﻿1
00:00:28,320 --> 00:00:30,865
‫محققة "فينلي" ، أنا الرقيب "وارنر".

2
00:00:31,365 --> 00:00:33,200
‫لا تقلقي، سنخرجك من هنا.

3
00:00:33,826 --> 00:00:35,077
‫نحن نجيد هذا تماماً.

4
00:00:35,786 --> 00:00:37,037
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

5
00:00:41,709 --> 00:00:44,211
‫سأدخل هذه من الفتحة، وأريدك أن تمسكي بها

6
00:00:45,546 --> 00:00:47,298
‫وتوجهيها تحت مقعدك ناحية القنبلة، حسناً؟

7
00:00:47,381 --> 00:00:48,215
‫"كاميرا 1، (وارنر)"

8
00:00:48,299 --> 00:00:50,551
‫أنت تقومين بعمل رائع، ممتاز.

9
00:00:51,594 --> 00:00:52,720
‫تبدو كقنبلة "سي فور".

10
00:00:52,928 --> 00:00:55,681
‫نعم، المفجر مربوط بنظام أمان السيارة.

11
00:00:55,765 --> 00:00:57,767
‫لا يمكننا كسر النافذة ولا فتح الأبواب،

12
00:00:57,850 --> 00:00:59,894
‫لكن إذا أوقفنا المؤقت يمكننا
‫إيقاف القنبلة.

13
00:01:00,311 --> 00:01:01,645
‫حسناً، أمامنا 13 دقيقة.

14
00:01:02,146 --> 00:01:04,315
‫لنقم بهذا. محرك الأقراص الصلبة في الطريق.

15
00:01:04,982 --> 00:01:06,317
‫علم، سأتولى الأمر.

16
00:01:07,276 --> 00:01:11,071
‫دعني أخمن، المؤقت مربوط بحاسب السيارة.

17
00:01:11,822 --> 00:01:14,784
‫فإذا ربطناها برأس جديد،
‫ربما يمكنني الاحتفاظ برأسي.

18
00:01:15,284 --> 00:01:16,202
‫هذه هي الخطة.

19
00:01:16,869 --> 00:01:18,662
‫أسدي لي معروفاً، افتحي غطاء المحرك.

20
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
‫- "روسل"!
‫- مرحباً، سيد "روسل".

21
00:01:24,001 --> 00:01:26,796
‫أتمنى أنك تتفهم أن اللوم لا يقع إلا عليك

22
00:01:26,879 --> 00:01:30,549
‫- في ما يحدث الآن.
‫- انتظر لحظة، من المتحدث؟

23
00:01:30,841 --> 00:01:33,677
‫ظننت أنني في الأيام الـ3 الماضية
‫قد كنت واضحاً كالشمس.

24
00:01:34,345 --> 00:01:36,597
‫في الواقع، إذا أجبت هذا السؤال البسيط

25
00:01:36,680 --> 00:01:39,099
‫يمكنك أن تنقذ حياة المحققة "فينلي".

26
00:01:39,767 --> 00:01:40,684
‫من أنا؟

27
00:01:41,143 --> 00:01:42,603
‫أنا لن ألعب معك هذه اللعبة.

28
00:01:42,686 --> 00:01:43,813
‫إجابة خاطئة!

29
00:01:46,190 --> 00:01:48,400
‫المؤقت تغير، نزل لدقيقة واحدة!

30
00:01:49,360 --> 00:01:52,822
‫- مركز التحكم، لدينا مشكلة.
‫- عليك الانسحاب، الآن!

31
00:01:52,905 --> 00:01:55,032
‫- انسحاب؟ لكن يا سيدي!
‫- هذا أمر مباشر.

32
00:01:55,699 --> 00:01:58,702
‫اذهب، فعلت كل ما بوسعك، اذهب الآن!

33
00:02:00,663 --> 00:02:02,289
‫لا، لم تتراجعون؟

34
00:02:02,873 --> 00:02:05,125
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
‫لا يمكنكم تركها هناك فحسب.

35
00:02:05,209 --> 00:02:07,920
‫- لم يعد هناك وقت كاف.
‫- افعل شيئاً آخر، ستموت!

36
00:02:08,212 --> 00:02:09,380
‫إنها ميتة بالفعل.

37
00:02:11,131 --> 00:02:12,049
‫هذا أنا، نعم.

38
00:02:12,299 --> 00:02:13,801
‫هل أنت مستعد لتكون عقلانياً؟

39
00:02:14,218 --> 00:02:15,302
‫فرصة أخيرة!

40
00:02:15,803 --> 00:02:17,805
‫حياة المحققة "فينلي" بين يديك.

41
00:02:18,806 --> 00:02:19,932
‫أجب على السؤال.

42
00:02:20,683 --> 00:02:22,268
‫من أنا؟

43
00:02:59,930 --> 00:03:02,349
‫"قبل 3 أيام"

44
00:03:14,445 --> 00:03:15,821
‫أشعر أننا عدنا إلى المدرسة الثانوية.

45
00:03:16,322 --> 00:03:18,032
‫أتعرفين، حين كنا نعمل معاً في "سياتل"

46
00:03:18,115 --> 00:03:19,533
‫لم أفكر أنك معجبة بي هكذا.

47
00:03:19,742 --> 00:03:20,618
‫لم أكن.

48
00:03:22,119 --> 00:03:27,583
‫المحقق "دانيال شو" هو الآن...
‫المحقق الخاص "دانيال شو".

49
00:03:27,875 --> 00:03:28,751
‫كيف حدث هذا؟

50
00:03:29,126 --> 00:03:30,419
‫أنت تركت العمل.

51
00:03:30,711 --> 00:03:32,212
‫لقد فُصلت، ألا تذكر هذا؟

52
00:03:32,296 --> 00:03:33,964
‫نعم، صديقك "روسل" هو من فصلك.

53
00:03:34,256 --> 00:03:37,718
‫والآن أنت هنا في "لاس فيغاس" تعملين معه.

54
00:03:37,801 --> 00:03:39,011
‫لا بد أن هناك قصة خلف هذا.

55
00:03:39,511 --> 00:03:41,305
‫- أنت أولاً.
‫- ما الذي تعنينه؟

56
00:03:41,388 --> 00:03:44,099
‫هل تصادف لقاؤنا فحسب
‫في شرطة "لاس فيغاس"؟

57
00:03:45,476 --> 00:03:46,977
‫ما الذي آتى بك إلى "فيغاس"؟

58
00:03:49,897 --> 00:03:51,565
‫هل ستصدقين إذا قلت لك إنك السبب؟

59
00:03:51,774 --> 00:03:54,443
‫كلا، لا تجيد الكذب لهذه الدرجة.

60
00:03:57,947 --> 00:03:59,573
‫"(روسل)، 420، 3417 (هيفينهرست)"

61
00:03:59,657 --> 00:04:01,909
‫الرجل بحاجة إليك، دائماً كان كذلك.

62
00:04:02,159 --> 00:04:04,536
‫وأنت بحاجة لإيجاد توصيلة أخرى للفندق.

63
00:04:25,557 --> 00:04:27,267
‫"مسرح جريمة
‫لا تتجاوز الشريط"

64
00:04:31,689 --> 00:04:35,192
‫مرحباً، لا أظن أنني كنت متأخراً.

65
00:04:36,026 --> 00:04:38,153
‫لم تكن مضطراً لفحص مسرح الجريمة
‫بنفسك بالكامل.

66
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
‫كان بإمكاني المساعدة، أين الجثة؟

67
00:04:40,364 --> 00:04:41,532
‫هذا سؤال جيد.

68
00:04:43,075 --> 00:04:44,535
‫الجثة نُقلت.

69
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
‫نعم، والمشكلة أنني لم أقم بهذا الفحص.

70
00:04:49,540 --> 00:04:50,541
‫القاتل هو من فعل.

71
00:04:52,835 --> 00:04:53,919
‫لقد رأيت هذا من قبل.

72
00:04:54,545 --> 00:04:57,464
‫كلانا رآه من قبل، في "سياتل".

73
00:04:57,881 --> 00:04:58,966
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

74
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
‫"جاريد بريسكو"، سفاح مدينة "غيغ هاربور".

75
00:05:02,094 --> 00:05:05,514
‫قتل 7 نساء، كلهن كن طالبات بالجامعة.

76
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
‫آخر 3 ضحايا، أخذ الجثث

77
00:05:08,142 --> 00:05:10,978
‫وترك مسرح الجريمة معداً لنا لنجده.

78
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
‫كانت طريقته في السخرية منا.

79
00:05:12,479 --> 00:05:13,647
‫كان يسخر مني أنا.

80
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
‫كنت أنا من أراد أن يضحك عليه.

81
00:05:16,150 --> 00:05:17,526
‫لكنك كنت آخر من يضحك، صحيح؟

82
00:05:17,609 --> 00:05:18,902
‫- أعني، أنت قبضت عليه.
‫- نعم.

83
00:05:18,986 --> 00:05:20,362
‫إنه بانتظار تنفيذ حكم الإعدام.

84
00:05:21,238 --> 00:05:22,948
‫خسر للتو استئنافه الأخير.

85
00:05:23,032 --> 00:05:25,159
‫ويُفترض أن يُعدم الأسبوع القادم.

86
00:05:25,784 --> 00:05:28,829
‫إذن ماذا؟، هل تظن أحدهم...

87
00:05:29,288 --> 00:05:31,498
‫قرر أن يكمل عمل هذا الرجل؟

88
00:05:32,833 --> 00:05:34,334
‫نعم، أظن هذا.

89
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
‫لقد قبضتم على الرجل الخطأ،

90
00:05:37,212 --> 00:05:38,422
‫هذا ما تريدني أن أقوله، صحيح؟

91
00:05:38,505 --> 00:05:40,299
‫حتى يمكنك بعدها انتزاع اعتراف مني؟

92
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
‫هذا لن يحدث.

93
00:05:42,885 --> 00:05:43,844
‫لأن...

