﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:04,600 
‫"ألبيرتو" يحبني.
‫من الطبيعي أن يكون منزعجاً، صحيح؟

2
00:00:04,680 --> 00:00:07,600 
‫- لذا، سأقدم له مفاجأة.
‫- هل ستذهبين إلى منزله؟

3
00:00:07,680 --> 00:00:09,680 
‫- هل الدون "ألبيرتو" موجود؟
‫- يجب أين يكون هنا.

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,600 
‫ما زالت سيارته في المرأب.

5
00:00:11,960 --> 00:00:15,200 
‫وإن كانت قد وجدتكما معاً؟
‫"ألبيرتو"، أنت رجل حر، حر.

6
00:00:15,280 --> 00:00:17,720 
‫لقد انفصلت عنها
‫وأوضحت هذا تماماً.

7
00:00:17,800 --> 00:00:19,160 
‫- هل تراجعت عن موقفك؟
‫- لا.

8
00:00:19,240 --> 00:00:21,160 
‫سأتزوج "كريستينا"

9
00:00:21,240 --> 00:00:24,240 
‫- استمتعت بوقتي ليلة أمس
‫- متى أستطيع رؤيتك ثانية؟

10
00:00:24,320 --> 00:00:25,320 
‫هل تقابلين "ماتيو"؟

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,640 
‫- "بيدرو" يعرف؟
‫- أجل.

12
00:00:26,720 --> 00:00:28,600 
‫- إنها من صديقك.
‫- من "بيدرو"؟

13
00:00:28,680 --> 00:00:30,080 
‫مهلاً، ألم ترسلها أنت؟

14
00:00:31,440 --> 00:00:34,720 
‫- من ستقابلين على العشاء؟
‫- "سيرجيو كازالز"، إنه معجب.

15
00:00:34,800 --> 00:00:37,320 
‫وهو منتج سينمائي أيضاً.

16
00:00:37,400 --> 00:00:40,480 
‫- هل تعتقدين أن أمامي فرصة؟
‫- إذا منحته فرصة أولاً.

17
00:00:40,560 --> 00:00:43,280 
‫- ما الخطب؟
‫- إنه يحاول أن يجرك إلى سريره.

18
00:00:43,360 --> 00:00:45,040 
‫لن يتحول ذلك الضفدع إلى أمير.

19
00:00:45,120 --> 00:00:46,600 
‫عزيزي!

20
00:00:47,920 --> 00:00:49,360 
‫هل يمكننا أن نتكلم؟

21
00:00:49,440 --> 00:00:52,560 
‫لدي وظيفة
‫سأكسب ما يكفي لإعالة كلينا.

22
00:00:52,640 --> 00:00:54,880 
‫لن أزعجك بعد الآن.

23
00:00:54,960 --> 00:00:57,080 
‫سيرحل "مانوليتو" إلى "ألمانيا".

24
00:00:57,160 --> 00:00:58,160 
‫مع أمه.

25
00:00:58,240 --> 00:01:01,120 
‫لا يمكنها أن تأخذه ببساطة
‫كلما أرادت هذا.

26
00:01:01,200 --> 00:01:03,480 
‫- إنها أمه.
‫- وأنت أبوه.

27
00:01:03,560 --> 00:01:06,480 
‫تعالي إلى هنا، أنت الأروع يا "ريتا".

28
00:01:07,440 --> 00:01:09,920 
‫هل تود الاحتفال بالعرض هذه الليلة؟

29
00:01:10,000 --> 00:01:11,640 
‫أنا واقع بحب امرأة أخرى.

30
00:01:12,360 --> 00:01:15,440 
‫سأترك المتجر، أردت تغييراً دائماً.

31
00:01:16,480 --> 00:01:18,680 
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب.

32
00:01:18,760 --> 00:01:21,200 
‫لم أكن أفضل أم في العالم.

33
00:01:21,280 --> 00:01:24,160 
‫لكن من الصعب أن تتخلى الأم
‫عن أولادها، اعتني بنفسك.

34
00:01:24,240 --> 00:01:27,280 
‫رحلت "كارمن"، والآن أنا وحيدة.

35
00:01:27,360 --> 00:01:29,520 
‫"لويزا"، هل يمكنك القدوم قليلاً؟

36
00:01:29,600 --> 00:01:33,760 
‫- الناس يحبونك يا "لويزا".
‫- سأجعله يدفع الثمن.

37
00:01:33,840 --> 00:01:36,080 
‫لم يفعل أحد هذا يا "لويزا"،
‫كان "خوان" مريضاً.

38
00:01:36,160 --> 00:01:39,960 
‫لدي عمل من أجلك،
‫إنه ثوب حداد للسيدة "كاييتانا".

39
00:01:40,040 --> 00:01:42,200 
‫لقد توفي زوجها الدون "فرانسيسكو".

40
00:01:42,280 --> 00:01:45,040 
‫وجد ميتاً صباح اليوم في فندق.

41
00:01:45,120 --> 00:01:46,400 
‫ماذا حدث؟

42
00:01:46,480 --> 00:01:50,440 
‫أعرف ذوق السيدة "كاييتانا"،
‫يمكنني فعل هذا.

43
00:01:51,000 --> 00:01:53,200 
‫آسفة بشأن ما حدث.

44
00:01:53,280 --> 00:01:56,880 
‫نحن وحدنا هنا يا "لويزا"،
‫لا داعي للتظاهر.

45
00:01:56,960 --> 00:02:00,240 
‫كان زوجي رجلاً شريراً
‫ونال ما يستحقه.

46
00:02:00,320 --> 00:02:02,720 
‫- وجدت هذه الرسالة في مكتبك.
‫- أصبح هذا من الماضي.

47
00:02:02,800 --> 00:02:05,400 
‫كاذب! أريد استعادة نقودي هذا الشهر.

48
00:02:05,480 --> 00:02:08,479 
‫سأتكلم مع ابنتي.

49
00:02:08,560 --> 00:02:10,320 
‫ستصبح حامل أكبر نسبة من الأسهم.

50
00:02:10,400 --> 00:02:12,800 
‫ستصبح جزءاً من الشركة.

51
00:02:12,880 --> 00:02:17,240 
‫"آنا"، لن تعملي بعد الآن
‫على ثوب زفاف "كريستينا".

52
00:02:17,320 --> 00:02:20,640 
‫ما الأمر؟
‫لماذا لن أعمل على ثوب زفافها؟

53
00:02:20,720 --> 00:02:22,720 
‫- لست مضطرة لفعل ذلك.
‫- إنه عملي.

54
00:02:22,800 --> 00:02:24,880 
‫أنا آسف، لم أتوقع هذا.

55
00:02:24,960 --> 00:02:26,760 
‫وأنا أيضاً.

56
00:02:26,840 --> 00:02:28,880 
‫لكن لا تقلق، سأكون على ما يرام.

57
00:02:28,960 --> 00:02:30,680 
‫لقد خسرته يا خالي.

58
00:02:30,760 --> 00:02:33,320 
‫فعلت كل ما في وسعي
‫لكنه يفضلها علي.

59
00:02:35,160 --> 00:02:37,560 
‫لا بأس، اهدئي.

60
00:02:38,360 --> 00:02:39,640 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

61
00:03:36,720 --> 00:03:40,760
{\an8}‫"فيلفيت"

62
00:03:45,000 --> 00:03:46,560
{\an8}‫نحتاج إلى طبيب.

63
00:03:46,640 --> 00:03:48,920
{\an8}‫- أسرعوا من فضلكم.
‫- دون "ألبيرتو"!

64
00:03:49,520 --> 00:03:51,200
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- لقد أغمي عليه.

65
00:03:52,080 --> 00:03:53,760
{\an8}‫- استدعوا طبيباً.
‫- إنه قادم.

66
00:03:53,840 --> 00:03:55,160
{\an8}‫دون "إميليو"؟

67
00:03:55,720 --> 00:03:58,240
{\an8}‫دون "إميليو"؟ ساعدني.

68
00:04:00,800 --> 00:04:03,720
{\an8}‫لنأخذه إلى غرفته،
‫استدعي "آنا" من فضلك.

69
00:04:10,920 --> 00:04:12,680
{\an8}‫- "آنا"!
‫- ما الأمر؟

70
00:04:12,760 --> 00:04:15,160
{\an8}‫- خالك!
‫- ماذا به؟

71
00:04:16,399 --> 00:04:17,519
{\an8}‫ماذا حدث؟

72
00:04:25,520 --> 00:04:26,880
{\an8}‫خالي!

73
00:04:28,680 --> 00:04:30,960
{\an8}‫طلبت منهم أن يبحثوا عنك.

74
00:04:32,400 --> 00:04:33,560
{\an8}‫شكراً لك.

75
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
{\an8}‫- أيمكنني الدخول؟
‫- أرجوك.

76
00:04:38,160 --> 00:04:40,160
{\an8}‫اسمحي لي من فضلك.

77
00:04:53,160 --> 00:04:55,840
{\an8}‫يمكنك أن تذهب الآن
‫يا دون "ألبيرتو"، سأتولى الأمر.

78
00:04:58,800 --> 00:05:01,600
{\an8}‫- أجل، بالطبع.
‫- شكراً لك.

79
00:05:15,720 --> 00:05:17,480
{\an8}‫دون "ألبيرتو"، كيف حاله؟

80
00:05:18,560 --> 00:05:21,640
{\an8}‫إنه بخير، الطبيب يفحصه الآن.

81
00:05:21,720 --> 00:05:25,560
{\an8}‫- سيدة "بلانكا"، أريد منك...
‫- أجل، لا تقلق، سأتولى المسؤولية.

82
00:05:26,400 --> 00:05:28,080
{\an8}‫سنبقيكم على إطلاع.

83
00:05:28,520 --> 00:05:32,080
{\an8}‫- هل هناك شيء آخر يمكنني فعله؟
‫- لا، شكراً لك.

84
00:05:33,000 --> 00:05:35,640
{\an8}‫لقد سمعتم هذا.
‫لنترك الدون "إميليو" يرتاح.

85
00:05:35,720 --> 00:05:37,480
{\an8}‫أريد أن يكون الجميع في أماكنهم.

86
00:05:37,560 --> 00:05:41,480
{\an8}‫حين يغادر الطبيب
‫أريدك أن تعودي إلى المشغل.

87
00:05:41,560 --> 00:05:44,840
{\an8}‫"الزائر"

88
00:05:47,840 --> 00:05:51,960 
‫أعطيه واحدة من هذه كل صباح
‫لمدة أسبوعين.

89
00:05:52,040 --> 00:05:53,480 
‫ألا يجب أن يكون مستيقظاً الآن؟

90
00:05:53,560 --> 00:05:56,720 
‫سيستيقظ، من الطبيعي أن يكون مرهقاً
‫بعد أزمة كهذه.

91
00:05:56,800 --> 00:05:59,080 
‫أزمة؟ أي أزمة؟

92
00:06:01,000 --> 00:06:05,720 
‫إذا تابعت التحدث بهذه الطريقة
‫فستزيد من توتر ابنة أختي.

93
00:06:05,800 --> 00:06:08,400 
‫أنا سعيدة لرؤيتك متجهماً مرة أخرى.

94
00:06:08,480 --> 00:06:11,400 
‫اسمع يا "إميليو"،
‫إذا لم تعمل بنصيحتي جدياً

95
00:06:11,480 --> 00:06:12,960 
‫فسوف تندم.

96
00:06:13,040 --> 00:06:17,280 
‫- استرح أسبوعين وابق في السرير.
‫- لن أفعل هذا، أنا بخير تماماً.

97
00:06:17,360 --> 00:06:19,160 
‫لا أعرف لماذا أتكبد عناء القدوم.

98
00:06:19,240 --> 00:06:22,400 
‫تأخر الوقت، ويجب أن أذهب...

99
00:06:23,360 --> 00:06:25,840 
‫دعني أساعدك.

100
00:06:27,000 --> 00:06:28,720 
‫انتبه لرأسك.

101
00:06:28,800 --> 00:06:34,000 
‫والآن...بما أننا متفقون
‫على أنك لست بخير، لنعقد اتفاقاً.

102
00:06:34,080 --> 00:06:37,360 
‫سوف تطيعني هذا الأسبوع
‫وستبقى في السرير دون أي حراك.

103
00:06:37,440 --> 00:06:39,360 
‫سأقيده إذا كان هذا ضرورياً.

104
00:06:40,080 --> 00:06:43,480 
‫سأطمئن عليك بعد أسبوع
‫وإن كان كل شيء على ما يرام

105
00:06:43,560 --> 00:06:45,320 
‫سنناقش مسألة عودتك إلى العمل.

106
00:06:45,400 --> 00:06:49,920 
‫لا داعي لأن تكرر كلامك،
‫إن حاسة السمع عندي بخير.

107
00:06:51,080 --> 00:06:53,320 
‫لديك رقم هاتفي.

108
00:06:53,400 --> 00:06:55,880 
‫- بكم ندين لك؟
‫- لا شيء.

109
00:06:55,960 --> 00:06:59,000 
‫دفع السيد "ماركيز"
‫التكاليف كلها بنفسه.

110
00:07:00,280 --> 00:07:02,280 
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

111
00:07:02,360 --> 00:07:03,840 
‫ضعي تلك النقود جانباً.

112
00:07:05,240 --> 00:07:07,360 
‫لا أستطيع السماح لـ"ألبيرتو"
‫بأن يساعدنا الآن.

113
00:07:10,120 --> 00:07:12,320 
‫أنا المريض.

114
00:07:12,400 --> 00:07:14,920 
‫أنا الذي سأقبل مساعدته.

115
00:07:20,920 --> 00:07:22,840 
‫أنا قلق.

116
00:07:22,920 --> 00:07:25,120 
‫لماذا لا تزال "آنا" في غرفته؟

117
00:07:25,200 --> 00:07:29,640 
‫هل رأيتم النظرة على وجه
‫الدون "ألبيرتو"؟ تلك ليست إشارة جيدة.

118
00:07:29,720 --> 00:07:32,760 
‫اهدؤوا، قال الدون "ألبيرتو"
‫إنه كان بخير.

119
00:07:32,840 --> 00:07:35,840 
‫أعرف يا "ريتا"
‫لكني أشعر بالتوتر.

120
00:07:39,080 --> 00:07:40,920 
‫كيف حاله؟

121
00:07:41,760 --> 00:07:44,640 
‫ضغط دمه مرتفع لكنه أفضل حالاً الآن.

122
00:07:44,720 --> 00:07:46,160 
‫الحمد للرب!

123
00:07:46,240 --> 00:07:50,600 
‫هذا مريح، كان الجميع يفترضون الأسوأ
‫وكان علي أن أهدئهم.

124
00:07:50,680 --> 00:07:54,120 
‫لا تصدقيه،
‫لقد ارتعبنا جميعاً، صحيح يا "ريتا"؟

125
00:07:54,200 --> 00:07:55,280 
‫كيف لي أن أعرف؟

126
00:08:00,080 --> 00:08:02,480 
‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.

127
00:08:02,560 --> 00:08:06,560 
‫مع عدم وجود الدون "إميليو"
‫سيكون هناك عمل كثير في المتجر.

128
00:08:06,640 --> 00:08:07,840 
‫أجل.

129
00:08:09,440 --> 00:08:10,720 
‫أنا ذاهب.

130
00:08:10,800 --> 00:08:12,520 
‫ما الذي أصابه؟

131
00:08:12,600 --> 00:08:16,920 
‫لماذا يجب أن أعرف كل شيء
‫يتعلق بـ"بيدرو"؟

132
00:08:17,000 --> 00:08:18,520 
‫"ريتا"؟

133
00:08:21,800 --> 00:08:22,960 
‫هل قبلك "بيدرو"؟

134
00:08:23,040 --> 00:08:27,160 
‫أجل، فجأة، لكنه هو الذي تصرف،
‫أنا لم أفعل شيئاً.

135
00:08:27,240 --> 00:08:31,080 
‫كان متضايقاً بشأن "مانوليتو"
‫واحتاج إلى شخص يريحه.

136
00:08:31,160 --> 00:08:34,320 
‫لكنه صدمني حقاً.

137
00:08:34,400 --> 00:08:36,320 
‫كيف تعرفين أن هذا هو السبب فقط؟

138
00:08:36,400 --> 00:08:38,520 
‫ربما يراك بطريقة مختلفة الآن.

139
00:08:38,600 --> 00:08:42,440 
‫أي طريقة؟ لم تتغير طريقة رؤيته لي،
‫إنها على حالها.

140
00:08:42,520 --> 00:08:45,720 
‫- لا تكوني سخيفة.
‫- أعرف ما تلمحان إليه.

141
00:08:45,800 --> 00:08:48,680 
‫أنا و"بيدرو" مجرد صديقين
‫وهو يحب أختي.

142
00:08:48,760 --> 00:08:51,880 
‫- إنهما ليسا معاً الآن.
‫- لم ينسها تماماً.

143
00:08:51,960 --> 00:08:53,520 
‫- لكن...
‫- ليس هناك "لكن".

144
00:08:53,600 --> 00:08:56,200 
‫لا، أنا مجرد كتف يبكي عليه.

145
00:08:56,280 --> 00:08:58,360 
‫هذا كل ما أعنيه بالنسبة إليه
‫وأنا لا أمانع.

