07,680 
‫حسناً، أنا سعيدة لأنك أجلت رحيلك.

178
00:13:08,720 --> 00:13:10,880 
‫متأكدة أنني لست الوحيدة
‫التي تشعر بالسعادة لهذا.

179
00:13:13,200 --> 00:13:14,200 
‫"ماكس"؟

180
00:13:14,280 --> 00:13:17,400 
‫لا تقولي لي إن لا علاقة له بقرارك.

181
00:13:20,640 --> 00:13:24,960 
‫لا أريد أن أكون لحوحة
‫لكن على الرغم مما قلته لك.

182
00:13:25,040 --> 00:13:29,920 
‫إذا كان هو أو أي شخص آخر
‫يشعرك بالسعادة، فأنا أمنحك مباركتي.

183
00:13:30,000 --> 00:13:34,120 
‫إنها حياتك
‫أنا أريد فقط أن أكون جزءاً منها.

184
00:13:42,640 --> 00:13:45,680 
‫هذا هو أهم يوم في حياتكن.

185
00:13:45,760 --> 00:13:48,960 
‫إنه بالتأكيد أهم يوم في حياتي.

186
00:13:49,040 --> 00:13:51,840 
‫لهذا أريد منكن
‫أن تبذلن قصارى جهدكن.

187
00:13:51,920 --> 00:13:54,320 
‫ما تقمن بخياطته هو المستقبل.

188
00:13:54,400 --> 00:13:57,080 
‫أريدكن أن تضفن مشاعركن
‫إلى كل درزة.

189
00:13:57,160 --> 00:14:01,200 
‫أثبتن لي أني لم أكن مخطئاً
‫حين اخترت العمل مع هذا المشغل.

190
00:14:01,280 --> 00:14:03,720 
‫أعدكن بأنكن ستتلقين مكافأة.

191
00:14:07,760 --> 00:14:11,920 
‫أصحاب الخبرة منكم يعرفون
‫أن كل شيء يجب أن يكون مثالياً.

192
00:14:12,560 --> 00:14:14,400 
‫خصوصاً هذه السنة.

193
00:14:14,480 --> 00:14:18,840 
‫إذا اعتقدتم أن المستوى الذي نطلبه
‫سينخفض برحيل الدون "رافاييل".

194
00:14:18,920 --> 00:14:20,600 
‫فأنتم مخطئون.

195
00:14:20,680 --> 00:14:25,080 
‫أريد أن يكون كل شيء
‫وكل شخص في مكانه.

196
00:14:26,720 --> 00:14:29,960 
‫"لويزا"، ما كنت مضطرة للقدوم
‫يمكنك أن ترتاحي بضعة أيام.

197
00:14:30,040 --> 00:14:32,360 
‫أعرف أن هذا العمل مهم.

198
00:14:32,440 --> 00:14:34,960 
‫وكل ما أفعله هو الشعور بالهوس.

199
00:14:35,960 --> 00:14:37,520 
‫حسناً.

200
00:14:37,600 --> 00:14:40,960 
‫أردت أن أشكرك
‫لتوليك أمر الجنازة.

201
00:14:41,040 --> 00:14:43,480 
‫والسماح لـ"ريتا" و"آنا" بالقدوم.

202
00:14:46,280 --> 00:14:47,440 
‫هيا جميعاً، لنعد إلى العمل.

203
00:14:47,520 --> 00:14:50,520 
‫هناك عرض أزياء
‫علينا أن نقدمه بعد بضع ساعات.

204
00:14:53,080 --> 00:14:56,160 
‫هل تريد منا أن نوظف صبياً
‫عمره سبع سنوات؟

205
00:14:56,240 --> 00:14:57,960 
‫إلى أن تبدأ المدرسة فحسب.

206
00:14:58,040 --> 00:15:01,560 
‫بدلاً من أن يجلس دون فعل شيء
‫يمكنه أن يساعدني في حمل الطرود.

207
00:15:01,640 --> 00:15:03,400 
‫- يساعدك؟
‫- إذا كنت لا تمانع.

208
00:15:03,480 --> 00:15:05,600 
‫لدينا عمل كثير يا دون "إميليو".

209
00:15:05,680 --> 00:15:07,480 
‫وهو يريد أن يرى ما أفعله.

210
00:15:07,560 --> 00:15:10,600 
‫ألم أوضح لك أنه يستطيع المكوث
‫بضعة أيام فقط؟

211
00:15:10,680 --> 00:15:14,320 
‫كنت واضحاً جداً
‫ذهبت لرؤية شقة صباح اليوم.

212
00:15:14,400 --> 00:15:16,240 
‫فيها حمام واحد، وغرفتا نوم...

213
00:15:16,320 --> 00:15:19,120 
‫ليس لدي وقت لهذا.

214
00:15:24,400 --> 00:15:25,960 
‫هل تريد أن تساعد والدك؟

215
00:15:27,120 --> 00:15:28,280 
‫اليوم فقط.

216
00:15:29,880 --> 00:15:31,720 
‫هذا هو مساعدك.

217
00:15:31,800 --> 00:15:34,880 
‫لا أريد رؤية الصبي وحده في المتجر.

218
00:15:36,480 --> 00:15:41,360 
‫"فيلفيت"

219
00:15:51,480 --> 00:15:53,080 
‫دون "ألبيرتو".

220
00:15:53,160 --> 00:15:54,640 
‫مرحباً.

221
00:15:54,720 --> 00:15:56,920 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل يا سيدي.

222
00:15:57,680 --> 00:15:59,880 
‫هناك تعليمات يريد "دي لا ريفا"
‫توجيهها إليك.

223
00:15:59,960 --> 00:16:02,080 
‫سأرسله إلى الطابق السفلي
‫لكي يكلمك.

224
00:16:02,160 --> 00:16:03,400 
‫حسناً.

225
00:16:14,960 --> 00:16:16,440 
‫اتصلت بك يوم أمس.

226
00:16:16,520 --> 00:16:17,760 
‫لقد طردتني أمي.

227
00:16:17,840 --> 00:16:21,200 
‫اضطررت للنوم
‫في منزل "سوزا ميرافييس".

228
00:16:21,280 --> 00:16:25,320 
‫كان محرجاً جداً
‫أن أترك في الشارع كالمتسولة.

229
00:16:25,400 --> 00:16:27,400 
‫لا تبالغي يا "باتريسيا".

230
00:16:27,480 --> 00:16:29,320 
‫لا أبالغ؟

231
00:16:29,400 --> 00:16:32,280 
‫لقد صوّت لصالحك
‫وأنت تقول لي ألا أبالغ؟

232
00:16:32,360 --> 00:16:34,880 
‫ظننت أنك كنت تدعمين موهبتي.

233
00:16:35,640 --> 00:16:37,520 
‫حسناً، أجل.

234
00:16:39,240 --> 00:16:42,720 
‫لا تقلقي، لن أسمح لأمي
‫أن تتبرأ منك لأنك ساعدتني.

235
00:16:45,080 --> 00:16:47,160 
‫سأتحدث إليها بعد العرض.

236
00:16:48,320 --> 00:16:50,120 
‫وأين سأنام هذه الليلة؟

237
00:16:52,840 --> 00:16:54,160 
‫في فندق فاخر.

238
00:16:57,720 --> 00:16:59,200 
‫هذا ممتاز.

239
00:17:13,800 --> 00:17:18,040 
‫هل هذه هي الرسالة التي أردت
‫أن أطبعها لك؟ لدي عمل كثير.

240
00:17:18,920 --> 00:17:21,319 
‫أنت تعملين
‫يا "(كلارا) عديمة الخبرة".

241
00:17:33,560 --> 00:17:36,320 
‫يحتاج الدون "إميليو" إلى قائمة المدعوين
‫إلى عرض الأزياء.

242
00:17:36,400 --> 00:17:38,240 
‫حسناً.

243
00:17:38,320 --> 00:17:40,200 
‫سنتابع لاحقاً يا "كلارا".

244
00:17:41,600 --> 00:17:44,440 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لم لا أكون بخير؟

245
00:17:44,520 --> 00:17:47,400 
‫لقد تخلت عنك حبيبتك
‫وكنت ثملاً للغاية.

246
00:17:47,480 --> 00:17:49,560 
‫- ليس الآن!
‫- عم تريد أن نتكلم؟

247
00:17:49,640 --> 00:17:53,240 
‫- عرض الأزياء الذي سنقيمه.
‫- سيغير هذا مستقبلك مع "آنا".

248
00:17:53,800 --> 00:17:57,920 
‫سيغير هذا العرض مستقبلي
‫ومستقبلك ومستقبل موظفينا.

249
00:17:58,000 --> 00:18:00,280 
‫- هذا لم يتغير.
‫- أيها السيدان.

250
00:18:01,840 --> 00:18:03,360 
‫ألم تتوقعا رؤيتي؟

251
00:18:04,760 --> 00:18:07,960 
‫- "راؤول"، عروض أزيائنا...
‫- لا أهتم لعروض أزيائكم.

252
00:18:08,040 --> 00:18:10,640 
‫هذا عرضي أنا
‫أنا لست كبقية المصممين.

253
00:18:10,720 --> 00:18:12,720 
‫لا شك في هذا، إنه أمر واضح جداً.

254
00:18:12,800 --> 00:18:17,080 
‫أنا أدير عروضي دائماً
‫ولن يتغير هذا يا "ماتيو".

255
00:18:17,160 --> 00:18:20,200 
‫- أنا محب للكمال.
‫- حقاً؟ هل رأيت تصاميمك؟

256
00:18:20,280 --> 00:18:22,600 
‫- انس الأمر!
‫- ما عيب تصاميمي؟

257
00:18:22,680 --> 00:18:26,320 
‫تعامل أنت مع العارضات
‫دعني أنظم العرض، هذا هو عملي.

258
00:18:26,400 --> 00:18:29,120 
‫- عملك؟
‫- أجل، عملي!

259
00:18:36,600 --> 00:18:37,600 
‫نعم يا "كلارا".

260
00:18:37,680 --> 00:18:42,560 
‫دون "ألبيرتو"، "آنا ريفيرا" هنا
‫تقول إن لديك جلسة لقياس البدلة.

261
00:18:42,640 --> 00:18:43,640 
‫أنا مشغول.

262
00:18:43,720 --> 00:18:46,400 
‫سأقيسها غداً بعد العرض.

263
00:18:46,480 --> 00:18:48,960 
‫- حسناً.
‫- لن يستغرق هذا سوى دقيقة.

264
00:18:49,040 --> 00:18:51,160 
‫أنا آسفة يا "آنا"، قال إنه مشغول.

265
00:18:52,200 --> 00:18:55,840 
‫"آنا"! لا، أرجوك ألا تدخلي.

266
00:18:57,840 --> 00:18:59,120 
‫أنا آسفة.

267
00:19:04,640 --> 00:19:06,000 
‫ألم يحالفك الحظ؟

268
00:19:07,120 --> 00:19:10,280 
‫ذهبت لكي أكلمه
‫حتى إنه رفض أن يدخلني، انتهى الأمر.

