﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,670
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,753 --> 00:00:06,424
‫"جاريد بريسكو"، سفاح "غيغ هاربور".
‫قتل 7 نساء.

3
00:00:06,674 --> 00:00:07,842
‫لقد أخذ الجثث.

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,678
‫لقد ترك لنا مسارح جريمة مجهزة كي نجدها.

5
00:00:10,761 --> 00:00:13,848
‫نحن نحقق في اختفاء شريكتي "كيري توريس".

6
00:00:14,056 --> 00:00:16,934
‫لقد عُينت للدفاع عن رجل

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,853
‫سُجن ظلماً.

8
00:00:18,936 --> 00:00:20,020
‫- من قال هذا؟
‫- أنا.

9
00:00:20,104 --> 00:00:22,523
‫من كان يعرف أن هذا المختل "بريسكو"
‫لديه توأم؟

10
00:00:23,149 --> 00:00:25,192
‫أتظنين أن الأخوين كانا يعملان معاً؟

11
00:00:25,276 --> 00:00:26,360
‫أظن أنهما ما زالا يعملان معاً.

12
00:00:26,610 --> 00:00:28,696
‫لو كان "بريسكو" وأخوه فعلاً

13
00:00:28,779 --> 00:00:30,573
‫المسؤولين عن الجرائم، اعتقلهما.

14
00:00:33,909 --> 00:00:35,035
‫"(سياتل) بـ(واشنطن)
‫2009"

15
00:00:35,119 --> 00:00:38,080
‫هنا "روسل".
‫لقد وجدت سفاح "غيغ هاربور" لتوي.

16
00:00:38,664 --> 00:00:39,623
‫تهانيّ.

17
00:00:39,707 --> 00:00:40,750
‫"شرطة (سياتل)"

18
00:00:50,885 --> 00:00:51,802
‫المحققة "فينلي"،

19
00:00:52,303 --> 00:00:54,221
‫سأطلب منك أن تسلّمي سلاحك.

20
00:00:54,805 --> 00:00:56,766
‫"قسم شرطة (سياتل)
‫تحقيق قسم الشؤون الداخلية"

21
00:01:01,896 --> 00:01:02,730
‫فليكتب التاريخ

22
00:01:02,813 --> 00:01:05,065
‫أني استلمت سلاح المحققة الجنائية
‫"جولي فينلي"

23
00:01:05,149 --> 00:01:06,817
‫وبه 7 رصاصات حية في الخزنة.

24
00:01:08,903 --> 00:01:10,237
‫ورصاصة حية في الماسورة.

25
00:01:12,114 --> 00:01:13,324
‫كانت طلقة جيدة.

26
00:01:13,824 --> 00:01:16,619
‫كان "جاريد بريسكو" على وشك أن يقتل
‫مدير المعمل "روسل".

27
00:01:16,702 --> 00:01:18,204
‫مفهوم. لكن ما لا أفهمه

28
00:01:18,287 --> 00:01:20,080
‫هو ماذا كنت تفعلين أنت والمدير هناك.

29
00:01:20,164 --> 00:01:22,416
‫كان معنا مذكرة، بناءً على الأدلة

30
00:01:22,500 --> 00:01:24,960
‫التي وُجدت خارج شقة "مايا روسل".

31
00:01:25,044 --> 00:01:26,295
‫ابنة مدير المعمل "روسل".

32
00:01:26,378 --> 00:01:30,007
‫أدلة أكدت أن "بريسكو" كان يتربص بـ"مايا".

33
00:01:30,216 --> 00:01:31,550
‫اتصلت بالقاضي "فنسنت"،

34
00:01:31,634 --> 00:01:33,803
‫وأصدر مذكرة عبر الهاتف.

35
00:01:34,094 --> 00:01:35,012
‫القاضي "فنسنت"؟

36
00:01:35,930 --> 00:01:37,681
‫- بالتأكيد.
‫- وماذا تعنين بذلك؟

37
00:01:38,349 --> 00:01:39,517
‫أظن أنك تعلمين.

38
00:01:46,690 --> 00:01:48,818
‫- ما هذا يا "كيري"؟
‫- تبدو على وشك البكاء.

39
00:01:50,027 --> 00:01:51,445
‫أنت تعرف أنها لا تعرف بوجودك أصلاً.

40
00:01:51,529 --> 00:01:53,239
‫هذا خطأ.
‫لقد شربنا قهوة معاً الأسبوع الماضي.

41
00:01:53,322 --> 00:01:54,907
‫مع مدير المعمل "روسل".

42
00:01:55,908 --> 00:01:56,826
‫خطوة بخطوة.

43
00:01:56,909 --> 00:01:57,952
‫منك أم منها؟

44
00:01:58,035 --> 00:01:59,954
‫الجميع يعلمون أنها معجبة بالرئيس.

45
00:02:00,037 --> 00:02:01,997
‫- إنه متزوج. وسعيد في زواجه.
‫- أياً ما كان.

46
00:02:02,373 --> 00:02:04,375
‫خذ عبرة من الدكتورة "توريس"،

47
00:02:04,583 --> 00:02:05,793
‫ابق بعيداً عنها.

48
00:02:06,585 --> 00:02:07,461
‫ستجلب لك المشكلات.

49
00:02:10,923 --> 00:02:12,883
‫"(سياتل) بـ(واشنطن)
‫2014"

50
00:02:15,094 --> 00:02:16,762
‫- تفضل. هل اتصل "إيدي"؟
‫- شكراً. لم يتصل.

51
00:02:17,054 --> 00:02:19,473
‫آمل أنك لم تجعلني آتي إلى "سياتل"
‫بناءً على مجرد حدس.

52
00:02:19,557 --> 00:02:22,059
‫لا تقلقي، دليل "إيدي" سيفيدنا. ثقي بي.

53
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
‫مضت 6 أسابيع، ولم نحصل على شيء.

54
00:02:24,728 --> 00:02:26,313
‫لو كان هذا الرجل سيعطينا جثة "كيري"،

55
00:02:26,397 --> 00:02:27,523
‫فلم لا يفعل ذلك الآن؟

56
00:02:29,191 --> 00:02:30,401
‫"دان"، أنا آسفة جداً.

57
00:02:31,068 --> 00:02:32,361
‫أعرف أن الأمر صعب جداً.

58
00:02:35,948 --> 00:02:38,701
‫لو أراد "بول وينثروب" تحرير أخيه
‫بإثارة شك منطقي،

59
00:02:38,784 --> 00:02:40,744
‫جثة أخرى، ومسرح جريمة مجهز آخر،

60
00:02:40,828 --> 00:02:41,996
‫هذا سيساعد قضيته، صحيح؟

61
00:02:42,246 --> 00:02:43,205
‫نعم، أظنك محقاً.

62
00:02:43,289 --> 00:02:46,166
‫لكني لا أظن أن الجثة التالية
‫ستكون جثة "كيري".

63
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
‫لا تنطبق عليها مواصفات
‫ضحايا سفاح "غيغ هاربور".

64
00:02:50,462 --> 00:02:53,340
‫هذا الرجل يستمتع بالعبث بعقولنا.

65
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
‫لهذا لم يحدث شيء مؤخراً.

66
00:02:56,969 --> 00:02:58,220
‫لكن الأمر لن يستمر هكذا طويلاً.

67
00:03:01,265 --> 00:03:02,933
‫"روسل". يجب أن تسمع هذا.

68
00:03:03,601 --> 00:03:05,519
‫أرجوك، لن أستطيع مساعدتك
‫لو لم تخبرني بموقعك.

69
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
‫- ما هذا؟
‫- اتصال بالشرطة،

70
00:03:08,147 --> 00:03:09,273
‫منذ دقائق قليلة.

71
00:03:09,607 --> 00:03:11,775
‫- نحن نتتبعه الآن.
‫- هكذا بدأت المكالمة. هنا.

72
00:03:12,943 --> 00:03:14,612
‫هنا الشرطة. ما حالتك الطارئة؟

73
00:03:14,820 --> 00:03:16,864
‫أود الإبلاغ عن جريمة قتل.

74
00:03:17,656 --> 00:03:18,574
‫أرجوك!

75
00:03:18,782 --> 00:03:20,409
‫توقف! لا!

76
00:03:20,743 --> 00:03:21,619
‫لا!

77
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
‫إنه يقتلها الآن. ويريدنا أن نسمع ذلك.

78
00:03:25,623 --> 00:03:27,333
‫- تحدث معي.
‫- وجدت برج شبكة.

79
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
‫يستخدم الهاتف شبكته.

80
00:03:30,544 --> 00:03:31,420
‫شمال المدينة.

81
00:03:33,380 --> 00:03:34,298
‫أجمع البيانات الآن.

82
00:03:35,257 --> 00:03:36,926
‫وجدته. الهاتف به نظام تحديد المواقع.

83
00:04:02,493 --> 00:04:03,994
‫يا آنسة؟ هل ما زلت هناك؟

84
00:04:05,037 --> 00:04:09,083
‫موظف الطوارئ، أنا المحققة "سارا سيدل".
‫أنا في مسرح الجريمة مع الضباط.

85
00:04:09,166 --> 00:04:10,000
‫لا حاجة للمساعدة.

86
00:04:14,797 --> 00:04:15,798
‫لقد عاد.

87
00:04:16,632 --> 00:04:18,342
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

88
00:05:01,552 --> 00:05:03,387
‫كالمرة السابقة تماماً، أخذ الجثة معه.

89
00:05:03,470 --> 00:05:06,056
‫لكن كمية الدم تشير إلى موت الضحية.

90
00:05:06,140 --> 00:05:07,725
‫الدم جاف ومقشر.

91
00:05:08,100 --> 00:05:09,893
‫ربما حدثت الجريمة منذ أسابيع.

92
00:05:09,977 --> 00:05:13,731
‫إذاً، عاد إلى مسرح الجريمة. واتصل بالشرطة.
‫وعرف أننا سنتعقب المكالمة.

93
00:05:13,814 --> 00:05:15,482
‫كان يعرف الوقت الذي يحتاجه للهرب.