146
00:08:58,440 --> 00:09:00,880 
‫سواء كان الأمر يتعلق بـ"كلارا"
‫أو "مانوليتو" أو أي شيء.

147
00:09:00,960 --> 00:09:04,120 
‫هذا أفضل من أن آمل
‫أن ينظر إلي ذات يوم ويفكر...

148
00:09:04,200 --> 00:09:07,080 
‫"حسناً، لعل هذه الفتاة..."

149
00:09:08,480 --> 00:09:10,360 
‫لا بأس، لا تنظرا إلي هكذا.

150
00:09:10,800 --> 00:09:13,040 
‫المهم الآن هو صحة خالك.

151
00:09:13,120 --> 00:09:15,520 
‫حين أخبرني "بيدرو"، فقدت عقلي.

152
00:09:15,600 --> 00:09:17,840 
‫فقدت عقلك وأصبحت كسولة كما يبدو.

153
00:09:18,360 --> 00:09:21,920 
‫في حال نسيت
‫نحن نعمل على 4 طلبيات.

154
00:09:22,000 --> 00:09:23,240 
‫"آنا"...

155
00:09:26,600 --> 00:09:28,600 
‫يمكنك أن تأخذي استراحة
‫بقدر ما تشائين.

156
00:09:28,680 --> 00:09:31,200 
‫تأكدي من أن يبقى خالك في السرير.

157
00:09:31,280 --> 00:09:34,520 
‫- لا أريده أن يصاب بانتكاسة.
‫- شكراً يا سيدة "بلانكا".

158
00:09:35,160 --> 00:09:38,160 
‫حتى "بلانكا"
‫تبدو أحياناً كأنها ملاك.

159
00:09:38,240 --> 00:09:40,440 
‫لقد أصبحت أكثر ليونة
‫منذ رحيل ابنتها.

160
00:09:42,560 --> 00:09:45,240 
‫- يا له من كلام صريح!
‫- هل أنت بخير؟

161
00:09:48,560 --> 00:09:51,480 
‫- سأحضر المزيد من القماش.
‫- سوف أساعدك.

162
00:10:32,240 --> 00:10:35,920 
‫هذا طبيعي
‫فهو رجل مسن، وهذه الأمور...

163
00:10:37,200 --> 00:10:39,600 
‫ظننت أنك بمفردك،
‫سوف أعود في الحال.

164
00:10:39,680 --> 00:10:41,160 
‫كان الطبيب على وشك المغادرة.

165
00:10:41,240 --> 00:10:43,920 
‫شكراً لك، أرجوك أن تبقيني على إطلاع.

166
00:10:44,000 --> 00:10:46,440 
‫حسناً، طاب يومكما.

167
00:10:49,840 --> 00:10:52,440 
‫زيارة منزلية؟

168
00:10:52,520 --> 00:10:55,200 
‫هذا مثير للاهتمام،
‫تبدو بصحة جيدة.

169
00:10:55,280 --> 00:10:57,040 
‫ليس مثلي وأنا أعاني من دوار الثمالة.

170
00:10:57,120 --> 00:10:58,920 
‫كان الطبيب يعتني بـ"إميليو".

171
00:10:59,000 --> 00:11:03,360 
‫أعرف، الجميع يعرفون هذا الآن
‫لكن ما الذي يفعله هنا؟

172
00:11:04,360 --> 00:11:06,280 
‫الدون "إميليو" موظف في هذه الشركة.

173
00:11:06,360 --> 00:11:09,440 
‫لقد أغمي عليه أثناء العمل،
‫من الطبيعي أن أشعر بالقلق.

174
00:11:09,520 --> 00:11:10,720 
‫بالطبع.

175
00:11:10,800 --> 00:11:14,120 
‫- أعرف ما تفكر فيه.
‫- لست أفكر في أي شيء.

176
00:11:14,200 --> 00:11:17,000 
‫في الواقع، أنا متأكد.
‫من أن لا علاقة لهذا بـ"آنا".

177
00:11:17,920 --> 00:11:22,040 
‫مهما يحدث مع "آنا" فقد عرفت
‫الدون "إميليو" منذ أن كنت صبياً.

178
00:11:22,120 --> 00:11:25,800 
‫كان ذراع أبي اليمنى
‫وستعتني به هذه الشركة.

179
00:11:25,880 --> 00:11:29,680 
‫حسناً، بعد أن أوضحنا هذا
‫أستطيع أن أتنفس الصعداء.

180
00:11:30,400 --> 00:11:34,360 
‫تجربة أداء؟ حقاً؟ هل أنت جادة؟

181
00:11:34,440 --> 00:11:37,000 
‫انتظري إلى أن تشاهدك أمي في الأفلام.

182
00:11:37,080 --> 00:11:40,160 
‫- إنها مجرد دعاية تلفزيونية.
‫- حسناً...

183
00:11:40,240 --> 00:11:41,720 
‫- لكنها البداية.
‫- صحيح!

184
00:11:44,080 --> 00:11:46,320 
‫"ريتا"، أنا متوترة جداً.

185
00:11:46,400 --> 00:11:49,760 
‫- هلا تأتين معي؟
‫- لن أفوت هذا مقابل أي شيء.

186
00:11:49,840 --> 00:11:51,720 
‫- ماذا علي أن أرتدي؟
‫- الفستان الأحمر.

187
00:11:51,800 --> 00:11:53,520 
‫هل كنت تحتاج إلى شيء
‫يا دون "ماتيو"؟

188
00:11:53,600 --> 00:11:56,200 
‫كنت سأغادر يا دون "ماتيو".
‫أراك لاحقاً، اتفقنا؟

189
00:11:57,400 --> 00:11:59,880 
‫- أخبار جيدة؟
‫- أجل.

190
00:11:59,960 --> 00:12:02,480 
‫رتب لي "سيرجيو" تجربة أداء
‫من أجل دعاية تلفزيونية.

191
00:12:02,560 --> 00:12:06,400 
‫- إنه يعمل سريعاً بالتأكيد.
‫- هكذا هي الحال في التلفاز.

192
00:12:06,480 --> 00:12:10,280 
‫هذا ما يقوله "سيرجيو"،
‫"لا يعرف المرء متى تأتيه الفرصة".

193
00:12:11,520 --> 00:12:15,680 
‫يعرف "سيرجيو" تماماً
‫متى قد تأتيه الفرصة.

194
00:12:15,760 --> 00:12:18,760 
‫مع قليل من الحظ
‫ستتخلص مني قريباً.

195
00:12:18,840 --> 00:12:21,680 
‫وعندها يمكنك أن توظف سكرتيرة
‫تتمتع بالكثير من الخبرة.

196
00:12:21,760 --> 00:12:26,560 
‫أجل، أجل، هذا كله جيد
‫لكنك تنسين تفصيلاً صغيراً.

197
00:12:26,640 --> 00:12:29,640 
‫- ما هو؟
‫- لم تجري تجربة الأداء بعد.

198
00:12:30,560 --> 00:12:32,680 
‫أعرف أن "سيرجيو" يثق بموهبتك.

199
00:12:32,760 --> 00:12:36,480 
‫لكن ربما عليه أن يراك
‫وأنت تمثلين قبل أن يخطط لمستقبلك.

200
00:12:37,560 --> 00:12:40,440 
‫أنا آسفة، إنه دوار الثمالة، صحيح؟

201
00:12:40,520 --> 00:12:43,040 
‫هذا يجعل فترة الصباح أكثر صعوبة.

202
00:12:44,160 --> 00:12:46,000 
‫أتعرفين ما الذي قد يفيد؟

203
00:12:47,520 --> 00:12:51,200 
‫القهوة السوداء مع ملعقتين من السكر.

204
00:12:52,080 --> 00:12:53,280 
‫شكراً.

205
00:12:59,400 --> 00:13:01,240 
‫أنا متأكد من أنك قمت بعمل جيد.

206
00:13:01,320 --> 00:13:03,000 
‫لا بد أنك الوحيد الذي يعتقد هذا.

207
00:13:03,080 --> 00:13:06,720 
‫لا، أعرف فتيات كثيرات
‫في مثل سني قد يرتدين هذه الأزياء.

208
00:13:06,800 --> 00:13:10,320 
‫لكن أمهاتهن
‫قديمات الطراز ومملات...

209
00:13:10,400 --> 00:13:13,040 
‫"باتريسيا"، لقد قمنا باستثمار كبير.

210
00:13:13,120 --> 00:13:16,440 
‫علينا أن ننتبه إلى الميزانية
‫وإلا فإن المتجر سيفلس.

211
00:13:16,520 --> 00:13:18,760 
‫آسف لتأخري،
‫"جيراردو"، اجلس من فضلك.

212
00:13:18,840 --> 00:13:22,640 
‫- "جيراردو"، لماذا أنت هنا؟
‫- هذا ما أريد التحدث إليكم بشأنه.

213
00:13:22,720 --> 00:13:25,440 
‫- أرجوك يا "ماتيو".
‫- ما معنى هذا؟

214
00:13:25,520 --> 00:13:27,760 
‫طلبت زيادة بنسبة 50 بالمئة
‫على رأس المال.

215
00:13:28,400 --> 00:13:30,840 
‫50 بالمئة؟
‫من دون استشارة مجلس الإدارة؟

216
00:13:30,920 --> 00:13:33,000 
‫هذا القرار بيد المدير.

217
00:13:33,080 --> 00:13:36,880 
‫- هذا ما تنص عليه القوانين.
‫- إذاً علينا أن نغيرها.

218
00:13:36,960 --> 00:13:40,080 
‫لا يمكننا أن نسمح
‫لشخص غريب بأن ينضم إلى الشركة.

219
00:13:40,160 --> 00:13:43,200 
‫اشترى "جيراردو" 50 بالمئة من الأسهم.

220
00:13:43,280 --> 00:13:47,280 
‫سأساهم بـ10 ملايين بيزيتا
‫إضافة إلى استثماري السابق.

221
00:13:47,360 --> 00:13:50,200 
‫إذاً سيكون لديك سيطرة
‫على الشركة أكثر منا.

222
00:13:50,280 --> 00:13:53,160 
‫- "باتريسيا"...
‫- سأكون جزءاً من العائلة أيضاً.

223
00:13:53,240 --> 00:13:57,360 
‫- سأدافع عن مصالح الجميع.
‫- احتجنا إلى السيولة وحصلنا عليها الآن.

224
00:13:57,440 --> 00:14:01,520 
‫سنمهل تشكيلة أزياء "راؤول" أسبوعاً آخر.
‫إذا لم تنجح، سنغيرها.

225
00:14:05,800 --> 00:14:08,440 
‫أرجوك أن تعذر ابنتي يا "جيراردو".

226
00:14:08,520 --> 00:14:13,040 
‫كانت تتصرف مؤخراً
‫كفتاة شقية أكثر منها سيدة.

227
00:14:13,120 --> 00:14:16,840 
‫أنا مسن، لكني ما زلت أتذكر
‫كيف يكون الشبان مندفعين.

228
00:14:16,920 --> 00:14:19,160 
‫خصوصاً حين تكون الأوضاع متوترة.

229
00:14:19,240 --> 00:14:22,120 
‫أجل، لكن من المؤسف
‫أن نمر بهذه التجارب.

230
00:14:22,880 --> 00:14:24,240 
‫هل أستطيع أن أوصلك؟

231
00:14:24,320 --> 00:14:27,000 
‫لا، شكراً
‫علي المرور بالمصرف أولاً.

232
00:14:27,080 --> 00:14:28,560 
‫إلى اللقاء قريباً.

233
00:14:40,080 --> 00:14:42,160 
‫إذاً، هذا هو جوهر الأمر.

234
00:14:42,240 --> 00:14:47,240 
‫إذا أتيت لكي تعتذري
‫عن سلوكك، فقد فات الأوان.

235
00:14:47,320 --> 00:14:50,040 
‫كان على أمك أن تصحح أخطاءك ثانية.

236
00:14:50,120 --> 00:14:51,320 
‫لست نادمة على أي شيء.

237
00:14:52,400 --> 00:14:54,640 
‫لكني أعرف لعبتك.

238
00:14:54,720 --> 00:14:56,320 
‫وأعتقد أنها مثيرة للشفقة.

239
00:14:57,000 --> 00:15:01,200 
‫أنت مخطئة إذا اعتقدت أنك تستطيعين
‫السيطرة على المتجر بهذه الطريقة.

240
00:15:01,280 --> 00:15:03,000 
‫لن أسمح بهذا.

241
00:15:03,080 --> 00:15:07,160 
‫"باتريسيا"، صلي لكي تسير الأمور
‫على ما يرام مع هذه التشكيلة الجديدة.

242
00:15:07,240 --> 00:15:08,920 
‫لقد سئمت هذا فعلاً.

243
00:15:09,680 --> 00:15:11,880 
‫قد تعودين إلى المنزل يوماً ما.

244
00:15:12,480 --> 00:15:16,160 
‫وتجدين الأبواب مغلقة
‫في وجهك إلى الأبد.

245
00:15:16,240 --> 00:15:19,120 
‫ولن يكون لدى أخوك النقود
‫لكي يسدد فاتورة الفندق.

246
00:15:24,920 --> 00:15:26,840 
‫"راؤول"، أنا مقتنع بتشكيلة أزيائك.

247
00:15:26,920 --> 00:15:29,440 
‫أرى هذا
‫فأنت تمهلها أسبوعاً واحداً.

248
00:15:29,520 --> 00:15:32,280 
‫هذا سخيف، لا تتغير العقليات
‫خلال أسبوع واحد.

249
00:15:32,360 --> 00:15:36,760 
‫"جيراردو" غير عازم على الاستسلام،
‫لقد استثمر نقوداً كثيرة.

250
00:15:36,840 --> 00:15:39,520 
‫نقود؟ هل هذا
‫كل ما تتكلمان عنه دائماً؟

251
00:15:39,600 --> 00:15:41,800 
‫إذا كانت الأزياء ناجحة
‫كنا سنتكلم عن المبيعات.

252
00:15:41,880 --> 00:15:43,720 
‫- لا أريد أن أجادل.
‫- إنه...

253
00:15:43,800 --> 00:15:46,800 
‫أمامنا أسبوع واحد لكي نجد حلاً.

254
00:15:46,880 --> 00:15:49,520 
‫- لا وقت أمامنا.
‫- هل من اقتراحات يا "راؤول"؟

255
00:15:52,200 --> 00:15:55,600 
‫هل يرغب أحدكم في الحلوى؟
‫يقولون إن الحلوى تساعد على التفكير.

256
00:15:55,680 --> 00:15:57,960 
‫- مرحباً يا "كريستينا".
‫- مرحباً.

257
00:16:00,240 --> 00:16:02,240 
‫- كيف كان الاجتماع؟
‫- كما هو متوقع.

258
00:16:04,320 --> 00:16:07,080 
‫نحن نحاول إيجاد حل
‫لكيفية عرض أزياء "راؤول".

259
00:16:07,160 --> 00:16:10,400 
‫والتي آمنت بها دائماً
‫أمام الناس الذين سيرونها.

260
00:16:10,480 --> 00:16:13,080 
‫وتجعلهم يرغبون في القدوم
‫إلى "فيلفيت" وشرائها.

261
00:16:13,160 --> 00:16:15,240 
‫وقد وجدنا الحل، بفضلك أنت.

262
00:16:16,120 --> 00:16:19,720 
‫هل تريد مني أن أرتدي ثوباً
‫وأخرج إلى الشارع؟

263
00:16:20,320 --> 00:16:24,000 
‫لا، أنت رائعة
‫لكنك لا تظهرين على أغلفة المجلات.

264
00:16:25,120 --> 00:16:28,000 
‫- ما ترون هنا؟
‫- أميرة "موناكو"؟

265
00:16:28,080 --> 00:16:31,120 
‫- الدعاية!
‫- إنه مجنون.

266
00:16:31,200 --> 00:16:34,760 
‫نريد صورة،
‫لا شيء يحقق مبيعاً أكثر من الصورة.

267
00:16:34,840 --> 00:16:36,640 
‫خصوصاً إذا كانت الصورة الصحيحة.

268
00:16:36,720 --> 00:16:39,280 
‫إنها قادمة إلى "مدريد" اليوم
‫وستمكث في فندق "ريتز".

269
00:16:39,360 --> 00:16:41,560 
‫ستحضر عدداً من الأحداث.

270
00:16:41,640 --> 00:16:44,280 
‫إذا ارتدت فستاناً واحداً
‫من فساتيننا في حدث واحد فقط...

271
00:16:44,360 --> 00:16:46,120 
‫لا بد أن الوصول إليها مستحيل.

272
00:16:49,200 --> 00:16:53,240 
‫أجل، لكن يمكن أن يحدث،
‫أعرف شخصاً يعرفها.

273
00:16:54,720 --> 00:16:55,720 
‫من؟

274
00:16:58,760 --> 00:17:00,200 
‫- من؟
‫- أنا.

275
00:17:00,280 --> 00:17:01,960 
‫- أنت؟
‫- أعرف "غرايس".

276
00:17:04,680 --> 00:17:06,680 
‫قابلتها حين كانت ممثلة.

277
00:17:06,760 --> 00:17:09,960 
‫أتت إلى "باريس" لزيارة مشغل "ديور"
‫حيث كنت أعمل.