94
00:05:46,096 --> 00:05:47,056
‫أنا رجلكم المنشود.

95
00:05:48,098 --> 00:05:49,016
‫لقد نلتم مني.

96
00:05:49,850 --> 00:05:52,603
‫تماماً كما قالت الصحف،
‫أنا سفاح "غيغ هاربور".

97
00:05:53,645 --> 00:05:54,938
‫تبدو فخوراً بنفسك يا "جاريد".

98
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
‫فخور؟ لا.

99
00:05:56,940 --> 00:05:59,109
‫فعلت ما فعلت، بعض الأشياء
‫تكون جزءاً من طبيعتك.

100
00:05:59,193 --> 00:06:01,028
‫هل يتضمن هذا لعب دور المحقق الجنائي؟

101
00:06:01,987 --> 00:06:03,405
‫فحص ومعالجة مسارح جرائمك؟

102
00:06:03,739 --> 00:06:06,950
‫كنت فقط أعبث مع صديقي السيد "روسل".

103
00:06:08,243 --> 00:06:09,953
‫لدرجة تعقب ابنته؟

104
00:06:11,622 --> 00:06:12,623
‫كيف حال "مايا"؟

105
00:06:13,457 --> 00:06:16,043
‫النساء الـ3 الأخيرات اللواتي قتلتهن،
‫أين جثثهن؟

106
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
‫لأن الأسر تريد وضع نهاية لمآسيهم، صحيح؟

107
00:06:18,962 --> 00:06:22,091
‫لكن، هذا ليس مثل الأفلام.

108
00:06:22,800 --> 00:06:25,427
‫وثق بي، لا يريدون رؤية الجثث الآن.

109
00:06:26,804 --> 00:06:28,180
‫لكن ربما شخص آخر يريد هذا.

110
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
‫هل هذا ما تريده؟

111
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
‫هل تحاول إحياء الماضي؟

112
00:06:39,817 --> 00:06:40,776
‫للأسف.

113
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
‫للأسف، تلقيت مكالمة للتو

114
00:06:43,070 --> 00:06:45,489
‫من إدارة الإصلاح بولاية "واشنطن".

115
00:06:45,823 --> 00:06:47,783
‫من الواضح أنك ما زلت محبوباً هناك

116
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
‫بما يكفي لتتمكن من جلب "جاريد بريسكو"

117
00:06:50,160 --> 00:06:53,413
‫- ونقله إلى هنا للاستجواب؟
‫- لم أقصد التصرف من ورائك يا "كونراد".

118
00:06:53,497 --> 00:06:55,707
‫لا، لم تقصد، أنت فقط تخطيتني تماماً.

119
00:06:55,791 --> 00:06:58,585
‫- أنت غاضب، أنا آسف.
‫- لا، الأمر أكبر من هذا، أنا قلق.

120
00:06:58,669 --> 00:07:00,963
‫يُفترض أن تكون الشخص الأهدأ هنا.

121
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
‫لقد وظفتك لأجل ذلك.

122
00:07:02,297 --> 00:07:04,967
‫"كونراد"، أنا بحاجة للتحدث مع "بريسكو"
‫وجهاً لوجه

123
00:07:05,050 --> 00:07:08,137
‫حتى يمكنني فهم ما يجري هنا في "فيغاس".

124
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
‫- تعني المجرم المقلد.
‫- نعم، هذا ما أعنيه.

125
00:07:12,724 --> 00:07:16,436
‫حسناً يا "دي بي"، أعرف ما حدث في "سياتل".

126
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
‫أعرف أن "بريسكو"
‫بدأ يتابع مطارديه في الأخبار

127
00:07:19,356 --> 00:07:21,859
‫ثم حول تركيزه عليك، المحقق الرئيسي

128
00:07:21,942 --> 00:07:23,777
‫لدرجة تعقبه "مايا".

129
00:07:23,861 --> 00:07:25,654
‫نعم، وهذه كانت غلطة.

130
00:07:25,737 --> 00:07:28,699
‫إذن لا تقع أنت في غلطات بفتح جراح قديمة.

131
00:07:28,907 --> 00:07:30,868
‫أشباح الماضي أفقدتني واحداً من أصدقائي
‫بالفعل.

132
00:07:30,951 --> 00:07:32,452
‫ولن أفقد صديقاً آخر.

133
00:07:34,621 --> 00:07:35,581
‫كيف حال "جيم"؟

134
00:07:36,874 --> 00:07:38,333
‫"إيلي براس" تواجه معركة.

135
00:07:38,417 --> 00:07:40,627
‫لا أظن أن أياً منهم يمكنه الفوز، لكن...

136
00:07:41,837 --> 00:07:43,547
‫هو يقول أنه لن يتركها

137
00:07:44,715 --> 00:07:46,258
‫حتى لو كان معنى هذا أن يغادرنا.

138
00:07:50,220 --> 00:07:51,430
‫أنا بحاجة لفعل هذا.

139
00:07:59,396 --> 00:08:00,314
‫يا للروعة!

140
00:08:01,356 --> 00:08:02,900
‫هذا بالتأكيد يرقى لسمعته.

141
00:08:04,526 --> 00:08:07,112
‫رأيت "فين" بالخارج، قالت إنك
‫قد تكون بحاجة إلى المساعدة هنا.

142
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
‫لم يتسن لي الوقت
‫للعمل على أي من برك الدماء بعد.

143
00:08:10,407 --> 00:08:11,742
‫سأعمل عليها إذن.

144
00:08:13,202 --> 00:08:16,330
‫أتعرف، هذا الرجل أنجز عملنا بدلاً منا.

145
00:08:17,122 --> 00:08:18,665
‫لقد وضع علامات على كل الأدلة.

146
00:08:19,082 --> 00:08:22,377
‫بما فيها سلاح الجريمة، رمح لصيد السمك.

147
00:08:22,461 --> 00:08:23,295
‫"مسرح جريمة
‫لا تتجاوز الشريط"

148
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
‫- لا ترى هذا كثيراً.
‫- نعم، خاصة ونحن لسنا في الصحراء.

149
00:08:26,548 --> 00:08:28,217
‫حتى أنه غبره بحثاً عن بصمات.

150
00:08:28,759 --> 00:08:29,718
‫هل ترك القاتل واحدة لنا؟

151
00:08:30,844 --> 00:08:32,763
‫- لا يا سيدتي.
‫- أتعرف، "فين" محقة

152
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
‫بالنظر إلى كم الدماء والرذاذ الشرياني

153
00:08:36,516 --> 00:08:38,435
‫ضحيتنا المفقودة ماتت هنا بالتأكيد.

154
00:08:46,360 --> 00:08:47,694
‫- "سارا"!
‫- نعم؟

155
00:08:50,364 --> 00:08:52,908
‫- مسجل رقمي؟
‫- نعم، مثل الذي نستخدمه

156
00:08:53,700 --> 00:08:55,202
‫وقد غبره بحثاً عن بصمات أيضاً.

157
00:08:55,953 --> 00:08:56,870
‫اضغط "تشغيل".

158
00:08:58,121 --> 00:08:59,790
‫أنا أقف مواجهاً الجنوب.

159
00:09:00,874 --> 00:09:04,628
‫الرذاذ يشير لنقطة انطلاق تتوافق
‫مع صدمة بقوة غاشمة.

160
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
‫سلاح الجريمة

161
00:09:06,421 --> 00:09:08,006
‫رمح صيد أسماك بطول 70 سنتمتراً تقريباً.

162
00:09:14,304 --> 00:09:16,098
‫بالعودة لمنتصف الغرفة

163
00:09:16,306 --> 00:09:19,101
‫أتبع القطرات الناتجة عن الجاذبية
‫لبركة الدماء الرئيسية.

164
00:09:19,977 --> 00:09:23,647
‫من الوهلة الأولى، يمكنني القول إن القاتل
‫لعب مع ضحيته لعبة الصياد والفريسة

165
00:09:24,856 --> 00:09:28,318
‫حتى طعنها بالرمح في النهاية وأجهز عليها.

166
00:09:28,944 --> 00:09:30,654
‫للوهلة الأولى فقط بالطبع.

167
00:09:31,446 --> 00:09:34,116
‫أياً كان هذا، فهو يعرف ما يفعله.

168
00:09:34,199 --> 00:09:36,743
‫أعني، إذا لم أكن أكثر دراية،
‫كنت لأقول إنه واحد منا.

169
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
‫أو شرطي، أو محقق جنائي.

170
00:09:40,580 --> 00:09:42,207
‫لكن حتى نحن نقع في أخطاء، صحيح؟

171
00:09:43,083 --> 00:09:45,002
‫يمكنني البدء بإرسال هذه الأشياء
‫إلى المعمل.

172
00:09:45,919 --> 00:09:48,255
‫بقي شيء واحد لفعله أولاً.

173
00:10:43,060 --> 00:10:45,687
‫سمعي قد يكون متأثراً بالتهابات التوائم

174
00:10:45,771 --> 00:10:46,730
‫لكنني أعرف أنك هنا.

175
00:10:47,439 --> 00:10:48,899
‫إذن، هل لديك إجابة؟

176
00:10:49,566 --> 00:10:51,151
‫اعذرني، لكن...

177
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
‫بعض النتائج مروعة بما يستدعي نظرة أخرى.

178
00:10:54,738 --> 00:10:57,908
‫بما فيها نتائج فحص البصمة البروتينية.

179
00:10:58,241 --> 00:11:00,494
‫- أتعني أنك وجدت بروتينات؟
‫- بتركيز عال

180
00:11:00,577 --> 00:11:03,455
‫يؤيد شكوكك المزعجة.

181
00:11:03,538 --> 00:11:06,708
‫إذن، الخيوط والعلامات بلا شك صُنعت
‫من نسيج بشري.

182
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
‫يا للقرف، ونعم.

183
00:11:10,504 --> 00:11:13,465
‫- هل فحص "هنري" الحمض النووي؟
‫- ليس بعد، عيناتك تنتظر دورها.