94
00:05:15,566 --> 00:05:18,402
‫بالإضافة إلى كل ذلك،
‫هذا يؤكد ثانية أننا نتعامل

95
00:05:18,485 --> 00:05:20,404
‫مع شخص يعرف إجراءات الشرطة.

96
00:05:20,738 --> 00:05:22,489
‫ويبدو لي أيضاً أنه يشعر بالثقة.

97
00:05:22,865 --> 00:05:24,575
‫وأنا أيضاً. سوف نمسكه.

98
00:05:26,118 --> 00:05:28,537
‫هذه الكاميرات قديمة. ليست رقمية.

99
00:05:33,292 --> 00:05:34,501
‫فيلم مكشوف.

100
00:05:34,793 --> 00:05:37,546
‫وجدت الشيء ذاته في تلك الكاميرا.
‫وهو غالباً فيها كلها.

101
00:05:38,213 --> 00:05:41,258
‫إذاً، ماذا، هل يلتقط هذا الرجل صوراً
‫لمسرح الجريمة

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
‫لأجلنا أيضاً؟

103
00:05:42,718 --> 00:05:45,429
‫لم نستخدم غرفة تحميض الصور منذ وقت طويل.

104
00:05:45,512 --> 00:05:46,346
‫نعم.

105
00:05:47,765 --> 00:05:49,391
‫اللغة اليونانية، "ثيتا باي".

106
00:05:49,600 --> 00:05:50,684
‫"ثيتا باي"؟

107
00:05:51,477 --> 00:05:52,561
‫اسم لناد للطالبات بالجامعات.

108
00:05:53,812 --> 00:05:55,731
‫هي غالباً طالبة كالأخريات.

109
00:05:56,065 --> 00:05:58,067
‫ومن المحتمل أنها كانت تعمل بالدعارة ليلاً.

110
00:06:03,781 --> 00:06:05,574
‫- مسجل رقمي.
‫- شغله.

111
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
‫أنا أقف عند الجدار الشمالي

112
00:06:08,786 --> 00:06:12,081
‫حيث أجد دماً غير متطابق مع الجريمة.

113
00:06:12,539 --> 00:06:14,917
‫ربما ستكشف الخيوط أكثر.

114
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
‫توجد خيوط.

115
00:06:21,965 --> 00:06:23,133
‫لكن لا دم.

116
00:06:25,928 --> 00:06:26,804
‫أطفئ الأنوار.

117
00:06:36,271 --> 00:06:38,607
‫"الناس يكذبون. اتبع الأدلة"؟

118
00:06:41,443 --> 00:06:42,528
‫نحن نجيد ذلك جداً.

119
00:06:50,994 --> 00:06:53,080
‫قبل أن أسجل اكتشافاتي الأولية

120
00:06:53,831 --> 00:06:56,416
‫لا يسعني إلا أن أشارك بعض الخواطر
‫عن المشتبه به

121
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
‫الشهير بـ"قاتل (غيغ هاربور)"،

122
00:06:59,169 --> 00:07:01,004
‫لكني أظن أن الوصف الأدق له

123
00:07:01,296 --> 00:07:02,840
‫هو "سفاح مسرح الجريمة".

124
00:07:03,423 --> 00:07:06,635
‫من الواضح أن المشتبه به ذكي، وتحليلي،

125
00:07:06,885 --> 00:07:10,931
‫ومبدع، وفنان لا يستخدم الطلاء ولا الجص،

126
00:07:11,306 --> 00:07:12,724
‫بل اللحم والدم.

127
00:07:13,892 --> 00:07:16,687
‫مواصفات الضحايا تشير إلى أنه
‫قد اختار النساء بعناية.

128
00:07:17,396 --> 00:07:22,526
‫شابات. شقراوات. تبدو عليهن البراءة،
‫لكنهن لسن بريئات.

129
00:07:23,193 --> 00:07:25,863
‫بعد قتل 9 ضحايا، لا أرى نهاية قريبة.

130
00:07:26,697 --> 00:07:29,867
‫لا نهاية للعنف لأن قاتلنا شبح،

131
00:07:30,492 --> 00:07:32,995
‫لا يُلمس، ويسير بين قطرات المطر،

132
00:07:33,579 --> 00:07:35,539
‫ويعيش في الظلال.

133
00:07:35,998 --> 00:07:38,917
‫هذا التحليل النفسي ليس سيئاً.
‫وهو يدل على الاختلال.

134
00:07:39,751 --> 00:07:44,256
‫لقد انتقل في سخريته منا، من تحليل
‫مسارح الجرائم إلى تحليل المواصفات.

135
00:07:44,965 --> 00:07:49,219
‫هل يمكننا مقارنة الصوت المُعدل
‫بعينات صوت "بول وينثروب"؟

136
00:07:49,469 --> 00:07:52,890
‫للأسف لا. لكني وجدت شيئاً

137
00:07:52,973 --> 00:07:54,975
‫تركه القاتل لنا في التسجيل الآخر.

138
00:07:55,058 --> 00:07:56,393
‫تسجيل جريمة القتل.

139
00:08:00,230 --> 00:08:02,816
‫استمع، لقد كبّرت صوت الخلفية.

140
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
‫يمكنك أن تسمع القاتل وهو يرمي سلاحه،

141
00:08:05,819 --> 00:08:06,904
‫ويبدأ في السير بعيداً.

142
00:08:08,405 --> 00:08:09,740
‫ثم هناك وقع خطوات أخرى.

143
00:08:11,408 --> 00:08:13,285
‫تسير إلى المسجل وتغلقه.

144
00:08:13,368 --> 00:08:14,870
‫إما أن الشبح يمكنه الطيران...

145
00:08:14,953 --> 00:08:16,455
‫أو أن هناك شخصين في الغرفة.

146
00:08:17,039 --> 00:08:18,457
‫لو كان "وينثروب" القاتل،

147
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
‫فقد وجد شريكاً جديداً بدل أخيه.

148
00:08:21,919 --> 00:08:23,003
‫والسؤال الآن: من هو؟

149
00:08:27,507 --> 00:08:29,134
‫ربما سأسأله بنفسي.

150
00:08:30,010 --> 00:08:33,889
‫توقعت رؤية أطروحات
‫من تأليف "لوكار" و"لومبروسو".

151
00:08:34,723 --> 00:08:38,393
‫والكثير من كتب علم الجريمة.
‫لكنك رجل يحب الأدب.

152
00:08:42,856 --> 00:08:44,399
‫"الأمير والفقير".

153
00:08:45,275 --> 00:08:46,526
‫طالما أحببت هذا الكتاب.

154
00:08:47,945 --> 00:08:49,279
‫ماذا تريد يا سيد "وينثروب"؟

155
00:08:50,364 --> 00:08:52,950
‫الشيء ذاته الذي تريده أنت: الحقيقة.

156
00:08:54,117 --> 00:08:57,371
‫ارتُكبت الكثير من الأخطاء.
‫ما زال القاتل طليقاً.

157
00:08:58,121 --> 00:09:01,291
‫أعرف أنك سمعت أن أخي "جاريد"
‫سوف يقف أمام المحكمة مجدداً.

158
00:09:02,125 --> 00:09:03,877
‫- لقد سمعت بهذا.
‫- نعم. لذلك عينت خبيراً

159
00:09:03,961 --> 00:09:07,673
‫لإجراء تقييم نفسي
‫لتفسير سبب اعتراف رجل بريء

160
00:09:07,756 --> 00:09:09,883
‫بجرائم لم يرتكبها.

161
00:09:09,967 --> 00:09:12,803
‫لكن هذا مجرد جزء من القصة، أليس كذلك؟

162
00:09:14,304 --> 00:09:15,222
‫أخبرني أنت.

163
00:09:15,305 --> 00:09:19,226
‫اكتشفتم دليلاً مادياً،
‫حمضاً نووياً يبرئ أخي،

164
00:09:19,309 --> 00:09:21,937
‫لكنه للأسف يلقي

165
00:09:22,020 --> 00:09:24,481
‫ضوءاً يثير الشك بشأن اكتشافاتكم السابقة.

166
00:09:25,274 --> 00:09:26,316
‫لا أرى هذا.

167
00:09:27,526 --> 00:09:29,987
‫أود أن أعطيك فرصة يا سيد "روسل".

168
00:09:30,862 --> 00:09:34,992
‫بيني وبينك، جئت هنا لأطلب خدماتك

169
00:09:35,492 --> 00:09:36,576
‫بصفتك "صديقاً للمحكمة".

170
00:09:37,244 --> 00:09:39,496
‫أتريدني أن أساعدك وأخاك؟

171
00:09:39,830 --> 00:09:41,331
‫وتساعد نفسك أيضاً.

172
00:09:42,666 --> 00:09:43,500
‫كيف هذا؟

173
00:09:44,001 --> 00:09:46,503
‫كلا يعرف أنك ستجد المزيد
‫من النساء الأموات.

174
00:09:47,254 --> 00:09:48,755
‫وربما وجدت بالفعل؟

175
00:09:49,506 --> 00:09:52,676
‫دون أن تحرر أخي، لن تتمكن من تحرير نفسك،

176
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
‫وتُبعد الشكوك التي تعتريك

177
00:09:55,512 --> 00:09:56,680
‫وتمكن نفسك

178
00:09:57,222 --> 00:10:00,350
‫من أن تحصل على البصيرة التي تحتاجها
‫لكي تجد هذا القاتل الشرس.

179
00:10:02,019 --> 00:10:05,564
‫شكراً على عرضك، لكن أظن أني سأرفضه.

180
00:10:06,690 --> 00:10:08,483
‫لأن، بيني وبينك،

181
00:10:09,860 --> 00:10:11,320
‫أظنك معتلاً اجتماعياً.

182
00:10:13,572 --> 00:10:16,992
‫ظننت أن عقلينا يمكن أن يلتقيا،
‫لكني أسأت الحكم عليك.

183
00:10:19,202 --> 00:10:20,537
‫صداقتي أفضل من عداوتي.

184
00:10:28,879 --> 00:10:31,006
‫"إيدي". اسمع.
‫هل يمكنك إرسالها إلى قسم الشرطة

185
00:10:31,089 --> 00:10:33,425
‫لأجل التحدث؟ بصفة غير رسمية.

