﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:03,129
‫"ممنوع دخول غير العاملين"

2
00:00:11,303 --> 00:00:12,680
‫هيا! اصطفوا على الخط!

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,477
‫"سجن مقاطعة (كلارك)"

4
00:00:25,151 --> 00:00:27,820
‫على رسلكم! تحركوا!

5
00:00:37,037 --> 00:00:38,456
‫أنا لا...

6
00:00:45,588 --> 00:00:46,964
‫لا يمكنني فعل هذا يا رجل.

7
00:00:47,047 --> 00:00:48,257
‫- أكره الإبر.
‫- اخرس.

8
00:00:48,340 --> 00:00:50,801
‫أكره الإبر. أرجوك...

9
00:00:52,011 --> 00:00:54,013
‫أرجوك، لا تجبرني، لا أستطيع،

10
00:00:54,096 --> 00:00:55,514
‫- لا أستطيع فعل هذا.
‫- استرخ فقط.

11
00:00:55,806 --> 00:00:59,435
‫لا يستمع إلي أحد. أنا أكره الإبر.

12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
‫- أكره الإبر!
‫- استرخ.

13
00:01:02,229 --> 00:01:03,731
‫لا يستمع إليّ أحد!

14
00:01:10,988 --> 00:01:12,990
‫مطلوب دعم في غرفة استقبال المساجين، الآن!

15
00:01:14,658 --> 00:01:16,118
‫"أومالي"، نحتاج الدعم!

16
00:01:22,708 --> 00:01:24,084
‫اخرسوا!

17
00:01:24,168 --> 00:01:27,630
‫- يا رجل.
‫- اخرسوا!

18
00:01:29,507 --> 00:01:31,091
‫اخرسوا!

19
00:01:34,094 --> 00:01:36,013
‫انزل على ركبتيك الآن! ارفع يديك فوق رأسك!

20
00:01:40,309 --> 00:01:42,478
‫انزل على الأرض فوراً أيها السجين!

21
00:02:00,037 --> 00:02:00,913
‫المعمل الجنائي.

22
00:02:13,592 --> 00:02:14,552
‫شكراً.

23
00:02:15,469 --> 00:02:17,304
‫لا بد أنكما "روسل" و"ستوكس" من المعمل.

24
00:02:17,388 --> 00:02:18,556
‫أنا المحقق "كارل برينر".

25
00:02:18,639 --> 00:02:21,350
‫- كيف حالك؟
‫- سمعت أنكما الأفضل. اتبعاني.

26
00:02:21,600 --> 00:02:23,811
‫أنا الرجل الجديد في قسم جرائم القتل.

27
00:02:23,894 --> 00:02:25,771
‫أصغر محقق انضم إلى المكتب.

28
00:02:25,855 --> 00:02:28,023
‫أعمل هناك منذ سنتين. أحب وظيفتي.

29
00:02:28,357 --> 00:02:30,401
‫مبارك لك.

30
00:02:30,901 --> 00:02:32,194
‫تعرف ما يقولون،

31
00:02:32,278 --> 00:02:33,988
‫لا يمكنك حل جرائم القتل خلف مكتبك.

32
00:02:34,071 --> 00:02:38,993
‫أحيا بهذا الشعار. لذا أعمل 24 ساعة باليوم.
‫لو احتجتماني، اتصلا بي.

33
00:02:39,076 --> 00:02:41,328
‫رقم منزلي بالخلف. من هنا يا رجال.

34
00:02:45,249 --> 00:02:47,084
‫- مشاجرة عنيفة؟
‫- بالتأكيد.

35
00:02:48,002 --> 00:02:50,170
‫- ماذا حدث له؟
‫- لُكم في أثناء الفوضى.

36
00:02:50,254 --> 00:02:51,463
‫إنه بخير. افتح الباب!

37
00:03:00,931 --> 00:03:02,141
‫ما قصته؟

38
00:03:02,224 --> 00:03:04,310
‫إنه سبب هذا السيرك.

39
00:03:04,393 --> 00:03:06,562
‫"ديني موريسون"، مصاب بمشكلات عقلية.

40
00:03:06,979 --> 00:03:08,772
‫فزع بسبب حقنة الأنفلونزا.

41
00:03:09,773 --> 00:03:13,068
‫عندما ركض إلى هنا، أمسكه فريق الإخراج.

42
00:03:13,819 --> 00:03:15,070
‫انتبها لخطواتكما.

43
00:03:15,529 --> 00:03:17,948
‫من الجيد أنه لم يكن هناك غسيل كثير، صحيح؟

44
00:03:19,325 --> 00:03:22,202
‫على أي حال، في أثناء ذلك،
‫وجدوا هذا الرجل.

45
00:03:22,620 --> 00:03:24,038
‫اسمه "بروس غرايدي".

46
00:03:24,288 --> 00:03:27,291
‫لديه سجل حافل بالجرائم.
‫إنه ينتظر المحاكمة بتهمة السطو المسلح.

47
00:03:28,626 --> 00:03:29,543
‫هل كان يعمل هنا؟

48
00:03:29,627 --> 00:03:31,712
‫لا، إنه يعمل في الوحدة الطبية
‫بالطابق الثالث.

49
00:03:31,795 --> 00:03:35,049
‫ماذا يفعل مجرم خطير في الوحدة الطبية؟

50
00:03:35,132 --> 00:03:37,801
‫هو مصاب بتليف الكبد،
‫ويتناول الكثير من الأدوية.

51
00:03:37,885 --> 00:03:39,637
‫كان موشكاً على الموت.

52
00:03:39,720 --> 00:03:41,555
‫لا بد أن صبر أحدهم قد نفد.

53
00:03:41,639 --> 00:03:43,557
‫لقد طُعن بشدة. انظر إلى هذا.

54
00:03:45,184 --> 00:03:47,561
‫إذاً لدينا سجين من الوحدة الطبية

55
00:03:47,645 --> 00:03:50,731
‫وُجد في طابق سفلي وقد طُعن حتى الموت.

56
00:03:51,273 --> 00:03:52,691
‫أله أي أعداء محددين؟

57
00:03:52,775 --> 00:03:54,944
‫هذا سجن المقاطعة، كل من هنا لديهم أعداء.

58
00:03:55,444 --> 00:03:56,570
‫هذا يسهل الأمر.

59
00:03:57,655 --> 00:03:58,989
‫لدينا ضحية واحدة،

60
00:04:00,157 --> 00:04:02,993
‫و 2000 سجين مشتبه به.

61
00:04:37,361 --> 00:04:40,864
‫أكره الغسيل. مستحيل أن أعمل في مكان كهذا.

62
00:04:41,365 --> 00:04:43,283
‫لا أعرف، إنه أفضل من الجلوس في الزنزانة

63
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
‫مع رفيق غرفة خطير.

64
00:04:44,994 --> 00:04:47,329
‫لا أعرف، أظن أن الجلوس مع سجين
‫سيكون أفضل

65
00:04:47,413 --> 00:04:49,373
‫من رفيقة سكني الأولى في الكلية.

66
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
‫- مجنونة؟
‫- نعم.

67
00:04:53,544 --> 00:04:55,587
‫درجة حرارة الكبد 34.

68
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
‫لقد مات منذ 3 ساعات.

69
00:04:57,631 --> 00:04:59,550
‫- الساعة 7 مساءً إذاً.
‫- هذا صحيح.

70
00:05:00,426 --> 00:05:03,929
‫- أوجدت أي جروح طعن أخرى يا "دايف"؟
‫- الجرح الذي رأيته فقط.

71
00:05:04,471 --> 00:05:06,849
‫وجرحاً دفاعياً على يده.

72
00:05:07,599 --> 00:05:10,269
‫يبدو أن هناك رواسب على يده أيضاً.

73
00:05:10,978 --> 00:05:13,981
‫على ملابسه نقاط دم ومتأثرة بالجاذبية.

74
00:05:14,606 --> 00:05:18,193
‫وهناك دم على قاعدة حذائه،

75
00:05:18,444 --> 00:05:20,237
‫إذاً كان يمشي وهو ينزف.

76
00:05:21,572 --> 00:05:23,157
‫إذاً أين بقية الدم؟

77
00:05:25,159 --> 00:05:28,078
‫هناك بعض الدم بالقرب من الحوض.
‫على مقبض المياه الساخنة.

78
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
‫ربما جُرح القاتل في أثناء مقاومة.

79
00:05:32,291 --> 00:05:33,459
‫واحتاج أن يغتسل.

80
00:05:40,674 --> 00:05:43,135
‫توجد منشفة ملطخة بالدماء أيضاً.

81
00:05:47,056 --> 00:05:49,600
‫ومسح أحدهم الأرض بإهمال.

82
00:05:53,479 --> 00:05:56,106
‫حسناً، سأحضر الرجال، وسنأخذ الجثة،

83
00:05:56,190 --> 00:05:58,233
‫وسأرسل إليكما
‫حين يحدد الدكتور ميعاد التشريح.

84
00:05:58,317 --> 00:05:59,359
‫شكراً يا "دايف".

85
00:06:02,071 --> 00:06:03,155
‫"نيك"، انظر إلى هذا.

86
00:06:05,074 --> 00:06:06,950
‫رواسب كالتي على يد الضحية.

87
00:06:09,578 --> 00:06:10,746
‫"و ط".

88
00:06:11,789 --> 00:06:13,373
‫ربما "الوحدة الطبية"؟

89
00:06:13,457 --> 00:06:15,626
‫ألم يسكن الضحية هنا؟

90
00:06:16,585 --> 00:06:18,295
‫هذا يفسر لم نزل إلى هنا.

91
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
‫كان يختبئ في عربة الغسيل.

92
00:06:21,465 --> 00:06:22,925
‫لكن لا دم بالداخل.

93
00:06:23,967 --> 00:06:26,595
‫إذاً لم يكن مصاباً حين دخل،

94
00:06:26,929 --> 00:06:28,639
‫وهوجم حين وصل إلى هنا.

95
00:06:29,473 --> 00:06:31,517
‫السؤال هو هل نزل إلى هنا بإرادته،

96
00:06:31,600 --> 00:06:33,393
‫أم أجبره أحد على ذلك؟

97
00:06:33,477 --> 00:06:35,020
‫نعم، حسناً...