269
00:19:10,360 --> 00:19:13,800 
‫- لا تهتمي لما قلته من قبل.
‫- قلت ذلك لأنه الحقيقة.

270
00:19:13,880 --> 00:19:16,480 
‫- لقد أفسدت كل شيء إلى الأبد.
‫- ما الذي أفسدته؟

271
00:19:18,400 --> 00:19:22,120 
‫لا شيء، غطاء الرأس
‫لكني سأتولى الأمر.

272
00:19:22,200 --> 00:19:24,000 
‫لدي متسع من الوقت.

273
00:19:24,760 --> 00:19:25,960 
‫هل تعملين على الثوب رقم 5؟

274
00:19:29,480 --> 00:19:30,560 
‫هل تريد إحداكما القهوة؟

275
00:19:31,000 --> 00:19:34,720 
‫- كم فنجاناً تناولت؟
‫- لا أعرف، اثنان، أو ثلاثة.

276
00:19:34,800 --> 00:19:37,360 
‫أنت لا تشربين القهوة يا "ريتا"
‫سوف تصابين بالأرق.

277
00:19:37,440 --> 00:19:38,680 
‫إنه يوم مهم.

278
00:19:38,760 --> 00:19:41,440 
‫تراقبني السيدة "بلانكا"
‫لترى ما إذا كنت سأخفق مع "راؤول".

279
00:19:41,520 --> 00:19:43,320 
‫بما أنه الآن يحتاج إلي
‫أكثر من أي وقت مضى.

280
00:19:43,400 --> 00:19:46,800 
‫أعني، إنها قهوة فحسب
‫أشك في أنها ستمرضني.

281
00:19:50,360 --> 00:19:51,560 
‫ما الخطب يا "آنا"؟

282
00:19:55,760 --> 00:19:57,680 
‫إنها ليست على سجيتها.

283
00:19:58,400 --> 00:20:01,960 
‫- أليس هناك أرقام على العارضات؟
‫- إنه عرض أزياء وليس كتيباً.

284
00:20:02,040 --> 00:20:04,680 
‫أريد للناس أن يركزوا
‫على الملابس والحركة.

285
00:20:04,760 --> 00:20:07,800 
‫كيف ستعرف زبوناتنا
‫أي فستان يردن؟

286
00:20:07,880 --> 00:20:11,280 
‫إذا أعجبهن فستان ما
‫فسوف يتذكرنه.

287
00:20:11,360 --> 00:20:13,920 
‫سنضع الإنارة هنا وهنا وهنا.

288
00:20:14,000 --> 00:20:17,760 
‫والموسيقى، لكن ليس من النوع الممل
‫ستكون موسيقى معاصرة.

289
00:20:17,840 --> 00:20:20,720 
‫وستسير العارضات على إيقاع الموسيقى.

290
00:20:21,480 --> 00:20:22,720 
‫سيكون العرض مبهراً.

291
00:20:25,760 --> 00:20:27,800 
‫- "كريستينا"!
‫- هل أنت متوتر؟

292
00:20:27,880 --> 00:20:31,440 
‫قليلاً، وأنت؟
‫أنت نجمة هذه الليلة.

293
00:20:31,520 --> 00:20:34,760 
‫أنا؟ أنا أرافق خطيبي فحسب.

294
00:20:34,840 --> 00:20:36,760 
‫ترافقينه فحسب؟

295
00:20:36,840 --> 00:20:39,960 
‫ستكونين المرأة الأكثر أناقة في الحفلة.

296
00:20:41,240 --> 00:20:43,360 
‫فستانك في المشغل.

297
00:20:43,440 --> 00:20:45,160 
‫- هل تريدين رؤيته؟
‫- أرجوك!

298
00:20:45,240 --> 00:20:47,760 
‫- سوف يعجبك، سآتي حالاً.
‫- إلى اللقاء يا "ماتيو".

299
00:20:52,440 --> 00:20:54,720 
‫حسناً، ما رأيك؟

300
00:20:54,800 --> 00:20:56,200 
‫اللون المفضل لدى "ألبيرتو".

301
00:20:58,160 --> 00:20:59,960 
‫ماذا يسعني أن أقول؟

302
00:21:00,560 --> 00:21:02,480 
‫إنه مذهل!

303
00:21:02,560 --> 00:21:05,640 
‫أنا متشوقة لكي أرتديه الليلة.

304
00:21:05,720 --> 00:21:08,960 
‫- لترتديه أم لتخلعيه؟
‫- لا تكن شقياً.

305
00:21:09,040 --> 00:21:12,600 
‫شقي، صحيح؟ لا تكوني خجولة.

306
00:21:12,680 --> 00:21:15,480 
‫توقف عن محاولة صدمي يا "راؤول".

307
00:21:15,560 --> 00:21:18,840 
‫اسمعي، ثقي بي.

308
00:21:18,920 --> 00:21:21,680 
‫ارتدي ملابس داخلية مثيرة
‫تحت ذلك الفستان.

309
00:21:21,760 --> 00:21:25,320 
‫إنها ليلة مميزة جداً
‫وعليك أن تحتفلي بها.

310
00:21:25,400 --> 00:21:29,320 
‫"آنا"، هل يمكنك
‫أن تري الآنسة "كريستينا".

311
00:21:29,400 --> 00:21:31,960 
‫شيئاً جميلاً
‫لكي ترتديه تحت هذا الفستان؟

312
00:21:32,040 --> 00:21:34,440 
‫شيء جدير بها، أراك لاحقاً.

313
00:21:37,360 --> 00:21:39,480 
‫"آنا"، لقد عملت بما يكفي.

314
00:21:39,560 --> 00:21:42,160 
‫أنا متأكدة من أنني أستطيع
‫إيجاد ملابس داخلية ملائمة.

315
00:21:42,240 --> 00:21:43,440 
‫لنر.

316
00:21:46,040 --> 00:21:47,680 
‫انظري، ما رأيك؟

317
00:21:49,880 --> 00:21:54,760 
‫إنه من ماركة جيدة جداً
‫مصنوع من الليغرا المخلوط بالقطن.

318
00:21:54,840 --> 00:21:58,440 
‫أجل، هذا واضح
‫إنه جميل جداً وأنيق.

319
00:21:58,520 --> 00:22:01,480 
‫لكن بما أني سأشتريه
‫فربما يجب أن يكون...

320
00:22:02,400 --> 00:22:04,360 
‫أقل... كلاسيكية.

321
00:22:05,920 --> 00:22:07,120 
‫هل تعجبك هذه الملابس؟

322
00:22:08,400 --> 00:22:10,840 
‫إنها جريئة جداً
‫وتعتمد على المناسبة.

323
00:22:13,880 --> 00:22:18,720 
‫أنت تعرفين "راؤول"...
‫إنه عديم الحياء.

324
00:22:19,320 --> 00:22:21,080 
‫ألا تريدينها؟

325
00:22:26,120 --> 00:22:29,160 
‫حسناً، لن أعرف
‫متى قد أستخدمها، صحيح؟

326
00:22:29,240 --> 00:22:30,560 
‫سوف أشتريها.

327
00:22:39,760 --> 00:22:41,200 
‫"آنا"!

328
00:22:41,280 --> 00:22:44,920 
‫سأصعد لرؤية "ألبيرتو"
‫هل ستكون جاهزة حين أعود؟

329
00:22:45,000 --> 00:22:46,320 
‫بالتأكيد.

330
00:22:48,640 --> 00:22:52,320 
‫آنسة "كريستينا"، هل تمانعين
‫أن تعطي رسالة للدون "ألبيرتو"؟

331
00:22:52,400 --> 00:22:57,000 
‫يجب أن أريه قماش ربطة العنق
‫لكني كنت مشغولة جداً بالعرض.

332
00:22:57,080 --> 00:22:59,040 
‫بالتأكيد، لا مشكلة.

333
00:23:05,080 --> 00:23:07,960 
‫آنسة "كريستينا"، ها هو.

334
00:23:08,040 --> 00:23:10,720 
‫أرجوك ألا تنظري إلى ما فيه.

335
00:23:10,800 --> 00:23:14,240 
‫بالطبع لا، لا تقلقي
‫سأعطيه له، شكراً يا "آنا".

336
00:23:18,800 --> 00:23:23,080 
‫قال "راؤول" إنه من الألوان
‫المفضلة لديك، آمل أن يلائمني.

337
00:23:23,160 --> 00:23:25,240 
‫ستبدين جميلة، لا تقلقي.

338
00:23:26,960 --> 00:23:29,480 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

339
00:23:29,560 --> 00:23:32,160 
‫أنا متوتر بشأن العرض هذه الليلة.

340
00:23:32,240 --> 00:23:34,880 
‫سيكون ناجحاً يا "ألبيرتو".

341
00:23:36,440 --> 00:23:39,600 
‫هلا تأتي لتأخذني في الساعة التاسعة؟

342
00:23:39,680 --> 00:23:40,760 
‫حسناً.

343
00:23:40,840 --> 00:23:44,280 
‫اتصل الأب "توريس"
‫علينا أن نقابله في الأسبوع المقبل.

344
00:23:46,880 --> 00:23:48,680 
‫وأعطتني "آنا" هذا لكي أوصله لك.

345
00:23:51,640 --> 00:23:54,560 
‫لا تقلق، لم أفتحه.

346
00:23:55,760 --> 00:23:57,000 
‫أراك لاحقاً.

347
00:24:35,720 --> 00:24:36,840 
‫هيا يا "مانوليتو".

348
00:24:39,680 --> 00:24:41,920 
‫انتظر، ستتولى هذا، اتفقنا؟

349
00:24:42,000 --> 00:24:45,080 
‫لقد كسبت ثقتي
‫أنت أفضل ساع لدي.

350
00:24:45,160 --> 00:24:48,400 
‫- لكن يا أبي...
‫- ماذا قلت لك بشأن الأوامر؟

351
00:24:48,480 --> 00:24:50,560 
‫- علي أن أطيعها.
‫- حسناً، اذهب إذاً.

352
00:24:53,880 --> 00:24:56,960 
‫- صباح الخير يا "بيدرو".
‫- هذا بريد اليوم.

353
00:24:58,040 --> 00:25:00,680 
‫شكراً لك، أنت ساع رائع.

354
00:25:04,920 --> 00:25:06,080 
‫خذ.

355
00:25:08,640 --> 00:25:09,800 
‫لنذهب يا "مانوليتو".

356
00:25:10,880 --> 00:25:13,560 
‫"بيدرو"، انتظر أرجوك.

357
00:25:17,960 --> 00:25:21,120 
‫مرحباً، كنت أتساءل عن حالك.

358
00:25:21,200 --> 00:25:22,680 
‫لم نتكلم منذ...

359
00:25:22,760 --> 00:25:24,800 
‫أعرف أننا لم نتكلم.