186
00:10:33,675 --> 00:10:36,053
‫- لن يكون هذا سهلاً.
‫- أعرف. سأكون مديناً لك.

187
00:10:36,386 --> 00:10:37,804
‫حسناً. سأرى ما يمكنني فعله.

188
00:10:38,221 --> 00:10:39,097
‫أشكرك.

189
00:10:39,890 --> 00:10:41,099
‫أخبرتك أن "إيدي" سيفيدنا.

190
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
‫ماذا لديك؟

191
00:10:42,893 --> 00:10:46,813
‫الفتاة التي يعرفها في قاعة سجلات "تاكوما"
‫لديها شهادة ميلاد "جاريد بريسكو".

192
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
‫لكن لا سجل لتوأمه.

193
00:10:49,149 --> 00:10:50,567
‫- كيف هذا؟
‫- لا أعرف.

194
00:10:50,650 --> 00:10:52,986
‫مكتوب أن الأم هي "سينثيا هيوز"،
‫وهي ما زالت حية.

195
00:10:53,070 --> 00:10:54,404
‫"إيدي" يرتب لنا لقاءً الآن.

196
00:10:55,614 --> 00:10:56,656
‫"شرطة (سياتل)"

197
00:11:10,128 --> 00:11:11,213
‫"سينثيا هيوز"؟

198
00:11:11,755 --> 00:11:12,631
‫هذا صحيح.

199
00:11:12,923 --> 00:11:14,257
‫هل أنت أم "جاريد بريسكو"؟

200
00:11:15,342 --> 00:11:17,552
‫أنا "دانييل شو". أنا محقق خاص.

201
00:11:17,636 --> 00:11:18,637
‫هذه "جولي فينلي".

202
00:11:18,720 --> 00:11:20,389
‫إنها تعمل مع شرطة "لاس فيغاس".

203
00:11:20,472 --> 00:11:22,307
‫المحقق الذي أحضرني إلى هنا أخبرني.

204
00:11:22,641 --> 00:11:25,102
‫لكن من الواضح أنه لم يخبركما،

205
00:11:25,394 --> 00:11:28,188
‫أنه رغم المكتوب في شهادة الميلاد،

206
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
‫لست أم "جاريد" الحقيقية.

207
00:11:30,232 --> 00:11:31,733
‫لقد أغفل ذكر هذا لنا.

208
00:11:32,567 --> 00:11:35,695
‫بعدما تبنيت "جاريد"،
‫قدمت التماساً إلى المحكمة،

209
00:11:36,113 --> 00:11:37,572
‫احتجت شهادة ميلاد.

210
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
‫وضعوا اسمي عليها.

211
00:11:40,325 --> 00:11:43,120
‫إذاً أنت لا تعرفين أم "جاريد" الحقيقية؟

212
00:11:43,870 --> 00:11:44,788
‫لا.

213
00:11:45,205 --> 00:11:47,707
‫لكني أعرف كيف أحيا وأنا أعرف

214
00:11:48,250 --> 00:11:51,294
‫أني مسؤولة عما فعله.

215
00:11:51,795 --> 00:11:53,547
‫"مسؤولة". لم تقولين هذا؟

216
00:11:54,339 --> 00:11:56,883
‫لم يكن زواجي مستقراً.

217
00:11:58,343 --> 00:11:59,886
‫كانت تصيب زوجي نوبات غضب.

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,305
‫و"جاريد" المسكين...

219
00:12:03,306 --> 00:12:04,641
‫دفع الثمن.

220
00:12:05,475 --> 00:12:07,477
‫ألهذا دخل "جاريد" دار أيتام؟

221
00:12:08,145 --> 00:12:10,355
‫حاولت استعادته كثيراً.

222
00:12:10,439 --> 00:12:12,399
‫آنسة "هيوز"، لم نجد أي سجل

223
00:12:12,482 --> 00:12:15,485
‫- لتبني "جاريد".
‫- ولن تجدوا.

224
00:12:17,279 --> 00:12:20,282
‫لقد تركت صديقتي "جاريد" على عتبة منزلي.

225
00:12:21,324 --> 00:12:22,826
‫كانت تعمل في دير راهبات،

226
00:12:23,326 --> 00:12:26,496
‫مكان تذهب إليه
‫الكثير من الفتيات المتورطات.

227
00:12:26,997 --> 00:12:30,584
‫إذاً أنت تقولين إن أم "جاريد"
‫كانت إحدى "المتورطات"؟

228
00:12:31,293 --> 00:12:32,127
‫نعم.

229
00:12:33,086 --> 00:12:34,754
‫هل تعرفين أن "جاريد" لديه أخ؟

230
00:12:35,338 --> 00:12:36,256
‫توأم.

231
00:12:36,631 --> 00:12:37,507
‫لا.

232
00:12:38,508 --> 00:12:39,426
‫لم أعرف.

233
00:12:39,634 --> 00:12:41,344
‫هل ما زال هذا الدير موجوداً؟

234
00:12:41,678 --> 00:12:42,846
‫هل تذكرين اسمه؟

235
00:12:43,472 --> 00:12:44,848
‫دير "سانت غابرييلا".

236
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
‫كان "نيك" محقاً.

237
00:12:57,736 --> 00:13:01,156
‫صار القاتل يلتقط صور مسارح الجرائم.

238
00:13:01,656 --> 00:13:04,951
‫لم نجد نتائج للحمض النووي
‫الذي وجدناه بمسرح الجريمة.

239
00:13:05,202 --> 00:13:06,620
‫لكن الآن لدينا وجه،

240
00:13:06,703 --> 00:13:09,831
‫فربما يساعدنا على إيجاد اسم
‫من قاعدة بيانات أخرى.

241
00:13:10,499 --> 00:13:11,708
‫هل وجدت شيئاً؟

242
00:13:12,083 --> 00:13:15,253
‫الصور الأولى في بعض الأفلام كلها متشابهة.

243
00:13:15,712 --> 00:13:19,341
‫كأن القاتل،
‫حين كان يحمّل الكاميرا، قدّم الفيلم

244
00:13:19,424 --> 00:13:23,303
‫وكشف بعض الأشياء بالخطأ.

245
00:13:24,888 --> 00:13:27,974
‫إنها مشوشة، لكن ألا يبدو هذا
‫كحرف "إتش" الإنكليزي؟

246
00:13:28,058 --> 00:13:30,810
‫نعم، ربما من لافتة ما.

247
00:13:32,229 --> 00:13:34,940
‫لم توجد أي لافتات بجوار مسرح الجريمة.

248
00:13:36,399 --> 00:13:39,819
‫- أظن أني أعرف طريقة لتوضيح تلك الصور.
‫- لو عرفنا أين هذا،

249
00:13:39,903 --> 00:13:42,072
‫فربما يساعدنا هذا على إيجاد مكان القاتل.

250
00:13:47,994 --> 00:13:50,080
‫دير راهبات "سانت غابرييلا".

251
00:13:50,163 --> 00:13:52,916
‫بصراحة، لم أعرف أن تلك الأماكن
‫ما زالت موجودة.

252
00:13:52,999 --> 00:13:55,210
‫قالت الراهبة التي كلمتها
‫إنها ربما تستطيع مساعدتنا.

253
00:13:55,961 --> 00:13:57,003
‫لنأمل ذلك.

254
00:13:59,589 --> 00:14:02,133
‫- الأخت "أليس"؟
‫- سيد "شو". آنسة "فينلي".

255
00:14:02,217 --> 00:14:03,093
‫هل حالفك الحظ؟

256
00:14:03,176 --> 00:14:05,762
‫سالفاتي للأسف لم يؤمنّ باستخدام الكمبيوتر،

257
00:14:05,845 --> 00:14:06,888
‫لكني وجدت هذا.

258
00:14:07,430 --> 00:14:10,016
‫إنه دفتر مواليد الأمهات الشابات

259
00:14:10,267 --> 00:14:12,477
‫في السنين
‫التي استقبل فيها الدير المحتاجات.

260
00:14:12,561 --> 00:14:14,104
‫وجدت البيانات التي تبحثان عنها.

261
00:14:15,021 --> 00:14:17,524
‫18 يونيو، 1976.

262
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
‫وُلد توأمان. "جاريد" و"بول".

263
00:14:22,028 --> 00:14:23,863
‫اسم الأم "نانسي هاربر".

264
00:14:24,531 --> 00:14:25,824
‫أهناك أي دليل على التبني؟

265
00:14:27,033 --> 00:14:27,909
‫لا.

266
00:14:28,159 --> 00:14:29,869
‫- لا شيء.
‫- كان هذا قبل مجيئي،

267
00:14:29,953 --> 00:14:32,664
‫لكني أعرف أنه كان من الشائع للمواليد

268
00:14:32,747 --> 00:14:34,124
‫المولودين في تلك الظروف

269
00:14:34,207 --> 00:14:37,627
‫أن يُمنحوا بصفة غير رسمية
‫إلى عائلات موثوق بها.

270
00:14:37,961 --> 00:14:39,879
‫نحن نعرف من تبنت "جاريد".

271
00:14:40,922 --> 00:14:41,798
‫ماذا عن "بول"؟

272
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
‫يمكنني إجابة هذا.

273
00:14:47,470 --> 00:14:50,682
‫شب حريق منذ سنوات. وفُقدت السجلات.

274
00:14:50,765 --> 00:14:54,561
‫لكن الأخت "برناديت" دونت أشياء من الذاكرة.

275
00:14:54,978 --> 00:14:58,315
‫دُوّن في الدفتر "سي 13"

276
00:14:58,607 --> 00:15:01,484
‫لتوضيح مصير "الطفل بول".

277
00:15:02,736 --> 00:15:04,070
‫لم يرحل الطفل أبداً.

278
00:15:06,698 --> 00:15:09,034
‫- آسفة. لا أفهم.
‫- هذا قبر.

279
00:15:09,367 --> 00:15:13,330
‫نعم، للأطفال الذين ماتوا
‫في أثناء الولادة أو بعدها بقليل.