278
00:17:10,040 --> 00:17:11,319 
‫وتحدثنا قليلاً.

279
00:17:11,400 --> 00:17:14,240 
‫أخبرتها أنها كانت مصدر إلهام كبير لي.

280
00:17:14,319 --> 00:17:16,839 
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إن يدي من ذهب.

281
00:17:16,920 --> 00:17:19,960 
‫- وكانت محقة.
‫- "ألبيرتو"، هذا ليس أمراً جدياً.

282
00:17:20,040 --> 00:17:22,079 
‫لا يمكننا المخاطرة بكل شيء.

283
00:17:22,160 --> 00:17:24,359 
‫أجل، لكنني أنا من سيخاطر.

284
00:17:25,040 --> 00:17:27,240 
‫يمكنك أن تستمر في البحث
‫عن خيار آخر.

285
00:17:27,720 --> 00:17:30,760 
‫نحن في هذا الموقف
‫لأنكم وثقتم بي.

286
00:17:31,160 --> 00:17:32,480 
‫أريد أن أرد لكم الجميل فحسب.

287
00:17:40,000 --> 00:17:41,200 
‫حاول هذا.

288
00:17:44,440 --> 00:17:45,600 
‫أعطيني الطباشير.

289
00:17:47,880 --> 00:17:49,440 
‫- "لويزا".
‫- ماذا؟

290
00:17:49,520 --> 00:17:52,760 
‫- أنت شاردة الذهن اليوم.
‫- لا تبالغي، ماذا تريدين؟

291
00:17:52,840 --> 00:17:57,840 
‫سيداتي، أريد رؤية كل فستان
‫على عارضة، وأريد هذا أمس.

292
00:17:57,920 --> 00:17:59,520 
‫عزيزتي "ريتا"، أحضري لي علبة.

293
00:18:00,760 --> 00:18:05,560 
‫سنذهب لتحضير هدية صغيرة
‫لزبونتنا المستقبلية.

294
00:18:05,640 --> 00:18:07,400 
‫هل يمكنني أن أسأل من تكون؟

295
00:18:08,400 --> 00:18:10,520 
‫هل أنت من محبي الأفلام
‫يا سيدة "بلانكا"؟

296
00:18:11,080 --> 00:18:14,760 
‫المتجر غريب بغياب الدون "إميليو"،
‫أليس كذلك؟

297
00:18:14,840 --> 00:18:18,880 
‫قال الطبيب إنه سيعود قريباً
‫لكن لا بد أنه يفقد عقله في السرير.

298
00:18:20,160 --> 00:18:23,440 
‫خلال 30 سنة هنا،
‫لم يأخذ أي يوم عطلة.

299
00:18:23,520 --> 00:18:25,720 
‫إنه أفضل موظف حظينا به.

300
00:18:25,800 --> 00:18:29,040 
‫عليك أن تجد بديلاً له أثناء غيابه.

301
00:18:30,680 --> 00:18:31,920 
‫أراك لاحقاً.

302
00:18:33,360 --> 00:18:35,640 
‫- "باتريسيا"...
‫- أنا مشغولة.

303
00:18:37,200 --> 00:18:38,920 
‫ألا يمكنك الاستغناء عن دقيقتين؟

304
00:18:39,000 --> 00:18:43,480 
‫لماذا؟ أنت لا تهتم سوى بتصويتي
‫حين تحتاج إليه.

305
00:18:43,560 --> 00:18:45,000 
‫هذا غير صحيح.

306
00:18:51,920 --> 00:18:53,320 
‫لماذا لم تخبرني؟

307
00:18:53,400 --> 00:18:57,560 
‫حين تحملين مسؤولية كبيرة
‫ليس من السهل أن تتخذي القرارات.

308
00:18:57,640 --> 00:19:00,720 
‫أيها المسكين، إذا سمحت لي
‫هناك أمور يجب أن أقوم بها.

309
00:19:00,800 --> 00:19:02,840 
‫وهي ليست بصعوبة إدارة المتجر.

310
00:19:02,920 --> 00:19:04,360 
‫كان يجب أن أخبرك.

311
00:19:04,440 --> 00:19:07,360 
‫لست ملزماً بهذا
‫لكنك تستحقين أن تعرفي.

312
00:19:07,800 --> 00:19:09,440 
‫لن تخدعني بكلامك المعسول.

313
00:19:12,080 --> 00:19:16,440 
‫أعرف أنك تعملين بجد
‫لهذا السبب اتخذت قراراً آخر.

314
00:19:16,960 --> 00:19:18,640 
‫ستأخذين مكان الدون "إميليو".

315
00:19:19,760 --> 00:19:22,040 
‫- سأصبح مديرة المبيعات؟
‫- إلى أن يتعافى.

316
00:19:22,120 --> 00:19:24,560 
‫هل هناك من هو أفضل
‫من أفضل موظفة مبيعات؟

317
00:19:29,560 --> 00:19:33,640 
‫هل تعتقد حقاً أنها فكرة سديدة
‫أن تجعل "جيراردو" حامل أسهم؟

318
00:19:33,720 --> 00:19:36,160 
‫إنها شركة عائلية
‫وستبقى كذلك دائماً.

319
00:19:36,240 --> 00:19:38,000 
‫لكني أحتاج إلى بعض الوقت يا "باتريسيا".

320
00:19:43,680 --> 00:19:47,800 
‫المجاملة والإغراء هما أساس المبيعات.

321
00:19:47,880 --> 00:19:50,880 
‫عليكم أن تبهروا الزبونات بمظهركم.

322
00:19:50,960 --> 00:19:54,800 
‫أعرف أن بعضكم يجد هذا صعباً
‫لكن أرجوكن حاولن أيتها السيدات.

323
00:19:55,840 --> 00:19:59,920 
‫قليل من أحمر الخدود
‫وبعض ظلال العيون والكثير من المسكرة.

324
00:20:00,000 --> 00:20:02,720 
‫وبالنسبة إلى الرجال،
‫ابتسامة جميلة وأنفاس عطرة.

325
00:20:02,800 --> 00:20:05,680 
‫هل تريدين منا
‫أن نقبل الزبونات يا "باتريسيا"؟

326
00:20:07,320 --> 00:20:09,680 
‫أريدهن أن يعتقدن
‫أنكم تريدون فعل هذا.

327
00:20:09,760 --> 00:20:12,280 
‫واسمي الآنسة "باتريسيا"،
‫هل هذا واضح؟

328
00:20:13,080 --> 00:20:15,920 
‫- هل من شيء آخر؟
‫- بالطبع.

329
00:20:16,000 --> 00:20:18,240 
‫"إينيس"، التنورة.

330
00:20:18,320 --> 00:20:20,800 
‫إذا كانت أطول من هذا
‫فسوف تدوسين عليها.

331
00:20:20,880 --> 00:20:23,000 
‫أريدها أن تكون أقصر ببوصة غداً.

332
00:20:23,960 --> 00:20:28,840 
‫ويا "ماكس"، لا يمكنك العمل هنا
‫إذا كنت لا تعرف كيف تربط ربطة العنق.

333
00:20:47,360 --> 00:20:49,960 
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتك تخيطين.

334
00:20:51,000 --> 00:20:55,880 
‫مر بالغرفة التي في نهاية الرواق
‫في أي يوم من الأسبوع وسوف تراني.

335
00:20:55,960 --> 00:20:59,160 
‫- أنت تعرفين ما أعنيه.
‫- أجل.

336
00:20:59,240 --> 00:21:02,240 
‫لدينا عمل كثير الآن،
‫ليس لدي وقت لكي أخيط لنفسي.

337
00:21:02,320 --> 00:21:06,200 
‫أجل، منذ أن عاد "ألبيرتو"
‫من "لندن"،

338
00:21:06,280 --> 00:21:08,760 
‫لم تفكري كثيراً بنفسك.

339
00:21:10,000 --> 00:21:12,480 
‫يقول هذا الرجل الذي لم يفكر بنفسه قط.

340
00:21:12,960 --> 00:21:14,920 
‫هناك أمور أخرى أفكر فيها.

341
00:21:17,760 --> 00:21:20,400 
‫قد يكون هذا تحذيراً
‫لكي تبدأ التفكير بنفسك.

342
00:21:21,080 --> 00:21:23,880 
‫تعرف أنك تستطيع التوقف عن العمل
‫في أي وقت تشاء.

343
00:21:23,960 --> 00:21:25,880 
‫سأعمل إلى أن أموت.

344
00:21:25,960 --> 00:21:29,320 
‫أو إلى أن يغلق المتجر أبوابه.

345
00:21:30,640 --> 00:21:32,600 
‫حسناً، لقد انتهيت.

346
00:21:32,680 --> 00:21:37,840 
‫أريدك أن تخبريني
‫بكل ما يحدث في غيابي.

347
00:21:38,480 --> 00:21:41,760 
‫قد يكون هذا مبهرجاً جداً.

348
00:21:41,840 --> 00:21:45,600 
‫الأسود فاضح جداً
‫وهو لا يلائم أميرة.

349
00:21:50,360 --> 00:21:52,360 
‫ربما الأخضر.

350
00:21:52,440 --> 00:21:56,680 
‫إنه من الحرير الهندي الرقيق،
‫هل تريد أن ترسله إليها؟

351
00:21:56,760 --> 00:21:59,080 
‫لا، لن أرسله.

352
00:22:06,400 --> 00:22:10,440 
‫- سيفي هذا بالغرض.
‫- ماذا عن بقية الثوب؟

353
00:22:11,160 --> 00:22:13,960 
‫هل تعرفين الكثير عن صيد السمك؟

354
00:22:14,040 --> 00:22:17,000 
‫ربما بقدر ما تعرفه أنت عن كرة القدم.

355
00:22:18,720 --> 00:22:23,200 
‫إذا أردت أن تصيدي أكبر سمكة
‫فإنك لا تستخدمين أكبر طعم.

356
00:22:24,080 --> 00:22:26,280 
‫بل تستخدمين الطعم الألذ.

357
00:22:26,360 --> 00:22:28,480 
‫الخطوة التالية بسيطة.

358
00:22:28,560 --> 00:22:33,040 
‫ترمين الصنارة
‫وتنتظرين أن تأكل السمكة الطعم.

359
00:22:33,120 --> 00:22:34,440 
‫الحذاء!

360
00:22:37,920 --> 00:22:41,240 
‫إذا أعجبها ما ستراه
‫فستأتي لتبحث عن الجزء المفقود.

361
00:22:43,760 --> 00:22:45,400 
‫"بيدرو"، أين هو "بيدرو"؟

362
00:22:46,320 --> 00:22:48,280 
‫ألا يجب أن تكون في العمل؟

363
00:22:48,360 --> 00:22:52,480 
‫يجب أن ترتاح يا دون "إميليو"، أنت مريض،
‫لا تقلق، أنا في استراحتي الصباحية.

364
00:22:52,560 --> 00:22:54,040 
‫أنت واستراحاتك.

365
00:22:54,120 --> 00:22:57,480 
‫أتغيب دقيقة واحدة
‫فيبدأ الجميع بالتكاسل.

366
00:22:57,560 --> 00:23:01,200 
‫لا تقلق، لقد تولت الآنسة "باتريسيا"
‫مسؤولية كل شيء.

367
00:23:01,280 --> 00:23:03,360 
‫- إنها قوية جداً.
‫- الآنسة "باتريسيا"؟

368
00:23:05,360 --> 00:23:09,200 
‫أجل، لكن لا تقلق، هذا الوضع مؤقت،
‫ما زالت الوظيفة لك.

369
00:23:09,280 --> 00:23:12,000 
‫على الرغم من أنها
‫مالكة جزئية للمتجر.

370
00:23:12,080 --> 00:23:15,760 
‫نريد جميعاً أن تعود إلى العمل،
‫الزبونات يسألن عنك...

371
00:23:15,840 --> 00:23:20,080 
‫لكنه لن يعود قبل أن ينهي
‫الوصفة الطبية كاملة.

372
00:23:20,160 --> 00:23:24,560 
‫اذهبي إلى الصيدلية واشتري الأدوية كلها،
‫سأبقى مع الدون "إميليو" أثناء غيابك.

373
00:23:24,640 --> 00:23:26,400 
‫لا أحتاج إلى أي منكما.

374
00:23:26,480 --> 00:23:28,320 
‫- لا تقلق.
‫- لا مشكلة.

375
00:23:28,400 --> 00:23:31,960 
‫سيفيدك بعض الهواء العليل،
‫هيا، اذهبي.

376
00:23:32,040 --> 00:23:33,320 
‫حسناً، سأذهب.

377
00:23:35,080 --> 00:23:36,480 
‫أراك لاحقاً.

378
00:23:37,280 --> 00:23:38,440 
‫أراك لاحقاً.

379
00:23:44,840 --> 00:23:48,400 
‫أحضرت لك الصحيفة ومجلة
‫لكي لا تشعر بالضجر.

380
00:23:48,480 --> 00:23:50,920 
‫وبعض الـ"تشورو"
‫لكن لا تخبر "آنا".

381
00:23:51,000 --> 00:23:55,520 
‫هذا أقل ما يمكنني فعله من أجلك
‫فقد ساعدتني فيما يتعلق بابني.

382
00:23:55,600 --> 00:23:57,800 
‫جهلك ليس ذنب الصبي.

383
00:23:57,880 --> 00:24:01,040 
‫أنت محق في هذا،
‫هل يمكنني تناول الـ"تشورو" بينما أتكلم؟

384
00:24:02,080 --> 00:24:05,600 
‫سيرحل إلى "ألمانيا"
‫لذا، لن يزعجك الآن.

385
00:24:05,680 --> 00:24:08,240 
‫هل أتيت لرؤيتي
‫أم للتحدث عن حياتك؟

386
00:24:09,600 --> 00:24:11,320 
‫أنا أتكلم مع "ريتا" بخصوص هذا.

387
00:24:11,400 --> 00:24:15,360 
‫حاولت ليلة أمس أن تبهجني
‫لأني كنت محبطاً.

388
00:24:15,440 --> 00:24:19,560 
‫وأنا أقدر هذا فعلاً، لأنك عندما
‫تكون محبطاً، تحتاج إلى الرفقة.

389
00:24:19,640 --> 00:24:22,640 
‫وإذا كنت مكتئباً
‫فإنك تتصرف بسخافة.

390
00:24:22,720 --> 00:24:24,280 
‫كنت معها، وقبلتها.

391
00:24:25,440 --> 00:24:26,440 
‫يا للهول!

392
00:24:26,520 --> 00:24:29,360 
‫أخبرني، لم تكن تخرج مع أختها؟

393
00:24:29,440 --> 00:24:31,600 
‫لا، لم أعد أفعل.

394
00:24:31,680 --> 00:24:36,120 
‫الأمر هو أنها كانت موجودة هناك،
‫لا أعرف ماذا حدث لكني فعلتها.

395
00:24:36,200 --> 00:24:38,880 
‫لا تنظر إلي هكذا،
‫أعرف ما الذي تفكر فيه.

396
00:24:38,960 --> 00:24:40,880 
‫لا يقبل الرجل امرأة هكذا بكل بساطة.

397
00:24:41,320 --> 00:24:43,640 
‫لا تقل كلاماً لم أقله أنا.

398
00:24:43,720 --> 00:24:46,960 
‫لكني لا أرغب في "ريتا".
‫"بيدرو"، أنت لا ترغب في "ريتا".

399
00:24:47,040 --> 00:24:48,680 
‫لا يهمني هذا حقاً.

400
00:24:48,760 --> 00:24:51,880 
‫لماذا إذاً تخبرني بهذا؟

401
00:24:52,440 --> 00:24:53,720 
‫ادخل.

402
00:24:54,800 --> 00:24:57,400 
‫- أنا مسرور لأنك تحسنت يا "إميليو".
‫- شكراً لك.

403
00:24:57,480 --> 00:25:00,360 
‫- "بيدرو"، "دي لا ريفا" يبحث عنك.
‫- سآتي في الحال.

404
00:25:01,280 --> 00:25:02,840 
‫- هيا.
‫- سوف أبقى.

405
00:25:02,920 --> 00:25:04,480 
‫عد إلى العمل!

406
00:25:04,560 --> 00:25:06,960 
‫عد إلى العمل،
‫لن أذهب إلى أي مكان.

407
00:25:07,040 --> 00:25:08,680 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالطبع.

408
00:25:08,760 --> 00:25:10,960 
‫- قطعة "تشورو" أخرى.
‫- حسناً.

409
00:25:19,360 --> 00:25:22,480 
‫حسناً يا "بيدرو"،
‫هذا هو أهم طرد

410
00:25:22,560 --> 00:25:25,560 
‫تم تسليمه في تاريخ متجر "فيلفيت".

411
00:25:28,640 --> 00:25:32,120 
‫لذا، أرجوك،
‫أتوسل إليك أن تكون..."بيدرو"؟

412
00:25:33,200 --> 00:25:35,240 
‫- هل تصغي إلي؟
‫- أجل، لقد سمعتك.

413
00:25:35,320 --> 00:25:36,960 
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت...

414
00:25:37,040 --> 00:25:41,040 
‫احرص جيداً على هذا الطرد،
‫إنه مهم جداً وبالغ الحساسية.