360
00:25:25,880 --> 00:25:28,640 
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

361
00:25:28,960 --> 00:25:31,800 
‫تتظاهرين أنك قلقة علينا
‫بينما لست كذلك؟

362
00:25:31,880 --> 00:25:33,640 
‫- هذا غير صحيح يا "بيدرو".
‫- لا؟

363
00:25:33,720 --> 00:25:36,880 
‫لا، لسنا معاً
‫لكني قلقة عليك بالتأكيد.

364
00:25:36,960 --> 00:25:39,840 
‫أنت لا تقلقين
‫سوى على نفسك يا "كلارا".

365
00:25:40,680 --> 00:25:44,360 
‫منذ متى ونحن معاً؟
‫خمس أو ست سنوات؟

366
00:25:45,480 --> 00:25:47,200 
‫أنا أستحق بعض الصراحة.

367
00:25:48,480 --> 00:25:49,840 
‫هل تقابلين "ماتيو"؟

368
00:25:54,440 --> 00:25:56,680 
‫لا تتعبي نفسك بتقديم تفسير.

369
00:25:56,760 --> 00:25:58,560 
‫- "بيدرو"...
‫- نحن لم نعد معاً.

370
00:25:58,640 --> 00:26:00,880 
‫أنت قلت هذا بنفسك،
‫"لم نعد معاً يا (بيدرو)".

371
00:26:00,960 --> 00:26:03,520 
‫لذا، أتمنى لك حياة رائعة
‫أنا أخطط أن أستمتع بحياتي.

372
00:26:03,600 --> 00:26:05,320 
‫أرجوك يا "بيدرو"، انتظر.

373
00:26:13,560 --> 00:26:15,680 
‫لا تتضايق يا أبي.

374
00:26:17,880 --> 00:26:20,840 
‫لست متضايقاً
‫لدي حساسية تجاه حبوب الطلع.

375
00:26:20,920 --> 00:26:23,240 
‫لم تعجبني كزوجة لك.

376
00:26:23,320 --> 00:26:26,400 
‫قالت أمي إنها مغرورة.

377
00:26:26,480 --> 00:26:29,920 
‫أحب العمة "ريتا" أكثر
‫إنها حنون وعطوف.

378
00:26:30,880 --> 00:26:33,960 
‫الحشوات! ما يزال علي خياطة التنانير.

379
00:26:34,040 --> 00:26:36,800 
‫- سوف يقتلني "راؤول".
‫- خطت بعضها وهي في المخزن.

380
00:26:36,880 --> 00:26:39,200 
‫لا، لا، يجب أن ترتاحي يا عزيزتي.

381
00:26:39,280 --> 00:26:41,600 
‫- أنت لا تعرفين مكانها.
‫- سوف أبحث عنها.

382
00:26:42,240 --> 00:26:45,880 
‫- هل كان عليك أن تتكلمي؟
‫- لا أعرف ماذا تقصدين.

383
00:26:45,960 --> 00:26:47,920 
‫- أيتها الثرثارة!
‫- أيتها الساقطة!

384
00:26:48,000 --> 00:26:50,200 
‫حسناً، لقد قلتها، ساقطة!

385
00:26:50,280 --> 00:26:53,720 
‫إذا كنت ثرثارة، كنت سأخبر "بيدرو"
‫بكل شيء، لكني لم أخبره.

386
00:26:53,800 --> 00:26:56,280 
‫الم تخبريه؟ كيف يعرف إذاً؟

387
00:26:56,360 --> 00:26:58,600 
‫- كيف يعرف ماذا؟
‫- بشأن "ماتيو" يا "ريتا".

388
00:26:58,680 --> 00:27:01,080 
‫كيف لي أن أعرف؟ هل يعرف؟

389
00:27:01,160 --> 00:27:05,040 
‫لست متفاجئة كثيراً
‫أتيت في الفجر في ذلك اليوم.

390
00:27:05,120 --> 00:27:08,920 
‫عليك أن تكوني متكتمة أكثر
‫لقد انفصلت عنه على أي حال.

391
00:27:15,560 --> 00:27:16,920 
‫ما الخطب يا "ريتا"؟

392
00:27:18,560 --> 00:27:22,080 
‫- كل تلك القهوة هي السبب.
‫- بالتأكيد.

393
00:27:22,160 --> 00:27:25,240 
‫- لم يغمض لي جفن.
‫- صحيح، لقد خرجت لتتمشي.

394
00:27:25,920 --> 00:27:27,840 
‫سأعد لك قليلاً من شاي الأعشاب.

395
00:27:29,360 --> 00:27:30,400 
‫"لويزا"!

396
00:27:30,480 --> 00:27:33,720 
‫كنت أبحث عنك
‫السيدة "كاييتانا" تنتظر في الأسفل.

397
00:27:35,000 --> 00:27:36,800 
‫- تنتظرني؟
‫- أجل.

398
00:27:43,960 --> 00:27:45,200 
‫هل طلبت حضوري؟

399
00:27:46,080 --> 00:27:49,720 
‫"لويزا"، سمعت بشأن زوجك
‫أردت أن أقدم لك التعازي.

400
00:27:49,800 --> 00:27:52,600 
‫لا بد أن هذا صعب عليك
‫بعد كل ما فعلته من أجله.

401
00:27:53,520 --> 00:27:55,320 
‫لست نادمة على أي شيء.

402
00:27:55,400 --> 00:27:59,680 
‫جيد، يجب ألا نندم
‫على أي شيء نفعله في هذه الحياة.

403
00:27:59,760 --> 00:28:03,400 
‫في نهاية المطاف
‫هذا ما يجعلنا ما نحن عليه.

404
00:28:03,480 --> 00:28:04,760 
‫أجل.

405
00:28:05,760 --> 00:28:09,400 
‫غير أن هذه القرارات
‫تجعل الناس مقيتين.

406
00:28:10,640 --> 00:28:13,920 
‫هذا يعتمد على ما تظنينه
‫تصرفاً نابعاً من الحب.

407
00:28:14,880 --> 00:28:16,080 
‫هل أنت متدينة؟

408
00:28:16,160 --> 00:28:20,160 
‫لأنني متدينة، أو على الأقل كنت كذلك.

409
00:28:20,240 --> 00:28:22,040 
‫أنا أؤمن...

410
00:28:23,640 --> 00:28:26,320 
‫أن الحياة تبدو غير عادلة أحياناً، لكن...

411
00:28:27,360 --> 00:28:29,440 
‫فإننا عاجلاً أو آجلاً ننال عدالتنا.

412
00:28:29,960 --> 00:28:32,080 
‫سيدة "كاييتانا"، هل هناك مشكلة؟

413
00:28:33,480 --> 00:28:36,560 
‫لا، على الإطلاق
‫كنت أقدم التعازي إلى "لويزا".

414
00:28:36,640 --> 00:28:40,360 
‫هذا أقل ما يمكننا فعله
‫بعد كل ما فعلته من أجلنا.

415
00:28:41,600 --> 00:28:44,200 
‫بالمناسبة، أخبرني زوجي.

416
00:28:44,280 --> 00:28:47,280 
‫أنها لن تسلم طلبياتي بعد الآن.

417
00:28:47,360 --> 00:28:49,080 
‫لا أمانع تسليمها.

418
00:28:49,160 --> 00:28:52,520 
‫- سوف أسلمها بنفسي.
‫- هذا ممتاز.

419
00:28:53,240 --> 00:28:55,160 
‫"لويزا"، يمكنك أن تذهبي.

420
00:28:55,640 --> 00:28:57,760 
‫أرجوك أن تبلغي سلامي لزوجك.

421
00:29:02,840 --> 00:29:03,920 
‫أنا تحت أمرك.

422
00:29:51,280 --> 00:29:53,040 
‫"أنطونيو"؟ ماذا تفعل هنا؟

423
00:29:53,120 --> 00:29:54,800 
‫مثلك تماماً، كما أعتقد
‫أنا أعمل هنا.

424
00:29:54,880 --> 00:29:56,760 
‫يجب أن أكسب قوتي.

425
00:29:56,840 --> 00:30:00,680 
‫قال "أدولفو" إنهم يحتاجون إلى حمالين
‫والأجر جيد مقابل يوم عمل.

426
00:30:02,160 --> 00:30:04,920 
‫- هل ظننت أني أتيت لآخذك؟
‫- لا.

427
00:30:05,000 --> 00:30:08,440 
‫هذا سيىء جداً
‫ظننت أنك ستكونين سعيدة لرؤيتي.

428
00:30:08,520 --> 00:30:11,000 
‫- على الرغم من أن لك صديقاً.
‫- صحيح.

429
00:30:11,400 --> 00:30:13,440 
‫- هل ما زال صديقك؟
‫- "أنطونيو"!

430
00:30:14,200 --> 00:30:16,440 
‫- تعال وساعدني.
‫- بالتأكيد.

431
00:30:16,520 --> 00:30:20,120 
‫يجب أن أذهب
‫لا أريدهم أن يخالوني كسولاً.

432
00:30:21,080 --> 00:30:22,600 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

433
00:30:24,600 --> 00:30:26,760 
‫تعال، خذ هذه إلى هناك.

434
00:30:28,400 --> 00:30:30,800 
‫احرصوا على هذه الصناديق
‫ضعوا الأنوار هناك.

435
00:30:30,880 --> 00:30:33,160 
‫احرصوا على الزجاج.

436
00:30:34,080 --> 00:30:35,520 
‫أليس...؟

437
00:30:35,600 --> 00:30:37,840 
‫لا! مهلاً!

438
00:30:37,920 --> 00:30:39,080 
‫ليس هناك!

439
00:30:39,720 --> 00:30:40,960 
‫أخبرونا أن...

440
00:30:41,040 --> 00:30:43,560 
‫ثقا بي، أنا أعمل هنا
‫منذ ست سنوات.

441
00:30:43,640 --> 00:30:47,760 
‫قد تكون خبيراً، لكن يبدو لي
‫أنك لست رئيس العمل هنا.

442
00:30:47,840 --> 00:30:49,400 
‫أليس لديك مهام تؤديها؟

443
00:30:49,480 --> 00:30:53,360 
‫أليس عليكما أن تعملا
‫بدلاً من هذا الهراء؟

444
00:30:53,440 --> 00:30:56,240 
‫"بيدرو" هو المسؤول هنا
‫لذا، يجدر بكما أن تنفذا أوامره.

445
00:30:56,640 --> 00:30:57,720 
‫حاضر يا دون "إميليو".

446
00:30:58,440 --> 00:31:01,960 
‫إنهما محقان، تلك الأنوار مكانها هناك
‫كانت هذه فكرة "دي لا ريفا".

447
00:31:02,560 --> 00:31:05,640 
‫والآن، لنجهز ممر العرض الجديد.

448
00:31:09,640 --> 00:31:11,680 
‫ألا يمكنك أن تخبرهما
‫كيف يفعلان ذلك؟

449
00:31:11,760 --> 00:31:14,280 
‫دون "إميليو" قال إنك الرئيس.

450
00:31:15,840 --> 00:31:17,080 
‫اسمعا!