98
00:06:35,437 --> 00:06:38,607
‫في الحالتين، سنحتاج أن نعرف
‫من كان يدفع العربة.

99
00:06:44,113 --> 00:06:44,947
‫"بكتيريا عقدية".

100
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
‫"العين الوردية".

101
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
‫"القوباء"؟

102
00:06:49,952 --> 00:06:52,579
‫أكاد أشعر بالجراثيم تقفز عليّ.

103
00:06:53,497 --> 00:06:54,832
‫أنت مرتاب فحسب.

104
00:06:55,666 --> 00:06:57,751
‫تذكرين أني كنت في الحجر الصحي لتوي.

105
00:06:57,835 --> 00:07:00,087
‫نعم، وقد نجوت من فيروس التيفود الأسود،

106
00:07:00,170 --> 00:07:02,422
‫أي أنك غالباً
‫تستطيع تحمل الإصابة بالعين الوردية.

107
00:07:02,506 --> 00:07:04,424
‫كما ترين. لقد وصلنا.

108
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
‫زنزانة الضحية.

109
00:07:07,010 --> 00:07:10,639
‫كل هذا جديد عليّ. لم نعمل على قضايا سجون
‫في قسم شرطة "لاس فيغاس".

110
00:07:10,722 --> 00:07:12,432
‫نعم، مرحباً بك في مقاطعة "كلارك".

111
00:07:16,436 --> 00:07:17,771
‫"تحقيقات (لاس فيغاس) الجنائية"

112
00:07:18,522 --> 00:07:19,439
‫السيدات أولاً.

113
00:07:23,944 --> 00:07:27,197
‫زنزانة "غرايدي" نظيفة جداً.

114
00:07:28,115 --> 00:07:30,742
‫لا يبدو أنه قد حدثت أي مقاومة من أي نوع.

115
00:07:33,871 --> 00:07:36,081
‫صورة ابنته "رايتشل".

116
00:07:36,456 --> 00:07:38,917
‫لا بد أن من الصعب افتقاد طفلتك.

117
00:07:39,001 --> 00:07:39,835
‫نعم.

118
00:07:41,003 --> 00:07:44,840
‫هذه الرسمة تفسر الرواسب على يدي "غرايدي".

119
00:07:48,635 --> 00:07:50,470
‫كان موهوباً، هذه رسمات جيدة.

120
00:07:50,554 --> 00:07:53,140
‫بحيرات، وغابات، وطيور.

121
00:07:53,807 --> 00:07:55,142
‫كلها تظهر جمال الطبيعة.

122
00:07:55,225 --> 00:07:58,478
‫يصعب تصديق أنه أراد تذكر ذلك
‫وهو محبوس هنا.

123
00:07:58,562 --> 00:08:01,732
‫ربما هنا أكثر مكان
‫تحتاجين فيه أن تتذكري ذلك.

124
00:08:13,660 --> 00:08:15,245
‫كان يتناول دواءً قذراً.

125
00:08:15,996 --> 00:08:19,333
‫يوجد مجلد هنا مليء بالمستندات القانونية.

126
00:08:20,792 --> 00:08:21,793
‫هذا منطقي،

127
00:08:22,002 --> 00:08:25,130
‫يُسمح للمساجين بالاحتفاظ بملفات قضاياهم.

128
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
‫انظر إلى هذا.

129
00:08:34,056 --> 00:08:35,766
‫هذه طائرة سجن ورقية.

130
00:08:36,099 --> 00:08:38,518
‫إنها وسيلة التواصل بين الزنازين.

131
00:08:39,728 --> 00:08:43,899
‫يكتبون رسالة على الورقة،
‫ثم يطوونها على هيئة طائرة ورقية.

132
00:08:45,776 --> 00:08:48,195
‫ويوجد خيط حتى يسحبوها،

133
00:08:48,278 --> 00:08:50,864
‫إذا ذهبت إلى المكان الخاطئ.

134
00:08:57,579 --> 00:09:01,291
‫"الكذابون لا يصمدون هنا طويلاً. احترس."

135
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
‫هذا تحذير جاد جداً.

136
00:09:04,336 --> 00:09:06,046
‫يبدو تهديداً بالنسبة لي،

137
00:09:06,129 --> 00:09:08,298
‫ولم يخش القاتل من تنفيذه.

138
00:09:13,470 --> 00:09:16,932
‫أيها الضابط "وو"، هل كنت الحارس المسؤول
‫عن غرفة الغسيل اليوم؟

139
00:09:17,307 --> 00:09:18,475
‫إنها مهمتي المعتادة.

140
00:09:18,684 --> 00:09:20,894
‫أعمل من الساعة 4 إلى 10،
‫من الأحد إلى الأربعاء.

141
00:09:20,978 --> 00:09:24,314
‫- حسناً. هل تعمل وحدك؟
‫- نعم. إنها مهمة فردية الآن.

142
00:09:24,773 --> 00:09:27,526
‫- لتوفير النفقات.
‫- هل كنت تعرف الضحية، "بروس غرايدي"؟

143
00:09:27,609 --> 00:09:29,319
‫رأيته بالجوار، كأي مسجون آخر.

144
00:09:29,695 --> 00:09:32,406
‫هل عرفت أنه نُقل في عربة

145
00:09:32,489 --> 00:09:34,199
‫إلى غرفة الغسيل في أثناء ورديتك.

146
00:09:35,325 --> 00:09:36,410
‫لا، لم أعرف.

147
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
‫أين كنت في الساعة 7 مساءً؟

148
00:09:37,869 --> 00:09:40,163
‫تأخرت شاحنات المؤن بسبب حادث في الطريق 15.

149
00:09:40,372 --> 00:09:41,707
‫ووصلت متأخرة 3 ساعات.

150
00:09:41,999 --> 00:09:44,209
‫أخذت أمناء المغسلة إلى الرصيف
‫لتفريغ الحمولة.

151
00:09:44,501 --> 00:09:47,379
‫- كانت الساعة 6:45.
‫- كم استغرق هذا؟

152
00:09:47,921 --> 00:09:50,590
‫- 15 أو 20 دقيقة.
‫- إذاً تركت المغسلة بلا مراقبة؟

153
00:09:51,591 --> 00:09:52,926
‫ما كان يجب أن يوجد أحد هناك.

154
00:09:53,010 --> 00:09:55,929
‫كان معي 6 من الأمناء
‫وكان البقية بالأعلى ينظفون الكتان.

155
00:09:56,013 --> 00:09:59,182
‫من الأمين الذي كان مسؤولاً عن تنظيف الكتان
‫خارج الوحدة الطبية؟

156
00:09:59,433 --> 00:10:01,601
‫الطابق الثالث. إنه "ويلبور تاندي".

157
00:10:04,229 --> 00:10:07,232
‫أمين المغسلة، هذه وظيفة جيدة جداً،
‫صحيح يا "ويلبور"؟

158
00:10:07,316 --> 00:10:09,985
‫أحب الروتين، إنه يخرجني من زنزانتي.

159
00:10:10,068 --> 00:10:12,070
‫وأخرج "بروس غرايدي" من زنزانته أيضاً.

160
00:10:12,487 --> 00:10:14,239
‫هل أخذته إلى غرفة الغسيل؟

161
00:10:14,573 --> 00:10:16,867
‫- كنت أنفذ الأوامر فحسب.
‫- أوامر من؟

162
00:10:17,659 --> 00:10:20,954
‫لن أصمد هنا طويلاً
‫لو تساءلت عمن يعطي الأوامر.

163
00:10:21,038 --> 00:10:23,332
‫أتقول إنك لا تريد أن تخبرني،
‫أم إنك لا تعرف؟

164
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
‫أقول إني لا أريد أن يحدث لي
‫ما حدث لـ"غرايدي".

165
00:10:26,543 --> 00:10:28,670
‫يوجد خيار آخر
‫وهو أن نتهمك بالمساعدة في القتل.

166
00:10:28,754 --> 00:10:30,672
‫وسأطلب محامياً، ولن تنالوا شيئاً.

167
00:10:30,756 --> 00:10:32,090
‫حسناً يا "ويلبور"،

168
00:10:33,258 --> 00:10:37,554
‫أنا أعمل لأجل الميت. من أعطاك الأمر؟

169
00:10:39,723 --> 00:10:40,766
‫وصلتني طائرة ورقية.

170
00:10:41,725 --> 00:10:44,853
‫أُمرت فيها أن أحضر "غرايدي" إلى المغسلة
‫في أثناء تنظيف الكتان، لذا فعلت ذلك.

171
00:10:44,936 --> 00:10:46,229
‫وتلقى "غرايدي" طائرة أيضاً.

172
00:10:46,897 --> 00:10:49,566
‫بها تهديد خطير. لذا أمن المفترض أن نتوقع

173
00:10:49,941 --> 00:10:53,153
‫أنه دخل العربة بإرادته،
‫وهو يعلم أنها قد تؤدي إلى موته؟

174
00:10:53,236 --> 00:10:54,279
‫أنت لا تفهم.

175
00:10:55,238 --> 00:10:57,449
‫ما يُكتب في الطائرات ليست طلبات.

176
00:10:57,824 --> 00:10:59,743
‫كان "غرايدي" يعلم هذا. فاضطر إلى الذهاب.

177
00:11:00,577 --> 00:11:02,579
‫- هل قال شيئاً؟
‫- لا.

178
00:11:02,871 --> 00:11:05,123
‫كان غائباً عن الوعي بمخدر ما.

179
00:11:05,207 --> 00:11:06,416
‫استطاع بالكاد دخول العربة.

180
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
‫إذاً أخذته إلى الطابق السفلي، ثم ماذا؟

181
00:11:08,377 --> 00:11:12,339
‫تركت العربة وأخذت غيرها.
‫أخبرتك، لدي روتين محدد.

182
00:11:12,422 --> 00:11:14,341
‫- هل رأيت من قابله؟
‫- لا.

183
00:11:14,591 --> 00:11:15,842
‫تركته ورحلت.

184
00:11:16,176 --> 00:11:19,763
‫يمكنك مساعدتنا على تبرئتك
‫بأن تمنحنا حمضك النووي.

185
00:11:19,846 --> 00:11:23,475
‫- منحت حمضي النووي في الاستقبال. استخدمه.
‫- لديك روتينك الخاص،

186
00:11:23,683 --> 00:11:26,728
‫ولدي روتيني الخاص. آخذ عينة حمض نووي
‫من كل من أتحدث معهم.