280
00:15:14,039 --> 00:15:16,166
‫لو كنتما تبحثان عن "بول وينثروب" هذا،

281
00:15:16,708 --> 00:15:18,209
‫فسينتهي بحثكما هنا.

282
00:15:21,880 --> 00:15:23,214
‫"سي 13"

283
00:15:27,177 --> 00:15:29,471
‫"دي بي"، لقد حصلت على أمر محكمة
‫لنبش التربة.

284
00:15:30,138 --> 00:15:31,473
‫لم تكن الأخت "أليس" سعيدة بذلك.

285
00:15:31,806 --> 00:15:33,350
‫سوف تنجو.

286
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
‫كما فعل "بول وينثروب".

287
00:15:36,353 --> 00:15:37,604
‫وهو ما يطرح سؤالاً

288
00:15:37,687 --> 00:15:38,938
‫من المدفون في قبر "غرانت"؟

289
00:15:39,022 --> 00:15:41,566
‫نعم. أعمل على هذا، لكن هناك شيء آخر.

290
00:15:41,816 --> 00:15:44,110
‫أتذكر كيف ادعى "وينثروب"
‫أنه لم يكن لديه أخ

291
00:15:44,194 --> 00:15:45,612
‫حتى سمع عنه في الأخبار؟

292
00:15:45,695 --> 00:15:47,238
‫صحيح. هل وجدت شيئاً؟

293
00:15:47,322 --> 00:15:50,241
‫شب حريق هنا، ودُمرت كل السجلات.

294
00:15:50,617 --> 00:15:53,036
‫لكن إحدى الراهبات
‫حاولت إعادة بنائها من الذاكرة،

295
00:15:53,119 --> 00:15:54,704
‫ووضعت ملاحظة في سجل الزوار.

296
00:15:55,038 --> 00:15:58,291
‫تبين أننا لسنا أول من جاؤوا هنا ليسألوا

297
00:15:58,375 --> 00:15:59,542
‫عن "جاريد" وأخيه.

298
00:16:00,377 --> 00:16:01,795
‫- أهناك اسم؟
‫- لا.

299
00:16:01,878 --> 00:16:04,964
‫لكن الزائر كان من "سان دييغو".

300
00:16:05,674 --> 00:16:08,426
‫هذا مسقط رأس "بول وينثروب".
‫متى كانت تلك الزيارة؟

301
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
‫قبل سنة من بداية جرائم "غيغ هاربور".

302
00:16:11,846 --> 00:16:13,515
‫أخبريني بما ستجديه في القبر، حسناً؟

303
00:16:13,598 --> 00:16:14,724
‫سأجد الإجابة قريباً.

304
00:16:21,272 --> 00:16:23,858
‫مثير للانتباه. لقد عزلت الألوان المختلفة.

305
00:16:24,484 --> 00:16:26,027
‫لكني لا أعرف ما فائدة ذلك.

306
00:16:26,111 --> 00:16:29,823
‫الرسالة الأولى كانت مكتوبة
‫بخيوط خضراء، صحيح؟

307
00:16:30,281 --> 00:16:33,535
‫"الجوزاء"، وسيلة التوأم لإعلان نفسيهما،

308
00:16:33,618 --> 00:16:34,869
‫وتحدينا للإمساك بهما.

309
00:16:35,412 --> 00:16:37,122
‫لم نجد أي جوزاء هذه المرة.

310
00:16:38,248 --> 00:16:40,250
‫- أنت تبحث عن كوكبات أخرى.
‫- نعم.

311
00:16:40,333 --> 00:16:42,377
‫أنا أفحص تلك الشباك منذ ساعات،

312
00:16:42,460 --> 00:16:44,087
‫ولم أجد شيئاً.

313
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
‫ربما الإجابة ليست في الخيوط.

314
00:16:48,466 --> 00:16:50,343
‫"الناس يكذبون. اتبع الأدلة."

315
00:16:52,262 --> 00:16:54,305
‫"الناس يكذبون. اتبع الأدلة."

316
00:16:55,098 --> 00:16:55,974
‫فيم تفكر؟

317
00:16:56,725 --> 00:16:58,351
‫ما المختلف في مسرح الجريمة هذا؟

318
00:16:59,102 --> 00:17:00,979
‫- أولاً، الكاميرات.
‫- نعم.

319
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
‫آخر مرة، الرسالة

320
00:17:06,109 --> 00:17:07,777
‫كانت ظاهرة من أعلى.

321
00:17:11,239 --> 00:17:12,157
‫كل تلك الكاميرات.

322
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
‫ماذا لو وصلنا النقاط؟

323
00:17:21,958 --> 00:17:23,918
‫ها هي الكوكبة. صحيح؟

324
00:17:24,586 --> 00:17:25,462
‫إنها العذراء.

325
00:17:26,129 --> 00:17:26,963
‫العذراء.

326
00:17:28,131 --> 00:17:30,175
‫قال القاتل إنه اختار النساء

327
00:17:30,258 --> 00:17:32,427
‫لأنهن "تبدو عليهن البراءة"، العذرية.

328
00:17:33,803 --> 00:17:35,972
‫لكن كلهن كنّ يعملن بالدعارة أيضاً.

329
00:17:36,222 --> 00:17:40,393
‫إذاً لم يكن الأمر يخص القاتل أو القتلة،
‫بل الضحايا.

330
00:17:40,977 --> 00:17:42,312
‫عقدة البحث عن الطاهرة العاهرة.

331
00:17:43,062 --> 00:17:45,565
‫أولاً، أخبرنا "وينثروب" بمن يقتل،

332
00:17:45,774 --> 00:17:46,816
‫ثم أخبرنا لماذا.

333
00:17:48,485 --> 00:17:49,611
‫عقدة أوديب.

334
00:18:29,567 --> 00:18:30,527
‫إنها دمية.

335
00:18:35,281 --> 00:18:36,282
‫الرأس مفكوك.

336
00:18:38,701 --> 00:18:39,744
‫يوجد شيء بالداخل.

337
00:18:47,460 --> 00:18:48,461
‫تبدو مراهقة.

338
00:18:49,212 --> 00:18:51,881
‫أخمن أنها والدة "جاريد" و"بول" الحقيقية.

339
00:18:58,054 --> 00:18:59,055
‫انظر إلى هذا.

340
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
‫أتظن أن هذا شعر الأم؟

341
00:19:05,019 --> 00:19:06,396
‫ربما يؤكد الحمض النووي ذلك.

342
00:19:06,479 --> 00:19:08,231
‫نعم، لكنه لن يخبرنا لم مثّل أحدهم

343
00:19:08,314 --> 00:19:09,399
‫هذه التمثيلية.

344
00:19:10,483 --> 00:19:12,318
‫أفهم لم تُرك "جاريد" للتبني.

345
00:19:12,402 --> 00:19:14,237
‫لكن لم التظاهر بأن توأمه مات؟

346
00:19:14,320 --> 00:19:16,823
‫ربما كان هذا السؤال الذي سأله "وينثروب"
‫حين أتى إلى هنا

347
00:19:16,906 --> 00:19:17,824
‫باحثاً عن أخيه.

348
00:19:18,575 --> 00:19:19,909
‫باحثاً عن شريك جريمة.

349
00:19:22,412 --> 00:19:23,580
‫لنتحدث عن أخيك.

350
00:19:24,330 --> 00:19:26,082
‫متى عرفت بوجوده؟

351
00:19:26,708 --> 00:19:30,503
‫مادياً أم تنجيمياً أم غير ذلك؟

352
00:19:31,004 --> 00:19:31,880
‫اختر أنت.

353
00:19:32,422 --> 00:19:35,008
‫نطفتان تتشبث إحداهما بالأخرى

354
00:19:35,300 --> 00:19:38,303
‫في كيس من الدم والبول والبراز.

355
00:19:38,386 --> 00:19:41,014
‫يوجد رابط واضح هناك.

356
00:19:41,556 --> 00:19:44,475
‫حتى يُفتح الكيس ويُفرق بينهما.

357
00:19:45,351 --> 00:19:47,186
‫- هل تتحدث عن فصلكما؟
‫- نعم.

358
00:19:47,478 --> 00:19:51,316
‫لقد فصلوني عن أخي،
‫وأخذوني بعيداً عن الأم التي

359
00:19:51,399 --> 00:19:53,943
‫لم أعرف سواها، المرأة الوحيدة التي...

360
00:19:55,904 --> 00:19:56,821
‫أرادتني.

361
00:19:56,905 --> 00:19:58,406
‫تعني أمك بالتبني.

362
00:19:58,489 --> 00:20:01,451
‫تعرفين شعور الانتقال
‫من عائلة تبني إلى أخرى.

363
00:20:01,534 --> 00:20:03,077
‫إنهم يريدون المال فقط.

364
00:20:03,411 --> 00:20:04,829
‫بحقك. كيف ينتظرون مني

365
00:20:04,913 --> 00:20:06,539
‫أن أصير أي شيء سوى سفاح؟

366
00:20:07,957 --> 00:20:09,042
‫أهذا ما تظنه حقاً؟

367
00:20:09,250 --> 00:20:10,960
‫ألهذا اعترفت بكل تلك الجرائم؟

368
00:20:12,545 --> 00:20:13,630
‫لم أعد أريد التحدث.

369
00:20:14,255 --> 00:20:16,215
‫سأسألك مرة أخرى يا "جاريد".

370
00:20:17,425 --> 00:20:21,095
‫هل تؤمن حقاً أنك سفاح "غيغ هاربور"؟

371
00:20:22,972 --> 00:20:24,265
‫لو لم أكن هو، فماذا أكون؟

372
00:20:27,143 --> 00:20:28,394
‫من أنا؟

373
00:20:30,313 --> 00:20:31,189
‫أغلقي الكاميرا.

374
00:20:32,231 --> 00:20:33,399
‫أغلقيها!

375
00:20:35,777 --> 00:20:38,112
‫ما يدفعه "وينثروب" للطبيب النفسي
‫ليس كافياً.

376
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
‫لو أقنع هذا التمثيل

377
00:20:41,282 --> 00:20:43,701
‫المحكمة بأن "بريسكو" مريض عقلياً.