415
00:25:41,120 --> 00:25:44,240 
‫أنا مختص بالأشياء بالغة الحساسية،
‫أنا ساع ماهر.

416
00:25:44,320 --> 00:25:47,600 
‫سأقول، "آنسة (غرايس)
‫هذه هدية من متجر (فيلفيت) للأزياء".

417
00:25:49,080 --> 00:25:50,880 
‫أوصل الطرد فحسب.

418
00:25:50,960 --> 00:25:54,200 
‫اترك اختيار الكلمات لشخص آخر،
‫يوجد رسالة في الداخل.

419
00:25:54,280 --> 00:25:55,800 
‫- اذهب.
‫- سأذهب.

420
00:25:55,880 --> 00:25:57,240 
‫- بسرعة يا "بيدرو"
‫- حسناً.

421
00:25:57,960 --> 00:25:58,960 
‫- "بيدرو"؟
‫- نعم؟

422
00:25:59,040 --> 00:26:00,840 
‫لا تتركه في مكتب الاستقبال.

423
00:26:00,920 --> 00:26:02,560 
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل.

424
00:26:02,640 --> 00:26:04,480 
‫سلمه إليها مباشرة.

425
00:26:04,560 --> 00:26:07,840 
‫أخبرهم أن فيه مادة ذات قيمة كبيرة.

426
00:26:07,920 --> 00:26:10,480 
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل!

427
00:26:11,160 --> 00:26:13,920 
‫إنه مستقبل متجر "فيلفيت".

428
00:26:21,320 --> 00:26:23,760 
‫- كنت أبحث عنك.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

429
00:26:23,840 --> 00:26:26,480 
‫سمعت بشأن خالك.

430
00:26:26,560 --> 00:26:30,080 
‫إذا كان هناك ما تحتاجين إليه،
‫يمكنك الاعتماد علي.

431
00:26:30,160 --> 00:26:31,800 
‫إنه أفضل بكثير الآن، شكراً لك.

432
00:26:31,880 --> 00:26:35,040 
‫أنا متأكدة
‫من أن أصدقاءك يساعدونك، صحيح؟

433
00:26:35,120 --> 00:26:37,080 
‫وصديقك أيضاً.

434
00:26:40,040 --> 00:26:41,520 
‫لقد انفصلنا.

435
00:26:42,320 --> 00:26:44,440 
‫- أنا آسفة.
‫- هذه الأمور تحدث.

436
00:26:45,400 --> 00:26:46,440 
‫تستمر الحياة.

437
00:26:47,720 --> 00:26:53,400 
‫على أي حال، تذكري أنني هنا
‫إذا احتجت إلى أي شيء.

438
00:26:53,480 --> 00:26:54,480 
‫شكراً لك.

439
00:26:55,680 --> 00:26:56,920 
‫إلى اللقاء.

440
00:27:00,880 --> 00:27:03,160 
‫"ألبيرتو"، آسفة لتأخري.

441
00:27:03,240 --> 00:27:06,040 
‫الأب "توريس" سوف يقتلنا.

442
00:27:06,120 --> 00:27:07,360 
‫أين كنت؟

443
00:27:07,440 --> 00:27:10,320 
‫ذهبت لأسأل "آنا"
‫عن صحة خالها.

444
00:27:10,400 --> 00:27:12,160 
‫تأخرت قليلاً وأنا أتكلم معها.

445
00:27:12,240 --> 00:27:16,560 
‫إنها تواجه سلسلة من الحظوظ السيئة
‫فقد انفصلت تواً عن صديقها.

446
00:27:16,640 --> 00:27:18,280 
‫تبدو حزينة.

447
00:27:18,360 --> 00:27:20,320 
‫رغم أنها تحاول إخفاء ذلك
‫إلا أنها تبدو حزينة.

448
00:27:20,400 --> 00:27:23,520 
‫غريب كيف أن المشاكل
‫لا تأتي فرادى.

449
00:27:24,760 --> 00:27:26,000 
‫لنذهب.

450
00:27:44,640 --> 00:27:48,480 
‫"ذهبت لأتمشى، سأعود بعد قليل
‫لا داعي للاتصال بالشرطة."

451
00:27:51,120 --> 00:27:52,400 
‫صباح الخير.

452
00:27:53,520 --> 00:27:55,080 
‫الأمر ليس بيدك، أليس كذلك؟

453
00:27:55,920 --> 00:27:59,080 
‫أعطني سبباً وجيهاً يجعلني لا أذهب
‫وأكلم ابنة أختك في الحال

454
00:27:59,160 --> 00:28:01,000 
‫وأخبرها بما تفعله.

455
00:28:01,080 --> 00:28:06,440 
‫أردت التأكد من أن "باتريسيا"
‫نظمت ورديات هذا الأسبوع.

456
00:28:06,520 --> 00:28:08,520 
‫لقد تحققت منها،
‫إنها تبدو ممتازة.

457
00:28:08,600 --> 00:28:10,440 
‫كما أنها نظمت جدول الرواتب.

458
00:28:10,520 --> 00:28:13,040 
‫وتفقدت إيصالات التسليم.

459
00:28:13,120 --> 00:28:16,560 
‫وعقدت اجتماعاً
‫مع ممثلي مبيعات "ساتن" للعطور.

460
00:28:16,640 --> 00:28:20,400 
‫سيأتون إلى هنا غداً
‫مثلما توقعت أنت تماماً.

461
00:28:20,480 --> 00:28:24,160 
‫- هل من شكاوى؟
‫- لا، على الإطلاق.

462
00:28:24,240 --> 00:28:27,360 
‫والآن، أرجوك أن تسديني معروفاً
‫وتعود إلى السرير.

463
00:28:34,520 --> 00:28:37,800 
‫أنا آسف يا سيد "دي لا ريفا"،
‫من المستحيل الوصول إلى تلك المرأة.

464
00:28:37,880 --> 00:28:40,720 
‫تركت الطرد فوق عربة الفندق
‫لكني أشك في أن...

465
00:28:40,800 --> 00:28:43,600 
‫انتظر لحظة واحدة،
‫هل أخبرتها أنني من أرسله؟

466
00:28:43,680 --> 00:28:47,080 
‫- قلت إنه كان...
‫- لم تخبرها أنني من أرسله!

467
00:28:47,160 --> 00:28:50,120 
‫لو أنك أخبرتها
‫لكانت قد قبلت الطرد.

468
00:28:50,200 --> 00:28:52,680 
‫- حسناً...
‫- ما المضحك جداً يا "ماتيو"؟

469
00:28:52,760 --> 00:28:55,480 
‫لماذا تقهقه؟
‫هل يمكنك أن تفسر هذا؟

470
00:28:55,560 --> 00:28:57,560 
‫"راؤول"، لنحافظ على هدوئنا.

471
00:28:57,640 --> 00:29:00,640 
‫إنها أميرة "موناكو"
‫وكنت أنت مساعد مصمم الأزياء.

472
00:29:00,720 --> 00:29:04,240 
‫- ويداي من ذهب...
‫- أجل، لكنك كنت مجرد مساعد.

473
00:29:04,320 --> 00:29:06,960 
‫تخيل كم عدد المساعدين
‫الذين تقابلهم.

474
00:29:07,040 --> 00:29:09,920 
‫تخيل عدد من قالت لهم ذلك
‫من قبيل اللباقة فحسب.

475
00:29:10,000 --> 00:29:11,320 
‫هل يمكنك أن تتخيل؟

476
00:29:13,880 --> 00:29:15,680 
‫حين نتلقى ذلك الاتصال...

477
00:29:16,320 --> 00:29:18,480 
‫سيندم شخص ما على ما قاله.

478
00:29:19,520 --> 00:29:20,880 
‫آمل هذا.

479
00:29:49,640 --> 00:29:51,160 
‫سيداتي، إنه وقت الإغلاق.

480
00:29:51,240 --> 00:29:53,480 
‫يمكنكن الذهاب إلى غرفكن إذا شئتن.

481
00:29:53,560 --> 00:29:54,920 
‫لم تعد هناك حاجة
‫إلى وجودكن هنا.

482
00:29:55,000 --> 00:29:56,920 
‫ما يزال الوقت مبكراً،
‫ربما سيتصلون.

483
00:29:57,000 --> 00:30:00,560 
‫لقد انتهى وقت العمل،
‫لن يتصل أحد في هذا الوقت المتأخر.

484
00:30:02,240 --> 00:30:04,600 
‫لم لا تذهب إلى بيتك لترتاح؟

485
00:30:10,000 --> 00:30:11,640 
‫متجر "فيلفيت" للأزياء!

486
00:30:14,200 --> 00:30:15,440 
‫إنها ابنتك.

487
00:30:16,600 --> 00:30:21,160 
‫"كارمن"؟ بدأت أشعر بالقلق عليك
‫كيف حالك؟ كيف كل شيء؟

488
00:30:33,120 --> 00:30:34,960 
‫"ماكسيميليانو"...

489
00:30:35,040 --> 00:30:36,920 
‫هل كنت تريدين شيئاً.

490
00:30:37,000 --> 00:30:41,440 
‫- أجل، اتصلت "كارمن".
‫- يسرني هذا، كيف كانت رحلتها؟

491
00:30:41,520 --> 00:30:44,600 
‫جيدة، بدت سعيدة، وأنا أيضاً.

492
00:30:44,680 --> 00:30:45,880 
‫بالطبع.

493
00:30:47,000 --> 00:30:48,840 
‫آسفة، كنت في طريقك للخروج.

494
00:30:48,920 --> 00:30:52,400 
‫لا، كنت سأذهب لأحضر العشاء،
‫لم لا تأتين معي؟

495
00:30:54,200 --> 00:30:58,080 
‫أنا أتعشى وحدي وأنت أيضاً كما أظن،
‫من الرائع أحياناً أن يكون معنا أحد.

496
00:30:58,160 --> 00:31:00,360 
‫لقد حضرت العشاء مسبقاً
‫لكن شكراً لك.

497
00:31:00,440 --> 00:31:02,760 
‫أنا متأكد من أنه يمكن لعشائك
‫أن ينتظر حتى الغد.

498
00:31:03,440 --> 00:31:07,640 
‫يمكنك أن تطلعيني على التفاصيل،
‫أعدك بأننا سنعود مبكرين.

499
00:31:08,600 --> 00:31:10,960 
‫حسناً، لكن انتظرني في الخارج.

500
00:31:11,040 --> 00:31:12,920 
‫سوف أبدل ملابسي.

501
00:31:16,400 --> 00:31:19,960 
‫تسلل خارجاً وترك رسالة
‫بينما كنت في الصيدلية.

502
00:31:20,040 --> 00:31:23,920 
‫اهدئي، ربما احتاج إلى بعض الهواء
‫وبكل الأحوال، يعني هذا أنه بخير.

503
00:31:24,760 --> 00:31:27,120 
‫- أين هي الملاءات النظيفة؟
‫- إنها هناك.

504
00:31:28,280 --> 00:31:30,880 
‫انظري إلى نفسك،
‫هل كان ذلك يومك الأول في المتجر؟

505
00:31:30,960 --> 00:31:32,520 
‫أجل.

506
00:31:33,520 --> 00:31:34,720 
‫كنت صغيرة جداً.

507
00:31:34,800 --> 00:31:37,840 
‫تخيلي، قابلت خالي وقتها
‫وهو رجل جدي جداً.

508
00:31:37,920 --> 00:31:39,560 
‫كنت خائفة من التكلم معه.

509
00:31:39,640 --> 00:31:44,560 
‫لا بد أنه واجه صعوبة
‫في تربية فتاة صغيرة بمفرده.

510
00:31:44,640 --> 00:31:46,480 
‫أعتقد هذا، لكن لم يقل ذلك.

511
00:31:46,560 --> 00:31:49,880 
‫ولن يقول شيئاً
‫لم أقابل شخصاً بمثل تحفظه.

512
00:31:51,600 --> 00:31:53,520 
‫أنت متحفظة جداً أيضاً.

513
00:31:53,600 --> 00:31:56,800 
‫أعتقد أحياناً أنني لا أطرح عليك
‫ما يكفي من الأسئلة.

514
00:31:57,600 --> 00:32:00,240 
‫- هل أنت بخير؟
‫- "لويزا"...

515
00:32:00,920 --> 00:32:03,560 
‫- دون "إميليو"...
‫- لا تقولي لي إن علي أن أرتاح.

516
00:32:03,640 --> 00:32:05,520 
‫وفري أنفاسك، كانت هذه خطتي.

517
00:32:05,600 --> 00:32:07,600 
‫لم يكن لدي ما أفعله.

518
00:32:08,720 --> 00:32:11,880 
‫- أعلميني إذا احتجت أي شيء.
‫- شكراً لك.

519
00:32:32,600 --> 00:32:36,840 
‫- "ريتا"، لقد تأخرنا.
‫- ماذا أفعل؟ هذا أمر مهم أيضاً.

520
00:32:36,920 --> 00:32:41,240 
‫أعرف أنك ستصبحين نجمة
‫لكني أحتاج إلى وظيفة أيضاً، صحيح؟

521
00:32:42,560 --> 00:32:44,000 
‫لنذهب.

522
00:32:46,560 --> 00:32:47,760 
‫هل تغادرين بهذه السرعة؟

523
00:32:48,920 --> 00:32:51,280 
‫أجل يا دون "ماتيو"،
‫هل تريد شيئاً؟

524
00:32:52,280 --> 00:32:53,360 
‫لا.

525
00:32:55,440 --> 00:32:58,560 
‫- حظاً موفقاً يا "كلارا".
‫- شكراً لك.

526
00:33:06,720 --> 00:33:10,440 
‫إنه أمر مهم، لا يمكنني أن أتخيل
‫استوديوهات "هوليوود"!

527
00:33:10,520 --> 00:33:13,160 
‫لماذا يحتاجون إلى هذه الإنارة كلها؟

528
00:33:13,240 --> 00:33:15,320 
‫إنه نظيف ومنعش...

529
00:33:15,400 --> 00:33:18,440 
‫انظري إلى هذه المعدات،
‫عليهم أن يرتبوا المكان أكثر.

530
00:33:18,520 --> 00:33:20,560 
‫هلا تصمتين من فضلك.

531
00:33:21,880 --> 00:33:22,880 
‫"سيرجيو".

532
00:33:24,120 --> 00:33:27,080 
‫"سيرجيو"؟ لا تقولي لي
‫إنه الرجل البدين قصير القامة.

533
00:33:28,800 --> 00:33:30,400 
‫إن معاييرك عالية جداً.

534
00:33:31,080 --> 00:33:34,000 
‫- هل أتيت مبكراً؟
‫- أتيت في الوقت المناسب.

535
00:33:35,120 --> 00:33:36,600 
‫هذه أختي، "ريتا".

536
00:33:36,680 --> 00:33:38,360 
‫- تسرني مقابلتك.
‫- تشرفنا.

537
00:33:38,440 --> 00:33:41,640 
‫طلبت إليها أن ترافقني
‫فأنا متوترة قليلاً.

538
00:33:41,720 --> 00:33:43,600 
‫- آمل ألا تمانع.
‫- بالطبع.

539
00:33:43,680 --> 00:33:46,720 
‫يمكنك الانتظار هنا
‫بينما تجري هي تجربة الأداء.

540
00:33:46,800 --> 00:33:49,840 
‫أنت التالية،
‫لنأخذك إلى غرفة التزيين.

541
00:33:49,920 --> 00:33:51,560 
‫- تمني لي التوفيق.
‫- "اكسري ساقاً".

542
00:33:51,640 --> 00:33:52,680 
‫ماذا؟

543
00:33:53,080 --> 00:33:56,440 
‫"اكسري ساقاً"، هذا ما يقولونه
‫في مجال التلفاز، أليس كذلك؟

544
00:33:57,480 --> 00:33:59,200 
‫لذا، اكسري ساقاً!

545
00:34:00,160 --> 00:34:01,240 
‫لنذهب.

546
00:34:03,480 --> 00:34:07,160 
‫- هل أنت هنا من أجل الاختبار.
‫- أنا؟ ممثلة؟ لا.

547
00:34:08,159 --> 00:34:10,760 
‫أعني، لا.

548
00:34:15,320 --> 00:34:18,000 
‫- منظف "جيندرتون".
‫- "أرغيدون".

549
00:34:18,080 --> 00:34:20,639 
‫- منظف "أرجينسول".
‫- "أرغيدون".

550
00:34:21,320 --> 00:34:22,320 
‫آسفة.

551
00:34:22,400 --> 00:34:26,040 
‫منظف..."أرغيدون".

552
00:34:26,120 --> 00:34:28,440 
‫إنه نظيف ومنعش.

553
00:34:29,120 --> 00:34:30,320 
‫منظف..."أرغي..."

554
00:34:32,719 --> 00:34:34,440 
‫منظف "أرغيدون".

555
00:34:37,159 --> 00:34:38,360 
‫هل يمكنني البدء من جديد؟

556
00:34:39,920 --> 00:34:41,040 
‫آسفة.

557
00:34:41,560 --> 00:34:43,639 
‫منظف "أرغيدون".

558
00:34:49,080 --> 00:34:50,360 
‫أين أضعه؟

559
00:34:51,000 --> 00:34:52,760 
‫ليس لدينا غسالة.