451
00:31:19,680 --> 00:31:21,840 
‫ضعا الأنوار هناك.

452
00:31:23,040 --> 00:31:25,600 
‫"مانوليتو"، علينا ألا نبالغ
‫لا تغضب.

453
00:31:35,040 --> 00:31:36,480 
‫هذه الصناديق في الداخل.

454
00:31:42,800 --> 00:31:45,120 
‫أرى أنك تصالحت مع أمك.

455
00:31:46,720 --> 00:31:49,640 
‫- نوعاً ما.
‫- أنا سعيد.

456
00:31:50,640 --> 00:31:53,000 
‫هل تود أن نحتفل بالعرض الليلة؟

457
00:31:53,800 --> 00:31:57,080 
‫نحتفل به أو نندم عليه
‫يعتمد هذا على سير الأمور.

458
00:32:03,360 --> 00:32:06,040 
‫أنا آسف يا "كارمن"
‫لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة.

459
00:32:11,400 --> 00:32:13,360 
‫لم أخبرك بالأمر بسبب العمل.

460
00:32:16,280 --> 00:32:18,400 
‫هناك سبب آخر.

461
00:32:21,000 --> 00:32:22,640 
‫أنا واقع في حب فتاة أخرى.

462
00:32:24,400 --> 00:32:26,640 
‫فتاة أعلى من مستواي.

463
00:32:26,720 --> 00:32:28,200 
‫أنا آسف.

464
00:32:34,600 --> 00:32:36,400 
‫يجب أن أجد الدون "إميليو".

465
00:32:43,320 --> 00:32:45,240 
‫هل تكلمت مع "ألبيرتو"؟

466
00:32:45,320 --> 00:32:48,320 
‫حتى إنه لم يفتح رسالتي.

467
00:32:49,160 --> 00:32:51,640 
‫هل تعرفين من الذي يعمل
‫في المتجر اليوم؟

468
00:32:51,720 --> 00:32:54,120 
‫- من؟
‫- "أنطونيو".

469
00:32:54,200 --> 00:32:57,600 
‫قولي لي إن "أدولفو" ليس برفقته
‫هذا آخر ما ينقصني.

470
00:32:57,680 --> 00:32:59,600 
‫لقد تركته وغادرت
‫كيف أستطيع تبرير هذا؟

471
00:32:59,680 --> 00:33:01,200 
‫إنه ليس هنا، اهدئي.

472
00:33:04,240 --> 00:33:06,040 
‫أعتقد أن شاي الأعشاب أفادني.

473
00:33:06,120 --> 00:33:09,520 
‫أشعر أني هادئة أكثر
‫أنت تحضرين خلطة رائعة.

474
00:33:09,600 --> 00:33:11,520 
‫حسناً، ما الذي يحدث؟

475
00:33:11,600 --> 00:33:14,720 
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

476
00:33:14,800 --> 00:33:17,720 
‫"آنا"، ما الذي يحدث؟
‫هل ستتصرفين مثلها أيضاً؟

477
00:33:17,800 --> 00:33:19,160 
‫ماذا فعلت؟

478
00:33:19,240 --> 00:33:21,400 
‫لا، كل ما فعلته هو أنك خرجت لتتمشي.

479
00:33:21,480 --> 00:33:23,920 
‫هل تعتقدين أني سأصدق هذا؟

480
00:33:24,000 --> 00:33:26,640 
‫الجميع يخبرونني ألا أعمل وألا أقلق.

481
00:33:26,720 --> 00:33:30,160 
‫لا أحد يعرف ما يقول
‫أريد أن تكون الأمور طبيعية فحسب.

482
00:33:30,560 --> 00:33:32,760 
‫لا نريد أن نجعلك تقلقين
‫بسبب أشياء تافهة.

483
00:33:33,480 --> 00:33:35,080 
‫أنا واثقة من أن الأمر ليس تافهاً.

484
00:33:38,240 --> 00:33:41,160 
‫طلب "ألبيرتو" يدي للزواج
‫في كنيسة في الجبال.

485
00:33:41,240 --> 00:33:44,080 
‫- هل وافقت؟
‫- لا، لقد خرجت مسرعة.

486
00:33:44,160 --> 00:33:47,360 
‫- لا أريد زفافاً من هذا النوع.
‫- أي نوع؟

487
00:33:47,440 --> 00:33:49,320 
‫النوع السري.

488
00:33:50,320 --> 00:33:53,240 
‫أراد أن يعوضني فحسب
‫أعرف أن هذا هو سبب ما فعله.

489
00:33:53,320 --> 00:33:54,840 
‫ولأنه يحبك.

490
00:33:56,040 --> 00:33:58,760 
‫إذا كنت سأتزوجه
‫فأريد أن يكون هذا هو السبب.

491
00:33:59,560 --> 00:34:03,200 
‫لأننا نحب بعضنا البعض
‫ونريد أن نحتفل بالزفاف مع أحبائنا.

492
00:34:03,960 --> 00:34:07,440 
‫أريده أن يكون أفضل يوم في حياتي
‫لا أن أشعر أنه سر.

493
00:34:07,520 --> 00:34:10,560 
‫لا أريد أن أعيش بقية حياتي
‫وأنا أشعر أني فعلت أمراً فظيعاً.

494
00:34:12,000 --> 00:34:15,560 
‫يوم زواجي أنا و"خوان"
‫كان الأسعد في حياتي.

495
00:34:16,480 --> 00:34:18,360 
‫أعتقد أن هذا اليوم يجب أن يكون كذلك.

496
00:34:18,440 --> 00:34:21,560 
‫أعرف أن "ألبيرتو" فعل ذلك
‫ليبرهن أنه يحبني.

497
00:34:21,639 --> 00:34:24,440 
‫ربما لو شرحت الأمور...

498
00:34:24,520 --> 00:34:27,320 
‫لعل ذلك كان أفضل.

499
00:34:27,400 --> 00:34:29,199 
‫لكن هكذا هو الحب.

500
00:34:29,280 --> 00:34:32,440 
‫جميعنا نواجه سوء الفهم
‫اشرحي وجهة نظرك فحسب.

501
00:34:32,520 --> 00:34:33,880 
‫إذا وافق أن يسمعني.

502
00:34:33,960 --> 00:34:37,360 
‫- اجعليه يسمعك يا "آنا".
‫- لا فائدة، إنه يرفض التحدث إلي.

503
00:34:37,440 --> 00:34:39,440 
‫لا يمكنه أن يتفاداك إلى الأبد.

504
00:34:39,520 --> 00:34:42,199 
‫أنتما تعملان في المبنى ذاته.

505
00:34:42,280 --> 00:34:44,560 
‫بالطبع، يمكنه أن يبقى
‫في الطابق العلوي.

506
00:34:52,679 --> 00:34:55,280 
‫- هل جننت؟
‫- استدعي السيدة "بلانكا".

507
00:34:55,360 --> 00:34:56,560 
‫"آنا"، سوف تطردين!

508
00:34:56,639 --> 00:35:00,200 
‫إذا أراد "ألبيرتو" أن يطردني
‫فعليه أن ينظر في عيني.

509
00:35:01,440 --> 00:35:05,040 
‫هذا أسوأ شيء فعلته
‫منذ أن بدأت العمل هنا.

510
00:35:05,120 --> 00:35:09,160 
‫عرض الأزياء غداً
‫لن يمر هذا الخطأ دون عقاب!

511
00:35:09,240 --> 00:35:12,440 
‫ستأتين معي
‫لكي تقدمي تفسيراً للدون "ألبيرتو".

512
00:35:15,360 --> 00:35:17,880 
‫وأعرف أن هذا لم يكن حادثاً.

513
00:35:20,520 --> 00:35:22,960 
‫دعيني أتكلم مع الآنسة "ريفيرا".

514
00:35:28,600 --> 00:35:29,840 
‫أردت أن نتكلم.

515
00:35:33,840 --> 00:35:36,120 
‫ولم تكلف نفسك العناء
‫لتقرأ الرسالة التي أرسلتها.

516
00:35:39,640 --> 00:35:41,360 
‫لم أرد أن أتزوج بتلك الطريقة.

517
00:35:44,760 --> 00:35:45,840 
‫أنا أحبك يا "ألبيرتو".

518
00:35:49,160 --> 00:35:52,040 
‫افترقنا عن بعضنا البعض عشرة أعوام
‫ولم أنسك قط.

519
00:35:52,800 --> 00:35:54,280 
‫أحبك أكثر من أي شخص آخر.

520
00:35:54,360 --> 00:35:57,280 
‫أريد أفعالاً لا أقوالاً
‫كان عليك أن تقولي، "أقبل".

521
00:35:58,160 --> 00:36:01,240 
‫لم أفعل شيئاً سوى أن أبرهن
‫مقدار أهميتك بالنسبة إلي.

522
00:36:01,320 --> 00:36:03,840 
‫طلبت يد امرأة
‫لا أحمل أي حب تجاهها!

523
00:36:03,920 --> 00:36:06,120 
‫أخذتها لتناول العشاء لكي أجعلها سعيدة.

524
00:36:06,200 --> 00:36:08,400 
‫ثم كنت سعيداً جداً
‫لهذا كان علي أن أبتعد.

525
00:36:08,480 --> 00:36:11,440 
‫ثم قلت إن علي أن أعرف
‫حقيقة شعوري، وما الذي فعلته؟

526
00:36:12,520 --> 00:36:14,720 
‫برهنت أني قد أفعل أي شيء من أجلك.

527
00:36:14,800 --> 00:36:17,760 
‫وأنت لم تفعلي شيئاً
‫ماذا فعلت يا "آنا"؟

528
00:36:20,760 --> 00:36:23,440 
‫لا شيء، سوى دفعي نحو أحضانها.

529
00:36:26,000 --> 00:36:27,920 
‫كنت تجعلينني سعيداً.

530
00:36:28,000 --> 00:36:31,880 
‫كنت أشعر أني أحكم العالم
‫كان هذا كل ما يهمني.

531
00:36:31,960 --> 00:36:35,560 
‫والآن، هناك مشكلة كل يوم
‫أو خطأ ما، لا أستطيع احتمال هذا.

532
00:36:38,600 --> 00:36:42,480 
‫لا أفهم لماذا لم تقولي، "أقبل".

533
00:36:43,400 --> 00:36:46,280 
‫ليتني أستطيع إعادة الزمن
‫إلى يوم عودتك من "لندن".

534
00:36:46,360 --> 00:36:47,880 
‫هذا غير ممكن.

535
00:36:50,520 --> 00:36:51,800 
‫هذا غير ممكن.

536
00:36:53,320 --> 00:36:55,400 
‫هذا هو اليوم الذي كنا ننتظره.

537
00:36:57,640 --> 00:37:02,240 
‫- بعد عرض الأزياء، سينتهي الأمر.
‫- لقد انتهى حين غادرت الكنيسة.

538
00:37:05,280 --> 00:37:07,400 
‫أرجوك أن تخرجي من مكتبي.

539
00:37:45,680 --> 00:37:47,120 
‫أعطيني هذا.