378
00:20:43,785 --> 00:20:45,703
‫لست متأكدة من أن هذا تمثيل.

379
00:20:46,746 --> 00:20:48,998
‫لقد تُرك وأُسيئت معاملته في الملاجئ،

380
00:20:49,082 --> 00:20:51,334
‫قد يجعله هذا يخضع لإرادة أقوى،

381
00:20:51,417 --> 00:20:54,087
‫خصوصاً لو كانت هذه الإرادة انعكاساً لنفسه.

382
00:20:55,213 --> 00:20:59,300
‫التوأم المسيطر يستغل الأضعف،
‫ويستخدمه لارتكاب جرائمه.

383
00:20:59,384 --> 00:21:00,426
‫ويدعه يتحمل المسؤولية.

384
00:21:00,510 --> 00:21:04,514
‫لكن لم أنقذ "وينثروب" "بريسكو"
‫من الحكم بالإعدام؟

385
00:21:05,431 --> 00:21:09,018
‫دون الانعكاس، يموت النرجسي أيضاً.

386
00:21:12,397 --> 00:21:13,272
‫أهلاً يا "هنري".

387
00:21:13,690 --> 00:21:15,942
‫سمعت أن "هودجز" وجد نسيجاً بشرياً
‫في الخيوط مجدداً.

388
00:21:16,025 --> 00:21:17,193
‫أخبرني أنك وجدت حمضاً نووياً.

389
00:21:17,527 --> 00:21:18,403
‫مساهمان.

390
00:21:18,611 --> 00:21:21,197
‫أنثيان، إحداهما مطابقة للدم الموجود
‫في مسرح الجريمة.

391
00:21:21,698 --> 00:21:23,700
‫الضحية التي وجدنا اسمها.

392
00:21:24,242 --> 00:21:25,201
‫"باميلا كريمر".

393
00:21:25,702 --> 00:21:28,162
‫استخدمت برنامج التعرف على الوجوه
‫في قاعدة بيانات الجامعات.

394
00:21:28,246 --> 00:21:29,956
‫إنها طالبة في جامعة غرب "لاس فيغاس".

395
00:21:30,039 --> 00:21:32,959
‫أخبرت ذويها،
‫وسيرسلون نماذج حمض نووي للتأكد.

396
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
‫جيد.

397
00:21:34,043 --> 00:21:37,839
‫للأسف، لن أحتاج نماذج
‫للتأكد من المساهمة الثانية.

398
00:21:38,047 --> 00:21:38,923
‫ماذا تعني؟

399
00:21:40,341 --> 00:21:41,551
‫وجدت بياناتها.

400
00:21:42,135 --> 00:21:42,969
‫إنها "كيري توريس".

401
00:21:43,052 --> 00:21:43,886
‫"مفقودة"

402
00:21:44,220 --> 00:21:47,849
‫أخمن، نظراً إلى كل شيء،
‫أن مصيرها ليس مفاجئاً،

403
00:21:47,932 --> 00:21:49,058
‫لكن...

404
00:21:50,518 --> 00:21:54,605
‫- هل أنت متأكد من الحمض النووي الثاني؟
‫- نعم. لقد فحصته مرتين. لماذا؟

405
00:21:54,689 --> 00:21:56,774
‫لأن "كيري توريس" أُدخلت للتو
‫مستشفى "ديزرت بالم".

406
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
‫أين وُجدت؟

407
00:22:02,989 --> 00:22:05,116
‫في تقاطع شارعي "جيفرسون" والطريق الصحراوي.

408
00:22:05,324 --> 00:22:06,784
‫كانت تترنح بين السيارات.

409
00:22:06,868 --> 00:22:08,745
‫قالت الشرطة إنها كانت عدوانية
‫وغير مستقرة.

410
00:22:09,203 --> 00:22:10,580
‫ظنوا أنها مدمنة "ميث"، حتى فحصوها.

411
00:22:10,663 --> 00:22:12,081
‫يبدو أنها عانت بشدة.

412
00:22:12,331 --> 00:22:15,084
‫توجد علامات قيود على رسغيها وكاحليها.

413
00:22:15,418 --> 00:22:18,004
‫وشق على بطنها، حيث فتحها.

414
00:22:19,088 --> 00:22:20,131
‫لم يدعها تذهب.

415
00:22:20,631 --> 00:22:22,050
‫كان ما زال يلعب بها.

416
00:22:22,550 --> 00:22:23,634
‫لكنها هربت.

417
00:22:23,718 --> 00:22:25,470
‫لا، لقد قاتلت من أجل حريتها.

418
00:22:25,762 --> 00:22:26,804
‫لقد استخف بها.

419
00:22:27,513 --> 00:22:28,806
‫لقد ارتكب غلطة أخيراً.

420
00:22:29,849 --> 00:22:30,725
‫نعم.

421
00:22:34,896 --> 00:22:36,022
‫ستنجو "كيري".

422
00:22:36,689 --> 00:22:38,441
‫فحص السموم يقول إنها كانت مخدرة.

423
00:22:38,524 --> 00:22:40,651
‫بتركيبة من الأفيون والمهلوسات.

424
00:22:40,735 --> 00:22:42,820
‫- هل كان عليها آثار تعذيب؟
‫- نعم.

425
00:22:42,904 --> 00:22:45,823
‫بما في ذلك أخذ قطعة منها
‫لصنع المزيد من الخيوط.

426
00:22:45,907 --> 00:22:48,159
‫لا أفهم. لم لم يقتلها فحسب؟

427
00:22:48,743 --> 00:22:51,621
‫أنا متأكدة من أن "وينثروب"
‫كان يحاول الحصول على معلومات منها.

428
00:22:51,704 --> 00:22:53,790
‫نعرف أنها اقتربت من معرفة الحقيقة.

429
00:22:53,873 --> 00:22:56,667
‫هل حصلت على نتائج الحمض النووي
‫من الشعرة التي وجدتها في الكفن؟

430
00:22:56,751 --> 00:23:00,046
‫نعم. إنها تخص أم "بريسكو" و"وينثروب".

431
00:23:00,588 --> 00:23:02,965
‫"دي بيي"، كان "وينثروب" قطعاً
‫في ذلك الدير.

432
00:23:03,466 --> 00:23:05,093
‫كان هناك ليبحث عن أخيه.

433
00:23:05,301 --> 00:23:07,345
‫- لكن لا يمكننا إثبات ذلك، صحيح؟
‫- سنفعل.

434
00:23:07,428 --> 00:23:10,348
‫سنعود على متن أول طائرة.
‫نحن ذاهبان إلى المطار الآن.

435
00:23:10,598 --> 00:23:11,516
‫حسناً، رحلة آمنة.

436
00:23:12,141 --> 00:23:13,518
‫لا أصدق أنها ما زالت حية.

437
00:23:15,603 --> 00:23:16,854
‫لا أستطيع تخيل ما تعرضت له.

438
00:23:28,616 --> 00:23:29,784
‫"طقم الجرائم الجنسية"

439
00:24:08,906 --> 00:24:10,533
‫لا.

440
00:24:11,909 --> 00:24:12,910
‫لا، توقف.

441
00:24:13,578 --> 00:24:15,037
‫توقف. أرجوك!

442
00:24:15,246 --> 00:24:16,914
‫- توقف!
‫- "كيري"، مهلاً.

443
00:24:17,790 --> 00:24:19,000
‫لا بأس. أنت بخير.

444
00:24:20,376 --> 00:24:21,252
‫أنت بأمان الآن.

445
00:24:24,380 --> 00:24:25,923
‫أنا "مورغان". محققة جنائية.

446
00:24:30,761 --> 00:24:31,721
‫لقد هربت.

447
00:24:32,013 --> 00:24:32,930
‫نعم، لقد فعلت.

448
00:24:34,265 --> 00:24:35,558
‫لكن الآن، أحتاج مساعدتك.

449
00:24:36,434 --> 00:24:37,560
‫هل تذكرين أي شيء؟

450
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
‫لا، لا أستطيع.

451
00:24:42,064 --> 00:24:42,899
‫أنا...

452
00:24:43,608 --> 00:24:45,818
‫أنا أذكر غرفة فحسب.

453
00:24:48,738 --> 00:24:49,822
‫كانت بها خيوط.

454
00:24:50,448 --> 00:24:52,074
‫- في كل مكان.
‫- خيوط؟

455
00:24:52,909 --> 00:24:54,744
‫مثل خيوط مسارات من مسرح جريمة؟

456
00:24:54,827 --> 00:24:55,745
‫لا،

457
00:24:57,580 --> 00:24:58,748
‫كانت معلقة هناك.

458
00:25:00,416 --> 00:25:03,044
‫مثل سنارات معلقة كي تجف.

459
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
‫كيف هربت؟

460
00:25:06,964 --> 00:25:07,882
‫أياماً،

461
00:25:08,591 --> 00:25:09,800
‫كنت أظن أن هناك مياهاً

462
00:25:11,260 --> 00:25:12,094
‫حولي في كل مكان.

463
00:25:14,430 --> 00:25:15,848
‫كانت زرقاء.

464
00:25:17,099 --> 00:25:18,017
‫كالمحيط.

465
00:25:18,726 --> 00:25:20,061
‫ثم أدركت

466
00:25:20,436 --> 00:25:21,437
‫أنها لم تكن مياهاً.

467
00:25:23,773 --> 00:25:24,607
‫بل زجاج.

468
00:25:28,236 --> 00:25:29,612
‫تمكنت من قطع القيود.

469
00:25:31,906 --> 00:25:32,865
‫وجدت فتحة تهوية.

470
00:25:34,033 --> 00:25:35,034
‫ورأيت النور...

471
00:25:36,285 --> 00:25:37,245
‫نور الصباح.

472
00:25:39,080 --> 00:25:41,540
‫وظللت أزحف إلى الأمام، ناحية الضوء.

473
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
‫لم يهمني إلى أين سيأخذني، الجنة، الجحيم،
‫لم أهتم، وظللت أزحف.

474
00:25:45,002 --> 00:25:46,587
‫ظللت أزحف...

475
00:25:51,300 --> 00:25:52,802
‫لا أذكر سوى هذا.