560
00:34:54,040 --> 00:34:55,080 
‫لا.

561
00:34:55,760 --> 00:34:57,880 
‫منظف "أرغيدون".

562
00:35:00,560 --> 00:35:02,640 
‫- آسفة.
‫- حسناً، هذا يكفي.

563
00:35:02,720 --> 00:35:04,360 
‫سأنظف هذا وأبدأ من جديد.

564
00:35:04,440 --> 00:35:07,600 
‫لا تقلقي، هذا اختبار فحسب،
‫لدينا ما يكفي من المواد.

565
00:35:10,560 --> 00:35:12,000 
‫كيف كان أدائي؟

566
00:35:12,080 --> 00:35:13,840 
‫- جيد.
‫- هل تعتقدين هذا؟

567
00:35:13,920 --> 00:35:15,760 
‫- بالتأكيد.
‫- "كلارا"!

568
00:35:16,800 --> 00:35:18,520 
‫الدور لك!

569
00:35:18,600 --> 00:35:20,160 
‫هل أنت جاد؟

570
00:35:22,920 --> 00:35:24,840 
‫شكراً لك!

571
00:35:28,080 --> 00:35:32,080 
‫أريد التحدث مع المخرج في التفاصيل
‫لكننا سنحتفل الليلة.

572
00:35:32,160 --> 00:35:33,160 
‫بالتأكيد.

573
00:35:35,360 --> 00:35:38,800 
‫- ما كان عليك إنفاق النقود على هذا.
‫- النقود موجودة لكي ننفقها.

574
00:35:38,880 --> 00:35:41,360 
‫لكن لا تطلبي أن تستديني مني النقود
‫لكي تسددي ثمنه.

575
00:35:41,440 --> 00:35:44,520 
‫دفعت القسط الأول من ثمنه
‫بالنقود التي كسبتها من عرض الأزياء.

576
00:35:44,600 --> 00:35:48,120 
‫- هل تعرفين كم تكسب الممثلات؟
‫- إياك أن تخبريني.

577
00:35:48,200 --> 00:35:51,840 
‫إنه هدية لأختي
‫لأشكرك على دعمك لي.

578
00:35:53,000 --> 00:35:57,520 
‫لا مزيد من سماع الموسيقى في المذياع،
‫يمكننا مشاهدة الحفلات الآن في التلفاز.

579
00:35:57,600 --> 00:36:02,440 
‫يمكن للشبان أن يأتوا لمشاهدة كرة القدم
‫وسوف تشاهدينني في الإعلانات.

580
00:36:04,000 --> 00:36:06,640 
‫مجرد الفكرة بحد ذاتها رائعة،
‫هل تتخيلين هذا؟

581
00:36:08,120 --> 00:36:11,520 
‫تخيلي أنني أرتدي فستاناً جميلاً
‫إلى حفل "الأوسكار"، وأنت برفقتي.

582
00:36:11,600 --> 00:36:16,240 
‫"إنها أخت النجمة"
‫وسأقول، "إنها مساعدتي الشخصية".

583
00:36:16,320 --> 00:36:19,800 
‫أو الأفضل من هذا،
‫"إنها خيّاطتي الشخصية".

584
00:36:19,880 --> 00:36:21,960 
‫أنت تحلمين كثيراً.

585
00:36:22,040 --> 00:36:23,880 
‫إنها مجرد أمنيات.

586
00:36:23,960 --> 00:36:26,560 
‫- خذي هذا.
‫- ما هذا؟.

587
00:36:26,640 --> 00:36:30,320 
‫إنه كتيب التعليمات،
‫يجب أن أستعد من أجل العشاء.

588
00:36:31,800 --> 00:36:33,680 
‫- تمني لي التوفيق.
‫- حظاً موفقاً.

589
00:36:40,680 --> 00:36:43,320 
‫الأب "توريس" جزء من العائلة.

590
00:36:43,400 --> 00:36:46,360 
‫لقد عمدني، وقدم لي مناولتي الأولى.

591
00:36:46,440 --> 00:36:49,080 
‫"كريستينا" من أبناء الأبرشية المخلصين.

592
00:36:49,480 --> 00:36:52,760 
‫أريد لها أن تتزوج مسيحياً صالحاً.

593
00:36:52,840 --> 00:36:55,400 
‫أخشى أنك لست من مرتادي الكنيسة،
‫أليس كذلك؟

594
00:36:56,560 --> 00:37:00,200 
‫أبت، تعرف أنني أحضر القداس مع ابنتي
‫كل يوم أحد.

595
00:37:00,280 --> 00:37:04,240 
‫لكن للأسف، توقف "ألبيرتو"
‫عن الذهاب قبل وقت طويل.

596
00:37:04,320 --> 00:37:06,760 
‫سوف نعالج هذا يا أبت، لا تقلق.

597
00:37:06,840 --> 00:37:08,240 
‫أنا متأكد من أنك ستفعلين.

598
00:37:08,800 --> 00:37:12,480 
‫أنا أثق بأن نواياك الطيبة
‫ستساعد خطيبك على تقوية إيمانه

599
00:37:12,560 --> 00:37:14,040 
‫والعودة إلى الرب.

600
00:37:14,760 --> 00:37:19,040 
‫لنعد إلى موضوعنا.

601
00:37:19,120 --> 00:37:21,440 
‫الزواج مسألة جدية للغاية.

602
00:37:21,520 --> 00:37:25,040 
‫أفترض أنكما مقتنعان
‫بالخطوة التي ستقدمان عليها

603
00:37:25,120 --> 00:37:27,000 
‫ومدركان للنتائج.

604
00:37:28,560 --> 00:37:33,680 
‫مسؤوليتي هي أن أؤكد نواياكما
‫قبل أن أزوجكما.

605
00:37:35,200 --> 00:37:38,960 
‫حسناً، نيتنا يا أبت
‫هي أن نتزوج.

606
00:37:39,040 --> 00:37:40,440 
‫بالطبع.

607
00:37:40,520 --> 00:37:43,120 
‫لكني يجب أن أعرف
‫إذا كان هناك أي شيء

608
00:37:43,200 --> 00:37:46,920 
‫يشير إلى وجود أي مصلحة

609
00:37:47,000 --> 00:37:49,840 
‫أو إذا كنتما قد قررتما هذا بحرية.

610
00:37:49,920 --> 00:37:51,120 
‫المعذرة؟

611
00:37:51,200 --> 00:37:55,960 
‫إذا كان هناك سبب آخر
‫دفعكما إلى الزواج غير الحب.

612
00:37:56,040 --> 00:37:57,800 
‫أي سبب آخر؟

613
00:37:57,880 --> 00:38:02,160 
‫ستتفاجآن إذا عرفتما
‫عدد الأشخاص الذين يتزوجون

614
00:38:02,240 --> 00:38:04,920 
‫من أجل المال أو بسبب الإكراه
‫أو حتى من أجل الأملاك.

615
00:38:05,000 --> 00:38:06,320 
‫هذا لا ينطبق علينا.

616
00:38:07,960 --> 00:38:11,560 
‫أفترض أنكما تريدان
‫أن تنجبا الأولاد بأسرع وقت ممكن؟

617
00:38:12,440 --> 00:38:13,640 
‫بالطبع.

618
00:38:14,360 --> 00:38:18,960 
‫وأفترض أنكما تعرفان
‫كيف يتم إنجاب الأولاد.

619
00:38:25,640 --> 00:38:27,520 
‫أجل، نعرف هذا يا أبت.

620
00:38:27,600 --> 00:38:29,760 
‫إذاً، هل أقمتما علاقة قبل الزواج؟

621
00:38:29,840 --> 00:38:34,200 
‫لا، بالطبع لا.

622
00:38:34,280 --> 00:38:36,000 
‫جيد.

623
00:38:36,080 --> 00:38:39,320 
‫- لأن الاحتشام مطلوب.
‫- أجل.

624
00:38:39,400 --> 00:38:42,080 
‫هذا يبرهن على أنكما تتمتعان
‫بالتحصين الأبدي

625
00:38:42,160 --> 00:38:44,480 
‫لمقاومة أي إغراء كزوج وزوجة.

626
00:38:44,560 --> 00:38:46,600 
‫"ألبيرتو" هو رجلي الوحيد.

627
00:38:46,680 --> 00:38:49,640 
‫لن يكون هناك غيره أبداً.

628
00:38:51,480 --> 00:38:52,680 
‫وأنا أيضاً.

629
00:39:06,080 --> 00:39:08,400 
‫عديني أرجوك أننا لن نضطر
‫إلى فعل هذا ثانية.

630
00:39:08,480 --> 00:39:12,200 
‫- لم يكن الأمر سيئاً، صحيح؟
‫- لم يكن سيئاً؟

631
00:39:12,280 --> 00:39:15,520 
‫كان عليك أن تري وجهك!

632
00:39:15,600 --> 00:39:17,560 
‫حين قال،

633
00:39:17,640 --> 00:39:21,520 
‫"أفترض أنكما تعرفان
‫كيف يتم إنجاب الأولاد."

634
00:39:22,360 --> 00:39:24,440 
‫لا تقلقي، يتطهر المرء بالاعتراف.

635
00:39:24,520 --> 00:39:26,360 
‫كذبنا على الكاهن!

636
00:39:27,360 --> 00:39:30,440 
‫أنا متأكدة من أن هناك
‫توبة ما لهذا.

637
00:39:30,520 --> 00:39:33,640 
‫سأقضي بقية عمري
‫وأنا أتلو الكتاب المقدس.

638
00:39:37,040 --> 00:39:41,040 
‫إنه محق بشأن أمر واحد،
‫لقد استعجلنا قليلاً.

639
00:39:41,520 --> 00:39:43,720 
‫الأب "توريس" قديم الطراز.

640
00:39:43,800 --> 00:39:46,960 
‫لا داعي لأن يكون المرء مخطوباً
‫إلى الأبد لكي يكون زواجه جيداً.

641
00:39:47,040 --> 00:39:52,040 
‫لا أقصد هذا، سنتزوج بعد أسبوع
‫وأنا لا أعرفك.

642
00:39:53,080 --> 00:39:55,960 
‫أعني، لا أعرفك حقاً.

643
00:39:56,040 --> 00:39:58,920 
‫هناك تفاصيل صغيرة
‫يجب أن تعرفيها عن شريكك.

644
00:39:59,000 --> 00:40:00,560 
‫على سبيل المثال...

645
00:40:01,320 --> 00:40:03,640 
‫الكتاب الذي تقرأينه قبل النوم.

646
00:40:03,720 --> 00:40:06,240 
‫- أو إلى أين تريدين أن تسافري؟
‫- "الأرجنتين".

647
00:40:06,680 --> 00:40:10,000 
‫أعرف أنك تتوق إلى زيارة "بوينس آيريس".

648
00:40:10,080 --> 00:40:13,280 
‫وأنت تقرأ كتاب "غريت غاتسبي"
‫قبل أن تنام.

649
00:40:13,360 --> 00:40:15,760 
‫لكني أشك في أنك اشتريته بنفسك.

650
00:40:15,840 --> 00:40:18,360 
‫- الحرير هو القماش المفضل لديك.
‫- هذا يكفي.

651
00:40:18,440 --> 00:40:19,880 
‫لقد فضحتني بما يكفي.

652
00:40:21,560 --> 00:40:24,520 
‫ما رأيك في لعبة "الصراحة أو الجرأة"؟

653
00:40:25,200 --> 00:40:27,040 
‫سنتبادل الأدوار في طرح الأسئلة.

654
00:40:27,120 --> 00:40:31,320 
‫وإذا لم ترد أن تجب
‫عليك أن تقبل القيام بتصرف جريء.

655
00:40:32,000 --> 00:40:33,400 
‫لم نعد في سن الـ12.

656
00:40:33,480 --> 00:40:37,760 
‫في سن الـ12، تمنيت أن تتجرأ
‫وعندها كنت ستقبلني.

657
00:40:39,480 --> 00:40:42,480 
‫عليك أن تكون صادقاً تماماً،
‫هذا هو المغزى.

658
00:40:43,080 --> 00:40:45,960 
‫لكي تبرهن لي نواياك الصادقة
‫سأدعك تبدأ.

659
00:40:46,040 --> 00:40:47,040 
‫حسناً.

660
00:40:51,680 --> 00:40:53,760 
‫كيف حصلت على الندبة
‫التي في وركك؟

661
00:40:57,960 --> 00:40:59,920 
‫كان عمري 5 سنوات.

662
00:41:00,000 --> 00:41:04,880 
‫أردت أن أبقى في البيت لألعب
‫لكن كان علينا حضور القداس.

663
00:41:04,960 --> 00:41:09,080 
‫حاولت أن أهرب، وقعت
‫وأنا أحاول القفز فوق بوابة الحديقة.

664
00:41:09,160 --> 00:41:11,240 
‫وحصلت على 3 قطب.

665
00:41:11,320 --> 00:41:15,040 
‫لكني لم أذهب إلى القداس،
‫هذه هي نهاية القصة.

666
00:41:15,120 --> 00:41:17,280 
‫حان دوري.

667
00:41:17,360 --> 00:41:18,640 
‫تفضلي.

668
00:41:21,000 --> 00:41:24,040 
‫لماذا أرسلك والدك
‫للدراسة في "لندن"؟

669
00:41:26,280 --> 00:41:30,880 
‫الجميع في عائلتك ارتادوا
‫المدرسة ذاتها طوال أجيال

670
00:41:30,960 --> 00:41:32,960 
‫لذا، لا بد أن شيئاً قد حدث.

671
00:41:35,240 --> 00:41:39,400 
‫حسناً، يمكنك أن تتصرف بجرأة
‫لكنك تعرف ما عليك فعله.

672
00:41:44,360 --> 00:41:47,160 
‫أرسلني أبي إلى "لندن"...

673
00:41:48,440 --> 00:41:50,600 
‫لأنني أحببت الفتاة الخطأ.

674
00:41:52,160 --> 00:41:55,920 
‫لم يكن موافقاً على تلك العلاقة
‫لهذا أرسلني بعيداً.

675
00:41:57,800 --> 00:41:58,800 
‫لماذا؟

676
00:41:59,520 --> 00:42:02,160 
‫هذه ليست قوانين اللعبة،
‫حان دوري لكي أسأل.

677
00:42:02,240 --> 00:42:03,760 
‫"ألبيرتو".

678
00:42:07,440 --> 00:42:10,800 
‫- ظن أن هذا في مصلحتي.
‫- وهل كان الأمر كذلك؟

679
00:42:11,600 --> 00:42:12,800 
‫لا أعرف.

680
00:42:13,960 --> 00:42:17,200 
‫لا بد أنك أحببتها كثيراً
‫لكي يرسلك بعيداً.

681
00:42:20,280 --> 00:42:21,640 
‫كيف كانت؟

682
00:42:25,440 --> 00:42:26,760 
‫كيف كانت؟

683
00:42:29,920 --> 00:42:33,720 
‫كانت...ذكية.

684
00:42:36,120 --> 00:42:38,680 
‫فضولية، رقيقة.

685
00:42:42,760 --> 00:42:45,760 
‫عنيدة للغاية.

686
00:42:47,040 --> 00:42:50,200 
‫كنت مضطراً دائماً
‫إلى فعل ما أرادت مني فعله

687
00:42:50,280 --> 00:42:52,640 
‫لكنها كانت مصممة
‫على غزو العالم.

688
00:42:53,720 --> 00:42:56,120 
‫أرادت أن تغير كل شيء.

689
00:42:56,200 --> 00:42:58,720 
‫وكانت مستعدة لفعل كل ما يلزم
‫لكي تحقق أحلامها.

690
00:43:07,680 --> 00:43:10,360 
‫آمل أن يتكلم أحد ما عني
‫بهذه الطريقة ذات يوم.

691
00:43:17,000 --> 00:43:18,240 
‫هل تشعرين بالغيرة؟

692
00:43:20,680 --> 00:43:22,080 
‫قليلاً.

693
00:43:27,560 --> 00:43:28,960 
‫تعالي إلى هنا.

694
00:43:35,680 --> 00:43:37,680 
‫لم يعد لتلك الفتاة وجود يا "كريستينا".

695
00:43:39,400 --> 00:43:41,120 
‫إنها من الماضي.

696
00:43:42,680 --> 00:43:43,920 
‫حسناً.

697
00:43:47,360 --> 00:43:49,080 
‫أنت الحاضر.

698
00:44:10,200 --> 00:44:12,920 
‫أغفل دقيقة واحدة
‫وإذ بك تنهض من السرير.

699
00:44:13,800 --> 00:44:16,000 
‫ماذا تفعل بهذه الأوراق؟

700
00:44:16,080 --> 00:44:20,760 
‫سيحين أجلي عاجلاً أو آجلاً،
‫لا أريد أن أترك أي فوضى ورائي.

701
00:44:20,840 --> 00:44:22,560 
‫هذه بوليصة تأمين جنازتي.

702
00:44:22,640 --> 00:44:25,000 
‫- قال الطبيب إنك ستتحسن.
‫- اسمعي.

703
00:44:25,080 --> 00:44:26,680 
‫- لا.
‫- لحظة واحدة.