540
00:37:54,320 --> 00:37:55,560 
‫"ألبيرتو"؟

541
00:37:58,400 --> 00:38:00,360 
‫"ألبيرتو"؟

542
00:38:00,440 --> 00:38:02,160 
‫لم تجب على الهاتف.

543
00:38:04,440 --> 00:38:05,880 
‫لم أسمعه.

544
00:38:07,560 --> 00:38:09,720 
‫كنت أفكر في العرض.

545
00:38:09,800 --> 00:38:12,640 
‫سأحارب حتى اللحظة الأخيرة.

546
00:38:12,720 --> 00:38:15,480 
‫لأنني أشك في أن العرض
‫سيكون ناجحاً.

547
00:38:18,000 --> 00:38:20,920 
‫لا تتعب نفسك يا "جيراردو".

548
00:38:24,000 --> 00:38:26,520 
‫أنا متوتر بشأن الليلة المهمة.

549
00:38:39,800 --> 00:38:41,080 
‫"ألبيرتو"...

550
00:38:42,160 --> 00:38:44,600 
‫أعرف أنك تفكر
‫في أني لم أكن داعماً لك.

551
00:38:45,600 --> 00:38:47,880 
‫وآمل حقاً أن يسير كل شيء
‫على ما يرام.

552
00:38:48,960 --> 00:38:50,840 
‫تكلمت مع ابنتي يا "ألبيرتو".

553
00:38:51,640 --> 00:38:56,080 
‫لن أخبرها باتفاقنا، الأفضل ألا أفعل.

554
00:38:58,280 --> 00:39:00,080 
‫إذا كنت لا تثق بي، فأخبرها.

555
00:39:00,920 --> 00:39:03,080 
‫لم أرها حزينة قط.

556
00:39:05,200 --> 00:39:06,360 
‫صحيح؟

557
00:39:08,560 --> 00:39:09,560 
‫أجل.

558
00:39:14,880 --> 00:39:17,760 
‫قائمة المدعوين، اطبعيها
‫وأعطيها لـ"ماتيو" من فضلك.

559
00:39:17,840 --> 00:39:19,200 
‫بالطبع.

560
00:39:22,240 --> 00:39:24,760 
‫"قائمة المدعوين"

561
00:39:24,840 --> 00:39:27,320 
‫"الدون (ماتيو رويز)
‫والسيدة (صوفيا ديل آمو)"

562
00:39:27,400 --> 00:39:30,720 
‫- هذه قائمة المدعوين.
‫- هل هي القائمة النهائية؟

563
00:39:30,800 --> 00:39:35,320 
‫هذا ما قاله الدون "ألبيرتو"
‫إلا إذا كان لديك أي اعتراض.

564
00:39:35,400 --> 00:39:37,960 
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا، كل شيء ممتاز.

565
00:39:38,040 --> 00:39:39,240 
‫جيد.

566
00:39:40,080 --> 00:39:42,600 
‫لكني ظننت أن اسمي
‫سيكون ضمن قائمة المدعوين.

567
00:39:42,680 --> 00:39:44,800 
‫لكن أرى أن لديك مرافقة للحفل.

568
00:39:45,560 --> 00:39:50,240 
‫أجل، "صوفيا"، إنه زائرة من "برشلونة"
‫دعوتها لكي لا تشعر بالوحدة.

569
00:39:50,320 --> 00:39:54,200 
‫إنها مجرد... صديقة عزيزة
‫هذا كل ما في الأمر.

570
00:39:57,800 --> 00:40:00,280 
‫- هل تشعرين بالغيرة؟
‫- أنا؟ أجل، هذه حيلة جيدة.

571
00:40:00,360 --> 00:40:03,160 
‫ليس هناك ما هو أقل جاذبية
‫من امرأة غيور.

572
00:40:03,240 --> 00:40:06,040 
‫- خاب أملي فحسب.
‫- أردت أن تكون علاقتنا سرية.

573
00:40:06,120 --> 00:40:08,400 
‫غير صحيح، لكن "بيدرو" يعرف أصلاً.

574
00:40:09,040 --> 00:40:10,160 
‫- "بيدرو" يعرف؟
‫- أجل.

575
00:40:11,360 --> 00:40:12,640 
‫كيف هذا؟

576
00:40:12,720 --> 00:40:14,520 
‫ليتني أعرف.

577
00:40:14,600 --> 00:40:16,320 
‫لكني أستطيع الآن أن أتكلم.

578
00:40:16,400 --> 00:40:20,840 
‫عم ستتكلمين؟ نحن مجرد شخصين
‫يستمتعان برفقة بعضهما البعض.

579
00:40:20,920 --> 00:40:22,240 
‫لماذا تفسدين هذا؟

580
00:40:23,000 --> 00:40:24,760 
‫والآن، اعذريني.

581
00:40:28,760 --> 00:40:31,280 
‫كيف أمكنها أن ترفض؟
‫إنها ملابسي يا "إلفيرا".

582
00:40:34,400 --> 00:40:38,280 
‫أحتاج إلى ذلك الفستان اليوم
‫دعيني أكلم أمي يا "إلفيرا".

583
00:40:39,160 --> 00:40:41,080 
‫أعرف أنها هناك.

584
00:40:41,840 --> 00:40:46,080 
‫إذا لم ترد أن تكلمني
‫أخبريها أن تذهب إلى الجحيم، شكراً لك.

585
00:40:47,760 --> 00:40:49,480 
‫هل هناك مشكلة في الفردوس؟

586
00:40:50,640 --> 00:40:53,800 
‫ألم يخبرك أحد من قبل
‫أن التنصت على الآخرين وقاحة؟

587
00:40:54,720 --> 00:40:56,480 
‫كان من الصعب ألا أسمع.

588
00:40:58,080 --> 00:41:01,200 
‫حسناً، عليك أحياناً
‫أن تكون قاسياً مع الخدم.

589
00:41:01,280 --> 00:41:03,520 
‫- أنت تعرف ذلك.
‫- بالتأكيد.

590
00:41:03,600 --> 00:41:06,800 
‫هل ستخبرني ما الذي تفعله هنا؟

591
00:41:06,880 --> 00:41:08,800 
‫أجل، انتظري.

592
00:41:13,400 --> 00:41:16,480 
‫أرسلت الآنسة "سوزا ميرافييس"
‫هاتين الحقيبتين إليك.

593
00:41:17,200 --> 00:41:18,680 
‫قالت إنهما لك.

594
00:41:29,520 --> 00:41:32,200 
‫أريد أن تقف كل عارضة
‫أمام فستانها.

595
00:41:39,200 --> 00:41:42,160 
‫"فالنتينا"؟ أين هي "فالنتينا"؟

596
00:41:43,000 --> 00:41:44,840 
‫إنها ليست هنا يا سيدة "بلانكا".

597
00:41:44,920 --> 00:41:48,160 
‫لا يمكن الاعتماد عليها
‫لا أعرف لماذا أتوا بها ثانية.

598
00:41:48,240 --> 00:41:51,240 
‫سيقولون إنني أنا المذنبة
‫"ريتا"، هل لديك قائمة أرقام الهواتف؟

599
00:41:51,320 --> 00:41:54,480 
‫أجل يا سيدة "بلانكا"
‫اتصلت بمنزلها لكن لم يجب أحد.

600
00:41:54,560 --> 00:41:55,680 
‫تعالي معي.

601
00:41:55,760 --> 00:41:59,160 
‫يقولون إنها ذهبت إلى "باريس"
‫لقضاء عطلة الأسبوع مع كونت ما.

602
00:41:59,240 --> 00:42:02,480 
‫- ألم تستطع اختيار عطلة أخرى؟
‫- "ريتا"!

603
00:42:03,640 --> 00:42:05,080 
‫ما هي خياراتنا؟

604
00:42:05,160 --> 00:42:08,320 
‫اتصلت بالوكالة
‫سيرسلون عارضة أخرى خلال ساعة.

605
00:42:08,400 --> 00:42:11,080 
‫- لكن وركيها أعرض.
‫- يا للهول!

606
00:42:11,160 --> 00:42:13,360 
‫ربما علينا توسيع الفستان
‫بضع سنتيمترات.

607
00:42:13,440 --> 00:42:15,400 
‫لن نغير أي شيء.

608
00:42:15,480 --> 00:42:18,600 
‫هذا هو الفستان الذي نستخدمه
‫نحتاج إلى عارضة بالمقاس ذاته.

609
00:42:18,680 --> 00:42:22,960 
‫تعرف أن لكل عارضة مقاسات مختلفة
‫هذا العرض يقتلني!

610
00:42:23,040 --> 00:42:25,920 
‫أرجوك يا سيدة "بلانكا"
‫لا تزيدي الأمور صعوبة علي!

611
00:42:26,000 --> 00:42:27,960 
‫لدي الحل.

612
00:42:28,040 --> 00:42:30,560 
‫في الواقع، إنها ليست عارضة.

613
00:42:30,640 --> 00:42:34,480 
‫لكني صنعت فساتين كثيرة لها
‫بهذا المقاس.

614
00:42:35,200 --> 00:42:36,200 
‫- من؟
‫- من؟

615
00:42:39,200 --> 00:42:41,920 
‫إنها ممتازة فحسب، مثالية.

616
00:42:42,000 --> 00:42:44,600 
‫إنها أكبر سناً لكنها ممتازة
‫شكراً لك يا "ريتا".

617
00:42:44,680 --> 00:42:47,080 
‫أرجو أن تجربي الفستان
‫ليس لدينا وقت نضيعه.

618
00:42:47,440 --> 00:42:50,800 
‫- مهلاً، لم أقل إنني سأفعل هذا.
‫- لا تجعليني أكلم رئيسك!

619
00:42:50,880 --> 00:42:54,520 
‫لا أريد أن أزيد الموقف صعوبة
‫لكني لا أعرف كيف أفعل هذا.

620
00:42:54,600 --> 00:42:56,840 
‫لا أستطيع.

621
00:42:56,920 --> 00:42:59,400 
‫لا أستطيع الخروج
‫أمام جميع هؤلاء الناس.

622
00:43:00,920 --> 00:43:03,680 
‫"كلارا"، عرض الأزياء سهل للغاية.

623
00:43:03,760 --> 00:43:07,400 
‫إنه أشبه بنزهة في الحديقة
‫والسير بتبختر أمام الشبان.

624
00:43:07,480 --> 00:43:10,000 
‫- هذا كل شيء.
‫- اسمعي يا "كلوديا"...

625
00:43:10,080 --> 00:43:11,320 
‫- "كلارا".
‫- صحيح.

626
00:43:11,400 --> 00:43:13,720 
‫- هل تحبين المتاحف؟
‫- أجل.

627
00:43:13,800 --> 00:43:17,240 
‫هل تعرفين تلك الرسومات؟
‫جميع النساء فيها كن عارضات.

628
00:43:17,800 --> 00:43:20,320 
‫"مونا ليزا"، "ماجا" العارية
‫"أفروديت" أميرة "ميلوس".