187
00:11:26,812 --> 00:11:29,064
‫- لا استثناءات.
‫- ماذا سأستفيد لو أعطيتك إياه؟

188
00:11:29,147 --> 00:11:31,233
‫ستحافظ على وظيفة أمين المغسلة.

189
00:11:37,322 --> 00:11:40,200
‫إلى أين وصلنا في البحث
‫عن أعداء "بروس غرايدي"؟

190
00:11:40,450 --> 00:11:42,828
‫لا سجل لأي حوادث منذ دخل السجن،

191
00:11:42,911 --> 00:11:44,913
‫لكني فحصت سجل سوابقه،

192
00:11:44,996 --> 00:11:47,082
‫ووجدت شيئاً متكرراً مثيراً للاهتمام.

193
00:11:48,333 --> 00:11:51,962
‫كلما اعتُقل، تُخفف التهم.

194
00:11:52,170 --> 00:11:54,256
‫نعم. وأقول إنها تُخفف بطريقة مشبوهة،

195
00:11:54,464 --> 00:11:56,007
‫وهناك طريقة واحدة لحدوث هذا.

196
00:11:56,091 --> 00:11:58,343
‫كان "غرايدي" يعقد صفقات مع المدعي العام.

197
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
‫- صحيح. إذاً كان مخبراً.
‫- نعم.

198
00:12:01,179 --> 00:12:04,307
‫لذا قارنت بين القضايا
‫التي ظهر فيها بصفته شاهداً،

199
00:12:04,850 --> 00:12:07,102
‫مع المسجونين الموجودين في السجن حالياً،

200
00:12:07,185 --> 00:12:08,979
‫ووجدت شيئاً كبيراً جداً.

201
00:12:09,479 --> 00:12:14,067
‫كان "غرايدي" الشاهد الرئيس
‫في قضية قتل "لينكولن مايفيلد".

202
00:12:14,651 --> 00:12:17,112
‫"مايفيلد"، "السفاح العنكبوت".

203
00:12:17,821 --> 00:12:19,906
‫لكنه أُدين، لذا فهو ليس في الحبس المؤقت.

204
00:12:19,990 --> 00:12:21,867
‫لا بد أنه في سجن شمال الولاية، صحيح؟

205
00:12:21,950 --> 00:12:25,120
‫كان كذلك، لكن القضية نُقضت لخطأ فني.

206
00:12:25,328 --> 00:12:27,247
‫وستُعاد المحاكمة هذا الأسبوع.

207
00:12:27,330 --> 00:12:30,083
‫وأُعيد "مايفيلد" إلى سجن المقاطعة
‫لأجل المحاكمة.

208
00:12:30,167 --> 00:12:31,460
‫لقد وصل منذ يومين.

209
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
‫"مايفيلد"! قف!

210
00:12:40,010 --> 00:12:41,761
‫استدر، وضع يديك خلف ظهرك.

211
00:13:27,474 --> 00:13:30,060
‫"مايفيلد"، انظر هنا.

212
00:13:34,147 --> 00:13:35,398
‫أتريد أن تشرح هذا؟

213
00:13:36,900 --> 00:13:38,902
‫لن أتحدث مع شرطي.

214
00:13:39,986 --> 00:13:42,405
‫لو لديك مشكلة مع هذا، تحدث مع محاميّ.

215
00:13:46,993 --> 00:13:49,412
‫عيّن "مايفيلد" محامياً، لذا،

216
00:13:49,663 --> 00:13:51,748
‫لن يتحدث. لست متفاجئاً.

217
00:13:52,290 --> 00:13:55,168
‫المدعي العام المسؤول عن إعادة المحاكمة
‫أعطاني نسخة من ملف القضية.

218
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
‫أتود إلقاء نظرة؟

219
00:13:56,878 --> 00:13:59,339
‫أرجوك أخبرني أن هناك نسخة ملخصة.

220
00:13:59,965 --> 00:14:03,677
‫بصفته "السفاح العنكبوت"،

221
00:14:04,010 --> 00:14:07,347
‫اتُهم "مايفيلد"
‫بأكثر من دستة جرائم قتل عصابات.

222
00:14:08,014 --> 00:14:09,307
‫أذكر هذه.

223
00:14:09,391 --> 00:14:11,685
‫شابة حامل قُتلت في تبادل إطلاق النار.

224
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
‫كانوا يظنون أن "مايفيلد" الفاعل، صحيح؟

225
00:14:13,895 --> 00:14:16,982
‫نعم، وكان الشهود خائفين من التحدث.

226
00:14:17,065 --> 00:14:19,317
‫بالتالي لم يجد المدعي العام
‫ما يكفي لاتهامه.

227
00:14:19,401 --> 00:14:20,402
‫دعني أخمن إذاً.

228
00:14:20,819 --> 00:14:22,904
‫قرروا استخدام مخبر سجن.

229
00:14:22,988 --> 00:14:26,074
‫صحيح، وضعوا "بروس غرايدي"
‫في زنزانة مجاورة لـ"مايفيلد".

230
00:14:26,616 --> 00:14:28,994
‫وبعد فترة، جعله "غرايدي" يتحدث.

231
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
‫هل اعترف "مايفيلد"؟

232
00:14:30,787 --> 00:14:34,624
‫لا، لكنه قال تفاصيل
‫ما كان ليعلمها سوى القاتل.

233
00:14:34,833 --> 00:14:37,085
‫وكان هذا كاف في المحكمة، والخلاصة،

234
00:14:37,168 --> 00:14:38,920
‫أن شهادة "غرايدي" أدانت "مايفيلد".

235
00:14:39,170 --> 00:14:42,465
‫هذا دافع "مايفيلد".
‫الانتقام من شهادة "غرايدي".

236
00:14:45,343 --> 00:14:46,803
‫لم أتوقع هذا.

237
00:14:47,929 --> 00:14:49,806
‫يقول "نيك" إن "مايفيلد" يريد التحدث.

238
00:14:53,101 --> 00:14:55,895
‫محاميّ ليس سعيداً،
‫لكن عليّ أن أخبرك عن "غرايدي".

239
00:14:55,979 --> 00:14:58,940
‫أنت مضطر إلى إخباري عن "غرايدي"،
‫لأنه شهد ضدك.

240
00:14:59,274 --> 00:15:02,402
‫هذه كلها أكاذيب.

241
00:15:02,819 --> 00:15:04,154
‫وقف الرجل هناك وقال

242
00:15:04,237 --> 00:15:06,740
‫إني أخبرته بأشياء حين كنا محبوسين معاً؟

243
00:15:06,823 --> 00:15:08,241
‫لم أخبره بأي شيء.

244
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
‫وأغضبك هذا.

245
00:15:10,660 --> 00:15:13,288
‫- هل غضبت إلى درجة أن تقتله؟
‫- لم أقتله.

246
00:15:13,371 --> 00:15:15,915
‫أرسلت طائرة ورقية إلى "ويلبور"
‫لتأمره بأن يأخذ "غرايدي"

247
00:15:15,999 --> 00:15:18,668
‫- إلى غرفة الغسيل.
‫- لأتحدث معه وأعيده إلى صوابه.

248
00:15:19,044 --> 00:15:22,005
‫- لم أحضرت سلاحاً؟
‫- لا يمكنك توقع ما سيحدث.

249
00:15:22,339 --> 00:15:26,468
‫كل ما أردته أن ينصفني ويتراجع عن أكاذيبه.

250
00:15:28,511 --> 00:15:32,891
‫إذاً تحدثتما، ثم ماذا؟ احتد الموقف؟

251
00:15:33,683 --> 00:15:35,685
‫جاء الرجل وهو مخمور، وبدأ يهذي.

252
00:15:40,649 --> 00:15:43,109
‫"غرايدي"؟ ستخبرهم بأنك كذبت، هل تسمعني؟

253
00:15:43,193 --> 00:15:45,362
‫- ستعيد الأمور إلى صوابها.
‫- اهدأ.

254
00:15:45,570 --> 00:15:48,365
‫- يمكنني مساعدتك هنا.
‫- انظر أيها العجوز.

255
00:15:50,575 --> 00:15:51,409
‫أنت!

256
00:15:55,288 --> 00:15:57,624
‫- هل جرحته؟
‫- لألفت انتباهه.

257
00:15:58,041 --> 00:15:58,958
‫"لينكولن".

258
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
‫انظر، لقد جرحت رجالاً من قبل.

259
00:16:02,671 --> 00:16:04,839
‫الجرح الذي أصبته به ما كان ليقتل أحداً.

260
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
‫لفتّ انتباهه. ثم ماذا؟

261
00:16:07,425 --> 00:16:11,638
‫اقترحت بشدة أن يعترف.

262
00:16:13,098 --> 00:16:16,643
‫- أخبرهم بأنك كذبت، سأقتلك.
‫- حسناً.

263
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
‫لو أخبرت المدعي العام عن حديثنا هذا،

264
00:16:19,854 --> 00:16:25,360
‫- سأقتلك بشراسة.
‫- أقسم أني لن أخبر أحداً.

265
00:16:27,570 --> 00:16:28,446
‫ولا كلمة.

266
00:16:28,780 --> 00:16:31,074
‫طعنته، لكنك لم تكن تحاول قتله؟

267
00:16:31,157 --> 00:16:32,784
‫ما كنت أستطيع أن أقتله.

268
00:16:33,076 --> 00:16:35,620
‫احتجته حياً كي يخبر المدعي العام بأنه كذب.

269
00:16:35,704 --> 00:16:37,247
‫لهذا أتحدث معك.

270
00:16:37,789 --> 00:16:42,043
‫أؤكد لك، قتله يضرني.

271
00:16:43,837 --> 00:16:44,713
‫يضرني بشدة.

272
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
‫هذه الرائحة المقززة مألوفة.

273
00:17:03,773 --> 00:17:04,983
‫إنها رائحة النجاح.

274
00:17:05,900 --> 00:17:08,278
‫لا أريد أن أعرف رائحة الفشل إذاً.

275
00:17:09,446 --> 00:17:12,574
‫هل اكتشفت ما هو الدواء
‫الذي وجدناه في قمامة "غرايدي"؟

276
00:17:13,158 --> 00:17:16,578
‫لم يكن دواءً. كان "برونو".