704
00:44:28,440 --> 00:44:31,320 
‫يمكنك أن تتخلصي من كل ما ترينه

705
00:44:31,400 --> 00:44:35,800 
‫باستثناء الصندوق المعدني
‫ستجدينه داخل الخزانة.

706
00:44:35,880 --> 00:44:37,640 
‫إنه من أجلك.

707
00:44:38,280 --> 00:44:40,480 
‫والآن يمكنك أن تتوقفي عن الإصغاء.

708
00:44:44,880 --> 00:44:46,600 
‫ألا تدرك أنك لا تستطيع أن تموت؟

709
00:44:48,040 --> 00:44:51,240 
‫وألا تدركين أنت
‫أن لا أحد خالد إلى الأبد؟

710
00:44:51,320 --> 00:44:53,520 
‫أنت كذلك.

711
00:44:53,600 --> 00:44:55,600 
‫أنا أحتاج إليك، ليس لي سواك.

712
00:45:18,800 --> 00:45:21,240 
‫لا أعتقد أن هذه الفكرة سديدة
‫يا "ماكسيميليانو".

713
00:45:22,040 --> 00:45:24,680 
‫إنه مجرد شراب بعد العشاء.

714
00:45:24,760 --> 00:45:27,200 
‫كأس واحدة وسنغادر، أعدك بهذا.

715
00:45:29,720 --> 00:45:32,880 
‫- بماذا ترغبين؟
‫- ماء فوار.

716
00:45:32,960 --> 00:45:35,360 
‫ماء فوار وكأس "مانهاتن" من فضلك.

717
00:45:36,880 --> 00:45:38,840 
‫اجعلهما كأسي "مانهاتن".

718
00:45:42,880 --> 00:45:45,040 
‫أنا آسفة، ينتابني شعور غريب.

719
00:45:45,120 --> 00:45:47,240 
‫الجميع يعرفونني، إنهم يحدقون بي.

720
00:45:47,320 --> 00:45:50,160 
‫إنهم لا ينظرون إليك
‫بل ينظرون إلي.

721
00:45:50,240 --> 00:45:52,600 
‫أنا الرجل الأكثر جاذبية هنا.

722
00:45:54,720 --> 00:45:56,800 
‫اهدئي، أنت لا ترتكبين جريمة.

723
00:46:04,960 --> 00:46:06,200 
‫تفضلي.

724
00:46:08,120 --> 00:46:09,520 
‫شكراً لك.

725
00:46:17,120 --> 00:46:21,040 
‫حدثيني عن نفسك،
‫لم تكوني دائماً مديرة مشغل.

726
00:46:21,120 --> 00:46:22,560 
‫لا، بالطبع لا.

727
00:46:23,800 --> 00:46:27,240 
‫حين كنت صغيرة
‫لم أكن أحتمل النظر إلى الإبرة.

728
00:46:27,320 --> 00:46:29,840 
‫لكن كانت الأمور مختلفة وقتها.

729
00:46:29,920 --> 00:46:33,280 
‫إذا كانت والدتك خيّاطة
‫فهذا ما ستكون عليه.

730
00:46:41,000 --> 00:46:43,960 
‫قفزت في العربة التالية
‫واعتقدت أن أحداً لم يرني.

731
00:46:44,040 --> 00:46:46,720 
‫فجأة، وصلت إلى نهايتها وعلقت.

732
00:46:46,800 --> 00:46:50,560 
‫كان المفتش بعيداً عني قليلاً
‫وكانت أمامي حقيبة مفتوحة.

733
00:46:51,800 --> 00:46:54,000 
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا كان في وسعي أن أفعل؟

734
00:46:54,080 --> 00:46:56,280 
‫إما أن أختبىء فيها
‫أو أقفز من على متن القطار.

735
00:46:56,360 --> 00:46:59,360 
‫عرفت أن الأفضل
‫كان أن أقضي ساعتين في الحقيبة.

736
00:46:59,440 --> 00:47:01,720 
‫بقيت أتألم طوال أسبوعين.

737
00:47:02,520 --> 00:47:05,640 
‫كان ألماً شديداً في مرفقي وركبتي...

738
00:47:11,280 --> 00:47:14,080 
‫- تأخر الوقت، يجب أن أذهب.
‫- لقد طلبنا مشروباً.

739
00:47:14,160 --> 00:47:16,800 
‫ابق إذا أردت،
‫أستطيع العودة إلى المتجر بمفردي.

740
00:47:18,320 --> 00:47:20,440 
‫لا، سأرافقك.

741
00:47:24,560 --> 00:47:28,040 
‫هيا، سدد الكرة، سددها، سددها.

742
00:47:29,480 --> 00:47:31,360 
‫ليتني عرفت بأمر المباراة.

743
00:47:31,440 --> 00:47:34,840 
‫"ريتا"، نحن في "مدريد"،
‫كرة القدم مقدسة هنا.

744
00:47:34,920 --> 00:47:38,000 
‫- هل انتهت؟
‫- إنه فاصل ما قبل الشوط الثاني.

745
00:47:38,080 --> 00:47:41,800 
‫- الشوط الثاني؟
‫- أنت لا تعرفين الكثير عن كرة القدم.

746
00:47:41,880 --> 00:47:44,560 
‫يتابعها أبي وأخي عبر المذياع.

747
00:47:44,640 --> 00:47:47,400 
‫إنها رائعة، إنها الشيء الوحيد
‫الذي لا يفوتني.

748
00:47:47,920 --> 00:47:50,840 
‫يمكن لعمل المنزل أن يكون منهكاً.

749
00:47:51,920 --> 00:47:53,920 
‫تخيلي أختي وهي تفعل هذا.

750
00:47:54,800 --> 00:47:56,360 
‫- يمكن أن تكون هذه هي.
‫- صحيح.

751
00:47:56,840 --> 00:47:58,920 
‫انسي أمر الماضي.

752
00:47:59,000 --> 00:48:02,520 
‫مع "بولفيا"، أصبح هذا من الماضي.

753
00:48:02,600 --> 00:48:06,120 
‫أصبح لدي وقت أطول
‫لكي أقضيه مع أحبائي.

754
00:48:07,560 --> 00:48:10,640 
‫مع "بولفيا"
‫أصبح لدي وقت أكبر له.

755
00:48:12,200 --> 00:48:15,960 
‫"بولفيا" تجعل الغبار يختفي.

756
00:48:16,040 --> 00:48:18,320 
‫أنا أكلمك، "بيدرو"!

757
00:48:22,880 --> 00:48:25,400 
‫- سيفوتك الشوط الثاني.
‫- يا للهول!

758
00:48:31,000 --> 00:48:35,960 
‫عجباً، الدون "إميليو" ونظرياته.

759
00:48:37,880 --> 00:48:39,680 
‫لقد دمر حياتي!

760
00:48:44,600 --> 00:48:48,480 
‫إنها البداية فقط، إذا سار كل شيء جيداً،
‫ستذهبين إلى "هوليوود".

761
00:48:50,120 --> 00:48:52,440 
‫- هل تغنين يا "كلارا"؟
‫- خارج الحمام؟

762
00:48:54,240 --> 00:48:56,160 
‫لم تكن "غرايس كيلي" تغني.

763
00:48:57,880 --> 00:49:00,960 
‫لا أستطيع أن أخبرك
‫كما أنا ممتنة لكل شيء فعلته.

764
00:49:01,040 --> 00:49:02,360 
‫لم أفعل شيئاً.

765
00:49:02,960 --> 00:49:04,280 
‫لنحتفل الآن.

766
00:49:04,360 --> 00:49:08,200 
‫أقدر هذا، لكني لا أريدك
‫أن تأخذ انطباعاً خاطئاً.

767
00:49:08,280 --> 00:49:11,280 
‫أنت ذكية، أنا متأكد
‫من أنك تعرفين كيف يتم الأمر.

768
00:49:11,360 --> 00:49:14,200 
‫أنا متأكدة من أنك تميز موهبتي.

769
00:49:14,280 --> 00:49:18,080 
‫ولعلك أدركت
‫أني لست من ذلك النوع من النساء.

770
00:49:18,760 --> 00:49:21,800 
‫هل لديك موهبة في التمثيل؟

771
00:49:21,880 --> 00:49:24,120 
‫لتذهب أنت وإعلاناتك إلى الجحيم!

772
00:49:27,240 --> 00:49:30,720 
‫يمكن لأمك أن تكون "كيلي غرايس" التالية
‫أنا أشبه بـ"ريتا هايوارث".

773
00:49:38,760 --> 00:49:43,040 
‫سأعيد هذا الجهاز
‫لم يجلب لي شيئاً سوى المتاعب.

774
00:49:44,120 --> 00:49:46,520 
‫لكنك كنت سعيدة جداً.

775
00:49:46,600 --> 00:49:49,520 
‫- ماذا حدث في العشاء؟
‫- ماذا حدث؟

776
00:49:49,600 --> 00:49:53,320 
‫كان "ماتيو" محقاً،
‫كان "سيرجيو" يريد شيئاً واحداً.

777
00:49:53,400 --> 00:49:55,240 
‫أشعر أني غبية يا "ريتا".

778
00:49:55,320 --> 00:49:58,080 
‫أنت لست غبية يا "كلارا"،
‫أنت طيبة القلب فحسب.

779
00:49:58,160 --> 00:50:00,960 
‫أنت فتاة صالحة
‫وليس الجميع مثلك.

780
00:50:01,040 --> 00:50:03,720 
‫لا بأس بك كعارضة أزياء
‫لكنك ممثلة سيئة.

781
00:50:04,480 --> 00:50:08,400 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنت سيئة يا "كلارا"، فظيعة.

782
00:50:10,120 --> 00:50:13,480 
‫هل تعتقدين أن من السهل
‫الصعود إلى هناك وفعل هذا؟

783
00:50:13,560 --> 00:50:17,480 
‫أشك في أن من المعقد
‫حمل علبة المنظف والابتسام والقول،

784
00:50:20,640 --> 00:50:24,480 
‫"منظف (أرغيدون)،
‫نظيف ومنعش".

785
00:50:25,960 --> 00:50:28,840 
‫يمكنك فعل هذا الآن
‫لكن ليس أمام الكاميرا.

786
00:50:28,920 --> 00:50:31,560 
‫الكاميرا تجعلك تتوترين يا "ريتا".

787
00:50:31,640 --> 00:50:36,280 
‫تفكرين باستمرار،
‫"هل أنا بدينة؟ هل أبدو شاحبة؟"

788
00:50:36,360 --> 00:50:38,880 
‫إذا نظرت إلى الأمر بهذه الطريقة
‫فلا بد أن يكون صعباً.

789
00:50:38,960 --> 00:50:42,240 
‫حتى إنني لا أحب أن أكون ممثلة،
‫هذا ممل.

790
00:50:42,320 --> 00:50:45,120 
‫عليك أن تكرري كل شيء باستمرار.

791
00:50:45,200 --> 00:50:48,560 
‫كانت أمي تقول،
‫"بعض الأمور ليس مقدراً لها أن تحدث."

792
00:50:48,640 --> 00:50:51,960 
‫على أي حال،
‫جيد أنك تخلصت من ذلك الغبي، صحيح؟

793
00:50:52,040 --> 00:50:54,000 
‫حسناً، أجل.

794
00:50:55,120 --> 00:50:56,680 
‫لقد حذرني "ماتيو" منه.

795
00:50:56,760 --> 00:50:59,240 
‫لا أستطيع أن أنسى ما قاله.

796
00:51:00,680 --> 00:51:02,320 
‫"ماتيو"...

797
00:51:02,400 --> 00:51:05,680 
‫أخبرته أني أردت الاستقالة
‫وأن عليه إيجاد سكرتيرة أخرى.

798
00:51:05,760 --> 00:51:08,160 
‫لا تقلقي،
‫أخبريه بما حدث فحسب.

799
00:51:08,240 --> 00:51:12,440 
‫مستحيل، أفضل أن أكون عزباء
‫من دون أي رجال.

800
00:51:12,520 --> 00:51:16,480 
‫مثلك أنت يا "ريتا"،
‫أعني هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟

801
00:51:32,600 --> 00:51:35,400 
‫- ما الأمر هذه المرة؟
‫- "ريتا".

802
00:51:35,960 --> 00:51:38,520 
‫إنها "ريتا"، لا أستطيع
‫أن أمنع نفسي من التفكير فيها.

803
00:51:38,600 --> 00:51:41,800 
‫وأنت المذنب في هذا، هل تعرف
‫كم أن رائحة شعر "ريتا" جميلة؟

804
00:51:41,880 --> 00:51:43,000 
‫لا فكرة لدي عن هذا.

805
00:51:43,080 --> 00:51:46,760 
‫لا أستطيع التوقف عن سماعها،
‫لأنها فتاة رائعة.

806
00:51:46,840 --> 00:51:49,720 
‫وحين لا أسمعها فإنني أراها،
‫أراها في كل مكان.

807
00:51:49,800 --> 00:51:51,960 
‫حتى إنني أراها في الدعايات التلفزيونية.

808
00:51:52,040 --> 00:51:54,600 
‫- وهل تعتقد أن الذنب ذنبي أنا؟
‫- الذنب كله ذنبك أنت.

809
00:51:54,680 --> 00:51:56,720 
‫أنا مهووس بما قلته لي.

810
00:51:56,800 --> 00:51:59,720 
‫لم أخبرك شيئاً
‫أنت قلت كل شيء بنفسك.

811
00:51:59,800 --> 00:52:03,000 
‫لكني لا أرغب في "ريتا"،
‫لا أرغب فيها.

812
00:52:03,080 --> 00:52:07,400 
‫حين رأيت "كلارا" في قريتي
‫فكرت، "أرجوك يا إلهي".

813
00:52:07,760 --> 00:52:10,560 
‫انبهرت بها، انقطعت أنفاسي
‫وعجزت عن الكلام.

814
00:52:10,640 --> 00:52:12,760 
‫كانت أجمل امرأة رأيتها.

815
00:52:12,840 --> 00:52:16,760 
‫هذا لا يعني أن "ريتا" قبيحة،
‫إن لها عينين زرقاوين جميلتين.

816
00:52:16,840 --> 00:52:18,760 
‫ها هو السؤال.

817
00:52:18,840 --> 00:52:22,480 
‫"ريتا" صديقتي،
‫لا أستطيع أن أحبها، صحيح؟

818
00:52:24,120 --> 00:52:25,640 
‫- "بيدرو"...
‫- هل علي أن أذهب؟

819
00:52:25,720 --> 00:52:27,320 
‫حسناً، أنا ذاهب.

820
00:52:35,720 --> 00:52:37,120 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

821
00:52:37,200 --> 00:52:39,760 
‫لم يسر الأمر جيداً،
‫أعرف ذلك من صوتك.

822
00:52:40,360 --> 00:52:42,280 
‫كيف كانت تجربة الأداء؟

823
00:52:42,360 --> 00:52:45,040 
‫- بماذا يهمك ذلك؟
‫- أريد أن أروج لعملك.

824
00:52:45,120 --> 00:52:46,880 
‫- كانت جيدة.
‫- حقاً؟

825
00:52:46,960 --> 00:52:50,600 
‫هذا غريب،
‫لا تخبريني بمزيد من التفاصيل.

826
00:52:50,680 --> 00:52:55,080 
‫أنا متشوق لليوم الذي سأحصل فيه
‫على تقرير ما من دون أخطاء مطبعية.

827
00:52:55,160 --> 00:52:57,280 
‫سيأتي ذلك اليوم قريباً يا دون "ماتيو".

828
00:52:57,360 --> 00:52:58,560 
‫حقاً؟

829
00:53:03,000 --> 00:53:04,880 
‫متجر "فيلفيت" للأزياء، صباح الخير.

830
00:53:07,520 --> 00:53:09,480 
‫أجل، لحظة واحدة من فضلك.

831
00:53:10,160 --> 00:53:13,720 
‫المكالمة لـ"راؤول"،
‫إنها سكرتيرة أميرة "موناكو".

832
00:53:17,640 --> 00:53:18,960 
‫أجل، أجل.

833
00:53:19,040 --> 00:53:21,720 
‫لا تقلقي، لا تقلقي، لا مشكلة.

834
00:53:21,800 --> 00:53:24,560 
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.

835
00:53:25,960 --> 00:53:27,240 
‫إذاً؟

836
00:53:28,800 --> 00:53:29,920 
‫إذاً؟

837
00:53:30,920 --> 00:53:32,360 
‫ماذا قالت؟

838
00:53:32,440 --> 00:53:35,800 
‫حصلت الأميرة على الطرد،
‫كان مع حقائبها.

839
00:53:35,880 --> 00:53:40,720 
‫كانت على وشك أن ترميه
‫لكنها شعرت بالفضول وفتحته.

840
00:53:40,800 --> 00:53:42,920 
‫- وبعد؟
‫- تريد الآن رؤية المزيد.

841
00:53:43,800 --> 00:53:46,920 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هذا ما قالته سكرتيرتها.

842
00:53:47,000 --> 00:53:50,040 
‫تريد الأميرة
‫أن تقضي فترة بعد الظهر باسترخاء.

843
00:53:50,120 --> 00:53:53,920 
‫من دون وجود أي مصورين
‫وتستمتع بهوايتها المفضلة، الأزياء.