629
00:43:20,400 --> 00:43:22,920 
‫لقد كن ملهمات ألهمن الفنانين.

630
00:43:23,000 --> 00:43:27,120 
‫الأزياء الراقية تعتبر فناً
‫عمل العارضة أكثر من مجرد مهنة.

631
00:43:27,200 --> 00:43:30,640 
‫إنه يتعلق بإلهام الآخرين بجمالك.

632
00:43:30,720 --> 00:43:35,400 
‫إذا رفضت العمل
‫فستفوتك تجربة رائعة.

633
00:43:38,560 --> 00:43:40,680 
‫سوف ندفع لك مبلغاً إضافياً.

634
00:43:42,640 --> 00:43:44,080 
‫ويمكنك أن تحضري الحفلة.

635
00:43:50,040 --> 00:43:52,520 
‫أنا لست ساقطة فحسب
‫بل أتبختر أيضاً.

636
00:43:52,600 --> 00:43:56,160 
‫أنت تهزين مؤخرتك دائماً
‫"كلارا"، لا تتصرفي بغرور.

637
00:43:56,240 --> 00:43:59,200 
‫على أي حال، نحن متعادلتان
‫فقد قلت إنني ثرثارة.

638
00:43:59,280 --> 00:44:02,280 
‫وهذا صحيح، لكني أسحب كلامي
‫هل أنت سعيدة الآن؟

639
00:44:02,360 --> 00:44:03,520 
‫أجل.

640
00:44:04,760 --> 00:44:07,400 
‫أيتها الفتيات، آمل أنكن محتشمات.

641
00:44:07,480 --> 00:44:10,040 
‫واضح أنكن تبدين جميلات.

642
00:44:18,480 --> 00:44:20,440 
‫"كلارا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

643
00:44:21,080 --> 00:44:23,800 
‫واجهنا مشكلة مع إحدى العارضات
‫يا دون "ماتيو".

644
00:44:24,440 --> 00:44:26,600 
‫أرى أنكن وجدتن بديلة رائعة.

645
00:44:26,680 --> 00:44:30,640 
‫على البديلة أن ترتدي ملابسها
‫لذا، نقدر أن تمنحنا بعض الخصوصية.

646
00:44:30,720 --> 00:44:34,080 
‫أتيت لأتمنى لكن حظاً موفقاً
‫لنأمل أن نبيع بعض الملابس.

647
00:44:34,920 --> 00:44:38,400 
‫"كلارا"، أنت لا تظهرين شيئاً
‫لم أره من قبل.

648
00:44:39,920 --> 00:44:43,520 
‫آمل أن تكون قد استمتعت بالإطلالة
‫لأنك لن تراها ثانية.

649
00:45:02,840 --> 00:45:04,960 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

650
00:45:05,840 --> 00:45:10,120 
‫إذا كنت تعاملين أصدقاءك هكذا
‫فيمكنني أن أتعلم الكثير.

651
00:45:10,200 --> 00:45:13,680 
‫- "ماتيو" ليس صديقي.
‫- لا؟ ماذا يكون إذاً؟

652
00:45:15,280 --> 00:45:19,240 
‫إنه مجرد شخص أتسلى معه
‫هذا كل شيء.

653
00:45:26,520 --> 00:45:29,560 
‫صمم "راؤول دي لا ريفا" تشكيلة أزياء
‫سوف تعرض.

654
00:45:29,640 --> 00:45:33,360 
‫بعد ساعة من الآن بحقوق حصرية
‫لمتجر "فيلفيت" للأزياء.

655
00:45:33,440 --> 00:45:36,520 
‫وهو المتجر الرائد
‫للأزياء الراقية في البلاد.

656
00:45:36,600 --> 00:45:41,040 
‫مديره الجديد هو "ألبيرتو ماركيز"
‫الذي ورث هذه الإمبراطوية عن والده.

657
00:45:41,120 --> 00:45:43,480 
‫وضمن هذه التشكيلة
‫يقدم تغييراً جديداً.

658
00:45:43,560 --> 00:45:47,280 
‫سيساعد في تحديد مستقبل هذه الشركة.

659
00:45:47,360 --> 00:45:49,680 
‫التي تعمل في هذا المجال
‫منذ أكثر من 30 سنة.

660
00:45:50,720 --> 00:45:52,280 
‫مساء الخير.

661
00:45:52,360 --> 00:45:56,760 
‫دون "ألبيرتو"، هل ترقى
‫التشكيلة الجديدة إلى معايير والدك؟

662
00:45:56,840 --> 00:45:59,160 
‫آمل أن تبرهن مقدار ما تعلمته منه.

663
00:45:59,240 --> 00:46:01,200 
‫هل هذه التشكيلة أكثر جرأة؟

664
00:46:01,800 --> 00:46:04,680 
‫إنها تقدم لمسة جديدة للأزياء
‫لكي تبقى مجارية للزمن.

665
00:46:04,760 --> 00:46:07,160 
‫آنسة "كريستينا"
‫هل حددتما موعد الزفاف؟

666
00:46:08,520 --> 00:46:10,080 
‫عد واسألني هذا السؤال غداً.

667
00:46:10,160 --> 00:46:11,920 
‫شكراً لكم.

668
00:46:23,440 --> 00:46:24,840 
‫مساء الخير، شكراً.

669
00:46:27,120 --> 00:46:29,360 
‫فستان جميل.

670
00:46:29,440 --> 00:46:32,520 
‫مؤسف أنك لم تتمكني من ارتداء الفستان
‫الذي تركته في البيت.

671
00:46:32,600 --> 00:46:36,200 
‫هل تريدين التحدث الآن؟
‫كنت تثرثرين بعد ظهر اليوم.

672
00:46:36,920 --> 00:46:39,680 
‫آمل أن تظهري ردة فعل ما.

673
00:46:39,760 --> 00:46:43,560 
‫حين تنتهي نوبة غضبك هذه
‫ستدركين أن هذا كان في صالحك.

674
00:46:47,120 --> 00:46:49,600 
‫لن أعتذر عن دعم "ألبيرتو".

675
00:46:49,680 --> 00:46:52,920 
‫كما أنه من الواضح الآن
‫أنني اتخذت الخيار الصحيح.

676
00:46:54,360 --> 00:46:56,280 
‫لم ينته العرض بعد.

677
00:47:03,560 --> 00:47:06,120 
‫كنتما أنتما الاثنان
‫تحبان مشاهدة عروض الأزياء من هنا.

678
00:47:06,200 --> 00:47:08,560 
‫منذ أن كنتما صغيرين.

679
00:47:08,640 --> 00:47:10,120 
‫ظننت أنك لم تعرف.

680
00:47:10,200 --> 00:47:13,520 
‫لم يخطر في بالي
‫أن الأمر سيبلغ هذا الحد.

681
00:47:14,680 --> 00:47:16,920 
‫أو أنني قد أخسرك.

682
00:47:17,880 --> 00:47:20,560 
‫لم يغمض لي جفن منذ أن تجادلنا.

683
00:47:20,960 --> 00:47:22,800 
‫أعرف أن الأوان قد فات، ولكن...

684
00:47:24,960 --> 00:47:26,160 
‫أنا آسف يا "آنا".

685
00:47:27,240 --> 00:47:31,280 
‫حين حاولنا التفريق بينكما
‫زاد هذا من حبكما لبعضكما البعض.

686
00:47:34,640 --> 00:47:35,840 
‫هذا لا يهم.

687
00:47:36,920 --> 00:47:38,120 
‫فقد انتهى الأمر.

688
00:47:39,120 --> 00:47:42,080 
‫- ماذا؟
‫- لقد أفسدت كل شيء.

689
00:47:44,560 --> 00:47:47,480 
‫لست واثقاً من أني أفهم قصدك
‫ولا يهم أن أفهم.

690
00:47:48,280 --> 00:47:49,720 
‫لكن اسمعي.

691
00:47:49,800 --> 00:47:54,560 
‫أفضل الأشياء في الحياة
‫هي التي تقاتلين من أجلها.

692
00:47:55,640 --> 00:48:00,440 
‫لم أربيك على أن تعترفي بالهزيمة بسهولة.

693
00:48:03,680 --> 00:48:07,400 
‫افعلي كل ما عليك فعله.

694
00:48:12,360 --> 00:48:13,600 
‫مرحباً، مساء الخير.

695
00:48:14,840 --> 00:48:16,480 
‫قبل سنة، كنت مع أبي.

696
00:48:16,560 --> 00:48:19,800 
‫نقدم ما أصبح للأسف
‫تشكيلة الأزياء الأخيرة له.

697
00:48:20,280 --> 00:48:23,960 
‫اليوم، نريد أن نريكم
‫أن لدينا الكثير مما نقدمه لكم.

698
00:48:24,040 --> 00:48:26,920 
‫لدينا الكثير من أجل عالم جديد.

699
00:48:27,000 --> 00:48:29,400 
‫طرق جديدة للنظر إلى الأزياء.

700
00:48:29,480 --> 00:48:35,240 
‫وكان هذا ممكناً بفضل مصممنا
‫"راؤول دي لا ريفا".

701
00:48:36,440 --> 00:48:41,040 
‫وبفضل أختي "باتريسيا"، شكراً
‫لوجودك إلى جانبي عندما احتجت إليك.

702
00:48:43,040 --> 00:48:47,160 
‫وطبعاً، بفضل
‫حماي المستقبلي و"كريستينا".

703
00:48:48,120 --> 00:48:49,800 
‫شكراً لوقوفك إلى جانبي.

704
00:48:49,880 --> 00:48:53,800 
‫وشكراً لأنكما تقاتلان
‫من أجل ما تريدانه يوماً بعد يوم.

705
00:48:55,280 --> 00:48:56,400 
‫آمل أن يعجبكم العرض.

706
00:48:57,600 --> 00:48:58,880 
‫طاب مساؤكم.

707
00:49:16,680 --> 00:49:19,760 
‫والآن تذكرن
‫عليكن السير على إيقاع الموسيقى.

708
00:49:19,840 --> 00:49:22,240 
‫ومهما حدث، لا تتوقفن.

709
00:53:12,560 --> 00:53:15,240 
‫- كان رائعاً يا "ريتا".
‫- أنا مسرورة لأنك سعيدة.

710
00:53:15,320 --> 00:53:17,880 
‫هل تبتسمين
‫لأنك تصالحت مع "ألبيرتو"؟

711
00:53:17,960 --> 00:53:19,640 
‫ليس بعد، لكني سأتصالح معه.

712
00:53:20,240 --> 00:53:22,040 
‫أستطيع تخيل العناوين الرئيسية غداً

713
00:53:22,120 --> 00:53:25,880 
‫"(ألبيرتو ماركيز) يقيم أول
‫عرض أزياء ناجح في (فيلفيت)".

714
00:53:25,960 --> 00:53:29,600 
‫ويرافقه المصمم الملهم
‫"راؤول دي لا ريفا".

715
00:53:29,680 --> 00:53:31,240 
‫أنا أيضاً أحبك.