184
00:11:13,882 --> 00:11:16,968
‫"سارا" جعلته يسرع تحليل الدماء
‫من مسرح الجريمة.

185
00:11:17,052 --> 00:11:18,345
‫هل حصل على هوية المجني عليه؟

186
00:11:18,762 --> 00:11:20,764
‫وجد تطابقاً
‫في نظام مؤشر الحمض النووي المشترك.

187
00:11:20,847 --> 00:11:21,681
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

188
00:11:21,765 --> 00:11:23,975
‫تعود لطالبة جامعة تدعى "إيميلي بارتسون"،
‫في الـ19 من العمر.

189
00:11:24,059 --> 00:11:24,893
‫"(واشنطن)، رخصة متوسطة"

190
00:11:25,519 --> 00:11:27,229
‫أُبلغ عن اختفائها منذ 5 أسابيع.

191
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
‫هل هذا ما أنت بانتظاره؟

192
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
‫- ما هذا؟
‫- تقرير قتل "إيميلي بارتسون".

193
00:11:40,242 --> 00:11:41,535
‫طالبة جامعة مفقودة.

194
00:11:42,160 --> 00:11:45,038
‫شرطة "سياتل" قالت إن أهلها وظفوا
‫محققاً خاصاً

195
00:11:45,247 --> 00:11:46,331
‫للمساعدة في إيجادها.

196
00:11:47,040 --> 00:11:47,999
‫هل يذكرك هذا بشيء؟

197
00:11:48,083 --> 00:11:49,876
‫لم أعرف أن "إيميلي بارتسون" ميتة.

198
00:11:50,544 --> 00:11:52,462
‫في الحقيقة، لم أعتقد حتى أنها في "فيغاس".

199
00:11:52,754 --> 00:11:53,964
‫إذن لما أنت هنا؟

200
00:11:54,589 --> 00:11:56,883
‫شريكتي، "كيري توريس".

201
00:11:57,551 --> 00:11:59,428
‫أعرف "كيري"، عملت في جرائم القتل.

202
00:11:59,511 --> 00:12:02,013
‫نعم، لقد غادرنا شرطة "سياتل" معاً،
‫وأنشأنا وكالة.

203
00:12:02,264 --> 00:12:05,350
‫والدا "إيميلي" وظفانا، "كيري" جاءت
‫إلى هنا لتفقد دليل.

204
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
‫كنت أواجه صعوبة في إيجادها.

205
00:12:07,310 --> 00:12:09,187
‫لا تجيب على هاتفها، لذا قلقت عليها.

206
00:12:09,938 --> 00:12:11,231
‫إذن أنت هنا للبحث عن "كيري"؟

207
00:12:11,314 --> 00:12:14,025
‫انظري، أنا لا أجلس هنا بانتظار
‫تقارير جرائم قتل

208
00:12:14,109 --> 00:12:15,735
‫لفتيات لم أعرف حتى أنهن متن.

209
00:12:15,819 --> 00:12:17,320
‫إذن ما الذي تنتظره؟

210
00:12:17,988 --> 00:12:19,573
‫تسجيلات المراقبة لما بعد شارع "ستريب".

211
00:12:20,157 --> 00:12:21,533
‫هذا آخر مكان عرفت أن "كيري" كانت فيه.

212
00:12:21,616 --> 00:12:23,743
‫دفعت بالفعل 100 دولار
‫لأحد مرسلي المهمات لديكم.

213
00:12:23,827 --> 00:12:25,078
‫ظننت أنه ربما يمكنك المساعدة.

214
00:12:25,996 --> 00:12:28,665
‫تريدني أن أساعدك؟ بعد أن كذبت علي؟

215
00:12:29,458 --> 00:12:31,084
‫لم تكن حتى كاذباً بارعاً في السيارة.

216
00:12:31,668 --> 00:12:33,003
‫هناك فائدة لكلينا في الأمر.

217
00:12:34,004 --> 00:12:36,506
‫من الواضح أننا نعمل
‫على القضية نفسها الآن، صحيح؟

218
00:12:40,177 --> 00:12:42,345
‫- هل أنت واثق أن هذه "كيري"؟
‫- لا بد أنها هي.

219
00:12:42,679 --> 00:12:45,348
‫تتبعت بطاقتها الائتمانية، وآخر عملية دفع
‫كانت في هذا المقهى.

220
00:12:46,516 --> 00:12:48,351
‫هل يمكنك أن تمنحينا رؤية أفضل؟

221
00:12:53,523 --> 00:12:54,858
‫لا يمكنني تبين الوجوه

222
00:12:55,400 --> 00:12:58,361
‫والرجل الذي تلتقيه ظهره لنا، لذا...

223
00:12:58,862 --> 00:13:00,822
‫أليس لديك فكرة عمن يمكن أن يكون؟

224
00:13:00,906 --> 00:13:02,991
‫"كيري" التقت بزميلة غرفة "إيميلي بارتسون".

225
00:13:03,074 --> 00:13:05,577
‫قالت إنها خططت لعطلة نهاية أسبوع
‫مع عميل في "فيغاس".

226
00:13:05,994 --> 00:13:07,370
‫"كيري" كانت تسعى لتعقب الرجل.

227
00:13:07,913 --> 00:13:11,500
‫- عميل؟
‫- انخرطت "إيميلي" في تجارة الجنس.

228
00:13:11,583 --> 00:13:13,376
‫كانت تعمل أحياناً كمرافقة.

229
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
‫ربما هذا هو العميل، لكن أياً كان من هو

230
00:13:15,879 --> 00:13:17,130
‫مقطع الفيديو هذا لن يفيدنا بشيء.

231
00:13:18,548 --> 00:13:20,133
‫انتظر لحظة، انظر لهذا.

232
00:13:20,217 --> 00:13:22,969
‫انظر كيف يمرر يده بعصبية على حد الطاولة

233
00:13:23,053 --> 00:13:24,596
‫ويتشبث بالجانب السفلي.

234
00:13:25,430 --> 00:13:28,141
‫المقطع لا يظهر وجهه،
‫لكن ربما ترك لنا أثراً منه خلفه.

235
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
‫الندل يفضلون مسح الطاولة من الأعلى،
‫لكن...

236
00:13:31,061 --> 00:13:32,062
‫ليس الجانب السفلي.

237
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
‫إنها فرصة ضعيفة، لكن هذه "فيغاس".

238
00:13:44,950 --> 00:13:46,243
‫"الطب الشرعي - بطاقة هوية"

239
00:13:59,089 --> 00:14:00,006
‫"شرطة (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

240
00:14:01,633 --> 00:14:03,009
‫مرحباً، كيف الحال؟

241
00:14:03,385 --> 00:14:06,513
‫لن أزور مقهى "نيل ستريت" قريباً بأي حال.

242
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
‫لهذه الدرجة؟

243
00:14:08,056 --> 00:14:10,225
‫لكن يبدو أنك استطعت رفع بعض البصمات
‫من هذا.

244
00:14:11,560 --> 00:14:15,313
‫- وجدت تطابقاً في قاعدة البصمات أيضاً.
‫- "جاريد بريسكو"؟

245
00:14:15,397 --> 00:14:16,231
‫"إدارة شرطة (سياتل)"

246
00:14:16,314 --> 00:14:17,691
‫هذا سفاح "غيغ هاربور".

247
00:14:17,899 --> 00:14:18,942
‫هذا مستحيل.

248
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
‫"بريسكو" كان في السجن
‫في السنوات الـ5 الماضية

249
00:14:21,861 --> 00:14:25,448
‫وقد سمعت عن قتلة مقلدين،
‫لكن لم أسمع عن مقلدين متطابقين.

250
00:14:26,283 --> 00:14:28,076
‫تفقدي أي رقم هو المطابق.

251
00:14:31,454 --> 00:14:32,747
‫إنه يشير لنا بإصبعه الوسطى.

252
00:14:41,298 --> 00:14:44,092
‫"(سياتل، واشنطن)، 2009"

253
00:14:47,429 --> 00:14:48,471
‫"شرطة (سياتل)"

254
00:15:17,834 --> 00:15:21,963
‫"هوية سفاح (غيغ هاربور) ما تزال مجهولة"

255
00:15:32,057 --> 00:15:35,310
‫"التحقيق العملي في جرائم القتل"

256
00:15:56,122 --> 00:15:57,040
‫"مايا"!

257
00:15:57,123 --> 00:15:57,957
‫"طالبة جامعة مشتركة مفقودة"

258
00:16:26,152 --> 00:16:29,239
‫هنا "روسل"، أنا بحاجة للدعم،
‫وفريق طب شرعي.

259
00:16:29,489 --> 00:16:31,825
‫طريق "ويست بيوجيت"، المرفأ 37.

260
00:16:31,908 --> 00:16:32,826
‫أنا فقط...

261
00:16:35,120 --> 00:16:37,288
‫وجدت للتو سفاح "غيغ هاربور".

262
00:16:38,456 --> 00:16:39,624
‫تهانينا.

263
00:16:41,251 --> 00:16:43,670
‫لست واثقاً من كان ينتظر هذه اللحظة أكثر.

264
00:16:44,295 --> 00:16:46,923
‫أنا... أم أنت.

265
00:16:47,549 --> 00:16:49,551
‫- أظهر يديك.
‫- هذه مفاجئة.

266
00:16:50,009 --> 00:16:53,263
‫في الصحيفة، قال الصحفي
‫إنك تركت سلاحك وذهبت للعمل في المختبر.

267
00:16:53,346 --> 00:16:55,390
‫لن أطلب ثانية، أظهر يديك!

268
00:16:57,434 --> 00:16:58,351
‫حسناً.

269
00:17:25,795 --> 00:17:26,963
‫ما الذي تنتظره؟

270
00:17:47,150 --> 00:17:49,903
‫حقاً؟ كل هذه المشقة لتودعني فقط؟

271
00:17:53,865 --> 00:17:54,824
‫مسرح جريمة.