277
00:17:16,953 --> 00:17:20,039
‫كحول السجن. أنا أصنع دفعة الآن،

278
00:17:20,123 --> 00:17:22,250
‫ولا أستخدم إلا العناصر المتاحة للمساجين.

279
00:17:22,625 --> 00:17:23,918
‫إنها وصفة بسيطة في الواقع.

280
00:17:24,461 --> 00:17:27,881
‫التخمير هو تحويل السكر إلى كحول،
‫باستخدام الخميرة.

281
00:17:29,048 --> 00:17:32,969
‫تضيف الفاكهة والعصير والسكر والخبز.
‫ثم تمزجهم وتنتظر.

282
00:17:33,970 --> 00:17:36,306
‫ثم تؤدي خميرة الخبز العمل كله.

283
00:17:36,389 --> 00:17:37,891
‫عليك فقط أن تهويها من آن لآخر،

284
00:17:37,974 --> 00:17:40,143
‫لإخراج ثاني أكسيد الكربون المتراكم،
‫وستنال مرادك.

285
00:17:40,977 --> 00:17:43,396
‫قال الشاهد إن "غرايدي" كان مخموراً.

286
00:17:44,147 --> 00:17:46,816
‫ربما تناول الـ"برونو".

287
00:17:47,567 --> 00:17:49,778
‫ربما احتاج بعضاً من مشروب الشجاعة.

288
00:17:51,154 --> 00:17:53,323
‫لو كنت لأواجه شخصاً أراد قتلي،

289
00:17:53,656 --> 00:17:54,824
‫لشربت أيضاً.

290
00:18:05,001 --> 00:18:07,170
‫يبدو هذا كمشهد من فيلم عن الزومبي.

291
00:18:07,420 --> 00:18:09,672
‫لا، هذا كبد "بروس غرايدي".

292
00:18:10,465 --> 00:18:14,260
‫التليف جعل الخلايا والندوب تخلق عقيدات،

293
00:18:14,552 --> 00:18:17,764
‫جعلته يفشل في تأدية وظيفته
‫بصفته نظام الترشيح الرئيس في الجسم.

294
00:18:17,847 --> 00:18:20,517
‫يجعلك هذا لا تريد تناول كأس النبيذ الثاني
‫في العشاء.

295
00:18:20,600 --> 00:18:24,312
‫- تحدثي عن نفسك.
‫- إذاً، ماذا عن جرح الطعن؟

296
00:18:24,646 --> 00:18:26,564
‫إنه تهتك فردي،

297
00:18:27,232 --> 00:18:30,568
‫اخترق العضلات البطنية المائلة الخارجية.

298
00:18:31,027 --> 00:18:34,697
‫عرضه 2.5 سم، وعمقه 3.8 سم تقريباً.

299
00:18:35,031 --> 00:18:37,700
‫هذا ليس عميقاً للغاية. يفاجئني أنه قتله.

300
00:18:38,284 --> 00:18:40,620
‫لم يقتله. انظري هنا.

301
00:18:42,247 --> 00:18:43,456
‫حبرات.

302
00:18:43,957 --> 00:18:45,959
‫إذاً قد مات مختنقاً.

303
00:18:46,960 --> 00:18:48,294
‫خُنق يدوياً.

304
00:18:49,879 --> 00:18:54,467
‫يمكنك رؤية كدمات على شكل أصابع
‫بدأت تتشكل.

305
00:18:55,301 --> 00:18:59,013
‫فحصت العنق باحثاً عن حمض القاتل النووي.

306
00:18:59,347 --> 00:19:00,723
‫وأرسلت العينة إلى "هنري".

307
00:19:01,307 --> 00:19:03,726
‫إذاً فقد طُعن، ثم خُنق.

308
00:19:04,060 --> 00:19:05,311
‫هذا ليس منطقياً.

309
00:19:05,395 --> 00:19:09,691
‫كان يمكن لهذه الطعنة أن تؤذيه بشدة.
‫لم قد تخنق أحداً،

310
00:19:09,899 --> 00:19:11,651
‫لو كان معك سلاح مثالي؟

311
00:19:12,068 --> 00:19:16,155
‫- لن تفعلي.
‫- ربما كان "مايفيلد" صادقاً.

312
00:19:18,491 --> 00:19:22,328
‫يستخدم السجناء إبداعهم لإخفاء الممنوعات،

313
00:19:22,412 --> 00:19:27,876
‫لذا فلنتأكد من فحص كل كبيرة وصغيرة.

314
00:19:27,959 --> 00:19:30,086
‫- إذاً هذا اختبار لمس.
‫- إلى حد كبير.

315
00:19:30,795 --> 00:19:32,213
‫لكن إياك أن تنسي.

316
00:19:32,463 --> 00:19:35,717
‫أشهر أماكن الإخفاء هي محفظة السجن.

317
00:19:36,509 --> 00:19:38,720
‫- ماذا؟
‫- المؤخرة.

318
00:19:38,928 --> 00:19:41,598
‫أنا أرتدي قفازاً مزدوجاً، لذا أنا بخير.

319
00:19:42,015 --> 00:19:48,104
‫سمعت عن سجين كانت عائلته ترسل إليه
‫المخدرات بأن تذيبها

320
00:19:48,187 --> 00:19:51,816
‫وتستخدم المزيج لرسم صورة في كتاب تلوين.

321
00:19:52,692 --> 00:19:53,985
‫إلى بابا. مع حبي، "ليندسي".

322
00:19:54,235 --> 00:19:57,030
‫من الصعب تفسير أن يلعق رجل صورة أميرة.

323
00:19:57,113 --> 00:20:00,617
‫ربما في العالم الخارجي،
‫لكن في السجن، ليس بهذه الصعوبة.

324
00:20:07,373 --> 00:20:09,292
‫"غريغ"، انظر إلى هذا.

325
00:20:17,884 --> 00:20:19,469
‫إنه جهاز تسجيل ضئيل.

326
00:20:20,136 --> 00:20:22,805
‫- لم أر جهاز بهذه الضآلة من قبل.
‫- إنها أحدث تقنية.

327
00:20:23,264 --> 00:20:25,850
‫رأيت أحدهم في المؤتمر الجنائي
‫الشهر الماضي.

328
00:20:25,934 --> 00:20:28,645
‫لن يكون متاحاً حتى لقوات الشرطة
‫حتى العام القادم.

329
00:20:29,437 --> 00:20:31,356
‫إذاً كيف حصل "بروس غرايدي" عليه؟

330
00:20:32,440 --> 00:20:34,359
‫قال البائع

331
00:20:34,442 --> 00:20:37,987
‫إنهم سيختارون إحدى وكالات إنفاذ القانون
‫لكي تختبر النموذج الأولي.

332
00:20:38,947 --> 00:20:40,615
‫تُرى أي وكالة هذه؟

333
00:20:41,366 --> 00:20:42,867
‫"المباحث الفيدرالية"

334
00:20:43,368 --> 00:20:47,705
‫- شكراً على مقابلتي أيها العميل "باركر".
‫- قلت في مكالمتك إن الأمر عاجل.

335
00:20:50,166 --> 00:20:53,211
‫وجدنا هذا في زنزانة بسجن المقاطعة.

336
00:20:53,628 --> 00:20:54,837
‫هل تعرفه؟

337
00:20:56,297 --> 00:20:57,924
‫- ربما.
‫- نعم. وجدناه بعد

338
00:20:58,007 --> 00:20:59,467
‫قتل السجين.

339
00:21:03,513 --> 00:21:04,681
‫حسناً، انظر،

340
00:21:05,556 --> 00:21:09,102
‫كان "بروس غرايدي" مخبراً
‫لمكتب المدعي العام، عرفت هذا بالفعل،

341
00:21:09,185 --> 00:21:12,021
‫لكنه كان مخبراً لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أيضاً، أليس كذلك؟

342
00:21:12,689 --> 00:21:15,858
‫لن أكشف تفاصيل تحقيق جار.

343
00:21:16,067 --> 00:21:17,193
‫أقدّر هذا،

344
00:21:18,069 --> 00:21:19,445
‫لكن بعد قتل الرجل،

345
00:21:19,529 --> 00:21:21,781
‫كان يمكنكم أن تتصلوا بنا لتخبرونا.

346
00:21:21,864 --> 00:21:24,617
‫- وتوفروا علينا الكثير من العناء.
‫- تحقيقنا سري.

347
00:21:24,701 --> 00:21:28,371
‫تحقيقكم غالباً سبب وقوعنا في هذه الفوضى.

348
00:21:29,038 --> 00:21:32,166
‫نظن أن "غرايدي" قد قتله السجين ذاته

349
00:21:32,250 --> 00:21:34,836
‫الذي تحققون عنه. لذا فلنعمل معاً.

350
00:21:37,839 --> 00:21:42,593
‫هذا بافتراض أن هدف تحقيقنا سجين.

351
00:21:44,554 --> 00:21:46,556
‫أنتم تحققون عن حارس.

352
00:21:52,854 --> 00:21:57,442
‫إذاً لم يكن "غرايدي" يخبر عن المجرمين.
‫بل عن الشرطيين.

353
00:22:00,862 --> 00:22:02,989
‫لقد صدمتني بهذا أيها العميل "باركر".

354
00:22:03,364 --> 00:22:05,116
‫يوجد شيء اسمه الاحترام المهني.

355
00:22:05,199 --> 00:22:07,827
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ليس ملزماً
‫بمشاركة أي معلومات معكم.

356
00:22:07,910 --> 00:22:11,706
‫أرجوك. كفى حديثاً عن السياسة الفيدرالية.
‫نحن على الجانب ذاته هنا.

357
00:22:11,789 --> 00:22:14,125
‫لو كان أحد حراسي فاسداً، أريد أن أعرف.

358
00:22:14,208 --> 00:22:16,544
‫- عمن تبحث؟
‫- نحن نجمع هيئة محلفين كبرى.

359
00:22:16,627 --> 00:22:19,922
‫وننتظر لائحة اتهام في أي وقت.
‫لن أخاطر بتسريب الأمر.

360
00:22:20,298 --> 00:22:22,341
‫- تسريب؟
‫- نحن نحقق في جريمة قتل

361
00:22:22,425 --> 00:22:25,303
‫مخبركم، ولن تشاركنا المعلومات؟

362
00:22:25,845 --> 00:22:28,848
‫آسف، أفضل ما يمكننا فعله أن نعمل بالتوازي.