716
00:53:31,320 --> 00:53:33,720 
‫أنا سعيد لكونك مساعدي.

717
00:53:33,800 --> 00:53:37,720 
‫- ما كنت سأنجح من دونك.
‫- وأنا سعيد لأنك وثقت بي.

718
00:53:37,800 --> 00:53:40,920 
‫على الرغم من أنك تجاهلت توصياتي.

719
00:53:42,320 --> 00:53:45,360 
‫حسناً، هذا يكفي
‫سنؤكد نجاحنا غداً.

720
00:53:46,400 --> 00:53:47,600 
‫أنت حر أخيراً.

721
00:53:51,480 --> 00:53:54,320 
‫- يبدو هذا.
‫- لست مضطراً للزواج من "كريستينا".

722
00:53:56,840 --> 00:53:58,760 
‫إلا إذا كنت تريد هذا.

723
00:54:00,560 --> 00:54:02,440 
‫هل تعرف ماذا أريد أن أفعل الآن؟

724
00:54:03,040 --> 00:54:05,760 
‫أريد أن آخذ زجاجة شامبانيا
‫وأخرج من هنا.

725
00:54:11,360 --> 00:54:12,600 
‫"جيراردو"!

726
00:54:23,880 --> 00:54:26,320 
‫أيها السادة، هلا تعذرونني؟

727
00:54:30,760 --> 00:54:33,080 
‫أعتقد أن التهنئة واجبة.

728
00:54:33,160 --> 00:54:36,000 
‫- فقط إذا ظننت أنني قمت بعمل جيد.
‫- جيد؟

729
00:54:37,000 --> 00:54:40,680 
‫لم أر أي عارضة
‫تسير بهذه الرشاقة والأناقة من قبل.

730
00:54:40,760 --> 00:54:42,600 
‫تبدين مذهلة.

731
00:54:42,680 --> 00:54:46,800 
‫اعتقدت أنك لا تحب العارضات
‫لأنهن مخادعات جداً.

732
00:54:50,640 --> 00:54:53,320 
‫- أنت لست عارضة.
‫- لا.

733
00:54:53,400 --> 00:54:57,840 
‫أنا مجرد سكرتيرة
‫وأحياناً صديقة جيدة.

734
00:54:57,920 --> 00:55:01,360 
‫وهذا يذكرني
‫عليك ألا تترك صديقتك بمفردها.

735
00:55:01,440 --> 00:55:04,600 
‫وإلا فقد يسرقها منك رجل آخر.

736
00:55:09,720 --> 00:55:12,040 
‫لست قلقاً على معجبيها.

737
00:55:13,680 --> 00:55:17,600 
‫"ماتيو"، ظننت
‫أنه لا توجد علاقة بيني وبينك.

738
00:55:17,680 --> 00:55:19,720 
‫لقد أوضحت هذا تماماً
‫في اليوم الفائت.

739
00:55:26,960 --> 00:55:28,280 
‫شكراً لك.

740
00:55:29,480 --> 00:55:30,560 
‫نخبك.

741
00:55:37,560 --> 00:55:39,680 
‫- هل هذا آخر صندوق؟
‫- أجل، أتمنى ذلك.

742
00:55:39,760 --> 00:55:42,840 
‫علينا الانتظار حتى نهاية الحفلة
‫لكي نأخذ الكراسي.

743
00:55:42,920 --> 00:55:45,040 
‫يمكن لهذا أن ينتظر، صحيح؟

744
00:55:45,120 --> 00:55:47,160 
‫أنتما تستحقان استراحة.

745
00:55:47,240 --> 00:55:49,720 
‫أمنياتك أوامر لنا أيها الرئيس.

746
00:55:49,800 --> 00:55:53,280 
‫- هل تعمل بجد هكذا دائماً؟
‫- أبذل جهداً أكبر في بعض الأيام.

747
00:55:53,360 --> 00:55:54,880 
‫آسف بشأن ما حدث صباح اليوم.

748
00:55:54,960 --> 00:55:57,720 
‫لا تقلقا
‫يجب أن أعتذر، كنت...

749
00:55:57,800 --> 00:56:00,320 
‫على أي حال
‫هل تريدان الذهاب إلى حفلة؟

750
00:56:00,400 --> 00:56:01,600 
‫تعالا معي.

751
00:56:12,000 --> 00:56:15,800 
‫أخبرني طائر صغير
‫أنك أفضل مساعد حظينا به.

752
00:56:15,880 --> 00:56:18,440 
‫- أبي هو من أخبرك.
‫- حسناً، أجل.

753
00:56:19,040 --> 00:56:21,440 
‫إنه صغير لكنه ذكي جداً.

754
00:56:21,520 --> 00:56:23,960 
‫أليس والدك ساعياً رائعاً؟

755
00:56:24,040 --> 00:56:27,840 
‫حين أكبر
‫أريد أن أصبح ساعياً مثل أبي.

756
00:56:27,920 --> 00:56:30,720 
‫- لن تصبح ساعياً يا "مانوليتو".
‫- بلى.

757
00:56:30,800 --> 00:56:33,720 
‫لا، ستصبح مهندساً أو محامياً.

758
00:56:34,880 --> 00:56:37,520 
‫هذا نخب أفضل ساع ومساعده.

759
00:56:37,600 --> 00:56:38,880 
‫نخبك.

760
00:56:40,920 --> 00:56:43,480 
‫لنر الآن
‫إذا كنت تتقن الرقص مثل والدك.

761
00:56:44,080 --> 00:56:46,720 
‫تعال إلى هنا، أرني كيف ترقص.

762
00:56:55,360 --> 00:56:56,680 
‫تعال إلى هنا يا أبي.

763
00:57:01,920 --> 00:57:03,440 
‫أحسنت.

764
00:57:09,200 --> 00:57:10,960 
‫- يا له من يوم!
‫- أجل.

765
00:57:11,040 --> 00:57:14,480 
‫- كان متعباً.
‫- من البداية وحتى النهاية.

766
00:57:14,560 --> 00:57:17,760 
‫من الجيد أننا لا نقيم
‫سوى عرضي أزياء في السنة.

767
00:57:18,360 --> 00:57:20,120 
‫هل أنت بخير؟

768
00:57:20,200 --> 00:57:22,960 
‫- أجل، لماذا؟
‫- بعد ما حدث مع "كلارا"...

769
00:57:23,640 --> 00:57:24,920 
‫أجل.

770
00:57:25,560 --> 00:57:27,680 
‫لم يكن ذلك شيئاً مهماً.

771
00:57:27,760 --> 00:57:30,840 
‫حاولت مراراً أن أجعل
‫علاقتي بـ"كلارا" تنجح، لكن...

772
00:57:32,640 --> 00:57:34,360 
‫الحب...

773
00:57:35,720 --> 00:57:37,520 
‫إما أن تشعري به أو لا.

774
00:57:38,640 --> 00:57:41,240 
‫أدرك أني تغيرت كثيراً
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

775
00:57:42,680 --> 00:57:46,400 
‫وأعرف أنه إذا أحبتني امرأة ما...

776
00:57:47,840 --> 00:57:50,200 
‫فستحبني كما أنا.

777
00:57:50,280 --> 00:57:51,800 
‫أحسنت قولاً.

778
00:57:53,280 --> 00:57:54,800 
‫صحيح يا "مانوليتو"؟

779
00:57:56,800 --> 00:57:58,800 
‫إلى أين ذهب؟

780
00:57:58,880 --> 00:58:01,840 
‫ذلك الشقي، سوف أعاقبه.

781
00:58:01,920 --> 00:58:04,000 
‫هل تعتقدون
‫أن هذا مكان ملائم للاحتفال؟

782
00:58:04,080 --> 00:58:08,040 
‫أعتقد أنه مكان رائع لإقامة حفلة.

783
00:58:08,120 --> 00:58:12,480 
‫تستحق هؤلاء السيدات أن يمرحن قليلاً
‫بعد كل ذلك العمل المضني.

784
00:58:12,560 --> 00:58:14,360 
‫لا أعتقد أن هذا ملائم.

785
00:58:14,440 --> 00:58:17,840 
‫أود أن أدعو الجميع
‫إلى الحفلة في الطابق العلوي.

786
00:58:17,920 --> 00:58:21,000 
‫لكن، هؤلاء السيدات المسنات
‫سوف يصبن بالصدمة.

787
00:58:21,080 --> 00:58:23,600 
‫لقد صدمناهن بما يكفي، صحيح؟

788
00:58:24,880 --> 00:58:26,200 
‫أود اقتراح نخب.

789
00:58:26,280 --> 00:58:28,720 
‫نخب "ريتا"، مساعدتي.

790
00:58:29,440 --> 00:58:32,720 
‫والسيدة "بلانكا"
‫على الرغم من أنها لم تثق بي.

791
00:58:32,800 --> 00:58:36,120 
‫إلا أنها أفضل رئيسة مشغل
‫رأيتها في حياتي.

792
00:58:36,200 --> 00:58:38,200 
‫أريد أن أتكلم معك.

793
00:58:42,760 --> 00:58:45,480 
‫أعتقد أنك رجل موهوب جداً.

794
00:58:45,560 --> 00:58:48,840 
‫يسرني سماع هذا
‫لأنني أظنك موهوبة جداً أيضاً.

795
00:58:48,920 --> 00:58:51,440 
‫- لكن أعتقد أن لديك مشكلة.
‫- ما هي؟

796
00:58:51,520 --> 00:58:52,560 
‫ربطة الشعر.

797
00:58:53,880 --> 00:58:57,600 
‫لم لا ترخين شعرك
‫بين الفينة والأخرى؟

798
00:58:57,680 --> 00:58:59,400 
‫ستبدين أجمل بكثير.

799
00:58:59,480 --> 00:59:03,240 
‫واضح أنك ستبدين أجمل
‫وسنحل هذه المشكلة الآن.

800
00:59:03,320 --> 00:59:06,040 
‫لا شك في أن هذه الربطة قوية جداً.

801
00:59:06,120 --> 00:59:08,320 
‫وهي تؤلمك
‫إلى درجة كبيرة وتمنعك من الابتسام.

802
00:59:08,400 --> 00:59:12,240 
‫ليس لدي مشكلة في الابتسام
‫سيد "دي لا ريفا"، ماذا تفعل؟

803
00:59:12,720 --> 00:59:13,920 
‫ابتسمي إذاً!

804
00:59:15,000 --> 00:59:16,920 
‫اليوم هو اليوم المهم.

805
00:59:17,000 --> 00:59:18,760 
‫وأنت تبدين جميلة.

806
00:59:22,240 --> 00:59:23,920 
‫والآن، الموسيقى.

807
01:00:15,960 --> 01:00:20,400 
‫ليتني أمتلك آلة تصوير
‫لكي أصور هذه اللحظات.

808
01:00:20,480 --> 01:00:23,560 
‫احتفظ بنكاتك لنفسك
‫ذلك الرجل لا يقبل بالرفض.