272
00:17:55,325 --> 00:17:57,619
‫أنت بحاجة لمساعدة في قضية؟
‫أتعرف، أنا جيد جداً في البحث الجنائي.

273
00:17:57,702 --> 00:17:59,537
‫نعم، ويبدو أن هناك شخصاً آخر كذلك.

274
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
‫شخصاً يبدو أن أعمالك ألهمته.

275
00:18:03,082 --> 00:18:04,584
‫أتعرف أي شيء عن هذا يا "جاريد"؟

276
00:18:04,667 --> 00:18:05,835
‫لا يسعني القول إنني أعرف.

277
00:18:09,255 --> 00:18:11,257
‫اسم المجني عليها "إيميلي بارتسون".

278
00:18:11,800 --> 00:18:12,717
‫طالبة جامعية.

279
00:18:14,761 --> 00:18:15,720
‫مثير.

280
00:18:18,223 --> 00:18:22,644
‫- هل تعمل في الدعارة كعمل إضافي؟
‫- جثتها مفقودة يا "جاريد".

281
00:18:22,727 --> 00:18:25,563
‫تماماً مثل المحققة الخاصة
‫التي ذهبت للبحث عنها

282
00:18:26,231 --> 00:18:27,440
‫وشوهدت آخر مرة

283
00:18:27,524 --> 00:18:30,693
‫خارج مقهى وجدنا بصماتك فيه.

284
00:18:31,694 --> 00:18:32,862
‫من إصبعك الوسطى.

285
00:18:34,113 --> 00:18:35,031
‫هذا فظ.

286
00:18:36,449 --> 00:18:38,701
‫لكن... هذا أيضاً كذلك.

287
00:18:40,745 --> 00:18:42,956
‫فقدته العام الماضي في شجار في السجن.

288
00:18:43,039 --> 00:18:44,082
‫رجل عضه حتى قطعه.

289
00:18:45,041 --> 00:18:47,210
‫أظن أنه ابتلعه، لأن على حد علمي...

290
00:18:47,460 --> 00:18:49,212
‫لم أستعده حتى الآن، لكن...

291
00:18:49,879 --> 00:18:51,214
‫أنا لست بحاجة له حقاً، أليس كذلك؟

292
00:18:51,923 --> 00:18:55,093
‫قدمت 4 استئنافات، ورُفضت كلها، صحيح؟

293
00:18:56,052 --> 00:18:58,263
‫أتظن أننا سنعرض عليك اتفاقاً؟

294
00:18:58,638 --> 00:19:01,641
‫تساعدنا في القبض على المقلد،
‫وندعك تذهب؟

295
00:19:02,976 --> 00:19:04,686
‫ليس لي أي علاقة بهذا.

296
00:19:05,395 --> 00:19:07,897
‫آخر ما قد ألجأ إليه هو مشاركة إرثي.

297
00:19:07,981 --> 00:19:09,566
‫أنا سفاح "غيغ هاربور".

298
00:19:13,403 --> 00:19:14,737
‫كما تعرف، لدي الكثير من المعجبين.

299
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
‫كتبوا عني كتباً، وأنتجوا أفلام وثائقية.

300
00:19:17,740 --> 00:19:18,658
‫ما أقصده...

301
00:19:19,534 --> 00:19:21,744
‫ربما الرجل لم يبتلع إصبعي.

302
00:19:22,745 --> 00:19:27,250
‫ربما باعه لشخص مريض جداً.

303
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
‫"العمل دائماً دون مرح
‫يجعل (نيك) شخصاً مملاً."

304
00:19:44,434 --> 00:19:46,311
‫إنه رمح صيد، وليس بلطة يا "كوبرك".

305
00:19:46,394 --> 00:19:48,229
‫- نقطة جيدة.
‫- فيلم جيد أيضاً.

306
00:19:49,647 --> 00:19:51,024
‫يبدو أن "إيكلي"...

307
00:19:51,566 --> 00:19:54,152
‫وشراءه نظام مسح ثلاثي الأبعاد
‫يؤتي ثماره.

308
00:19:54,235 --> 00:19:55,236
‫نعم، إنه كذلك.

309
00:19:55,445 --> 00:19:57,030
‫يؤتي ثماره للغاية في الحقيقة،
‫لدرجة أنه أظهر

310
00:19:57,113 --> 00:19:58,948
‫شيئاً لا يبدو منطقياً لي.

311
00:19:59,908 --> 00:20:01,868
‫- ما هذا؟
‫- أنا أعدت تصميم

312
00:20:01,951 --> 00:20:04,871
‫حركات القاتل طبقاً للدماء في مسرح الجريمة.

313
00:20:04,954 --> 00:20:07,290
‫كل شيء متوافق، ما عدا...

314
00:20:08,875 --> 00:20:12,962
‫نمط انتشار الدماء على السقف وعلى الأرضية
‫في أسفل تلك المنطقة.

315
00:20:13,296 --> 00:20:15,798
‫إنها لا تتناسب مع جريمة القتل بأي حال.

316
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
‫هل تظن أن الدماء وُضعت عمداً؟

317
00:20:18,468 --> 00:20:21,137
‫نعم، وحقيقة أنه رتبها بهذا الشكل

318
00:20:21,220 --> 00:20:22,805
‫تخبرني أنها لا بد أن تعني شيئاً.

319
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
‫- كيف ذلك؟
‫- "روسل" ذكر

320
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
‫أن سفاح "غيغ هاربور"

321
00:20:26,809 --> 00:20:28,811
‫اعتاد أن ينال مأربه من السخرية منهم.

322
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
‫نعم، سمعت أنه في آخر مسرح جريمة له

323
00:20:31,189 --> 00:20:34,442
‫حفر اسم ابنة "روسل" على الجدران والسقف.

324
00:20:35,443 --> 00:20:36,361
‫أنا لم أعرف هذا.

325
00:20:36,444 --> 00:20:39,489
‫بعد أن غادر "روسل" مسرح الجريمة
‫المُعد والمُعالج بالفعل

326
00:20:39,572 --> 00:20:42,283
‫اتصل بشرطة "سياتل" وطلب توفير حماية

327
00:20:42,492 --> 00:20:43,493
‫لـ"مايا" وعائلتها.

328
00:20:47,330 --> 00:20:49,666
‫إذا كنا بصدد قاتل مقلد هنا

329
00:20:51,209 --> 00:20:53,670
‫فربما يترك لنا رسائل خاصة به.

330
00:20:58,716 --> 00:20:59,634
‫مرحباً.

331
00:21:01,844 --> 00:21:05,056
‫- أي أخبار عن "كيري"؟
‫- لا، ليس بعد.

332
00:21:07,266 --> 00:21:10,061
‫يبدو أنك مددت صلاحية بطاقة الزائر
‫ليوم آخر.

333
00:21:10,603 --> 00:21:12,772
‫هل كانت هذه من ضمن الـ100 دولار
‫التي دفعتها لشرطي الإرسال؟

334
00:21:12,855 --> 00:21:15,942
‫- ومعها امتيازات لشرب القهوة أيضاً.
‫- اخدم نفسك إذن.

335
00:21:17,360 --> 00:21:20,738
‫أتعرفين، لم أظن أننا بدأنا بشكل خاطئ.

336
00:21:21,948 --> 00:21:23,908
‫الجنس لا يمنحك حقوقاً مطلقة.

337
00:21:24,909 --> 00:21:25,910
‫أنت كذبت علي.

338
00:21:27,036 --> 00:21:27,954
‫إنها خطيئة الإغفال.

339
00:21:28,621 --> 00:21:30,081
‫بجانب أنك كذبت علي أيضاً.

340
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
‫سجل زوار السجن، في ولاية "واشنطن".

341
00:21:33,084 --> 00:21:35,962
‫لم تخبريني أن الرجل الذي التقته "كيري"
‫في المقهى قد يكون قاتلاً.

342
00:21:36,045 --> 00:21:38,047
‫والأهم، قاتل مقلد لسفاح "غيغ هاربور".

343
00:21:38,715 --> 00:21:39,549
‫خطيئة الإغفال.

344
00:21:40,425 --> 00:21:42,802
‫انظري، جميعنا عملنا على قضية "غيغ هاربور".

345
00:21:42,885 --> 00:21:44,220
‫أنت و"روسل" وأنا.

346
00:21:45,179 --> 00:21:46,097
‫حتى "كيري".

347
00:21:47,181 --> 00:21:49,183
‫إذا سمحت لي، قد يمكنني المساعدة.

348
00:21:51,227 --> 00:21:53,521
‫"كيري" شريكتي، وأنا بحاجة للمساعدة.

349
00:21:54,731 --> 00:21:57,191
‫إذن، أيمكن أن نتوافق مرة أخرى؟

350
00:21:59,527 --> 00:22:00,403
‫يمكننا المحاولة.

351
00:22:05,950 --> 00:22:08,286
‫الشرطة وجدت سيارة "كيري توريس".

352
00:22:09,078 --> 00:22:10,329
‫"سارا" تفحصها الآن.

353
00:22:17,879 --> 00:22:18,963
‫"(نيفادا)"

354
00:22:19,172 --> 00:22:20,214
‫مثال للنظافة.

355
00:22:20,465 --> 00:22:21,382
‫نعم.

356
00:22:22,216 --> 00:22:24,135
‫أنا آسفة، هل التقيتما من قبل؟

357
00:22:24,218 --> 00:22:26,262
‫نعم فعلنا، المحقق الخاص "شو"

358
00:22:26,345 --> 00:22:28,014
‫هو من كان يشرب قهوتنا كلها

359
00:22:28,097 --> 00:22:30,266
‫و"نظيفة" فقط لا تفيها حقها.

360
00:22:30,349 --> 00:22:31,684
‫السيارة جرى غسلها بإسهاب.

361
00:22:32,226 --> 00:22:33,686
‫لا بصمات ولا أثر.