844
00:53:55,680 --> 00:53:58,960 
‫- متى سوف...؟
‫- مهلاً، دعني أستمتع بهذه اللحظة.

845
00:54:01,600 --> 00:54:04,080 
‫آسف يا "ماتيو"،
‫هل كنت تقول شيئاً؟

846
00:54:04,160 --> 00:54:07,160 
‫- كنت أندم على ما قلته.
‫- متى ستأتي؟

847
00:54:07,240 --> 00:54:09,840 
‫- اليوم، في الساعة الخامسة
‫- في الساعة الخامسة اليوم؟

848
00:54:09,920 --> 00:54:13,000 
‫- سوف نغلق المتجر عند الظهيرة
‫- سيتساءل الموظفون عن السبب.

849
00:54:13,080 --> 00:54:16,000 
‫أبق أفضل الموظفين فقط
‫وليأخذ الباقون اليوم عطلة.

850
00:54:17,280 --> 00:54:20,720 
‫- هل تريد شيئاً آخر؟
‫- لا، لدي كل ما أريد.

851
00:54:23,000 --> 00:54:27,240 
‫"مريام"، ضعي الطاولة قرب الأريكة
‫لكي تضع عليها حقيبتها وقفازها.

852
00:54:27,320 --> 00:54:28,560 
‫كيف حال المشغل؟

853
00:54:28,640 --> 00:54:31,440 
‫إنه ممتاز،
‫أوشكت الخيّاطات على الانتهاء.

854
00:54:31,520 --> 00:54:33,360 
‫كل شيء ممتاز يا "ألبيرتو".

855
00:54:33,440 --> 00:54:37,520 
‫يجب أن ينجح هذا
‫وإلا سنخسر كل شيء عاجلاً أو آجلاً.

856
00:54:39,080 --> 00:54:40,920 
‫أسرعوا!

857
00:54:41,720 --> 00:54:44,640 
‫تحتاج الأريكة إلى تنظيف.

858
00:54:44,720 --> 00:54:47,120 
‫هيا، تحركوا.

859
00:55:08,960 --> 00:55:12,240 
‫سيصاب "راؤول" بنوبة إذا لم تأتي
‫وتجربي الفستان.

860
00:55:12,320 --> 00:55:15,960 
‫سأكون هناك في الحال،
‫علي أن أنهي شيئاً أولاً.

861
00:55:16,040 --> 00:55:20,280 
‫أنا معجبة جداً بأميرة "موناكو"،
‫أعتقد أني شاهدت أفلامها كلها.

862
00:55:20,360 --> 00:55:23,600 
‫كانت ممثلة رائعة،
‫لقد أحببت ذلك الفيلم...

863
00:55:23,680 --> 00:55:26,760 
‫ما اسم البطل الذي مثل دور مصور،
‫كانت ساقه مكسورة.

864
00:55:26,840 --> 00:55:29,320 
‫وكان ينظر من النافذة طوال النهار؟
‫هل تتذكرينه؟

865
00:55:29,400 --> 00:55:31,200 
‫- رائع.
‫- لقد أحببته

866
00:55:31,280 --> 00:55:32,400 
‫إلى أين تذهبين؟

867
00:55:32,480 --> 00:55:35,400 
‫يريد "راؤول" مني
‫أن أعرض الثوب أمام الأميرة.

868
00:55:35,480 --> 00:55:39,120 
‫بشأن هذا، لقد تكلمت معه،
‫لن يكون هذا ضرورياً.

869
00:55:39,680 --> 00:55:42,160 
‫- لماذا؟
‫- اتصلت بـ"يولاندا كاسترو" بنفسي.

870
00:55:42,240 --> 00:55:45,480 
‫أرجوك أن تفهمي
‫أن هذا العمل خاص بالمحترفين.

871
00:55:45,560 --> 00:55:48,920 
‫لا يمكننا المجازفة
‫مع عارضة مبتدئة وممثلة صاعدة.

872
00:55:49,880 --> 00:55:51,160 
‫"ريتا".

873
00:56:06,800 --> 00:56:08,520 
‫- أرجوك يا "ريتا"...
‫- لا.

874
00:56:09,280 --> 00:56:12,760 
‫لم أرد التدخل في هذا
‫لكن دمي يغلي.

875
00:56:12,840 --> 00:56:15,520 
‫- لا...
‫- لا، دعني أتكلم.

876
00:56:15,600 --> 00:56:18,000 
‫أنا أحبك، لكنك جريء جداً.

877
00:56:18,080 --> 00:56:22,440 
‫لا أقول إنك سيىء،
‫أنت غريب، لكن أختي معجبة بك

878
00:56:22,520 --> 00:56:24,560 
‫كثيراً، وتصرفك هذا ضربة لها.

879
00:56:24,640 --> 00:56:27,160 
‫وأرجوك ألا تذكر "سيرجيو".

880
00:56:27,240 --> 00:56:29,880 
‫لقد حاول أن يستغل أختي.

881
00:56:29,960 --> 00:56:33,240 
‫إنه ليس منتجاً،
‫إنه لا شيء سوى وغد.

882
00:56:33,680 --> 00:56:37,320 
‫إذا أردت أن تقول شيئاً، فتفضل.

883
00:56:41,200 --> 00:56:44,080 
‫إلى أي طابق أنت ذاهبة؟
‫الطابق الأرضي؟

884
00:56:45,560 --> 00:56:47,040 
‫"ريتا".

885
00:56:50,960 --> 00:56:52,040 
‫"ماتيو"؟

886
00:56:54,000 --> 00:56:55,120 
‫"ماتيو"!

887
00:56:56,280 --> 00:56:59,400 
‫"ماتيو"؟ هل تتجنبني؟

888
00:56:59,480 --> 00:57:02,800 
‫آسف يا "كريستينا"
‫لكن اليوم مهم جداً.

889
00:57:02,880 --> 00:57:05,400 
‫سمعت أن "غرايس" أميرة "موناكو"
‫قادمة إلى المتجر.

890
00:57:05,480 --> 00:57:09,560 
‫- "راؤول" قادر على فعل أي شيء.
‫- إنه مبهر، كيف حالك؟

891
00:57:10,160 --> 00:57:13,400 
‫بخير، أتيت لأتمنى لـ"ألبيرتو" حظاً موفقاً.

892
00:57:13,480 --> 00:57:17,160 
‫سمعت أنكما قابلتما الأب "توريس"،
‫هل اعترفتما بجميع خطاياكما؟

893
00:57:17,720 --> 00:57:22,040 
‫حسناً، ليس تماماً، لكني عرفت
‫بعض الأشياء المثيرة للاهتمام.

894
00:57:22,120 --> 00:57:24,280 
‫حقاً؟ هل من شيء يجب أن أعرفه؟

895
00:57:24,360 --> 00:57:26,320 
‫أشياء تتعلق بالماضي.

896
00:57:27,600 --> 00:57:31,120 
‫لقد درست مع "ألبيرتو" في "لندن"،
‫أنا متأكدة من أنك تعرف كل شيء.

897
00:57:31,200 --> 00:57:33,320 
‫هذا مثير للاهتمام يا "كريستينا".

898
00:57:33,400 --> 00:57:35,840 
‫أخبرني "ألبيرتو"
‫لماذا أرسله والده إلى "لندن".

899
00:57:36,440 --> 00:57:37,600 
‫حقاً؟

900
00:57:41,080 --> 00:57:44,560 
‫إنه ليس أمراً مهماً، عشت بعض التجارب
‫أيضاً حين كنت مراهقة.

901
00:57:45,240 --> 00:57:48,400 
‫كانت تلك مرحلة المراهقة،
‫جميعنا عشنا بعض التجارب فيها.

902
00:57:48,480 --> 00:57:50,880 
‫- هل كنت تعرفها؟
‫- على الإطلاق.

903
00:57:50,960 --> 00:57:52,840 
‫تعرفين كم "ألبيرتو" متحفظ.

904
00:57:52,920 --> 00:57:55,360 
‫خصوصاً أن هذا حدث قبل زمن بعيد.

905
00:57:55,440 --> 00:57:58,000 
‫بالتأكيد، أنا لا أمانع حقاً.

906
00:57:58,080 --> 00:58:00,720 
‫- شعرت بالفضول فحسب.
‫- بالتأكيد.

907
00:58:00,800 --> 00:58:04,480 
‫- يجب أن أذهب، هذا اليوم جنوني.
‫- بالتأكيد، حظاً موفقاً.

908
00:58:47,560 --> 00:58:52,560 
‫عزيزتي "آنا"، وصلت تواً إلى "لندن"
‫وكل ما أفكر فيه هو أنت.

909
00:58:52,640 --> 00:58:57,720 
‫المدينة قبيحة، هناك مطر دائماً،
‫أفكر باستمرار...

910
00:58:57,800 --> 00:59:01,320 
‫أنه مهما فعلوا، أي أبي و"غلوريا" وخالك
‫فهذا لا يهمني.

911
00:59:01,400 --> 00:59:03,760 
‫مهما حاولوا أن يفرقوا بيننا...

912
00:59:03,840 --> 00:59:06,960 
‫مر شهر منذ أن كتبت لك
‫ولم أسمع منك أي خبر.

913
00:59:07,040 --> 00:59:10,800 
‫لا أعرف إذا تلقيت رسالتي أم لا،
‫ربما لا، أنا متأكد من أنك كنت ستجيبين.

914
00:59:10,880 --> 00:59:13,080 
‫طلبت من صديق أن يرسل هذه الرسالة.

915
00:59:13,160 --> 00:59:17,880 
‫حين ترين توقيع "فيليب راي"
‫ستعرفين أنها مني، آمل أن تصلك.

916
00:59:17,960 --> 00:59:22,240 
‫بعد هذه السنوات كلها، لست متأكداً
‫من أنك ما تزالين في "مدريد".

917
00:59:22,320 --> 00:59:25,200 
‫كنت فضولية جداً وعازمة.

918
00:59:25,280 --> 00:59:28,520 
‫لعلك أصبحت مصممة أزياء مهمة
‫في "باريس".

919
00:59:28,600 --> 00:59:33,360 
‫طلب مني أبي أن أعود إلى "إسبانيا"
‫لكي أقدم تشكيلة الأزياء الجديدة.

920
00:59:33,440 --> 00:59:36,080 
‫هذه الرسالة هي دعوة لك.

921
00:59:36,160 --> 00:59:39,560 
‫قابليني فوق السطح
‫من أجل الأيام الخوالي.

922
00:59:47,200 --> 00:59:51,880 
‫خمن أمراً يا خالي، أقنع "ألبيرتو"
‫أميرة "موناكو" أن تزور المتجر.

923
00:59:52,440 --> 00:59:54,200 
‫سيقدم لنا هذا دعاية كبيرة.

924
00:59:56,760 --> 00:59:58,720 
‫لم أجرؤ على رميها.

925
01:00:02,360 --> 01:00:06,480 
‫ارتكبت خطأ حين لم أفكر بشيء
‫غير العمل.

926
01:00:07,640 --> 01:00:09,160 
‫لا تكرري فعلتك هذه.

927
01:00:15,200 --> 01:00:16,520 
‫أتعرف؟

928
01:00:17,600 --> 01:00:20,440 
‫الفتاة التي في هذه الرسائل
‫لا تشبهني.

929
01:00:21,880 --> 01:00:24,520 
‫ربما تاهت في الطريق.

930
01:00:26,720 --> 01:00:31,080 
‫أعرف امرأة تملك متجراً صغيراً
‫في وسط المدينة.

931
01:00:31,160 --> 01:00:32,640 
‫اسمها السيدة "أروريتا".

932
01:00:34,120 --> 01:00:38,920 
‫لا أعتقد أنه سيكون من الصعب عليها
‫أن تستفيد من خدماتك.

933
01:00:52,200 --> 01:00:53,760 
‫لقد تأخروا.

934
01:00:55,440 --> 01:00:59,040 
‫قل عني إنني مجنون
‫لكني لا أفهمك حقاً.

935
01:01:00,000 --> 01:01:03,760 
‫ألم أخبرك ألا تتكلم أبداً
‫عن حبيباتك السابقات؟

936
01:01:04,800 --> 01:01:06,720 
‫تريد "كريستينا" أن تعرف من هي.

937
01:01:06,800 --> 01:01:09,440 
‫لقد سألتني
‫لأنني أعرفك أكثر من أي شخص.

938
01:01:12,240 --> 01:01:14,520 
‫من قال إنك تعرفني
‫أكثر من أي شخص؟

939
01:01:15,400 --> 01:01:19,160 
‫ربما أعرفك أكثر من أي شخص
‫ما زال يكلمك.

940
01:01:20,480 --> 01:01:23,480 
‫هذه ضربة قوية،
‫ما تزال "آنا" تكلمني.

941
01:01:25,160 --> 01:01:28,120 
‫- لماذا أخبرتها؟
‫- سنتزوج يا "ماتيو".

942
01:01:28,200 --> 01:01:30,840 
‫- أردت أن أؤسس أرضية جيدة.
‫- وتحرر شياطينك؟

943
01:01:31,560 --> 01:01:34,800 
‫- إذا أردت أن تعتقد هذا.
‫- المشكلة هي أنك لن تنسى.

944
01:01:34,880 --> 01:01:38,440 
‫لا أريد أن أنسى.
‫لا أريد أن أنسى الماضي.

945
01:01:38,520 --> 01:01:41,160 
‫- جزء منه كان جيداً يا "ماتيو".
‫- لكنه انتهى.

946
01:01:42,160 --> 01:01:45,840 
‫أعرف أن من الصعب
‫أن تتقبل فكرة انتهاء شيء جيد.

947
01:01:45,920 --> 01:01:49,040 
‫- أنا أفهم هذا حقاً.
‫- يبدو أنك عانيت مثلي.

948
01:01:50,760 --> 01:01:53,920 
‫ربما أنت لا تعرفني
‫أكثر من أي شخص آخر.

949
01:01:54,000 --> 01:01:55,880 
‫على أي حال، نحن نتكلم عنك أنت.

950
01:01:55,960 --> 01:01:57,760 
‫لقد جربت كل شيء.

951
01:01:57,840 --> 01:02:00,360 
‫قاتلت من أجلها
‫وغضبت وسامحتها.

952
01:02:00,440 --> 01:02:02,520 
‫ما الذي يجعلك تظن أنني سامحتها؟

953
01:02:02,600 --> 01:02:05,480 
‫في الحقيقة، أنت يائس جداً
‫لكي تسامحك هي.

954
01:02:06,240 --> 01:02:08,080 
‫- أنت تبتعد عن الموضوع.
‫- بالتأكيد.

955
01:02:08,920 --> 01:02:10,560 
‫لقد أخطأت في فهم كل شيء.

956
01:02:10,640 --> 01:02:13,280 
‫في الواقع، لا أعرف
‫لماذا ما نزال صديقين.

957
01:02:15,800 --> 01:02:18,720 
‫أنت العقبة الوحيدة
‫أمام إيجاد السكينة في أعماقك.

958
01:02:40,880 --> 01:02:41,920 
‫لقد وصلت.

959
01:02:48,000 --> 01:02:50,240 
‫شكراً لاحترامك اتفاقنا.

960
01:02:50,320 --> 01:02:52,000 
‫كان هذا أقل ما يمكننا فعله.

961
01:02:52,080 --> 01:02:55,320 
‫أيها السادة، "غرايس"، أميرة "موناكو".

962
01:02:55,400 --> 01:02:58,520 
‫أيتها الأميرة، تشرفت بمقابلتك،
‫أنا "ألبيرتو ماركيز"...

963
01:02:58,600 --> 01:03:01,240 
‫"ماركيز"، مدير متجر "فيلفيت" للأزياء.

964
01:03:01,320 --> 01:03:03,560 
‫أحب أن أعرف الأشخاص
‫الذين سأقابلهم.

965
01:03:03,640 --> 01:03:05,600 
‫وأتدرب على لغتي الإسبانية
‫طالما أستطيع هذا.

966
01:03:05,680 --> 01:03:08,080 
‫- أنت تتقنين الإسبانية جيداً.
‫- شكراً لك.

967
01:03:08,160 --> 01:03:12,000 
‫اسمحي لي أن أعرفك
‫"ماتيو رويز"، نائب المدير.

968
01:03:13,320 --> 01:03:16,400 
‫- وهذا هو مصممنا.
‫- "راؤول دي لا ريفا".

969
01:03:16,480 --> 01:03:18,920 
‫مر زمن طويل، لكننا التقينا ثانية.

970
01:03:19,920 --> 01:03:21,400 
‫أنت لم تتغير أبداً.

971
01:03:21,480 --> 01:03:24,280 
‫الوجه ذاته والابتسامة ذاتها.

972
01:03:25,080 --> 01:03:27,960 
‫واليدان الذهبيتان ذاتهما حسبما أرى.

973
01:03:29,840 --> 01:03:34,400 
‫- أردنا أن نلفت انتباهك.
‫- لقد تمت المهمة.

974
01:03:34,480 --> 01:03:37,240 
‫- أين هي التشكيلة؟
‫- تفضلي من هنا.

975
01:03:43,920 --> 01:03:45,560 
‫وهذا هو مشغلنا.

976
01:03:48,720 --> 01:03:49,960 
‫مرحباً يا "غرايس".