809
01:00:24,200 --> 01:00:26,680 
‫أين كنت تخفين هذا الجمال
‫يا سيدة "بلانكا"؟

810
01:00:28,240 --> 01:00:30,120 
‫قد أرقص قليلاً أنا أيضاً.

811
01:00:30,200 --> 01:00:32,680 
‫كنت راقصاً بارعاً فيما مضى.

812
01:00:36,120 --> 01:00:37,320 
‫نخبك يا سيدة "بلانكا".

813
01:00:46,760 --> 01:00:48,760 
‫- هلا نرقص؟
‫- لا، أنا لا أرقص.

814
01:01:42,640 --> 01:01:44,600 
‫ادخلي يا "لويزا".

815
01:02:02,520 --> 01:02:05,080 
‫ألن تذهبي إلى الحفلة؟

816
01:02:06,560 --> 01:02:09,800 
‫- أرجوك ألا تخبر أحداً.
‫- لا تقلقي، أنا لست ثرثاراً.

817
01:02:09,880 --> 01:02:12,000 
‫هل صديقك في الأعلى؟

818
01:02:12,920 --> 01:02:16,240 
‫فهمت الآن، لا بد أن الأمر معقد.

819
01:02:16,880 --> 01:02:19,680 
‫سيستغرق الشرح ساعات.

820
01:02:19,760 --> 01:02:21,560 
‫إذا بدلت رأيك...

821
01:02:22,200 --> 01:02:25,280 
‫المكان ليس رائعاً كهذه الحفلة
‫لكن لدينا شامبانيا.

822
01:02:25,360 --> 01:02:27,760 
‫كان صديقي محقاً
‫أنا أتقن الرقص.

823
01:02:29,200 --> 01:02:31,680 
‫- سأتذكر هذا.
‫- جيد.

824
01:02:31,760 --> 01:02:33,520 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

825
01:03:03,800 --> 01:03:05,400 
‫أين الحمام؟

826
01:03:09,040 --> 01:03:12,320 
‫لا بد أنني المرأة الوحيدة هنا
‫التي لا تعرف في أي طابق هو.

827
01:03:17,480 --> 01:03:19,840 
‫لكنك تعرف الطريق إليه، أليس كذلك؟

828
01:03:24,440 --> 01:03:26,120 
‫ألن تجيب؟

829
01:03:29,320 --> 01:03:31,520 
‫أعتقد أن علي تخمين الإجابة.

830
01:03:34,960 --> 01:03:37,120 
‫لكنتك إسبانية على ما أظن.

831
01:03:39,840 --> 01:03:43,240 
‫لا أرى خاتماً
‫لذا، لا بد أنك أعزب.

832
01:03:44,920 --> 01:03:46,240 
‫إلى الآن.

833
01:03:50,640 --> 01:03:54,440 
‫لاحظت أن الجميع يهنئونك
‫لذا، لا بد أنك حققت النجاح.

834
01:03:58,280 --> 01:03:59,920 
‫هل أنا محقة؟

835
01:04:01,640 --> 01:04:03,240 
‫ليس تماماً.

836
01:04:05,360 --> 01:04:07,200 
‫ما الذي أخطأت في فهمه؟

837
01:04:18,600 --> 01:04:20,400 
‫الجزء الأهم.

838
01:04:39,840 --> 01:04:42,640 
‫أعتقد أن التهنئة واجبة.

839
01:04:42,720 --> 01:04:44,720 
‫سار كل شيء كما توقعت.

840
01:04:45,400 --> 01:04:47,880 
‫لا تضحكيني يا أمي
‫أنت لست سعيدة.

841
01:04:48,640 --> 01:04:53,160 
‫لدي أسهم في هذه الشركة
‫النجاح يعني المزيد من الأرباح لي.

842
01:04:53,240 --> 01:04:54,880 
‫لا تعلقي آمالاً كبيرة.

843
01:04:54,960 --> 01:04:58,560 
‫لن يشكرك أحد
‫من خلال جعلك نائبة المدير.

844
01:04:59,240 --> 01:05:02,520 
‫- سنرى بشأن هذا.
‫- تماماً، سنرى.

845
01:05:02,600 --> 01:05:05,240 
‫ربما ستعودين إلي وقتها
‫وتطلبين أن أسامحك.

846
01:05:05,320 --> 01:05:08,360 
‫وسأرحب بك بذراعين مفتوحتين.

847
01:05:09,360 --> 01:05:12,680 
‫في هذه الأثناء، استمتعي بإقامتك
‫في فندق "بلازا".

848
01:05:16,160 --> 01:05:17,200 
‫مرحباً.

849
01:05:18,360 --> 01:05:19,560 
‫كيف حالك؟

850
01:05:21,360 --> 01:05:22,720 
‫هلا نرحل؟

851
01:05:23,320 --> 01:05:24,680 
‫الآن؟

852
01:05:29,160 --> 01:05:32,920 
‫حين تكونين مستعدة، أردت الرحيل
‫منذ لحظة وصولي إلى هنا.

853
01:05:33,000 --> 01:05:34,680 
‫انتظري لحظة واحدة.

854
01:05:46,280 --> 01:05:49,520 
‫- إلى متى سيستمر هذا يا "آنا"؟
‫- ماذا؟

855
01:05:49,600 --> 01:05:51,600 
‫لماذا لا تتابعين حياتك فحسب؟

856
01:05:52,400 --> 01:05:55,080 
‫ما كان علي أن أطلب منه أن يتزوجها.

857
01:05:55,160 --> 01:05:56,520 
‫حسناً، لقد فات الأوان.

858
01:06:18,680 --> 01:06:22,440 
‫- هل رأيت ابنتي؟
‫- في الواقع، لا.

859
01:06:22,520 --> 01:06:25,480 
‫ربما كانت تحتفل هي و"ألبيرتو"
‫على انفراد.

860
01:06:36,160 --> 01:06:37,440 
‫"ألبيرتو"؟

861
01:06:38,280 --> 01:06:39,760 
‫"كريستينا"؟

862
01:06:42,680 --> 01:06:43,880 
‫"كريستينا"؟

863
01:07:29,400 --> 01:07:30,960 
‫سامحني يا "ألبيرتو".

864
01:07:31,040 --> 01:07:35,920 
‫لا يمكنك أن تدع قصتنا تنتهي هكذا
‫بعد كل هذا الوقت، يجب أن نتكلم.

865
01:07:36,000 --> 01:07:38,520 
‫دعنا نتقابل، أنا أحبك.

866
01:07:42,480 --> 01:07:43,920 
‫ماذا ستفعلين إذا أخبرتك

867
01:07:44,000 --> 01:07:47,040 
‫أن تأخذي أول فستان ترينه
‫وتهربي معي؟

868
01:07:54,120 --> 01:07:55,440 
‫ماذا ستفعلين؟

869
01:08:04,760 --> 01:08:06,440 
‫سأقول أجل.

870
01:08:09,720 --> 01:08:11,640 
‫أنا أحبك يا "ألبيرتو".

871
01:08:13,160 --> 01:08:15,200 
‫أنا واقعة في حبك.

872
01:08:17,279 --> 01:08:20,560 
‫رائحتك، شعرك.

873
01:08:21,760 --> 01:08:24,160 
‫عيناك الحزينتان.

874
01:08:24,240 --> 01:08:26,279 
‫أنفك.

875
01:08:26,359 --> 01:08:28,560 
‫ابتسامتك.

876
01:08:28,640 --> 01:08:30,359 
‫شفتاك.

877
01:08:36,960 --> 01:08:38,399 
‫سأقول أجل.

878
01:10:02,520 --> 01:10:05,440 
‫"ألبيرتو" يحبني
‫من الطبيعي أن يكون متضايقاً.

879
01:10:05,520 --> 01:10:08,440 
‫- سوف أقدم له مفاجأة.
‫- هل ستذهبين إلى منزله؟

880
01:10:08,520 --> 01:10:12,440 
‫- هل الدون "ألبيرتو" موجود؟
‫- أجل، السيارة في المرأب.

881
01:10:12,520 --> 01:10:14,280 
‫وماذا يعني أنها وجدتك؟

882
01:10:14,360 --> 01:10:16,040 
‫"ألبيرتو"، أنت رجل حر، حر.

883
01:10:16,120 --> 01:10:18,560 
‫لقد أوضحت تماماً أن الأمر انتهى.

884
01:10:18,640 --> 01:10:20,000 
‫- هل تراجعت عن موقفك؟
‫- لا.

885
01:10:20,080 --> 01:10:21,840 
‫سأتزوج "كريستينا".

886
01:10:21,920 --> 01:10:24,960 
‫إنها أمي، أليس كذلك؟
‫أنت تحب أمي.

887
01:10:25,040 --> 01:10:29,000 
‫- لا تكوني سخيفة.
‫- يحب "ماكس" امرأة أخرى.

888
01:10:29,960 --> 01:10:33,120 
‫افتحوا الأبواب! اليوم هو يومنا المهم!

889
01:10:33,200 --> 01:10:37,880 
‫- هناك حشود أمام نوافذ العرض.
‫- لا فائدة من هذا إذا لم يدخل أحد.

890
01:10:38,480 --> 01:10:40,960 
‫إنها الساعة الحادية عشرة
‫الوقت مبكر جداً على أن تتوتر.

891
01:10:41,040 --> 01:10:44,560 
‫فتحت الأبواب قبل ساعتين
‫ولم يشتر أحد شيئاً بعد.

892
01:10:44,640 --> 01:10:46,520 
‫هناك خطب ما.

893
01:10:46,600 --> 01:10:49,680 
‫- ربما تكون من صديقك.
‫- مهلاً، ألم ترسلها أنت؟

894
01:10:51,080 --> 01:10:54,320 
‫- من ستقابلين على العشاء؟
‫- "سيرجيو كانالز"، إنه معجب.

895
01:10:54,400 --> 01:10:56,920 
‫كما أنه منتج سينمائي.

896
01:10:57,000 --> 01:11:00,120 
‫- إنه حظي الجيد.
‫- ربما خطر له الأمر ذاته.

897
01:11:00,200 --> 01:11:03,200 
‫عزيزي! هل يمكننا أن نتكلم؟

898
01:11:03,280 --> 01:11:06,400 
‫لا يمكنها أن تأتي بالصبي إلى هنا
‫ومن ثم تعود لأخذه.

899
01:11:06,480 --> 01:11:08,520 
‫- إنها أمه.
‫- أنت أبوه.

900
01:11:08,600 --> 01:11:11,360 
‫تعالي إلى هنا
‫أنت الأروع يا "ريتا".

901
01:11:15,080 --> 01:11:17,480 
‫- وجدت هذه الرسالة في مكتبك.
‫- هذا من الماضي.

902
01:11:17,560 --> 01:11:18,800 
‫كاذب!

903
01:11:18,880 --> 01:11:20,840
{\an8}‫أريد استعادة نقودي هذا الشهر.

904
01:11:20,920 --> 01:11:24,600
{\an8}‫سأتكلم مع ابنتي وألغي الزفاف.