362
00:22:34,145 --> 00:22:36,731
‫- لا يوجد ولا ذرة تراب.
‫- يا للروعة، حتى من الداخل؟

363
00:22:36,814 --> 00:22:40,359
‫نعم، غبرتها ولا أثر لبصمة واحدة،
‫لكن عليك أن تري هذا.

364
00:22:49,827 --> 00:22:52,205
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- يبدو كرذاذ تناثر بسرعة عالية.

365
00:22:52,455 --> 00:22:54,123
‫نعم، هذا ما ظننته أولاً أيضاً.

366
00:22:54,207 --> 00:22:57,085
‫لكن لا يوجد أي أثر لدماء أخرى في السيارة،
‫و...

367
00:22:58,127 --> 00:22:59,837
‫النمط لا يبدو منطقياً.

368
00:22:59,921 --> 00:23:02,799
‫الأمر كما لو كان أحدهم
‫وضع قطرات الدماء تلك عمداً.

369
00:23:03,299 --> 00:23:04,509
‫إذن، لم يخوض كل تلك المتاعب؟

370
00:23:04,592 --> 00:23:06,427
‫لا أعرف إجابة هذا بعد، لكن...

371
00:23:06,969 --> 00:23:09,305
‫أظن أن للأمر علاقة بسفاح "غيغ هاربور".

372
00:23:09,847 --> 00:23:10,848
‫لم تظنين هذا؟

373
00:23:11,474 --> 00:23:13,434
‫لأن "كيري توريس" كانت تظن ذلك من قبلي.

374
00:23:16,521 --> 00:23:19,649
‫أياً كان من أراد أن نجد الدماء،
‫أرادنا أن نجد هذه أيضاً.

375
00:23:20,274 --> 00:23:22,026
‫- هذه مفكرة "كيري".
‫- وملفات القضية.

376
00:23:22,110 --> 00:23:23,027
‫كانت كلها في صندوق السيارة.

377
00:23:23,319 --> 00:23:25,863
‫أتعرفون، جميعنا نظن أن "كيري"
‫كانت هنا للتحقيق

378
00:23:25,947 --> 00:23:28,282
‫في مقتل "إيميلي بارتسون"،
‫لكن معظم هذه الملفات

379
00:23:28,366 --> 00:23:30,076
‫تتعلق بسفاح "غيغ هاربور".

380
00:23:30,159 --> 00:23:31,953
‫كما قلت، لقد عملت في هذه القضية.

381
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
‫طبقاً لهذا، فقد وجدت أوجه شبه

382
00:23:34,205 --> 00:23:36,666
‫بين ضحايا "غيغ هاربور" وإيميلي بارتسون".

383
00:23:36,874 --> 00:23:39,919
‫إنها توافق نوعية ضحاياه: شقراء
‫وطالبة جامعية ومرافقة بدوام جزئي.

384
00:23:40,128 --> 00:23:43,422
‫يبدو أن "كيري" كانت تفكر بالفعل في فكرة
‫القاتل المقلد لسفاح "غيغ هاربور".

385
00:23:43,506 --> 00:23:45,049
‫ونحن نعرف أنها كانت في أثر

386
00:23:45,133 --> 00:23:48,094
‫عميل هنا في "فيغاس"، طلب خدمات "إيلي"
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

387
00:23:48,177 --> 00:23:49,387
‫"الإثنين، مقهى (نيل ستريت)،
‫الساعة 2:30 مساءً، (مارك ترنر)"

388
00:23:49,470 --> 00:23:52,807
‫عميل ربما لا يكون قاتل "إيميلي بارتسون"
‫فقط بل "كيري" أيضاً.

389
00:23:53,349 --> 00:23:55,434
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- "كيري" كتبت عن موعد مقابلة.

390
00:23:55,518 --> 00:23:57,770
‫"الإثنين، 2:30 مساءً،
‫مقهى (نيل ستريت)"

391
00:23:57,854 --> 00:23:59,188
‫آخر مرة شوهدت حية

392
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
‫كانت في أثناء لقائها رجلنا الغامض
‫في مقطع الفيديو.

393
00:24:01,524 --> 00:24:02,692
‫والذي نعرف اسمه الآن.

394
00:24:05,528 --> 00:24:06,612
‫"الإثنين، مقهى (نيل ستريت)،
‫2:30 مساءً، (مارك ترنر)"

395
00:24:06,696 --> 00:24:07,530
‫"مارك ترنر".

396
00:24:08,990 --> 00:24:09,866
‫أتعرفين من هو؟

397
00:24:09,949 --> 00:24:12,368
‫نعم، بفضل سجلات سجن ولاية "واشنطن".

398
00:24:12,785 --> 00:24:16,164
‫إنه رجل محلي يصدف أنه زار "جاريد بريسكو"

399
00:24:16,539 --> 00:24:18,875
‫5 أو 6 مرات في العام الماضي.

400
00:24:21,377 --> 00:24:22,837
‫"الإثنين، مقهى (نيل ستريت)،
‫2:30 مساءً، (مارك ترنر)"

401
00:24:22,920 --> 00:24:25,673
‫"مجموعة (وينثروب إنترناشيونال) للأراضي"

402
00:24:27,300 --> 00:24:29,260
‫آسفة، لا يمكنك الدخول إلى هنا فحسب.

403
00:24:29,343 --> 00:24:30,595
‫الشارة تقول إنه يمكنني ذلك.

404
00:24:31,053 --> 00:24:33,681
‫هذا العرض يجب أن يقدم الليلة.

405
00:24:34,432 --> 00:24:36,934
‫لا أحد سيعود لمنزله حتى ينتهي هذا.

406
00:24:38,978 --> 00:24:41,147
‫- هل أنت تائه؟
‫- "مارك ترنر"؟

407
00:24:41,606 --> 00:24:44,442
‫- هذا صحيح.
‫- شرطة "لاس فيغاس"، لدينا بعض الأسئلة لك.

408
00:24:46,235 --> 00:24:47,111
‫غادرونا.

409
00:24:53,284 --> 00:24:54,160
‫عما يدور الأمر؟

410
00:24:54,243 --> 00:24:56,829
‫- عن "إيميلي بارتسون".
‫- لم أسمع عنها من قبل.

411
00:24:56,913 --> 00:24:59,165
‫- ماذا عن "كيري توريس"؟
‫- من؟

412
00:24:59,248 --> 00:25:01,167
‫لقد التقيت بها في مقهى "نيل ستريت"
‫يوم الإثنين الماضي.

413
00:25:03,461 --> 00:25:06,672
‫- هذا ليس أنا، كنت في العاصمة يوم الإثنين.
‫- هل يمكنك أن تثبت هذا؟

414
00:25:06,756 --> 00:25:07,715
‫بالطبع يمكنني.

415
00:25:08,090 --> 00:25:10,134
‫كمستشار عام لمجموعة "وينثروب إنترناشيونال"

416
00:25:10,218 --> 00:25:12,053
‫فكل أسفاري موثقة بدقة.

417
00:25:12,595 --> 00:25:15,431
‫كذلك زياراتك لسجن ولاية "واشنطن".

418
00:25:16,098 --> 00:25:17,016
‫إلا إذا كنت ستخبرنا

419
00:25:17,099 --> 00:25:19,435
‫أنك لا تعرف "جاريد بريسكو" أيضاً.

420
00:25:19,685 --> 00:25:20,519
‫"شرطة (سياتل)"

421
00:25:22,188 --> 00:25:23,940
‫أنا أعرف السيد "بريسكو".

422
00:25:24,899 --> 00:25:27,568
‫لكن شأني معه هو معلومات سرية.

423
00:25:27,860 --> 00:25:28,694
‫سرية كيف؟

424
00:25:28,778 --> 00:25:32,865
‫إذا كان لا بد أن تعرف،
‫فقد وُكلت بالدفاع

425
00:25:33,366 --> 00:25:35,618
‫عن رجل سُجن ظلماً.

426
00:25:35,868 --> 00:25:38,579
‫سُجن ظلماً؟ من قال هذا؟

427
00:25:39,080 --> 00:25:39,956
‫أنا.

428
00:25:49,757 --> 00:25:50,633
‫أعرف ما تشعرين به.

429
00:25:51,175 --> 00:25:53,427
‫نفس ما شعرت به حين اكتشفت ظهور شقيقي
‫في الأخبار.

430
00:25:53,886 --> 00:25:56,806
‫سفاح وسادي محكوم عليه بالموت كما قالوا.

431
00:25:58,099 --> 00:26:00,351
‫لم أعرفه قبلها لكن وجهه كان مطابقاً لوجهي.

432
00:26:02,812 --> 00:26:05,481
‫- إذن أنت و"جاريد بريسكو"...
‫- جرى تبنينا عند الولادة.

433
00:26:05,982 --> 00:26:07,650
‫ونشأنا في عالمين مختلفين.

434
00:26:08,150 --> 00:26:10,194
‫لم نعرف بعضنا ولم نلتق من قبل.

435
00:26:11,195 --> 00:26:14,240
‫ما زلنا لم نلتق بعد، كل الدعم الذي أقدمه
‫لـ"جاريد"

436
00:26:14,323 --> 00:26:16,450
‫كان من مجهول، ويقوم عليه
‫مبعوثي السيد "ترنر".

437
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
‫- أنا لا أصدق هذا.
‫- سيد "وينثروب"، لم لا تدعني...

438
00:26:18,869 --> 00:26:20,162
‫اترك لنا الغرفة من فضلك.

439
00:26:21,706 --> 00:26:25,001
‫أعتذر على فجاجتي، لم نتعرف بعد،
‫أنا "باول وينثروب".

440
00:26:25,084 --> 00:26:26,419
‫- وأنتم؟
‫- نحن نحقق

441
00:26:26,502 --> 00:26:28,462
‫في مقتل طالبة جامعية
‫تُدعى "إيميلي بارتسون"

442
00:26:28,546 --> 00:26:31,841
‫وفي اختفاء محققة أُرسلت للبحث عنها،
‫شريكتي "كيري توريس".