977
01:04:09,120 --> 01:04:12,520 
‫هذه هي الأزياء المفضلة لدي، انظري.

978
01:04:20,840 --> 01:04:22,200 
‫الثوب التالي.

979
01:04:41,080 --> 01:04:43,000 
‫وهذا هو الأخير، اعذريني يا آنسة.

980
01:04:48,160 --> 01:04:49,840 
‫هذا الثوب ينقصه...

981
01:04:51,000 --> 01:04:52,120 
‫هذه الزينة.

982
01:04:53,920 --> 01:04:55,160 
‫أتسمحين لي؟

983
01:05:01,800 --> 01:05:03,200 
‫يمكنك أن تعرضيه الآن.

984
01:05:05,360 --> 01:05:07,800 
‫هذا هو التصميم الكامل.

985
01:05:07,880 --> 01:05:09,880 
‫يجب أن أهنئك.

986
01:05:09,960 --> 01:05:12,040 
‫أنا أقدر جهدك لكي ترضيني.

987
01:05:12,120 --> 01:05:13,800 
‫شكراً لك يا سمو الأميرة.

988
01:05:13,880 --> 01:05:17,600 
‫سيكون شرفاً لنا
‫إذا قبلت ارتداء واحد من أزيائنا

989
01:05:17,680 --> 01:05:20,280 
‫من أجل عشاء الليلة
‫أو أي حدث آخر.

990
01:05:20,360 --> 01:05:22,640 
‫أنا آسفة، لكني لا أستطيع ارتداءها.

991
01:05:24,840 --> 01:05:28,400 
‫حين رأيت الإعلانات
‫ظننت أن التشكيلة ستكون مختلفة.

992
01:05:30,480 --> 01:05:32,120 
‫ألم تعجبك؟

993
01:05:32,200 --> 01:05:35,480 
‫أحببتها يا "راؤول"،
‫أنت موهوب جداً.

994
01:05:35,560 --> 01:05:38,200 
‫لكنها لا تلائم أميرة.

995
01:05:38,280 --> 01:05:41,880 
‫ربما إذا كنت ممثلة، هل تفهم؟

996
01:05:43,240 --> 01:05:45,640 
‫بالتأكيد أفهم.

997
01:05:45,720 --> 01:05:51,280 
‫- آسف لكن الصحافة في الخارج.
‫- ماذا؟

998
01:05:53,440 --> 01:05:56,840 
‫آسف على المقاطعة
‫لكن لدينا مشكلة خطيرة.

999
01:06:03,280 --> 01:06:06,200 
‫المصورون في كل مكان
‫عند المدخل الأمامي والباب الخلفي.

1000
01:06:06,280 --> 01:06:09,200 
‫- انتظري يا سمو الأميرة.
‫- كانت الشروط واضحة.

1001
01:06:09,280 --> 01:06:12,160 
‫لقد نفذناها حرفياً، نحن آسفون.

1002
01:06:12,240 --> 01:06:14,200 
‫أيتها الأميرة!

1003
01:06:15,400 --> 01:06:17,000 
‫لم هذه الزيارة السرية؟

1004
01:06:17,080 --> 01:06:21,120 
‫- هل أنت مهتمة بالتشكيلة الجديدة؟
‫- كيف تعرفين آل "ماركيز"؟

1005
01:06:21,200 --> 01:06:23,600 
‫سيد "ماركيز"،
‫ما الذي تفعله الأميرة هنا؟

1006
01:06:23,680 --> 01:06:24,680 
‫لا تعليق.

1007
01:06:24,760 --> 01:06:27,280 
‫"دي لا ريفا"،
‫هل أحبت الأميرة تصاميمك؟

1008
01:06:27,360 --> 01:06:28,920 
‫لقد أحبتها.

1009
01:06:31,080 --> 01:06:32,720 
‫هل لديك أي تعليق أيتها الأميرة؟

1010
01:06:36,000 --> 01:06:39,520 
‫أردنا أن نشكركن
‫على جهودكن بعد ظهر اليوم.

1011
01:06:39,600 --> 01:06:43,280 
‫هنأتنا الأميرة شخصياً
‫وأردنا أن تعرفن بهذا.

1012
01:06:44,160 --> 01:06:47,840 
‫لسوء الحظ، لم تسر الأمور كما توقعنا.

1013
01:06:47,920 --> 01:06:51,000 
‫لكن هناك فرص أخرى.

1014
01:06:52,120 --> 01:06:53,880 
‫شكراً.

1015
01:06:53,960 --> 01:06:58,480 
‫سيداتي، كما تعرفن، أريدكن
‫أن تضعن الفساتين جانباً وترتبن المشغل.

1016
01:07:00,240 --> 01:07:02,440 
‫هذا هو حظنا.

1017
01:07:02,520 --> 01:07:05,400 
‫بهذا المعدل، سنكون بلا عمل
‫بحلول نهاية السنة.

1018
01:07:05,480 --> 01:07:08,280 
‫ولم تكن الأميرة جميلة جداً.

1019
01:07:08,360 --> 01:07:10,840 
‫ازدادت بدانة وبشاعة
‫منذ أن أنجبت الأولاد.

1020
01:07:10,920 --> 01:07:12,800 
‫أنت تعرفين أن الحمل...

1021
01:07:16,320 --> 01:07:17,760 
‫"لويزا"؟

1022
01:07:25,200 --> 01:07:29,400 
‫لا تبكي يا عزيزتي،
‫هل أنت خائفة من أن نخسر وظائفنا؟

1023
01:07:29,480 --> 01:07:31,400 
‫لا يا "ريتا"، ليس هذا هو السبب.

1024
01:07:32,720 --> 01:07:35,840 
‫انقطعت دورتي الشهرية منذ شهرين.

1025
01:07:36,680 --> 01:07:38,320 
‫هل أنت حامل؟

1026
01:07:48,560 --> 01:07:49,880 
‫كنا قريبين من النجاح.

1027
01:07:49,960 --> 01:07:53,560 
‫انس الأمر.
‫علينا أن نقبل الواقع ونتابع حياتنا.

1028
01:07:53,640 --> 01:07:58,080 
‫لا تكن سخيفاً، الأمر عائد لنا دائماً
‫لكي نقرر كيف تنتهي القصة.

1029
01:07:58,160 --> 01:08:00,640 
‫قد يكون الأمر سهلاً أحياناً
‫كسهولة إجراء مكالمة هاتفية.

1030
01:08:00,720 --> 01:08:02,880 
‫هل اتصلت بالصحافة؟

1031
01:08:02,960 --> 01:08:05,840 
‫- لا شيء يزيد المبيعات كالصورة.
‫- "راؤول".

1032
01:08:05,920 --> 01:08:10,600 
‫ستظهر صورة الأميرة "غرايس" غداً
‫وهي تغادر المتجر.

1033
01:08:10,680 --> 01:08:14,440 
‫- أنت إما عبقري أو مجنون.
‫- هل هناك فارق؟

1034
01:08:15,160 --> 01:08:18,359 
‫وهذه هي النهاية التي نستحقها.

1035
01:08:21,319 --> 01:08:23,600 
‫هيا يا عزيزتي،
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة.

1036
01:08:23,680 --> 01:08:25,960 
‫"أزهار (لافيرو)
‫هي الأفضل في العالم."

1037
01:08:26,040 --> 01:08:27,840 
‫مرحباً يا "ماتيو"، أنا مشغول جداً.

1038
01:08:27,920 --> 01:08:30,279 
‫أريد أن أتكلم معك، الأمر مهم.

1039
01:08:30,359 --> 01:08:32,680 
‫آسف لأن علاقتك لم تنجح مع "كلارا".

1040
01:08:32,760 --> 01:08:36,120 
‫أعرف أنك أردت أن تجعل منها نجمة
‫ولم يحدث هذا كما توقعت.

1041
01:08:36,200 --> 01:08:38,920 
‫- إنها مجرد وجه جميل آخر.
‫- أشعر بالذنب.

1042
01:08:39,000 --> 01:08:41,560 
‫- إنها لحوحة جداً.
‫- "ماتيو"، لا تدعها تخدعك.

1043
01:08:41,640 --> 01:08:43,720 
‫"كلارا" تشبه جميع الفتيات
‫اللواتي في مستواها.

1044
01:08:45,080 --> 01:08:47,160 
‫ماذا تقصد بمستواها؟

1045
01:08:47,240 --> 01:08:49,640 
‫في حالتها، "المستوى"
‫هو عبارة مبالغ بها.

1046
01:08:50,600 --> 01:08:52,200 
‫"كلارا" لا تنتمي إلى أي مستوى.

1047
01:08:53,120 --> 01:08:55,840 
‫لقد سئمت من أمثالها يا "ماتيو".

1048
01:08:55,920 --> 01:09:00,120 
‫إنهن يتحلين بالفضيلة
‫ومع هذا يغازلن الرجال.

1049
01:09:00,200 --> 01:09:03,080 
‫يجعلنك تشعر بالإثارة
‫كما لو أنهن بائعات هوى رخيصات...

1050
01:09:06,359 --> 01:09:08,520 
‫- كان يستحق هذا.
‫- هو الذي استفزه.

1051
01:09:13,080 --> 01:09:14,640 
‫عودوا إلى العمل، تباً.

1052
01:09:27,600 --> 01:09:30,600 
‫يبدو هذا مؤلماً، هات يدك، دعني أر.

1053
01:09:39,560 --> 01:09:42,000 
‫اتصل "سيرجيو" ليدعوني للخروج معه.

1054
01:09:42,800 --> 01:09:45,319 
‫يقول إنهم منحوني الدور.

1055
01:09:45,399 --> 01:09:47,800 
‫أعتقد أني يجب أن أهنئك.

1056
01:09:47,880 --> 01:09:51,120 
‫لا، لقد رفضت،
‫لست مهتمة بالتمثيل.

1057
01:09:51,200 --> 01:09:53,760 
‫- لكن شكراً لك على أي حال.
‫- علام تشكرينني؟

1058
01:09:56,120 --> 01:10:00,120 
‫أعرف أنك لم تصطدم بالباب
‫بل بذقن "سيرجيو".

1059
01:10:00,200 --> 01:10:03,360 
‫أنت مخطئة، إذا اعتقدت
‫أن للأمر علاقة بك...

1060
01:10:03,440 --> 01:10:04,800 
‫اصمت.

1061
01:10:19,880 --> 01:10:22,520 
‫- كن حذراً، إنه ساخن.
‫- لا بأس.

1062
01:10:29,720 --> 01:10:30,720 
‫دون "إميليو".

1063
01:10:30,800 --> 01:10:32,840 
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

1064
01:10:35,160 --> 01:10:37,120 
‫- سأترككما وحدكما.
‫- لا، أرجوك.

1065
01:10:37,200 --> 01:10:39,000 
‫لم آت لمقابلة الدون "إميليو".

1066
01:10:40,080 --> 01:10:41,640 
‫أردت التكلم معك أيضاً.

1067
01:10:42,560 --> 01:10:45,240 
‫أعرف أن هذا آخر شيء تريدينه، لكن...

1068
01:10:45,320 --> 01:10:48,040 
‫أريد أن أتكلم معك أيضاً.

1069
01:10:48,120 --> 01:10:50,040 
‫لكني لست مهتماً بسماع شيء.

1070
01:10:50,120 --> 01:10:54,880 
‫لذا، إذا لم تمانعا،
‫اذهبا إلى مكان ملائم واتركاني وحدي.

1071
01:10:55,680 --> 01:10:56,920 
‫لنذهب.

1072
01:10:57,840 --> 01:10:59,480 
‫سأعود في الحال.

1073
01:10:59,560 --> 01:11:01,360 
‫تصبحين على خير.

1074
01:11:13,000 --> 01:11:14,360 
‫متى أتيت إلى هنا آخر مرة؟

1075
01:11:17,360 --> 01:11:19,560 
‫لا أعرف، منذ وقت طويل.

1076
01:11:23,000 --> 01:11:27,760 
‫تكلمت أنا و"كريستينا" مع الكاهن،
‫لقد جهز المعاملات الورقية كلها.

1077
01:11:34,080 --> 01:11:35,160 
‫إذاً انتهى الأمر؟

1078
01:11:41,120 --> 01:11:42,680 
‫إنها فتاة لطيفة

1079
01:11:43,320 --> 01:11:44,760 
‫وهي تحبك.

1080
01:11:46,240 --> 01:11:47,560 
‫أنا متأكدة من أنك ستكون سعيداً.

1081
01:11:48,920 --> 01:11:51,600 
‫- كنت سعيداً معك يا "آنا".
‫- وأنا أيضاً.

1082
01:11:54,040 --> 01:11:55,640 
‫لكن هذا كان قبل زمن بعيد، صحيح؟

1083
01:12:00,280 --> 01:12:04,120 
‫لم أرد للأمور أن تنتهي هكذا،
‫أقسم لك.

1084
01:12:06,920 --> 01:12:08,040 
‫وأنا أيضاً.

1085
01:12:16,880 --> 01:12:20,000 
‫أنت أهم شيء حدث لي في حياتي.

1086
01:12:22,440 --> 01:12:24,800 
‫بعد كل شيء مررنا به.

1087
01:12:25,560 --> 01:12:27,320 
‫لم يكن من العدل أن تنتهي قصتنا هكذا.

1088
01:12:29,840 --> 01:12:31,560 
‫لم يكن هذا عدلاً.

1089
01:12:33,320 --> 01:12:34,640 
‫لكن كيف يمكن أن تنتهي؟

1090
01:13:48,600 --> 01:13:50,240 
‫الوداع يا "آنا".

1091
01:14:31,560 --> 01:14:33,120 
‫نحن نظهر في جميع المجلات!

1092
01:14:33,560 --> 01:14:35,880 
‫نحن نظهر في جميع المجلات،
‫نحن مشاهير!

1093
01:14:35,960 --> 01:14:37,400 
‫ما هذه الجلبة كلها؟

1094
01:14:37,480 --> 01:14:40,440 
‫هذه الجلبة هي صوت قلبي
‫الذي يخفق من أجلك، أنا أحبك.

1095
01:14:40,520 --> 01:14:42,760 
‫كنت غبياً لأني لم أخبرك بهذا من قبل.

1096
01:14:42,840 --> 01:14:45,800 
‫- "لويزا"، لماذا رحلت بهذه الطريقة؟
‫- إنها حامل.

1097
01:14:45,880 --> 01:14:48,200 
‫- ماذا؟
‫- آسفة يا "لويزا"، لم أستطع كتمان الأمر.

1098
01:14:48,280 --> 01:14:50,600 
‫- لم علي أن أفعل؟ إنها أخبار جيدة.
‫- لا، ليست جيدة.

1099
01:14:50,680 --> 01:14:53,920 
‫لا تسير بعض الأمور كما هو مخطط لها
‫لا يمكننا أن نغيرها.

1100
01:14:54,000 --> 01:14:57,320 
‫- لكن علينا النظر إلى الجانب المشرق.
‫- ربما نستطيع تغييرها.

1101
01:14:57,400 --> 01:15:00,520 
‫كنت أعتقد أن علينا
‫ألا نعرّف الأمور.

1102
01:15:00,600 --> 01:15:04,040 
‫لكني لم أشعر بهذا الشعور من قبل،
‫أنا أحبك.

1103
01:15:04,120 --> 01:15:08,720 
‫- سأكون أفضل وصيفة شرف.
‫- ماذا تقصدين؟ من طلب منك هذا؟

1104
01:15:08,800 --> 01:15:10,840 
‫هل طلبت من "غلوريا"
‫أن تكون وصيفة الشرف؟

1105
01:15:10,920 --> 01:15:12,800 
‫- "غلوريا" هي أمك.
‫- إنها ليست أمي.

1106
01:15:12,880 --> 01:15:15,080 
‫إنها آخر شخص
‫أود رؤيته عند المذبح.

1107
01:15:15,160 --> 01:15:19,360 
‫- لنتكلم عن هذا لاحقاً في النادي.
‫- لا أحب النادي وهؤلاء الأشخاص.

1108
01:15:19,440 --> 01:15:20,920 
‫هذا عالمك أنت وليس عالمي.

1109
01:15:21,000 --> 01:15:24,560 
‫قد نضطر إلى إلغاء الزفاف،
‫لم نتشاجر هكذا من قبل.

1110
01:15:24,640 --> 01:15:27,760 
‫قد يكون السبب
‫هو التوتر قبل الزفاف، إنه أمر طبيعي.

1111
01:15:27,840 --> 01:15:29,520 
‫و"ألبيرتو" مثل بقية الرجال.

1112
01:15:29,600 --> 01:15:33,480 
‫إنه يحتاج إلى المساحة
‫فلديه عاداته...وأسراره الصغيرة.

1113
01:15:33,560 --> 01:15:35,280 
‫- "ألبيرتو"؟
‫- تغير كل شيء.

1114
01:15:35,880 --> 01:15:38,240 
‫كانت حياتي تدور دائماً
‫حول المتجر وحولك أنت.

1115
01:15:39,120 --> 01:15:42,240
{\an8}‫المرة الوحيدة التي غادرت فيها هذا المكان
‫كانت حين ذهبت معك إلى "باريس".

1116
01:15:42,920 --> 01:15:45,560
{\an8}‫نسيت كم كان سهلاً أن أنسجم معك.