476
00:25:52,885 --> 00:25:54,762
‫لا، هذا جيد. أنت تبلين بلاءً حسناً.

477
00:25:56,931 --> 00:25:58,391
‫لدي سؤال واحد فقط.

478
00:25:59,600 --> 00:26:02,311
‫قبل اختطافك، قابلت رجلاً.

479
00:26:02,812 --> 00:26:05,314
‫- في مقهى.
‫- نعم، أذكر.

480
00:26:06,524 --> 00:26:08,943
‫اسمه "تيرنر".

481
00:26:10,027 --> 00:26:10,945
‫"مارك تيرنر".

482
00:26:11,529 --> 00:26:12,655
‫إنه محام.

483
00:26:13,489 --> 00:26:15,157
‫هذه صورته. هل تميزينه؟

484
00:26:16,367 --> 00:26:17,243
‫لا.

485
00:26:19,412 --> 00:26:21,330
‫لا، هذا ليس الرجل الذي قابلته.

486
00:26:25,084 --> 00:26:26,002
‫ماذا عن هذا الرجل؟

487
00:26:28,087 --> 00:26:29,088
‫نعم. هذا هو.

488
00:26:40,891 --> 00:26:42,935
‫إنها صغيرة جداً، ألا تظن ذلك؟

489
00:26:43,019 --> 00:26:43,936
‫لا أظن هذا.

490
00:26:44,353 --> 00:26:45,855
‫لكن ليست لدي ابنة.

491
00:26:46,522 --> 00:26:47,690
‫سمعت أن هذا يصنع فارقاً.

492
00:26:48,524 --> 00:26:51,068
‫هل جئت لأنك غيرت رأيك
‫بخصوص مساعدة أخي؟

493
00:26:51,152 --> 00:26:52,194
‫أم أنك تريد توصيلة؟

494
00:26:52,987 --> 00:26:53,821
‫تعارف على الإنترنت؟

495
00:26:53,904 --> 00:26:55,448
‫- لا يخصك هذا.
‫- أيتها الشابة،

496
00:26:55,531 --> 00:26:57,241
‫هناك سيارة أجرة.

497
00:26:58,075 --> 00:26:59,368
‫أقترح أن تذهبي إلى منزلك.

498
00:26:59,869 --> 00:27:02,288
‫أنا وعميلك لدينا أمور لنناقشها.

499
00:27:02,371 --> 00:27:03,664
‫أشكرك على عشاء الليلة.

500
00:27:03,748 --> 00:27:05,458
‫- سأتصل بك.
‫- نعم، تحذيراً صغيراً.

501
00:27:06,292 --> 00:27:07,293
‫هذا الرجل قاتل.

502
00:27:08,294 --> 00:27:09,712
‫فلو اتصل، أغلقي الخط.

503
00:27:12,548 --> 00:27:14,467
‫- كان هذا بارعاً.
‫- لقد كذبت علينا.

504
00:27:14,759 --> 00:27:17,970
‫محاميك ليس من قابل "كيري توريس" في المقهى.

505
00:27:18,888 --> 00:27:19,764
‫بل أنت.

506
00:27:20,723 --> 00:27:22,725
‫وكان هذا قبل اختفائها مباشرة.

507
00:27:23,017 --> 00:27:23,893
‫لم أكذب.

508
00:27:24,226 --> 00:27:26,437
‫لكنكم لم تسألوني.

509
00:27:26,937 --> 00:27:28,564
‫أتظن هذه لعبة؟

510
00:27:29,273 --> 00:27:30,858
‫تظن أنك أذكى منا.

511
00:27:31,067 --> 00:27:32,401
‫كل مسارح الجرائم هذه،

512
00:27:32,485 --> 00:27:35,279
‫وترك بصمات أخيك تحت الطاولة.

513
00:27:35,363 --> 00:27:37,114
‫أنت لا ترى ما يحدث، أليس كذلك؟

514
00:27:37,198 --> 00:27:39,325
‫- أو ربما لا تريد.
‫- ماذا تعني؟

515
00:27:40,201 --> 00:27:41,077
‫أنا أعترف.

516
00:27:41,827 --> 00:27:43,537
‫نعم، قابلت "كيري توريس".

517
00:27:43,621 --> 00:27:46,082
‫لأنها ذهبت إلى محاميّ بدليل

518
00:27:46,165 --> 00:27:47,416
‫على براءة أخي.

519
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
‫وأن شخصاً في شرطة "سياتل" أوقع به.

520
00:27:50,086 --> 00:27:51,212
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.

521
00:27:51,670 --> 00:27:54,673
‫كانت ستمنحني معلومات إضافية
‫في لقائنا التالي.

522
00:27:55,132 --> 00:27:56,092
‫لكنها لم تأت.

523
00:27:56,175 --> 00:27:58,844
‫لذا سامحني لو اخترت أن أكون كتوماً،

524
00:27:59,095 --> 00:28:01,597
‫خصوصاً والشخص الذي كان يسألني تلك الأسئلة

525
00:28:01,680 --> 00:28:03,599
‫الشرطية التي أطلق النار على أخي.

526
00:28:04,350 --> 00:28:06,936
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن تدع المحققة "فينلي" وشأنها.

527
00:28:07,019 --> 00:28:08,062
‫هذا صعب قليلاً.

528
00:28:08,687 --> 00:28:10,439
‫أظن أني معك على الجانب ذاته.

529
00:28:10,523 --> 00:28:12,400
‫لكنك لا تعرف هذا.

530
00:28:14,068 --> 00:28:16,946
‫كدت أنسى أن أخبرك. لقد وجدنا قبرك.

531
00:28:18,280 --> 00:28:19,740
‫"نانسي هاربر"، صحيح؟

532
00:28:19,949 --> 00:28:21,158
‫هذه أمك الحقيقية؟

533
00:28:21,784 --> 00:28:23,619
‫- مثير للانتباه.
‫- أتعرف ما المثير أيضاً؟

534
00:28:24,453 --> 00:28:26,122
‫وجدنا "كيري توريس".

535
00:28:27,790 --> 00:28:28,999
‫وهي حية.

536
00:28:30,793 --> 00:28:33,462
‫هذا خبر عظيم. أتطلع إلى رؤيتها.

537
00:28:42,680 --> 00:28:43,597
‫أهلاً.

538
00:28:43,681 --> 00:28:44,682
‫مرحباً بعودتك.

539
00:28:44,765 --> 00:28:47,184
‫قالت "مورغان" إنك تبحث عن موقع القاتل.

540
00:28:47,268 --> 00:28:48,602
‫نعم. لقد حالفنا الحظ.

541
00:28:49,145 --> 00:28:52,690
‫لقد التقط صوراً أظن أنها للشيء ذاته،

542
00:28:52,773 --> 00:28:55,693
‫باستخدام كاميرات مختلفة
‫بدرجات تعرض مختلفة.

543
00:28:55,776 --> 00:28:56,652
‫كيف يساعد هذا؟

544
00:28:56,986 --> 00:29:00,239
‫كل صورة بها تفصيلة في مناطق الضوء والظلام

545
00:29:00,322 --> 00:29:01,490
‫ليست في سواها.

546
00:29:01,824 --> 00:29:05,494
‫لذا باستخدام برنامج مدى ديناميكي عال،
‫يمكنني تركيبهم

547
00:29:05,578 --> 00:29:07,246
‫لخلق صورة أكثر حيوية.

548
00:29:08,038 --> 00:29:09,832
‫الكل أكبر من مجموع أجزائه.

549
00:29:14,211 --> 00:29:17,923
‫من قبل، ظننت أن هذا حرف "إتش".

550
00:29:18,007 --> 00:29:19,592
‫من لافتة. لكن الآن،

551
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
‫يبدو أنه بناء ما.

552
00:29:22,344 --> 00:29:23,304
‫نعم.

553
00:29:23,387 --> 00:29:24,889
‫أشعر أني رأيت هذا المكان من قبل.

554
00:29:25,264 --> 00:29:29,268
‫لقد فحصت الزجاج الذي أخذته "مورغان"
‫من قدم "كيري".

555
00:29:29,935 --> 00:29:31,437
‫فحص معامل انكسار الضوء

556
00:29:31,729 --> 00:29:35,065
‫وجد ثاني أكسيد السيليكون
‫مخلوطاً بالبوتاسيوم وأكسيد الزنك.

557
00:29:35,608 --> 00:29:38,152
‫لكن كان هناك عنصر مختلف.

558
00:29:38,235 --> 00:29:39,111
‫ما هو؟

559
00:29:39,195 --> 00:29:42,156
‫أكسيد قصدير مع صبغة نيلة "هاماتشي".

560
00:29:42,698 --> 00:29:46,035
‫إنها توجد في الزجاج الياباني
‫الأزرق المزخرف،

561
00:29:46,118 --> 00:29:49,788
‫الذي يُستخدم في صنع البلاط
‫والتماثيل والأعمال الفنية.

562
00:29:49,872 --> 00:29:52,791
‫وهي مألوفة لي لأن أمي تجمعها.

563
00:29:53,209 --> 00:29:55,044
‫- في الواقع، لدي قصة مضحكة...
‫- "هودجز"...

564
00:29:55,127 --> 00:29:56,837
‫- "هودجز"، أنت عبقري.
‫- حقاً؟

565
00:29:56,921 --> 00:29:58,297
‫وجدتها. عرفت ما هي.

566
00:29:58,756 --> 00:30:03,260
‫إنها البوابة
‫التي دخلت منها فندق "ميزو".

567
00:30:03,636 --> 00:30:08,224
‫بُني عام 62، وانهار في السبعينيات.
‫حاول المطورون ترميمه لكنهم توقفوا.

568
00:30:08,891 --> 00:30:13,103
‫لكن المكان كان شهيراً بسقفه وجدرانه
‫المصنوعة من الزجاج الأزرق.

569
00:30:13,729 --> 00:30:15,689
‫لقد صُممت لتشبه المحيط.

570
00:30:15,773 --> 00:30:19,026
‫وسأفترض أنها سقطت
‫في أثناء محاولة الترميم التي توقفت.

571
00:30:19,109 --> 00:30:22,947
‫سبب ترك المكان كان موقعه السيئ.