363
00:22:29,348 --> 00:22:32,393
‫لو تعارض تحقيقكم مع تحقيقنا،
‫ربما نتحدث حينها.

364
00:22:33,144 --> 00:22:34,228
‫يوماً سعيداً.

365
00:22:36,898 --> 00:22:39,317
‫عظيم. تحقيق فساد فيدرالي.

366
00:22:39,400 --> 00:22:41,861
‫سننهي القضية بأسرع ما يمكن يا "كونراد".

367
00:22:42,653 --> 00:22:45,281
‫لو تبين أن قاتل "غرايدي" حارس سجن...

368
00:22:45,364 --> 00:22:47,283
‫نعم، أرجوك دعني أكون أول من يعلم.

369
00:22:52,914 --> 00:22:54,332
‫ماذا وجدت لي؟

370
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
‫كل الدم الذي جمعه "نيك" و"فين"
‫من غرفة الغسيل

371
00:22:57,001 --> 00:23:00,129
‫يخص الضحية، "بروس غرايدي"،
‫بما في ذلك الدم الموجود على الحوض.

372
00:23:00,379 --> 00:23:02,715
‫- ماذا عن الخنجر؟
‫- لا مفاجآت.

373
00:23:02,799 --> 00:23:04,175
‫الدم على الشفرة يخص "غرايدي".

374
00:23:04,258 --> 00:23:06,761
‫الحمض النووي على المقبض
‫يخص "لينكولن مايفيلد".

375
00:23:06,844 --> 00:23:10,389
‫معادلة مثالية،
‫لكن الخنجر لم يكن سلاح الجريمة

376
00:23:10,473 --> 00:23:11,641
‫لأن "غرايدي" قد خُنق.

377
00:23:12,308 --> 00:23:14,560
‫وجدت حمضاً نووياً عند فحص عنق الضحية.

378
00:23:14,644 --> 00:23:16,187
‫الحمض النووي لا يخص "مايفيلد".

379
00:23:17,021 --> 00:23:19,357
‫لا بد أنه حمض القاتل.
‫هل بحثت عنه في قاعدة البيانات؟

380
00:23:19,440 --> 00:23:20,316
‫لا نتائج.

381
00:23:20,650 --> 00:23:23,194
‫نظراً إلى أن كل السجناء يدخلون النظام...

382
00:23:23,486 --> 00:23:24,821
‫هذا يعني أننا لا نبحث عن سجين.

383
00:23:25,822 --> 00:23:29,200
‫كما كنا نخشى، يبدو أن قاتل "غرايدي" حارس.

384
00:23:31,702 --> 00:23:35,289
‫يُقال إن "غرايدي" كان مخموراً حين قُتل،

385
00:23:35,373 --> 00:23:41,170
‫لكن فحص السموم يقول إن مستوى الكحول
‫في دمه كان 0.03 بالمئة.

386
00:23:42,255 --> 00:23:45,424
‫0.03؟ هذه النسبة لن تجعل أي شخص يترنح،

387
00:23:45,675 --> 00:23:48,010
‫- ناهيك بمدمن خمر مثل "غرايدي".
‫- لا.

388
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
‫كما وجدوا نصف دستة أدوية

389
00:23:50,596 --> 00:23:55,643
‫في جثته، كلها في سجله الطبي عدا واحد،
‫وهو دواء اسمه "تيربينافين".

390
00:23:56,352 --> 00:23:58,479
‫- لم يؤخذ؟
‫- لعلاج الالتهابات الجلدية.

391
00:23:58,688 --> 00:24:00,231
‫وهذا هو الجزء المثير للاهتمام،

392
00:24:00,314 --> 00:24:03,151
‫إنهم لا يوزعون هذا الدواء في مستوصف السجن.

393
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
‫- إذاً من أين جاء به؟
‫- لا أعرف،

394
00:24:05,361 --> 00:24:07,905
‫لكن لا بد أن من أعطاه إياه شخص
‫يمكنه الوصول إلى الخارج.

395
00:24:08,823 --> 00:24:12,243
‫حسناً. دعيني أرى. "تيربينافين".

396
00:24:13,578 --> 00:24:14,495
‫ها هو.

397
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
‫لا يجب أن يتناول "تيربينافين"
‫من يعانون من مشكلات في الكبد.

398
00:24:18,833 --> 00:24:21,544
‫يمكنه أن يسبب تشوشاً وترنحاً في المشي.

399
00:24:21,794 --> 00:24:23,838
‫هذا يفسر لم بدا مخموراً.

400
00:24:23,921 --> 00:24:27,175
‫اسمعي هذا، حدثت بعض حالات الوفاة

401
00:24:27,258 --> 00:24:29,719
‫للمصابين بتليف الكبد.

402
00:24:30,386 --> 00:24:34,015
‫إذاً كان شخص يسممه قبل نزوله إلى المغسلة.

403
00:24:34,098 --> 00:24:36,184
‫ولا بد أنه سئم من انتظار ظهور أثر السم

404
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
‫فخنقه بيديه.

405
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
‫الحمض النووي الذي وجده "هنري"

406
00:24:40,646 --> 00:24:43,065
‫يدعم حقيقة أن القاتل ربما يكون حارساً.

407
00:24:43,566 --> 00:24:45,651
‫كان الضابط "وو" من يحرس المغسلة،

408
00:24:45,735 --> 00:24:48,654
‫الذي رحل بالصدفة وقت حدوث الجريمة.

409
00:24:49,071 --> 00:24:50,740
‫هذا مناسب جداً.

410
00:24:53,075 --> 00:24:56,162
‫إذاً أنت تقول إن في يوم الأحد،
‫الساعة 7 مساءً،

411
00:24:56,245 --> 00:24:58,581
‫- لم تكن في المغسلة.
‫- صحيح.

412
00:24:58,915 --> 00:25:00,208
‫كنت عند رصيف التفريغ.

413
00:25:00,291 --> 00:25:03,002
‫وكنت هناك لمدة 20 دقيقة تقريباً؟

414
00:25:03,794 --> 00:25:04,712
‫تقريباً.

415
00:25:04,921 --> 00:25:07,381
‫أنت تتلقى راتبك من شرطة "لاس فيغاس"
‫بالإيداع الفوري،

416
00:25:07,465 --> 00:25:10,301
‫هل هذا صحيح؟ ولا تعمل زوجتك، أليس كذلك؟

417
00:25:10,593 --> 00:25:12,511
‫- وليكن؟
‫- أرى أن هناك إيداعات متعددة

418
00:25:12,595 --> 00:25:14,889
‫تدخل حسابك كل شهر،

419
00:25:15,681 --> 00:25:18,893
‫الشهر الماضي،
‫كان مجموعها أكثر من 4 آلاف دولار.

420
00:25:20,728 --> 00:25:23,231
‫هل لديك عم ثري لم أسمع عنه؟

421
00:25:25,775 --> 00:25:27,860
‫من المضحك أنك لو أردت معرفة
‫ما يفعله الحراس

422
00:25:27,944 --> 00:25:30,780
‫وهم في عملهم، عليك فقط أن تسأل السجناء.

423
00:25:31,614 --> 00:25:34,700
‫أتريد أن أخبرك عن "وو"؟ سأخبرك عنه.

424
00:25:35,451 --> 00:25:37,286
‫إنه يتقاضى أموالاً ليغض طرفه.

425
00:25:37,578 --> 00:25:39,789
‫من المعروف أنه بإمكانك الحصول
‫على أي شيء في المغسلة.

426
00:25:39,872 --> 00:25:41,916
‫مخدرات أو سلاح أو جنس.

427
00:25:42,750 --> 00:25:44,377
‫وسيغلق "وو" فمه لو أخذ المبلغ المناسب.

428
00:25:45,044 --> 00:25:46,587
‫المغسلة فوضى عارمة.

429
00:25:47,755 --> 00:25:49,757
‫يدع "وو" السجناء يفعلون ما يريدون.

430
00:25:50,883 --> 00:25:51,717
‫انظري،

431
00:25:52,802 --> 00:25:54,303
‫زوجتي لديها مشكلة تسوق.

432
00:25:54,804 --> 00:25:57,682
‫نفد رصيد بطاقاتنا الائتمانية.
‫لا يمكنني حتى تغطية أدنى النفقات.

433
00:25:57,890 --> 00:26:00,726
‫أنا أفهم، تريد كسب المزيد من المال.

434
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
‫بدأ الأمر صغيراً.

435
00:26:02,687 --> 00:26:05,398
‫هربت بعض كعك الماريغوانا
‫لسجين يعاني من الصداع النصفي.

436
00:26:05,481 --> 00:26:07,608
‫وأخبر صديقين، وأخبر كل منهما صديقين.

437
00:26:07,692 --> 00:26:09,902
‫وبسرعة هدد السجناء بالإبلاغ عني

438
00:26:09,986 --> 00:26:11,654
‫لو لم أساعدهم أيضاً.

439
00:26:11,988 --> 00:26:13,322
‫كنت لأفقد وظيفتي.

440
00:26:15,992 --> 00:26:17,034
‫كنت لأفقد كل شيء.

441
00:26:18,911 --> 00:26:20,162
‫لنتحدث عن ليلة الأحد.

442
00:26:20,997 --> 00:26:23,666
‫أعطاني "مايفيلد" مالاً لأبتعد
‫حين يقابل "غرايدي".

443
00:26:24,542 --> 00:26:26,377
‫أرسل 2000 دولار إلى منزلي.

444
00:26:27,003 --> 00:26:28,713
‫قال إنهما سيتحدثان فقط.

445
00:26:29,046 --> 00:26:30,756
‫ماذا كنت تعرف عن "غرايدي"؟

446
00:26:31,424 --> 00:26:34,051
‫- كنت أعرف أنه مخبر.
‫- نعم. لمكتب التحقيقات الفيدرالي.

447
00:26:35,052 --> 00:26:38,055
‫كان يساعدهم في قضية فساد تخص حارس سجن.

448
00:26:39,390 --> 00:26:42,727
‫أظن أنك عرفت أن "غرايدي" كان يبلغهم عنك،

449
00:26:42,935 --> 00:26:45,438
‫لذا تركت "مايفيلد" يقابله على انفراد،

450
00:26:45,521 --> 00:26:47,481
‫آملاً أن يؤدي "مايفيلد" عملك القذر.