443
00:26:31,924 --> 00:26:34,927
‫وتظنون أن مستشاري العام السيد "ترنر"
‫متورط بشكل ما؟

444
00:26:35,011 --> 00:26:37,596
‫الدلائل تشير إلى أنه آخر من رآها حية.

445
00:26:38,931 --> 00:26:41,017
‫أياً كان دليلكم

446
00:26:41,350 --> 00:26:44,395
‫يمكنني أن أضمن شخص السيد "ترنر"،
‫لم يكن ليؤذي أحداً.

447
00:26:48,858 --> 00:26:52,069
‫ماذا عنك؟ ربما هذا أنت في الصورة.

448
00:26:57,700 --> 00:26:59,201
‫الأمر يتكرر الآن، صحيح؟

449
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
‫طالبات مقتولات، ونساء مفقودة

450
00:27:01,037 --> 00:27:03,789
‫والشرطة تبحث في الأماكن الخاطئة،
‫وتتهم الأبرياء.

451
00:27:03,873 --> 00:27:07,251
‫- "جاريد بريسكو" ليس بريئاً.
‫- "جاريد" ضحية.

452
00:27:07,626 --> 00:27:08,544
‫ضحية القدر أولاً.

453
00:27:09,170 --> 00:27:11,672
‫طفلان مهجوران، أحدهما وجد عائلة محبة

454
00:27:11,756 --> 00:27:14,467
‫والآخر حُكم عليه بجحيم دور الأيتام.

455
00:27:14,550 --> 00:27:17,428
‫لكن "جاريد" ليس القاتل الوغد الذي تظنينه.

456
00:27:17,511 --> 00:27:20,681
‫شقيقك اعترف بقتل 7 نساء.

457
00:27:20,765 --> 00:27:23,684
‫وهذا الاعتراف فقط هو ما يجعله
‫على قائمة الإعدام.

458
00:27:24,185 --> 00:27:27,063
‫كتوأم لـ"جاريد"، كنت مستعداً
‫لتقديم عينة من حمضي النووي.

459
00:27:27,813 --> 00:27:30,232
‫لكن قيل لي وقتها إن حمضي النووي لن يساعد

460
00:27:30,316 --> 00:27:33,444
‫لأنه ولمفاجئتي، "جاريد" لم يدن بناءً
‫على حمضه النووي.

461
00:27:33,986 --> 00:27:37,448
‫في الواقع، قيل لي إن الحمض النووي للقاتل
‫لم يُعثر عليه أبداً.

462
00:27:38,949 --> 00:27:39,992
‫لم نكن بحاجة إليه.

463
00:27:40,659 --> 00:27:42,620
‫كان هناك العديد من الأدلة في قارب "جاريد".

464
00:27:42,703 --> 00:27:44,205
‫أدلة ظرفية.

465
00:27:44,413 --> 00:27:47,625
‫تشير لهوس عقل شقيقي المضطرب
‫بمغامرات قاتل متسلسل.

466
00:27:47,708 --> 00:27:51,504
‫دون ذكر ملاحقته الدائمة
‫لابنة المحقق الرئيسي في قضيته.

467
00:27:51,712 --> 00:27:53,047
‫"مايا روسل"، نعم أعرف.

468
00:27:53,798 --> 00:27:56,592
‫رأيت صورها في الصحف، إنها جميلة.

469
00:27:56,675 --> 00:27:58,302
‫أيا كان ما تظنه سيد "وينثروب"

470
00:27:58,386 --> 00:28:00,221
‫شقيقك أُدين من قبل هيئة محلفين.

471
00:28:00,429 --> 00:28:02,098
‫و4 استئنافات فشلت في رفع هذه الإدانة.

472
00:28:02,181 --> 00:28:03,849
‫دليل بحت على أن النظام يحمي نفسه.

473
00:28:04,100 --> 00:28:06,060
‫لأنكم ما كنتم لتكونوا هنا

474
00:28:06,602 --> 00:28:08,270
‫إذا لم يكن القاتل الحقيقي ما يزال طليقاً.

475
00:28:08,354 --> 00:28:09,605
‫حسن، ربما أنت محق.

476
00:28:11,273 --> 00:28:12,274
‫أو نصف محق.

477
00:28:13,901 --> 00:28:17,029
‫أو ربما أنت يا سيدة "فينلي" من بحاجة
‫لتكون محقة.

478
00:28:17,822 --> 00:28:19,115
‫كلانا يعرف لماذا.

479
00:28:38,467 --> 00:28:39,468
‫ما الذي تنتظره؟

480
00:28:40,594 --> 00:28:41,595
‫أنا أحمي ظهرك.

481
00:28:45,975 --> 00:28:48,519
‫خلال 5 سنوات، لم أشك لدقيقة واحدة

482
00:28:48,602 --> 00:28:50,855
‫أننا قمنا بالخيار الصحيح في "سياتل"،
‫حسناً؟

483
00:28:50,938 --> 00:28:52,815
‫ما عدا ترك هذا الوغد حياً.

484
00:28:52,898 --> 00:28:55,401
‫أمل أنك لا تخططين لمشاركة هذه المشاعر
‫مع أحد.

485
00:28:55,818 --> 00:28:59,071
‫لكن بعد أن التقيت بـ"وينثروب"،
‫"دي بي" لقد أغفلنا شيئاً.

486
00:28:59,572 --> 00:29:01,282
‫"بريسكو" كان له شريك.

487
00:29:02,116 --> 00:29:04,118
‫أتظنين أن الشقيقين كانا يعملان معاً؟

488
00:29:04,201 --> 00:29:06,328
‫- أظن أنهما ما يزالان يعملان معاً.
‫- حسناً، انظرا يا رفاق

489
00:29:06,412 --> 00:29:09,248
‫سأعترف أن الموقف غير معتاد.

490
00:29:09,331 --> 00:29:11,750
‫لكن "باول وينثروب" لديه سجل
‫لا تشوبه شائبة.

491
00:29:11,834 --> 00:29:14,170
‫الرجل أحد أعمدة المجتمع في "سان دييغو"

492
00:29:14,253 --> 00:29:15,671
‫حيث أسس إمبراطورية عقارية.

493
00:29:16,005 --> 00:29:17,965
‫الأمر سيان في "فيغاس" منذ انتقل
‫في العام الماضي.

494
00:29:18,048 --> 00:29:20,176
‫استغل سوق العقارات الراكدة، نعم.

495
00:29:20,384 --> 00:29:23,179
‫قرأت المقالة يا "كونراد"،
‫أنا لدي وجهة نظر مختلفة فحسب.

496
00:29:23,262 --> 00:29:26,182
‫حسناً؟
‫في رأيي انتقل "وينثروب" إلى هنا

497
00:29:26,265 --> 00:29:27,475
‫لأن أنا وأنت هنا.

498
00:29:27,558 --> 00:29:29,602
‫ولديه خطة ليطلق سراح شقيقه

499
00:29:29,810 --> 00:29:32,354
‫ليمكنهم بدء نوبة قتل جديدة للسخرية منا.

500
00:29:32,438 --> 00:29:35,316
‫لقد حذرت واحد في هذه الغرفة بالفعل
‫من تحويل القضية لأمر شخصي

501
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
‫وبالنظر للتاريخ، أنا أحذرك أنت أيضاً.

502
00:29:38,694 --> 00:29:40,529
‫على قدر علمنا، "وينثروب" رجل صادق.

503
00:29:40,613 --> 00:29:43,324
‫ومقتل "إيميلي بارتسون" هنا في "لاس فيغاس"

504
00:29:43,407 --> 00:29:44,325
‫بأسلوب العمل نفسه؟

505
00:29:44,408 --> 00:29:46,035
‫قد يكون قاتلاً مقلداً، أو ربما

506
00:29:46,118 --> 00:29:49,038
‫لم تمسكوا بالقاتل الحقيقي، و"جاريد بريسكو"
‫بريء كما يقول شقيقه.

507
00:29:49,121 --> 00:29:51,499
‫مجرد أحمق موهوم تلقى اللوم
‫بدلاً من القاتل الحقيقي.

508
00:29:51,582 --> 00:29:53,626
‫- أنت هادئ أكثر من اللازم.
‫- أنا أفكر.

509
00:29:55,711 --> 00:29:59,131
‫يجب أن أعترف، وجودي في الغرفة مع "بريسكو"
‫هذه المرة كان مختلفاً.

510
00:29:59,548 --> 00:30:01,300
‫ربما كنت أنا السبب، وربما...

511
00:30:02,218 --> 00:30:04,553
‫5 سنوات منحتني منظوراً مختلفاً.

512
00:30:05,304 --> 00:30:08,140
‫من الواضح أنه يظن أنه سفاح "غيغ هاربور"

513
00:30:08,224 --> 00:30:10,226
‫وهو الشيء الوحيد الذي يمنح حياته العادية

514
00:30:10,309 --> 00:30:11,644
‫أي معنى في هذه النقطة، لكن...

515
00:30:11,727 --> 00:30:13,729
‫إذن، أنت تخبرني أنك تظن أنه بريء؟

516
00:30:13,812 --> 00:30:15,856
‫لا، لم أقل هذا، قلت ربما

517
00:30:15,940 --> 00:30:18,192
‫فقط ربما لم يكن العقل المدبر،
‫نحن نقول...

518
00:30:18,275 --> 00:30:22,947
‫معذرة، لم أرد المقاطعة، لكن "هنري"
‫أجرى فحص الحمض النووي على علامات الأدلة

519
00:30:23,030 --> 00:30:26,534
‫وخيوط المسار التي صنعها القاتل
‫من نسيج بشري.

520
00:30:26,742 --> 00:30:27,785
‫وقد ظهرت النتائج.

521
00:30:28,827 --> 00:30:30,412
‫الحمض النووي مطابق لـ...

522
00:30:30,788 --> 00:30:34,458
‫"بيليندا فورستر" و"نيكول ديفيز"
‫و"جريس دنكامب".