572
00:30:23,906 --> 00:30:24,782
‫حي "ألفابيت".

573
00:30:25,533 --> 00:30:26,575
‫"(ناكلز) و(ناش)"

574
00:31:15,082 --> 00:31:15,958
‫خيوط.

575
00:31:18,043 --> 00:31:19,295
‫الآن نعرف كيف يصنعها.

576
00:31:25,634 --> 00:31:26,594
‫وهذه أيضاً.

577
00:31:28,804 --> 00:31:30,389
‫يبدو أننا وجدنا ورشته.

578
00:31:31,765 --> 00:31:32,725
‫أين هو؟

579
00:32:19,355 --> 00:32:20,189
‫لا!

580
00:32:24,693 --> 00:32:26,153
‫لا بأس. نحن الشرطة.

581
00:32:26,362 --> 00:32:27,738
‫- نحن هنا لنساعدك.
‫- الفتيات...

582
00:32:28,864 --> 00:32:29,823
‫- الفتيات...
‫- أي فتيات؟

583
00:32:29,907 --> 00:32:30,866
‫هناك أخريات.

584
00:32:31,533 --> 00:32:32,618
‫- إنه يحبسهن.
‫- أين؟

585
00:32:32,701 --> 00:32:35,496
‫في الغرفة، حيث يفعل أشياء بهن،

586
00:32:35,579 --> 00:32:36,705
‫- أين؟
‫- بنا...

587
00:32:36,955 --> 00:32:38,874
‫- أنا...
‫- أين الغرفة؟

588
00:32:39,708 --> 00:32:40,876
‫- هناك.
‫- سأجدهن.

589
00:32:40,959 --> 00:32:42,211
‫حسناً، سأبقى معها.

590
00:32:42,586 --> 00:32:46,507
‫الطوارئ، هنا "تشارلي-0-5-ساندرز".
‫أرسلوا الإسعاف فوراً إلى موقعي.

591
00:32:46,590 --> 00:32:48,384
‫- هل أنت شرطي حقاً؟
‫- نعم.

592
00:32:48,759 --> 00:32:50,302
‫لا تقلقي، لن أتركك. حسناً؟

593
00:32:51,095 --> 00:32:52,471
‫أشعر ببرد شديد.

594
00:32:56,100 --> 00:32:58,060
‫حسناً، دعيني أجد شيئاً.

595
00:32:58,894 --> 00:33:01,188
‫حسناً، هنا.

596
00:33:01,563 --> 00:33:02,439
‫خذي هذا...

597
00:33:15,452 --> 00:33:16,912
‫- إياك!
‫- لا، أرجوك.

598
00:33:17,287 --> 00:33:18,372
‫أنت لا تفهمين.

599
00:33:19,289 --> 00:33:20,249
‫أنا هنا لأنقذك.

600
00:33:20,332 --> 00:33:21,750
‫- لا، هذا كذب!
‫- إنه يقول الحقيقة.

601
00:33:22,751 --> 00:33:25,045
‫- كلانا هنا لننقذك.
‫- إذاً لم تصوبين مسدساً نحوي؟

602
00:33:25,129 --> 00:33:26,672
‫هلا تركنا مسدسينا؟

603
00:33:26,755 --> 00:33:28,757
‫وسنتحدث عن كيفية إخراجك من هنا.

604
00:33:28,841 --> 00:33:30,509
‫"تشارلي-0-5-ساندرز"، أجب.

605
00:33:30,592 --> 00:33:31,844
‫هذا لاسلكي الشرطة.

606
00:33:32,136 --> 00:33:34,138
‫حين سقط، أرسل إنذاراً.

607
00:33:34,221 --> 00:33:35,514
‫أنت تحاول خداعي.

608
00:33:35,597 --> 00:33:36,807
‫لا. نحن هنا لنساعدك.

609
00:33:36,890 --> 00:33:39,476
‫- "تشارلي-0-5-ساندرز"، أجب.
‫- يجب أن تتركيني أجب.

610
00:33:39,560 --> 00:33:42,896
‫فلو لم أفعل، سيدخلون ويرونك
‫وأنت تحملين مسدساً...

611
00:33:42,980 --> 00:33:44,773
‫- سيقتلونني!
‫- لن أدع هذا يحدث.

612
00:33:44,857 --> 00:33:47,109
‫- لكن يجب أن تتركيني أجب الآن.
‫- "تشارلي-0-5-ساندرز"،

613
00:33:47,192 --> 00:33:49,653
‫رد عليّ! "تشارلي-0-5-ساندرز"!

614
00:33:49,737 --> 00:33:50,654
‫هل تسمعني؟

615
00:33:51,113 --> 00:33:52,448
‫لا!

616
00:33:53,031 --> 00:33:53,907
‫توقف!

617
00:34:04,126 --> 00:34:06,545
‫أيتها المحقق "فينلي"،
‫سأطلب منك تسليم سلاحك.

618
00:34:06,628 --> 00:34:08,589
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫"تحقيق قسم الشؤون الداخلية"

619
00:34:11,133 --> 00:34:13,802
‫- أنا أعرف الإجراءات.
‫- هذا صحيح.

620
00:34:19,433 --> 00:34:20,893
‫"فريق التحقيق الجنائي"

621
00:34:20,976 --> 00:34:24,938
‫للتسجيل، استلمت مسدس "سيغ ساور بي-232"
‫من المحقق الجنائية "فينلي".

622
00:34:25,314 --> 00:34:26,899
‫توجد 4 رصاصات حية في الخزنة.

623
00:34:27,733 --> 00:34:29,151
‫ورصاصة حية في الماسورة.

624
00:34:34,615 --> 00:34:36,992
‫إذاً، هلا حكيت من البداية؟

625
00:34:38,202 --> 00:34:39,620
‫كنت في تلك الغرفة من قبل.

626
00:34:40,370 --> 00:34:42,539
‫- كلانا فعل.
‫- هل وجدتم هوية المرأة؟

627
00:34:42,623 --> 00:34:47,002
‫لا. لا نعرف إلا أنه
‫يبدو أنها كانت محتجزة مثل "كيري".

628
00:34:47,544 --> 00:34:49,546
‫مما سمعت، فعلت "فينلي" ما كان يجب فعله.

629
00:34:51,215 --> 00:34:52,132
‫نعم.

630
00:34:52,674 --> 00:34:53,550
‫دائماً تفعل ذلك.

631
00:35:06,605 --> 00:35:07,606
‫مرحباً.

632
00:35:08,899 --> 00:35:09,775
‫هل أنت بخير؟

633
00:35:12,236 --> 00:35:13,570
‫كنت أحاول مساعدتها.

634
00:35:14,905 --> 00:35:16,865
‫وأظل أفكر

635
00:35:17,866 --> 00:35:22,496
‫ربما كان بإمكاني أن أقول شيئاً مختلفاً،
‫أو أفعل شيئاً أفضل

636
00:35:22,579 --> 00:35:24,873
‫لأُشعرها بالأمان.

637
00:35:24,957 --> 00:35:26,250
‫"غريغ"، لم تكن غلطتك.

638
00:35:26,542 --> 00:35:28,210
‫غالباً كانت مخدرة.

639
00:35:28,710 --> 00:35:30,462
‫ولا يعلم أحد ماذا فُعل بها غير ذلك.

640
00:35:30,546 --> 00:35:32,798
‫حين وجدت الشرطة "كيري توريس"،
‫كانت تهلوس،

641
00:35:32,881 --> 00:35:33,924
‫- وكانت عدوانية.
‫- أعرف.

642
00:35:34,842 --> 00:35:35,759
‫أعرف.

643
00:35:36,677 --> 00:35:37,636
‫لكننا كنا هناك.

644
00:35:39,638 --> 00:35:40,973
‫وكان من الممكن أن أنقذها.

645
00:35:44,268 --> 00:35:45,227
‫والآن هي ميتة.

646
00:35:47,855 --> 00:35:49,147
‫كيف يجب أن أتعايش مع ذلك؟

647
00:35:50,107 --> 00:35:52,359
‫لقد فعلت أفضل ما بوسعك. يجب أن تعرف هذا.

648
00:35:52,442 --> 00:35:53,735
‫مع الوقت، ستعرف هذا.

649
00:35:55,028 --> 00:35:56,905
‫أما عن كيفية التعايش مع ما حدث.

650
00:35:58,156 --> 00:35:59,575
‫ليتني أعرف الإجابة.

651
00:36:07,207 --> 00:36:09,918
‫لا أستطيع تخيل ما يشعر به "غريغ" و"فين".

652
00:36:12,671 --> 00:36:14,423
‫طلب قسم الشؤون الداخلية
‫سرعة فحص الأدلة.

653
00:36:15,465 --> 00:36:17,217
‫لنأمل ألا يتسرعوا في الحكم.

654
00:36:19,511 --> 00:36:21,179
‫هل أرسلت حمضها النووي إلى "هنري"؟

655
00:36:21,263 --> 00:36:22,264
‫نعم. لماذا؟

656
00:36:23,599 --> 00:36:25,934
‫يوجد ندب في منطقة الحوض.

657
00:36:26,018 --> 00:36:27,644
‫لقد خضعت الضحية لجراحة.

658
00:36:28,020 --> 00:36:29,062
‫هذه ليست مفاجأة.

659
00:36:29,146 --> 00:36:31,481
‫فعل القاتل هذا بكل ضحاياه.

660
00:36:31,565 --> 00:36:33,650
‫نزع أنسجتهن ليصنع خيوطه.

661
00:36:33,734 --> 00:36:35,277
‫الأمر ليس هكذا.

662
00:36:36,153 --> 00:36:37,738
‫- ماذا تعني؟
‫- انظر بنفسك.

663
00:36:40,908 --> 00:36:42,409
‫صُنع مهبل من الأمعاء.

664
00:36:43,118 --> 00:36:44,870
‫تلك الفتاة كانت ذكراً من قبل.

665
00:36:55,797 --> 00:36:57,466
‫أعرف أنك أردت رؤيتي.

666
00:36:57,883 --> 00:36:58,967
‫فدعني أخمن.