451
00:26:47,565 --> 00:26:49,442
‫لكن حين عدت إلى المغسلة،

452
00:26:49,525 --> 00:26:51,819
‫كان "غرايدي" لم يزل حياً فاضطررت إلى قتله.

453
00:26:51,902 --> 00:26:54,280
‫لا. مستحيل. لم أقتل "غرايدي".

454
00:26:54,363 --> 00:26:56,240
‫مكيدة بارعة. "مايفيلد" قاتل معروف.

455
00:26:56,324 --> 00:26:58,242
‫- إنه كبش فداء مثالي.
‫- لم أفعلها.

456
00:26:59,535 --> 00:27:00,536
‫أقسم لك.

457
00:27:01,245 --> 00:27:03,456
‫حمض الشرطيين النووي
‫ليس موجوداً في قاعدة البيانات،

458
00:27:03,539 --> 00:27:06,417
‫لذا لو أردت أن تثبت هذا لي،
‫عليك أن تعطني عينة.

459
00:27:09,420 --> 00:27:12,631
‫هل وجدت أي شيء في جهاز التسجيل
‫الذي وجدناه في زنزانة "غرايدي"؟

460
00:27:12,715 --> 00:27:13,799
‫لا، إنه فارغ.

461
00:27:15,009 --> 00:27:17,553
‫لا بد أننا وجدناه قبل أن يستخدمه "غرايدي".

462
00:27:17,636 --> 00:27:19,638
‫نعم، لكن الأمر يصير غريباً هنا.

463
00:27:20,014 --> 00:27:21,974
‫حصلت على المواصفات من البائع.

464
00:27:22,683 --> 00:27:24,560
‫هناك شيء غير منطقي هنا.

465
00:27:25,227 --> 00:27:26,520
‫وفقاً لهذه،

466
00:27:26,604 --> 00:27:29,231
‫المدى الديناميكي للجهاز 80 ديسيبل،

467
00:27:29,315 --> 00:27:31,067
‫ومستوى الضجيج به 30 ديسيبل.

468
00:27:31,484 --> 00:27:33,986
‫المدى الديناميكي؟ مستوى الضجيج؟

469
00:27:34,195 --> 00:27:36,197
‫حسناً. دعيني أريك.

470
00:27:36,280 --> 00:27:41,243
‫ينتج الصوت البشري
‫من 60 إلى 70 ديسيبل في المتر الواحد.

471
00:27:41,327 --> 00:27:43,329
‫وهي تلك الموجة الخضراء.

472
00:27:44,038 --> 00:27:45,581
‫والآن لنضف بعض التداخل.

473
00:27:48,501 --> 00:27:51,879
‫ما دام التداخل
‫من أي ضجيج في الخلفية باقياً

474
00:27:51,962 --> 00:27:53,214
‫داخل هذا المدى،

475
00:27:53,631 --> 00:27:56,050
‫يستطيع جهاز التسجيل التقاط أصواتنا.

476
00:27:56,384 --> 00:27:58,761
‫هل ترين كيف تظل الموجات الخضراء
‫منفصلة عن الحمراء؟

477
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
‫لكن في مغسلة السجن،

478
00:28:00,388 --> 00:28:02,473
‫مع كل الماكينات التي تعمل
‫والحوائط الأسمنتية،

479
00:28:02,556 --> 00:28:05,184
‫يكون مستوى تداخل الضوضاء أعلى بكثير.

480
00:28:05,267 --> 00:28:08,604
‫عدت إلى هناك وقسته. وقد وصل إلى 86 ديسيبل.

481
00:28:11,190 --> 00:28:12,691
‫الآن انظري إلى موجات الصوت.

482
00:28:13,067 --> 00:28:16,195
‫الصوت في المغسلة أعلى من أن يسمح
‫بتسجيل محادثة بشرية.

483
00:28:18,572 --> 00:28:21,909
‫لذا لو كان مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يحاول تسجيل صوت الضابط "وو"

484
00:28:21,992 --> 00:28:26,789
‫في أثناء ورديته بالمغسلة،
‫فقد اختاروا الجهاز الخاطئ.

485
00:28:27,915 --> 00:28:31,877
‫لا يظن "غريغ" و"مورغان"
‫أن الضابط "وو" هو هدف

486
00:28:31,961 --> 00:28:33,337
‫تحقيق مكتب التحقيقات الفيدرالي.

487
00:28:33,587 --> 00:28:36,173
‫أظنهما محقان. حمض "وو" النووي لم يطابق

488
00:28:36,257 --> 00:28:38,050
‫الذي وجدناه في فحص العنق.

489
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
‫إذاً "وو" ليس من خنق "غرايدي".

490
00:28:41,804 --> 00:28:42,888
‫إلى أين وصلنا إذاً؟

491
00:28:42,972 --> 00:28:45,933
‫كنت أتفقد ملفات "غرايدي"،

492
00:28:46,016 --> 00:28:50,062
‫وبدلاً من البحث عن صلات بالمساجين،
‫بحثت عن صلات بالضباط،

493
00:28:50,146 --> 00:28:51,397
‫ووجدت قائمة كبيرة.

494
00:28:52,148 --> 00:28:54,400
‫كان "غرايدي" يعقد صفقات منذ سنوات.

495
00:28:54,483 --> 00:28:56,402
‫العمل مخبراً مربح للغاية.

496
00:28:56,485 --> 00:29:00,072
‫لم يفعل ذلك لأجل المال. بل لتخفيف تهمه،

497
00:29:00,156 --> 00:29:04,994
‫فيصير الاعتداء الجنسي تعدياً على الممتلكات

498
00:29:05,327 --> 00:29:08,706
‫ويصير السطو باستخدام العنف جريمة تسلل،
‫والقائمة تطول.

499
00:29:08,914 --> 00:29:11,417
‫أهناك صلة بأي من الضباط الذين نعرفهم؟

500
00:29:12,084 --> 00:29:13,502
‫"(ك برينر)
‫سطو مسلح"

501
00:29:14,503 --> 00:29:15,504
‫"كارل برينر".

502
00:29:16,422 --> 00:29:17,506
‫"برينر"؟

503
00:29:18,174 --> 00:29:19,842
‫المحقق المتحمس؟

504
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
‫لم يذكر أي شيء عن أنه يعرف "غرايدي"
‫في مسرح الجريمة.

505
00:29:26,390 --> 00:29:27,475
‫انتظري دقيقة،

506
00:29:27,975 --> 00:29:31,687
‫هل كان المحقق "برينر" مشتركاً
‫في قضية "لينكولن مايفيلد"؟

507
00:29:36,984 --> 00:29:37,818
‫"(كارل برينر)"

508
00:29:37,902 --> 00:29:38,736
‫نعم.

509
00:29:39,570 --> 00:29:41,071
‫وسيكون "برينر" المسؤول

510
00:29:41,155 --> 00:29:43,908
‫عن وضع "غرايدي"
‫في زنزانة مجاورة لـ"مايفيلد".

511
00:29:43,991 --> 00:29:47,161
‫حين تحدثت مع "مايفيلد"،
‫ادعى أنه لم يتحدث من قبل مع "غرايدي"

512
00:29:47,244 --> 00:29:49,413
‫عن أي شيء حين كانا في زنزانتين متجاورتين.

513
00:29:50,498 --> 00:29:55,044
‫فماذا لو أن "برينر" منح مخبره المعلومات
‫التي تخص "مايفيلد"؟

514
00:29:55,753 --> 00:29:58,464
‫كان هناك ضغط عام شديد وقتها لأجل الإدانة.

515
00:29:58,547 --> 00:30:02,051
‫صحيح؟ فرصة مثالية للرجل الجديد
‫في قسم جرائم القتل كي يكتسب سمعة طيبة.

516
00:30:05,221 --> 00:30:06,180
‫ماذا تفعل؟

517
00:30:06,263 --> 00:30:09,141
‫أتفقد ملف المحقق "برينر" الشخصي.

518
00:30:09,433 --> 00:30:11,644
‫حين يخضع الضباط لفحص مخدرات عشوائي،

519
00:30:11,727 --> 00:30:13,979
‫عليهم أن يكشفوا كل الأدوية التي يأخذونها.

520
00:30:14,063 --> 00:30:15,397
‫نعم. هذا هو النظام.

521
00:30:15,648 --> 00:30:20,402
‫هذه استمارة الكشف الطبي من الشهر الماضي.

522
00:30:20,486 --> 00:30:23,197
‫وضع فيها فيتامينات متعددة،
‫و"إيبوبروفين"...

523
00:30:23,280 --> 00:30:24,615
‫"(تيربينافين)"

524
00:30:25,241 --> 00:30:26,325
‫و"تيربينافين".

525
00:30:27,201 --> 00:30:29,370
‫الدواء ذاته الذي وجدناه في دم "غرايدي".

526
00:30:30,412 --> 00:30:32,915
‫إذاً كان "برينر" يسمم "غرايدي".

527
00:30:32,998 --> 00:30:35,793
‫نعم. بكم تراهنينني على أنه من خنقه أيضاً؟

528
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
‫"المحقق (كارل برينر)"

529
00:30:41,507 --> 00:30:42,841
‫إليك ما وجدناه،

530
00:30:43,133 --> 00:30:47,263
‫المحقق "برينر" كان يستخدم "غرايدي"
‫بأن يعطيه معلومات عن القضايا

531
00:30:47,346 --> 00:30:50,599
‫ثم يضعه في زنازين مجاورة للمشتبه بهم
‫الذين أراد الإيقاع بهم.

532
00:30:51,100 --> 00:30:53,060
‫- وهو ما يجعل "برينر" يبدو بطلاً.
‫- صحيح.

533
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
‫وهذا يفسر صعوده الصاروخي في القسم
‫في السنتين الماضيتين.

534
00:30:56,772 --> 00:30:58,607
‫كان "مايفيلد" آخرهم.

535
00:30:58,857 --> 00:31:00,234
‫وأشهرهم أيضاً.

536
00:31:00,317 --> 00:31:02,778
‫وربما هذا ما لفت انتباه
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

537
00:31:03,445 --> 00:31:05,990
‫"برينر" رجل ذكي. لا بد أنه توقع ذلك.