523
00:30:35,834 --> 00:30:38,837
‫هؤلاء هن آخر 3 ضحايا لسفاح "غيغ هاربور"
‫في "سياتل".

524
00:30:40,172 --> 00:30:41,757
‫3 نساء لم نجدهن أبداً.

525
00:30:59,858 --> 00:31:00,776
‫"علم الفلك"

526
00:31:15,708 --> 00:31:17,418
‫"(بولكس) و(كاستور) رأسي برج الجوزاء"

527
00:31:19,378 --> 00:31:20,254
‫مرحباً.

528
00:31:20,504 --> 00:31:22,089
‫إذن، غالباً علمت بحلول هذا الوقت

529
00:31:22,172 --> 00:31:24,466
‫فيلم "ذا شايننغ" لا علاقة له بقضيتنا

530
00:31:24,550 --> 00:31:25,593
‫في ما يتعلق بالتوائم.

531
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
‫نعم، سمعت هذا.

532
00:31:27,219 --> 00:31:28,971
‫في ضوء الأحداث الأخيرة

533
00:31:29,388 --> 00:31:32,641
‫أظن أنني وجدت شيئاً،
‫إلا إذا كنت مجنوناً.

534
00:31:33,267 --> 00:31:37,271
‫إذن، "سارا" وجدت نمط الدماء هذا
‫في بطانة السقف لسيارة "كيري توريس".

535
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
‫- ماذا، هل تظن أنها رسالة؟
‫- واصلت إمعان النظر إليها

536
00:31:41,066 --> 00:31:42,985
‫والتفكير في أنني رأيتها سابقاً.

537
00:31:43,652 --> 00:31:45,738
‫النمط هو برج فلكي.

538
00:31:47,489 --> 00:31:49,658
‫الجوزاء، برج التوأم.

539
00:31:51,994 --> 00:31:54,204
‫- هل تظن أنني مجنون؟
‫- ليس أكثر مني

540
00:31:54,288 --> 00:31:55,998
‫لأنني أظن أنني تعثرت في الشيء نفسه.

541
00:31:56,874 --> 00:31:59,877
‫هل تذكر نمط انتشار الدماء
‫الذي قلت إنه ليس منطقياً؟

542
00:31:59,960 --> 00:32:01,837
‫نعم، التي وضعها القاتل عمداً.

543
00:32:01,920 --> 00:32:03,213
‫صحيح، راقب الشاشة.

544
00:32:05,007 --> 00:32:08,010
‫أبق عينيك على الخيوط الخضراء، حسناً؟

545
00:32:12,640 --> 00:32:13,515
‫الجوزاء.

546
00:32:15,059 --> 00:32:17,561
‫ربما أكون وجدت ما هو أكثر من هذا.

547
00:32:18,145 --> 00:32:21,398
‫المخزن الذي ترك لنا القاتل فيه
‫مسرح الجريمة المعالج

548
00:32:21,482 --> 00:32:23,942
‫كان في الأصل لشركة بناء وإمدادات

549
00:32:24,026 --> 00:32:24,902
‫تدعى "كاستور نوفيليتيز إنك".

550
00:32:24,985 --> 00:32:26,528
‫- "كاستور نوفيليتيز إنك".
‫- "كاستور"!

551
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
‫- كما في "كاستور" و"بولكس"؟
‫- نعم.

552
00:32:29,365 --> 00:32:31,533
‫ونفس الشركة كانت تملك معمل كيميائي

553
00:32:31,617 --> 00:32:32,451
‫"(بولكس) للنفط"

554
00:32:32,534 --> 00:32:34,620
‫يدعى "بولكس للنفط" على الطريق 178 السريع.

555
00:32:34,703 --> 00:32:36,872
‫وجدت العنوان في مفكرة "كيري توريس".

556
00:32:37,456 --> 00:32:39,375
‫بدا أنها كانت تخطط لزيارة للمكان.

557
00:32:39,625 --> 00:32:41,210
‫حسناً، سأذهب إلى هناك وأبحث في الأمر.

558
00:32:55,974 --> 00:32:57,226
‫ابن العاهرة.

559
00:32:57,476 --> 00:33:00,187
‫أعرف، حين تظن أن هذا آخر ما يمكنه أن يفعله

560
00:33:00,270 --> 00:33:01,689
‫يأتي ويفعل شيئاً كهذا.

561
00:33:01,772 --> 00:33:04,233
‫تنقيب كامل عن مقابر جماعية

562
00:33:04,316 --> 00:33:06,318
‫بفحص كامل وخيوط وعلامات.

563
00:33:06,985 --> 00:33:09,405
‫الغبي الأحمق أعد مشرحة ميدانية هذه المرة.

564
00:33:12,074 --> 00:33:13,534
‫أنا بحاجة لرؤية الجثث.

565
00:33:15,828 --> 00:33:18,789
‫لقد وضعها كلها مثلما كان أي طبيب سيفعل.

566
00:33:19,832 --> 00:33:22,292
‫أنثى ومحنطة، لذا بالتأكيد نحن لا ننظر

567
00:33:22,376 --> 00:33:24,461
‫لـ"إيميلي بارتسون" أو "كيري توريس" هنا.

568
00:33:25,504 --> 00:33:26,380
‫لا.

569
00:33:26,964 --> 00:33:28,841
‫كن مدفونات من وقت أطول على هذا.

570
00:33:29,174 --> 00:33:30,634
‫وليس حتى في هذه الأرض.

571
00:33:30,718 --> 00:33:32,803
‫أعني يمكنك بالعين المجردة رؤية
‫أن أثر التربة

572
00:33:32,886 --> 00:33:34,471
‫لا يشبه بأي حال معادن الصحراء.

573
00:33:35,180 --> 00:33:37,224
‫نعم، عملية التنقيب كلها معدة مسبقاً

574
00:33:37,307 --> 00:33:39,268
‫- مثل كل شيء آخر.
‫- نعم سيدي.

575
00:33:42,187 --> 00:33:43,021
‫"جامعة (رينيير فالي)"

576
00:33:43,105 --> 00:33:44,732
‫جامعة "رينيير فالي".

577
00:33:45,107 --> 00:33:46,024
‫إنه خاتم دراسة.

578
00:33:46,692 --> 00:33:48,193
‫"نيكول ديفيز" كانت تدرس هناك.

579
00:33:48,277 --> 00:33:51,447
‫حسناً، "ديف" الخارق والطبيب
‫في طريقهم إلى هنا بينما نتحدث.

580
00:33:51,530 --> 00:33:54,908
‫- سنجمع بعض عينات الحمض النووي.
‫- لست بحاجة للحمض النووي لمعرفة من هن.

581
00:33:57,327 --> 00:33:58,454
‫أنا أعرف هؤلاء الفتيات.

582
00:34:24,813 --> 00:34:25,981
‫هل وجدت أي شيء أيها الطبيب؟

583
00:34:26,648 --> 00:34:29,234
‫بناءً على الفحص المبدئي

584
00:34:29,985 --> 00:34:32,863
‫كل المجني عليهن تعرضن لإصابة قوية في الرأس

585
00:34:34,323 --> 00:34:36,950
‫وعدة إصابات حادة في الصدر.

586
00:34:37,367 --> 00:34:39,495
‫ضُربن وطُعن تماماً مثل الأخريات.

587
00:34:39,995 --> 00:34:43,207
‫نوع السلاح يتوافق مع رمح صيد الأسماك.

588
00:34:44,166 --> 00:34:46,376
‫قام أيضاً بعمل شق بشكل حرف "واي".

589
00:34:46,710 --> 00:34:48,003
‫يبدو أنه نزع الأعضاء.

590
00:34:48,378 --> 00:34:51,673
‫هذا ما استخدمه لصنع خيوط المسار والعلامات.

591
00:34:56,011 --> 00:34:58,305
‫5 سنوات، ولم نجد شيئاً.

592
00:34:59,181 --> 00:35:00,974
‫العائلات اضطرت للمضي قدماً بلا أجوبة.

593
00:35:01,058 --> 00:35:04,353
‫والآن، يعيدهن لنا بهذا الشكل.

594
00:35:04,937 --> 00:35:06,188
‫إذن، ماذا تظن أن هذا يعني؟

595
00:35:06,855 --> 00:35:10,275
‫ربما يخبرنا أنه يطوي صفحة "سياتل"

596
00:35:10,359 --> 00:35:12,110
‫ويفتح صفحة جديدة في "فيغاس".

597
00:35:13,237 --> 00:35:15,781
‫جمعت عينات الحمض النووي لتأكيد الهوية

598
00:35:15,864 --> 00:35:17,908
‫لكن أظن أنني وجدت شيئاً آخر.

599
00:35:18,367 --> 00:35:21,870
‫أحد أظافر المجني عليهن يشير
‫إلى أنها ربما قاتلت مهاجمها.

600
00:35:22,579 --> 00:35:25,249
‫- هل كان لديها قطعة منه؟
‫- نعم، قطعة كبيرة.

601
00:35:25,707 --> 00:35:26,708
‫لقد عضته أيضاً.

602
00:35:27,209 --> 00:35:29,253
‫وجدت جلداً وشعراً بين أسنانها.

603
00:35:29,461 --> 00:35:32,798
‫5 سنوات، لذا غالباً
‫افترض أن الدليل لن ينجو.

604
00:35:32,881 --> 00:35:34,132
‫لنأمل أنه كان مخطئاً.

605
00:35:34,216 --> 00:35:35,676
‫"ديفيد"، لم لا ترسل هذا لـ"نيك".

606
00:35:35,968 --> 00:35:37,845
‫يمكنه أن يفحص العينة
‫عبر نظام المعالجة السريع.

607
00:35:37,928 --> 00:35:38,804
‫نعم.

608
00:35:41,390 --> 00:35:42,349
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

609
00:35:42,432 --> 00:35:43,392
‫سمعت أنهم وجدوا جثثاً.

610
00:35:43,475 --> 00:35:45,477
‫نعم، ليست "كيري" ولا "إيميلي بارتسون".