667
00:36:59,301 --> 00:37:01,219
‫فصل أسبوعين مدفوع الأجر،

668
00:37:01,303 --> 00:37:03,597
‫في انتظار نتيجة تحقيق قسم الشؤون الداخلية.

669
00:37:03,680 --> 00:37:06,141
‫لا، لن تُستبعدي يا "جولز".

670
00:37:06,642 --> 00:37:09,019
‫في الحقيقة، غالباً ستنالين وساماً.

671
00:37:09,478 --> 00:37:10,896
‫- ماذا؟
‫- من الواضح

672
00:37:10,979 --> 00:37:13,440
‫أنك قتلت سفاح "غيغ هاربور".

673
00:37:13,815 --> 00:37:17,569
‫الحمض النووي الذكري المجهول
‫الذي وجدناه في الجثث بالصحراء،

674
00:37:17,653 --> 00:37:18,528
‫أتذكرين ذلك؟

675
00:37:20,697 --> 00:37:24,284
‫هذا الحمض النووي يطابق المرأة التي قتلتها.

676
00:37:25,118 --> 00:37:26,203
‫لا أفهم.

677
00:37:27,287 --> 00:37:28,580
‫ما زلنا لا نعرف من هي،

678
00:37:28,664 --> 00:37:32,584
‫لكن الدكتور يقول
‫إنها خضعت لجراحة تغيير الجنس.

679
00:37:32,668 --> 00:37:35,379
‫ربما منذ 10 أعوام.

680
00:37:35,712 --> 00:37:37,798
‫- ما زال الحمض النووي حمض ذكر.
‫- لا.

681
00:37:38,173 --> 00:37:40,509
‫لا بد أن هذا جزء من لعبة "وينثروب".

682
00:37:41,259 --> 00:37:44,596
‫الحمض النووي الذكري المجهول
‫زُرع في تلك الجثث.

683
00:37:45,180 --> 00:37:48,183
‫المرأة التي قتلتها مجرد ضحية أخرى.

684
00:37:48,600 --> 00:37:51,019
‫لقد خطفها "وينثروب" واستغلها،

685
00:37:51,103 --> 00:37:53,772
‫وخدرها وجعلها تصاب بالارتياب.

686
00:37:53,855 --> 00:37:56,566
‫- مثل "كيري توريس".
‫- نعم، وكما حدث مع "كيري"،

687
00:37:56,775 --> 00:37:59,820
‫عرف كيف ستستجيب حين اقتحمنا الغرفة.

688
00:37:59,903 --> 00:38:01,530
‫وهو غالباً يشعر الآن بالسعادة

689
00:38:01,613 --> 00:38:04,074
‫لأني قتلت امرأة بريئة.

690
00:38:06,243 --> 00:38:08,453
‫لا يمكننا الوثوق في الأدلة
‫بعد الآن يا "دي بي".

691
00:38:09,997 --> 00:38:11,581
‫هل تعرفين أن هذا جنون؟

692
00:38:11,873 --> 00:38:13,291
‫- هل تختلف معي؟
‫- لا يهم

693
00:38:13,375 --> 00:38:16,586
‫إذا ما اتفقت أو اختلفت.
‫لو لم نثق بالأدلة،

694
00:38:17,004 --> 00:38:18,839
‫فكيف سنوقف هذا الرجل؟

695
00:38:18,922 --> 00:38:20,132
‫ما زال لدينا "كيري".

696
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
‫كانت محجوزة في تلك الغرفة.
‫ولو كنا على حق،

697
00:38:23,093 --> 00:38:25,387
‫- سوف تقول إن "وينثروب" كان معها.
‫- ربما.

698
00:38:25,679 --> 00:38:27,597
‫قالت "مورغان" إنها بالكاد تذكر أي شيء.

699
00:38:27,806 --> 00:38:29,474
‫كانت شرطية جيدة.

700
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
‫سوف تتذكر. سيستغرق الأمر بعض الوقت.

701
00:38:34,187 --> 00:38:36,106
‫سأتصل بصديقة.

702
00:38:36,189 --> 00:38:38,817
‫هلا عدت إلى المستشفى واطمأننت على "كيري"؟

703
00:38:39,234 --> 00:38:40,152
‫افعلي ما بوسعك.

704
00:38:41,278 --> 00:38:42,863
‫يبدو أنك استرحت.

705
00:38:43,363 --> 00:38:45,741
‫سيأتي الدكتور في أي وقت ليجري بعض الفحوص.

706
00:38:46,408 --> 00:38:47,617
‫ستخرجين من هنا قريباً.

707
00:38:57,961 --> 00:38:59,713
‫سيدي، لا يمكنك الدخول هنا.

708
00:38:59,796 --> 00:39:02,174
‫- أنا صديق فحسب.
‫- لا أظن هذا وقتاً جيداً.

709
00:39:02,257 --> 00:39:04,509
‫- الآنسة "توريس" تحتاج الراحة.
‫- لا بأس. سأنتظر.

710
00:39:04,593 --> 00:39:06,803
‫توجد استراحة بالأسفل. لو أعطيتني اسمك،

711
00:39:06,887 --> 00:39:09,306
‫- يمكنني أن أستدعيك.
‫- لا بأس. سأعود لاحقاً.

712
00:39:27,574 --> 00:39:29,993
‫- "دي بي"، سررت برؤيتك.
‫- أشكرك على مقابلتي.

713
00:39:30,077 --> 00:39:32,871
‫- أعرف أنك مشغولة.
‫- لدي وقت لأجلك دائماً.

714
00:39:32,954 --> 00:39:34,289
‫سعيدة لأن لدي وقت بين الطائرتين.

715
00:39:34,623 --> 00:39:36,625
‫هل استقبلت الرسائل الإلكترونية
‫التي أرسلتها؟

716
00:39:37,042 --> 00:39:41,129
‫قضية مثيرة للانتباه،
‫دائماً أهتم بقضايا السفاحين التوائم.

717
00:39:41,213 --> 00:39:42,714
‫نظراً إلى الألعاب التي يلعبانها،

718
00:39:42,798 --> 00:39:45,967
‫أحتاج مساعدة خبيرة في علم نفس الجريمة.

719
00:39:46,593 --> 00:39:47,928
‫رقمية أو غير ذلك.

720
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
‫إليك ما أعرفه.

721
00:39:49,471 --> 00:39:52,974
‫مقارنة بالقتلة،
‫"وينثروب" حلم محللي الشخصيات.

722
00:39:53,850 --> 00:39:55,560
‫- كيف هذا؟
‫- سلوكه يدل على أنه

723
00:39:55,644 --> 00:39:57,687
‫لا يستطيع العمل وحده.

724
00:39:57,938 --> 00:40:01,399
‫يبدو أنه يحتاج شراكة بين مسيطر وخاضع
‫لكي يقتل.

725
00:40:01,483 --> 00:40:03,485
‫لهذا بحث عن أخيه.

726
00:40:04,111 --> 00:40:06,571
‫كان من السهل التلاعب بـ"جاريد".

727
00:40:06,655 --> 00:40:07,864
‫حتى أدخله السجن.

728
00:40:08,657 --> 00:40:10,742
‫ترك "وينثروب" أخاه يتحمل المسؤولية.

729
00:40:10,826 --> 00:40:13,161
‫لكن حين فعل هذا، فقد شعور الحب.

730
00:40:13,495 --> 00:40:15,580
‫لهذا يريد إخراجه الآن.

731
00:40:15,664 --> 00:40:17,124
‫يريد استعادة شريكه.

732
00:40:17,332 --> 00:40:20,085
‫لكن حالياً، هو سفاح.

733
00:40:20,585 --> 00:40:21,670
‫إنه يستمتع بالقتل.

734
00:40:22,587 --> 00:40:23,672
‫لكنه يحتاج المساعدة.

735
00:40:25,090 --> 00:40:26,508
‫ونظن أنه وجدها.

736
00:40:27,592 --> 00:40:31,096
‫بناءً على تحليل الصوت
‫في آخر مسرح جريمة،

737
00:40:31,179 --> 00:40:32,848
‫سمعنا شخصاً آخر في الغرفة.

738
00:40:33,265 --> 00:40:34,266
‫لديه شريك.

739
00:40:34,599 --> 00:40:36,977
‫بوجود "جاريد" في السجن،
‫يبدو أنه موظف مؤقت.

740
00:40:37,602 --> 00:40:40,480
‫وكلانا نعرف أن الموظفين المؤقتين
‫لا يلتزمون تماماً بالوظيفة.

741
00:40:41,356 --> 00:40:42,691
‫إذاً الشريك هو المفتاح.

742
00:40:45,443 --> 00:40:47,946
‫التحليل الذي أجريه الآن يخبرني

743
00:40:48,029 --> 00:40:50,073
‫أني لا أخبرك أي شيء لا تعرفه بالفعل.

744
00:40:52,159 --> 00:40:56,705
‫هل قرأت في الملف أن "جاريد بريسكو" تربص

745
00:40:57,747 --> 00:40:59,624
‫بابنتي "مايا"؟

746
00:40:59,708 --> 00:41:02,669
‫ووضعت حراسة أمنية خارج منزلها.

747
00:41:03,545 --> 00:41:06,047
‫- أكانت هذه غلطة؟
‫- لا. عليك حمايتها.

748
00:41:07,424 --> 00:41:10,844
‫لكنها أيضاً أفضل فرصة لك لتمسك برجل

749
00:41:10,927 --> 00:41:12,262
‫سوف يقتل ثانية.

750
00:41:13,263 --> 00:41:14,347
‫الصالح العام.

751
00:41:14,431 --> 00:41:19,311
‫"دي بي"، لو كنت لا تريد إشراك "مايا"
‫في الأمر بطريقة ما،

752
00:41:20,437 --> 00:41:22,397
‫عليك إخراج نفسك من المعادلة.

753
00:41:24,399 --> 00:41:25,942
‫أتعرفين ماذا تسألين؟

754
00:41:26,943 --> 00:41:28,820
‫السؤال الذي تسأله لنفسك.

755
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
‫أنت ولد غير مطيع.

756
00:41:54,429 --> 00:41:55,305
‫اركب.