538
00:31:06,907 --> 00:31:08,284
‫فبدأ يسمم "غرايدي".

539
00:31:08,826 --> 00:31:11,495
‫هل كان "برينر" في سجن المقاطعة
‫وقت خنق "غرايدي"؟

540
00:31:12,913 --> 00:31:15,583
‫ينظم صف المساجين في الممر المجاور للمغسلة.

541
00:31:17,501 --> 00:31:19,628
‫سوف أستجوب هذا الحقير بنفسي.

542
00:31:28,304 --> 00:31:29,638
‫ظننت أننا اتفقنا على أن نتحدث

543
00:31:29,722 --> 00:31:31,807
‫- قبل تنفيذ هذا.
‫- "ميتش".

544
00:31:32,099 --> 00:31:34,727
‫خذ المحقق "برينر" إلى غرفة الاستجواب "ب".

545
00:31:34,935 --> 00:31:37,563
‫من دواعي سروري يا سيدي. لنذهب.

546
00:31:38,147 --> 00:31:41,692
‫العميل الخاص "باركر"،
‫لقد اتفقنا على أن نعمل عملاً منفصلاً،

547
00:31:41,775 --> 00:31:43,402
‫وحسبما أذكر، هذا ما طلبته أنت.

548
00:31:43,485 --> 00:31:45,821
‫اعتقال "برينر" قد يؤثر على جلسة
‫هيئة المحلفين الكبرى.

549
00:31:46,655 --> 00:31:47,740
‫ويعطل تقدم قضيتنا.

550
00:31:47,823 --> 00:31:50,326
‫ليست مشكلتي. لدينا قضيتنا الخاصة.

551
00:31:51,660 --> 00:31:52,745
‫يمكننا العمل معاً.

552
00:31:54,413 --> 00:31:56,373
‫قسم شرطة "لاس فيغاس" ليس ملزماً

553
00:31:56,457 --> 00:31:58,334
‫بمشاركة أي معلومات معكم.

554
00:31:59,460 --> 00:32:02,504
‫لو أردت استجواب "برينر"،
‫يمكنك الانتظار حتى أنتهي. معذرة.

555
00:32:06,508 --> 00:32:08,802
‫أيها المأمور. انظر يا سيدي،

556
00:32:09,303 --> 00:32:12,723
‫لا أعرف ما سمعته، حسناً؟
‫لكني شرطي صالح، حسناً؟

557
00:32:12,973 --> 00:32:15,017
‫لا أصدق أنك أحضرتني إلى هنا كأني

558
00:32:15,225 --> 00:32:16,727
‫مجرم. أنا أعتقل المجرمين.

559
00:32:16,810 --> 00:32:18,562
‫هذا صحيح. لديك معدل إدانة مبهر،

560
00:32:18,646 --> 00:32:19,980
‫أحد أفضل المعدلات في القسم.

561
00:32:20,064 --> 00:32:22,066
‫والآن كل تلك الإدانات

562
00:32:22,149 --> 00:32:23,233
‫سوف تُطلب للتحقيق.

563
00:32:23,484 --> 00:32:26,904
‫بحقك، كل حقير حبسته كان مذنباً، بلا شك.

564
00:32:26,987 --> 00:32:31,033
‫لقد زيفت الأدلة بأن دربت مخبرك
‫على الكذب في المحكمة.

565
00:32:31,116 --> 00:32:34,620
‫دفعت قضاياي إلى الأمام قليلاً، ما المشكلة؟

566
00:32:34,703 --> 00:32:35,871
‫لقد أوقعت بهم.

567
00:32:36,372 --> 00:32:38,374
‫وبهذا صرت أسوأ من المجرمين

568
00:32:38,457 --> 00:32:41,126
‫- الذين تطاردهم.
‫- لا. مستحيل أن أكون مثلهم.

569
00:32:41,210 --> 00:32:43,337
‫أنت كذلك بالفعل. لقد قتلت "بروس غرايدي".

570
00:32:43,420 --> 00:32:44,505
‫لم أفعل.

571
00:32:44,588 --> 00:32:47,257
‫يوجد دواء سام في جثته. دواؤك.

572
00:32:53,722 --> 00:32:54,807
‫حسناً.

573
00:32:54,890 --> 00:32:56,392
‫نعم، أعطيته هذا الدواء.

574
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
‫لكن لكي أمرضه لا لأقتله.

575
00:33:01,730 --> 00:33:04,191
‫كان "غرايدي" متردداً
‫حول إعادة محاكمة "مايفيلد".

576
00:33:04,400 --> 00:33:06,360
‫ففكرت أنه لو مرض
‫وصار غير قادر على الشهادة،

577
00:33:06,443 --> 00:33:08,404
‫فسيلجأ المدعي العام إلى شهادته السابقة.

578
00:33:09,196 --> 00:33:12,074
‫لا، لقد قتلته لأنك عرفت أنه كان يخونك.

579
00:33:12,866 --> 00:33:15,744
‫- عم تتحدث؟
‫- في تحقيق المباحث الفيدرالية.

580
00:33:18,080 --> 00:33:20,624
‫كان "غرايدي" يبلغ الفيدراليين عنك،
‫واكتشفت هذا.

581
00:33:20,708 --> 00:33:21,917
‫لهذا قتلته.

582
00:33:23,043 --> 00:33:25,921
‫أحتاج ممثل الاتحاد.

583
00:33:26,171 --> 00:33:27,214
‫ممثل الاتحاد.

584
00:33:27,589 --> 00:33:29,967
‫لقد ارتكبت جنايات متعددة
‫في أثناء تأدية عملك.

585
00:33:30,050 --> 00:33:32,302
‫سيسير الاتحاد في الاتجاه المعاكس.

586
00:33:32,511 --> 00:33:34,096
‫إذاً أريد محامياً.

587
00:33:35,347 --> 00:33:36,432
‫ستحتاج واحداً.

588
00:33:39,143 --> 00:33:40,811
‫كيف سار الأمر؟

589
00:33:41,311 --> 00:33:44,314
‫اعترف بالتسميم، وأنكر القتل،
‫ثم طلب محامياً.

590
00:33:45,441 --> 00:33:47,234
‫لكن المضحك أنه بالنظر إلى تعبير وجهه

591
00:33:47,317 --> 00:33:49,194
‫لا أظنه كان يعرف عن التحقيق الفيدرالي.

592
00:33:50,571 --> 00:33:51,822
‫هل حصلت على عينة حمض نووي؟

593
00:33:51,905 --> 00:33:54,074
‫لا، مستحيل أن يعطني واحدة الآن.

594
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
‫انتظر دقيقة.

595
00:33:57,536 --> 00:33:59,663
‫أظن أنه أعطاني إياها بالفعل.

596
00:34:00,205 --> 00:34:03,292
‫لو احتجتماني، اتصلا بي. رقم منزلي بالخلف.

597
00:34:32,821 --> 00:34:34,615
‫"هنري"، تبدو متحمساً.

598
00:34:34,698 --> 00:34:36,825
‫هل استطعت استخلاص الحمض النووي؟

599
00:34:37,159 --> 00:34:39,953
‫وجدت ملفاً جميلاً، لكننا لن نحتاجه.

600
00:34:40,037 --> 00:34:42,331
‫بلى سنفعل.

601
00:34:42,873 --> 00:34:45,125
‫لم يعترف "برينر" إلا بتسميم "غرايدي"،

602
00:34:45,209 --> 00:34:47,336
‫نحتاج إثبات أنه خنقه أيضاً.

603
00:34:47,711 --> 00:34:49,004
‫لكنه لم يفعل.

604
00:34:50,172 --> 00:34:52,549
‫حسناً. ما الذي فاتني؟

605
00:34:52,800 --> 00:34:55,469
‫وجدت تطابقاً مع فحص عنق الضحية.

606
00:34:55,844 --> 00:34:58,347
‫القاتل سجين اسمه "بيتر ماكرون".

607
00:34:58,847 --> 00:35:00,098
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

608
00:35:00,182 --> 00:35:03,727
‫هذا الرجل الذي لُكم في أثناء الشجار.

609
00:35:04,061 --> 00:35:05,229
‫ما هذا؟

610
00:35:05,771 --> 00:35:09,107
‫إنه سجين، فكيف لم يظهر حمضه النووي
‫في قاعدة البيانات؟

611
00:35:09,191 --> 00:35:12,110
‫لا يوجد في القاعدة إلا الأحماض
‫الخاصة بمرتكبي الجنايات.

612
00:35:12,194 --> 00:35:14,029
‫لكن "ماكرون" كان في السجن لارتكابه جنحة.

613
00:35:14,112 --> 00:35:16,323
‫حصلنا على حمضه النووي
‫حين استجوبته "فينلي".

614
00:35:16,406 --> 00:35:18,116
‫كان في قاع كومة كبيرة من...

615
00:35:18,200 --> 00:35:19,451
‫- ادخلي.
‫- مرحباً.

616
00:35:20,202 --> 00:35:22,871
‫وجد "هنري" تطابقاً مع سجين تحدثت معه.

617
00:35:22,955 --> 00:35:25,123
‫نعم، "بيتر ماكرون". لقد راسلني "هنري".

618
00:35:25,541 --> 00:35:27,334
‫لذا عدت لأحاول إيجاد صلة

619
00:35:27,417 --> 00:35:29,002
‫بين "ماكرون" و"غرايدي".

620
00:35:29,086 --> 00:35:29,962
‫صحيح. ثم؟

621
00:35:30,045 --> 00:35:33,048
‫اعتُقل "غرايدي" أول مرة بسبب اعتداء جنسي.

622
00:35:33,382 --> 00:35:36,802
‫- خُفف إلى تعد على ملكية.
‫- صحيح، أذكر رؤية هذا.

623
00:35:37,386 --> 00:35:39,137
‫كان "ماكرون" الضحية.

624
00:35:40,305 --> 00:35:43,308
‫تحرش "غرايدي" به منذ 20 عاماً.

625
00:35:44,810 --> 00:35:46,520
‫هذا دافع قوي.

626
00:35:47,563 --> 00:35:50,232
‫تقضي حياتك كلها
‫وأنت تحاول أن تتجاوز أشياء.

627
00:35:51,984 --> 00:35:52,943
‫أن تنساها.