611
00:35:45,936 --> 00:35:48,856
‫الجثث كانت لآخر 3 ضحايا قتلهن
‫سفاح "غيغ هاربور".

612
00:35:49,064 --> 00:35:50,566
‫- لا بد أنك تمازحينني.
‫- أعرف.

613
00:35:50,816 --> 00:35:52,901
‫من كان يعرف أن المختل "بريسكو"
‫له شقيق توأم.

614
00:35:52,985 --> 00:35:55,153
‫نعم، والذي قد يكون أكثر من مختل.

615
00:35:55,445 --> 00:35:56,655
‫الخدعة ستثبت ذلك.

616
00:35:57,489 --> 00:35:59,283
‫أظن أن علينا استدعاء "وينثروب"
‫والضغط عليه.

617
00:35:59,741 --> 00:36:01,702
‫- نعم، هذا حيث أذهب الآن.
‫- ليس من دوني.

618
00:36:02,619 --> 00:36:04,413
‫آسفة، لا يمكنك المجيء هذه المرة.

619
00:36:04,663 --> 00:36:06,456
‫- أنت خارج نطاق سلطاتك.
‫- "فين"، بحقك.

620
00:36:06,540 --> 00:36:09,668
‫متى ظننت أنه لا يمكنني الاعتناء بنفسي؟

621
00:36:27,102 --> 00:36:28,645
‫"قسم التحقيقات الجنائية"

622
00:36:38,739 --> 00:36:39,615
‫مرحباً.

623
00:36:39,948 --> 00:36:41,408
‫تأكدت من هويات المجني عليهن.

624
00:36:41,950 --> 00:36:43,160
‫نعم، ماذا عن عينات "ديفيد"؟

625
00:36:43,243 --> 00:36:45,704
‫نعم، أنا أفحصها الآن، أتعرف،
‫شقيق "بريسكو"

626
00:36:45,787 --> 00:36:47,706
‫كان مستعداً كلياً لتقديم حمضه النووي.

627
00:36:47,789 --> 00:36:50,125
‫أتساءل كم سيكون تواقاً لذلك
‫بعد ظهور هذه النتائج.

628
00:36:50,208 --> 00:36:52,961
‫- انس الشكوك المنطقية.
‫- نعم، أظننا سنحصل على 2 مقابل واحد.

629
00:36:55,964 --> 00:36:57,382
‫- ماذا؟
‫- ماذا لديك؟

630
00:37:00,302 --> 00:37:02,137
‫اللعنة، حسناً.

631
00:37:02,596 --> 00:37:05,891
‫خذ هذه العينات للمعمل، واطلب من "هنري"
‫إعادة فحصهم، هلا فعلت؟

632
00:37:07,184 --> 00:37:08,477
‫نعم "روسل".

633
00:37:10,771 --> 00:37:11,647
‫متى؟

634
00:37:20,322 --> 00:37:22,491
‫- كم مضى من الوقت؟
‫- 15 دقيقة، رجالي يعملون على الأمر.

635
00:37:25,160 --> 00:37:27,329
‫- "روسل".
‫- مرحباً سيد "روسل".

636
00:37:27,537 --> 00:37:30,248
‫أتمنى أنك تتفهم أن اللوم لا يقع إلا عليك

637
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
‫- في ما يحدث الآن.
‫- انتظر لحظة!

638
00:37:33,460 --> 00:37:34,378
‫من المتحدث؟

639
00:37:34,461 --> 00:37:37,339
‫ظننت أنني في الأيام الـ3 الماضية
‫قد كنت واضحاً كالشمس.

640
00:37:38,131 --> 00:37:40,092
‫في الواقع، إذا أجبت هذا السؤال البسيط

641
00:37:40,175 --> 00:37:42,594
‫يمكنك أن تنقذ حياة المحققة "فينلي".

642
00:37:43,220 --> 00:37:44,137
‫من أنا؟

643
00:37:44,221 --> 00:37:47,391
‫- لا، أنا لن ألعب معك هذه اللعبة.
‫- إجابة خطأ.

644
00:37:50,018 --> 00:37:52,354
‫المؤقت تغير، نزل لدقيقة واحدة!

645
00:37:52,729 --> 00:37:54,106
‫مركز التحكم، لدينا مشكلة.

646
00:37:54,189 --> 00:37:56,942
‫- عليك الانسحاب، الآن!
‫- انسحاب؟ سيدي...

647
00:37:57,025 --> 00:37:57,901
‫هذا أمر مباشر!

648
00:37:58,110 --> 00:38:00,278
‫ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟
‫لا يمكنكم تركها هناك فحسب.

649
00:38:00,362 --> 00:38:03,573
‫- لم يبق وقت كاف.
‫- افعل شيئاً آخر، ستموت.

650
00:38:03,949 --> 00:38:05,075
‫إنها ميتة بالفعل.

651
00:38:06,576 --> 00:38:07,661
‫هذا أنا، نعم.

652
00:38:07,744 --> 00:38:10,580
‫هل أنت مستعد لتكون عقلانياً؟
‫لديك فرصة أخيرة.

653
00:38:11,248 --> 00:38:13,458
‫حياة المحققة "فينلي" بين يديك.

654
00:38:14,334 --> 00:38:17,587
‫أجب على السؤال: من أنا؟

655
00:38:18,213 --> 00:38:20,048
‫حسناً، سأعطيك ما تريده.

656
00:38:20,132 --> 00:38:22,884
‫نعم، أعرف من أنت،
‫أنت سفاح "غيغ هاربور".

657
00:38:24,302 --> 00:38:26,388
‫لم يكن هذا صعباً جداً، صحيح؟

658
00:38:31,727 --> 00:38:34,104
‫نحن بأمان، اذهبوا لإحضارها الآن، هيا!

659
00:38:37,441 --> 00:38:39,067
‫لا بأس، هيا، ستكونين بخير.

660
00:38:48,285 --> 00:38:50,370
‫تعرف ما سيفعله هذا بمسيرتك المهنية؟

661
00:38:50,454 --> 00:38:54,207
‫نعم، أي خيار كان لدي يا "كونراد"؟
‫هل أردتني أن أترك "فينلي" تموت؟

662
00:38:54,291 --> 00:38:55,375
‫ليس هذا ما أتحدث عنه.

663
00:38:55,834 --> 00:38:59,004
‫دفاع "جاريد بريسكو" قدم طلباً
‫للمثول أمام المحكمة.

664
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
‫- سيجرونك للمحكمة...
‫- أعرف هذا، أعرفه

665
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
‫سيعيدون تفسير كل ما وقع في "سياتل".

666
00:39:04,259 --> 00:39:06,053
‫سيقولون إنني سعيت خلف "بريسكو"

667
00:39:06,136 --> 00:39:07,596
‫لأنه سعى خلف ابنتي.

668
00:39:07,971 --> 00:39:10,724
‫وأنني بنيت قضيتي كلها على أدلة ظرفية.

669
00:39:10,807 --> 00:39:11,892
‫- أعرف كل هذا.
‫- هذا صحيح.

670
00:39:11,975 --> 00:39:14,478
‫سيشككون في دوافعك عندها،
‫وسيشككون في دوافعك الآن.

671
00:39:14,561 --> 00:39:15,771
‫نعم، تماماً مثلما تفعل أنت.

672
00:39:16,354 --> 00:39:18,690
‫دون ذكر دليل الحمض النووي الجديد.

673
00:39:19,024 --> 00:39:21,151
‫نعم، والذي لا ينتمي لـ"بريسكو"
‫ولا شقيقه التوأم

674
00:39:21,234 --> 00:39:24,613
‫لكن لذكر مجهول والذي غالباً
‫هو القاتل الحقيقي.

675
00:39:25,113 --> 00:39:27,449
‫ربما، وربما لا.

676
00:39:28,283 --> 00:39:29,951
‫ما زلت تظن أن التوأم وراء هذا؟

677
00:39:30,035 --> 00:39:31,203
‫- نعم، أظن هذا.
‫- إذن، ماذا؟

678
00:39:31,286 --> 00:39:33,205
‫الحمض النووي تم دسه كجزء آخر من اللعبة؟

679
00:39:33,288 --> 00:39:34,873
‫- أمسك بي إن استطعت؟
‫- نعم، هذا صحيح.

680
00:39:34,956 --> 00:39:35,916
‫وإذا لم يكونا هما؟

681
00:39:36,416 --> 00:39:39,377
‫إذا كان تحليل الحمض النووي صحيحاً،
‫وأنت قبضت على الرجل الخطأ

682
00:39:39,461 --> 00:39:40,962
‫ووضعت رجل بريء تحت وطأة حكم بالإعدام؟

683
00:39:41,046 --> 00:39:43,131
‫عندها سأبحث عن القاتل الحقيقي يا "كونراد"

684
00:39:43,215 --> 00:39:45,300
‫وسيكون عليّ التعايش مع ما سيحدث بعدها.

685
00:39:45,634 --> 00:39:47,677
‫لست الوحيد الذي سيضطر للتعايش "دي بي".

686
00:39:49,137 --> 00:39:50,263
‫معمل الجريمة هذا كله.

687
00:39:54,309 --> 00:39:55,602
‫- هل تريدني أن أستقيل؟
‫- لا.

688
00:39:55,685 --> 00:39:57,938
‫لا أريدك أن تستقيل، أريدك أن تصلح هذا.

689
00:39:58,939 --> 00:40:00,190
‫إذا كان "بريسكو" وشقيقه

690
00:40:00,273 --> 00:40:02,192
‫حقاً خلف هذه الجرائم.

691
00:40:04,027 --> 00:40:04,945
‫ألق القبض عليهما.

692
00:41:07,465 --> 00:41:09,050
‫"رابط فلكي"

693
00:41:34,951 --> 00:41:37,329
‫هل تعرفين لمن ينتمي مسرح الجريمة هذا؟

694
00:41:38,413 --> 00:41:39,748
‫إنه لك.