628
00:35:57,030 --> 00:35:59,074
‫لكن بعض الأشياء لا تذهب بعيداً.

629
00:36:00,993 --> 00:36:02,369
‫أعرف أن الأمر صعب.

630
00:36:04,204 --> 00:36:06,707
‫أخبرني بما حدث.

631
00:36:08,500 --> 00:36:11,128
‫كان "بروس غرايدي" بواب مدرستي الابتدائية.

632
00:36:11,795 --> 00:36:14,089
‫كان لطيفاً دائماً.
‫بدا كشخص يمكنك الثقة به.

633
00:36:14,172 --> 00:36:15,382
‫لكنه خان تلك الثقة.

634
00:36:17,259 --> 00:36:19,928
‫ذات يوم، نسيت حقيبتي.

635
00:36:21,555 --> 00:36:23,265
‫لا أحد هنا سوانا.

636
00:36:24,391 --> 00:36:26,518
‫ها هي! شكراً يا سيد "غرايدي".

637
00:36:30,647 --> 00:36:33,609
‫يا فتى، أتريد رؤية صورة تيرانوصور رائعة؟

638
00:36:33,692 --> 00:36:34,568
‫أكيد.

639
00:36:43,952 --> 00:36:46,788
‫تحرش بي. كان عمري 9 أعوام.

640
00:36:47,956 --> 00:36:49,708
‫ما كان يجب أن أقترب منه أبداً.

641
00:36:49,791 --> 00:36:52,044
‫كنت أعرف أن هناك خطأ. كنت أعرف.

642
00:36:52,127 --> 00:36:54,546
‫لقد استغل طفلاً. هذه ليست غلطتك.

643
00:36:54,630 --> 00:36:56,256
‫لقد هددني بإيذاء عائلتي،

644
00:36:57,966 --> 00:36:58,967
‫لو أخبرتهم.

645
00:36:59,593 --> 00:37:02,930
‫ولم أكن أنوي ذلك، لكن حين عدت إلى المنزل،

646
00:37:04,556 --> 00:37:08,518
‫عرفت أمي أن هناك مشكلة.
‫فاضطررت إلى إخبارها.

647
00:37:08,977 --> 00:37:10,979
‫هذا تصرف شجاع.

648
00:37:11,480 --> 00:37:13,774
‫العديد من الأطفال لا يقولون أي شيء.

649
00:37:13,982 --> 00:37:15,609
‫اعتُقل اليوم التالي.

650
00:37:15,859 --> 00:37:19,196
‫وكنت جاهزاً لأشهد ضده،
‫حتى لا يؤذي أطفالاً آخرين.

651
00:37:19,279 --> 00:37:20,948
‫كان هذا كل ما يشغل تفكيري.

652
00:37:21,031 --> 00:37:24,534
‫- لكن "غرايدي" حصل على حكم مخفف.
‫- 3 سنوات.

653
00:37:25,494 --> 00:37:27,663
‫3 سنوات فقط. لم أصدق هذا.

654
00:37:28,705 --> 00:37:30,958
‫كيف وصلت إليه في سجن المقاطعة؟

655
00:37:31,875 --> 00:37:34,002
‫كنت أضع بعض المؤن في المغسلة.

656
00:37:34,503 --> 00:37:35,379
‫وسمعت جدالاً.

657
00:37:35,879 --> 00:37:37,631
‫لو أخبرت المدعي العام عن حديثنا،

658
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
‫سأقتلك بشراسة.

659
00:37:41,176 --> 00:37:44,179
‫أقسم أني لن أخبر أحداً.

660
00:37:46,390 --> 00:37:48,016
‫- ولا كلمة.
‫- هذا الصوت.

661
00:37:49,518 --> 00:37:50,894
‫عرفته فوراً.

662
00:37:53,438 --> 00:37:54,731
‫لا تنطق بكلمة.

663
00:37:55,273 --> 00:37:56,525
‫لأي أحد.

664
00:37:57,359 --> 00:37:59,194
‫ولا كلمة.

665
00:38:00,946 --> 00:38:03,198
‫السافل الذي اغتصبني كان أمامي مباشرة.

666
00:38:05,450 --> 00:38:06,868
‫فانتظرت أن يرحل الرجل الآخر.

667
00:38:11,999 --> 00:38:13,291
‫أنت "بروس غرايدي"، أليس كذلك؟

668
00:38:15,002 --> 00:38:16,920
‫- من يسأل؟
‫- "بيت ماكرون".

669
00:38:17,879 --> 00:38:20,340
‫تقابلنا منذ 20 عاماً. حين كنت طفلاً.

670
00:38:20,549 --> 00:38:23,468
‫- لا أذكرك.
‫- حين اغتصبتني.

671
00:38:31,977 --> 00:38:33,562
‫منطقي أن ينتهي بك الحال هنا.

672
00:38:42,029 --> 00:38:43,780
‫خنقته بكل ما أوتيت من قوة.

673
00:38:44,990 --> 00:38:48,535
‫لقد فوجئت. لم أظن أني أستطيع فعل شيء كهذا.

674
00:38:49,995 --> 00:38:51,538
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- فزعت.

675
00:38:51,830 --> 00:38:54,499
‫وأخفيته في الخزانة، ومسحت الدم،

676
00:38:54,791 --> 00:38:56,501
‫وهربت.

677
00:38:58,336 --> 00:39:00,172
‫لم دخلت السجن أصلاً؟

678
00:39:00,255 --> 00:39:03,675
‫التهمة الوحيدة التي أراها هي جنحة.

679
00:39:03,759 --> 00:39:06,261
‫- ماذا حدث؟
‫- تهمة سخيفة بتعريض طفل للخطر.

680
00:39:06,762 --> 00:39:08,764
‫- ماذا تعني؟
‫- تركت ابني الرضيع،

681
00:39:09,473 --> 00:39:13,268
‫في مهده بالبيت،
‫ثم ذهبت لأحاول إخراج زوجتي من الحانة.

682
00:39:13,351 --> 00:39:15,103
‫وفي غيابي، اتصل الجيران بالشرطة.

683
00:39:15,187 --> 00:39:16,688
‫وكان هذا منذ شهر.

684
00:39:16,938 --> 00:39:18,648
‫ألم تمثل أمام المحكمة بعد؟

685
00:39:18,732 --> 00:39:21,026
‫قال المحامي العام إنه يتولى كل شيء.

686
00:39:21,109 --> 00:39:25,238
‫وإني سأخرج في خلال 24 ساعة.
‫ولم أسمع أي أخبار بعدها.

687
00:39:28,283 --> 00:39:31,912
‫ربما يمكنك التحدث مع شخص ما.

688
00:39:34,581 --> 00:39:37,459
‫حتى ترتب الأمور وتخرجني من هنا.

689
00:39:40,420 --> 00:39:42,422
‫"بيت"، يا رجل، أنا فقط...

690
00:39:44,132 --> 00:39:45,634
‫لا أظن أن هذا سيحدث.

691
00:39:46,635 --> 00:39:49,971
‫ليس الآن. بعد كل هذا.

692
00:40:03,819 --> 00:40:06,321
‫سمعت أنك حصلت على اعتراف "ماكرون".

693
00:40:07,781 --> 00:40:08,657
‫نعم.

694
00:40:08,865 --> 00:40:10,200
‫اعترف بكل شيء.

695
00:40:10,283 --> 00:40:12,786
‫عرف "غرايدي" بعد 20 عاماً؟

696
00:40:13,161 --> 00:40:14,704
‫بسبب صوت "غرايدي".

697
00:40:15,455 --> 00:40:16,498
‫هذا ما كشفه.

698
00:40:16,998 --> 00:40:18,792
‫لم ينس "بيت" صوته أبداً.

699
00:40:20,001 --> 00:40:21,545
‫كانت احتمال واحد في المليون

700
00:40:21,628 --> 00:40:24,089
‫أن يقابله أصلاً.

701
00:40:24,172 --> 00:40:26,758
‫نعم، ولم كان في السجن؟ تعريض طفل للخطر؟

702
00:40:26,842 --> 00:40:28,677
‫نعم، أُسقطت تلك التهم.

703
00:40:29,427 --> 00:40:33,640
‫وبقي هناك شهراً بسبب الروتين.

704
00:40:36,518 --> 00:40:37,811
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

705
00:40:39,604 --> 00:40:40,480
‫نعم، أنا بخير.

706
00:40:42,107 --> 00:40:44,025
‫بجد.

707
00:40:46,528 --> 00:40:48,697
‫أحياناً تضرب تلك القضايا وتراً حساساً.

708
00:40:50,198 --> 00:40:52,075
‫وضربت تلك القضية وتراً قريباً جداً

709
00:40:52,159 --> 00:40:53,368
‫من بيتي، هذا كل ما في الأمر.

710
00:40:54,035 --> 00:40:55,537
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

711
00:40:58,748 --> 00:41:01,042
‫لا، أريد أن أنساه.

712
00:41:04,963 --> 00:41:05,881
‫حسناً.

713
00:41:07,215 --> 00:41:08,049
‫حسناً،

714
00:41:09,843 --> 00:41:11,803
‫إنها وظيفة صعبة جداً يا "نيك".

715
00:41:13,013 --> 00:41:15,891
‫نحقق في جريمة مرعبة،

716
00:41:17,267 --> 00:41:19,811
‫ثم نتركها ونعمل على غيرها.

717
00:41:20,896 --> 00:41:24,816
‫من المؤكد أنها ستمس حياتنا الشخصية،
‫عاجلاً أم آجلاً.

718
00:41:25,567 --> 00:41:26,943
‫لكننا لا نعرف متى.

719
00:41:28,403 --> 00:41:31,656
‫فعل "بيت" بالضبط ما كنت لأفعله
‫لو كنت في مكانه.

720
00:41:34,826 --> 00:41:36,578
‫أتظن أنك كنت لتصل إلى هذا الحد؟

721
00:41:44,586 --> 00:41:48,798
‫يدخل رجل السجن بسبب جنحة،
‫ثم ينتهي به الحال مرتكباً جريمة قتل.

722
00:41:51,176 --> 00:41:55,222
‫قرار لحظي أفسد حياته إلى الأبد.

723
00:41:58,433 --> 00:42:00,936
‫أُفسدت حياته بالفعل منذ وقت طويل.

