﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,336
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,922
‫"جاريد بريسكو"، "قاتل غيغ هاربور".

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,425
‫من كان يعلم أن هذا المختل "بريسكو"
‫لديه توأم؟

4
00:00:07,508 --> 00:00:09,552
‫تغيرت الخطط. سوف أمنحك هدية.

5
00:00:09,635 --> 00:00:12,096
‫- "مايا".
‫- البصمات تخص "دانييل شو".

6
00:00:12,471 --> 00:00:13,931
‫"شو" شريك "وينثروب".

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,350
‫كل الضحايا متورطات في تجارة الجنس.

8
00:00:16,434 --> 00:00:17,893
‫لا نعرف القواد.

9
00:00:17,977 --> 00:00:18,936
‫لم نفعل هذا؟

10
00:00:19,019 --> 00:00:20,187
‫بيننا اتفاق. أين ابنتي؟

11
00:00:20,271 --> 00:00:21,230
‫- "آيمي".
‫- بابا.

12
00:00:21,313 --> 00:00:22,189
‫اهربي.

13
00:00:24,817 --> 00:00:27,445
‫مات "بريسكو" وهرب "وينثروب".

14
00:00:27,528 --> 00:00:28,404
‫لا.

15
00:00:28,487 --> 00:00:30,656
‫تكون الحيوانات في أخطر حالاتها وهي محاصرة.

16
00:01:30,216 --> 00:01:31,967
‫لا أفهم...

17
00:01:33,093 --> 00:01:34,303
‫أياً من هذا.

18
00:01:34,762 --> 00:01:36,847
‫لم أنا هنا؟

19
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
‫لم تكن هذه الخطة. قلت إني لو ضحيت،

20
00:01:40,643 --> 00:01:42,478
‫في المقابل، سأحيا إلى الأبد.

21
00:01:45,481 --> 00:01:46,357
‫انظر إلي.

22
00:01:47,858 --> 00:01:50,694
‫انظر إلى عيني. عيناي عيناك.

23
00:01:51,904 --> 00:01:54,198
‫قلبي قلبك.

24
00:02:04,875 --> 00:02:08,254
‫مرحباً يا "دي بي". لقد سمعت صوتك.
‫كم مر من الوقت، أسبوع؟

25
00:02:08,462 --> 00:02:10,714
‫نعم. لا تعجب زوجتي كثيراً.

26
00:02:11,382 --> 00:02:13,133
‫تحب أن تراني حليقاً مثلك.

27
00:02:13,217 --> 00:02:15,594
‫نعم، هناك مميزات للحلاقة النظيفة.

28
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
‫تحدثت مع "إيكلي". كلانا سمع من مدير المعمل

29
00:02:19,890 --> 00:02:20,933
‫في "سان دييغو".

30
00:02:21,600 --> 00:02:23,477
‫لم أعرف أنه كان سيتصل بكما فعلاً.

31
00:02:23,686 --> 00:02:26,438
‫فعل أكثر من هذا.
‫وضعك على رأس قائمة المرشحين

32
00:02:26,522 --> 00:02:27,398
‫لخلافته.

33
00:02:28,023 --> 00:02:29,525
‫- ما كان يجب أن يفعل هذا.
‫- لماذا؟

34
00:02:29,775 --> 00:02:31,068
‫تبدو فرصة جيدة.

35
00:02:32,152 --> 00:02:33,737
‫أتحاول طردي من هنا؟

36
00:02:34,238 --> 00:02:38,075
‫رحيلك آخر شيء أريده.
‫لكني سأدعمك لتنتقل.

37
00:02:38,450 --> 00:02:39,410
‫آسفة للمقاطعة.

38
00:02:39,618 --> 00:02:42,746
‫أرسلت العينات إلى "هودجز"، وسأذهب إليه.

39
00:02:42,830 --> 00:02:43,914
‫حسناً. أراك لاحقاً.

40
00:02:57,177 --> 00:02:58,012
‫"(وورلد سيند)"

41
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
‫ماما، ماذا أرسلت إليّ هذه المرة؟

42
00:03:00,472 --> 00:03:03,100
‫"(وورلد سيند)"

43
00:03:15,654 --> 00:03:18,324
‫"كاستور" و"بولوكس". التوأمان.

44
00:03:29,585 --> 00:03:30,419
‫"متصل مجهول"

45
00:03:32,129 --> 00:03:35,382
‫- هل وصلتك هديتي؟
‫- لو كنت تحاول لفت انتباهي فقد نجحت.

46
00:03:35,466 --> 00:03:37,051
‫أريد أكثر من انتباهك

47
00:03:37,593 --> 00:03:42,181
‫فهذه مجرد البداية،
‫بل يجب أن أقول إنها بداية النهاية.

48
00:04:18,842 --> 00:04:21,929
‫هذا السافل وضع اسم أمي في الطرد،

49
00:04:22,012 --> 00:04:25,099
‫فجعلت شرطة "فيلاديلفيا" تحمي منزلها.

50
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
‫نعم، بمجرد أن تلقيت مكالمتك،
‫فعلت الشيء ذاته

51
00:04:27,267 --> 00:04:29,103
‫مع "مايا" و"باربرا".

52
00:04:29,520 --> 00:04:31,021
‫ماذا يعني هذا في رأيكما؟

53
00:04:31,105 --> 00:04:34,149
‫تقول الأسطورة إن "كاستور" حين قُتل،

54
00:04:34,233 --> 00:04:36,944
‫ذهب "بولوكس" إلى "زيوس"
‫وطلب منه أن يدعه يشارك

55
00:04:37,027 --> 00:04:40,864
‫خلوده مع توأمه، ليظلا معاً.

56
00:04:41,323 --> 00:04:44,326
‫وافق "زيوس" ثم أُرسلا إلى السماء.

57
00:04:44,827 --> 00:04:46,412
‫كوكبة الجوزاء.

58
00:04:46,495 --> 00:04:49,081
‫إذاً قطع إصبعه جزء من رسالة

59
00:04:49,164 --> 00:04:51,458
‫أنه وأخاه صارا واحداً؟

60
00:04:51,542 --> 00:04:53,544
‫يقول إننا ربما أخذنا أخاه

61
00:04:53,961 --> 00:04:55,629
‫لكنه أقوى من ذي قبل.

62
00:04:55,713 --> 00:04:58,507
‫هذا مثير للاهتمام جداً،
‫لكن هنا في كوكب الأرض،

63
00:04:58,590 --> 00:05:01,802
‫ظننت أن "وينثروب" كان لديه شريك
‫بينما كان أخوه في الحجز.

64
00:05:02,302 --> 00:05:04,346
‫ألم تسمعا وقع قدمين أخريين في تسجيل

65
00:05:04,430 --> 00:05:05,514
‫مقتل "باميلا كريمر"؟

66
00:05:05,597 --> 00:05:07,307
‫- لقد فعلنا.
‫- ولا تظنان أنه "دانييل شو"؟

67
00:05:07,891 --> 00:05:10,227
‫موضوع الابنة البعيدة

68
00:05:10,310 --> 00:05:11,562
‫ربما كان مكيدة.

69
00:05:11,645 --> 00:05:13,355
‫- لم تكن مكيدة.
‫- هل أنت متأكدة؟

70
00:05:13,439 --> 00:05:15,190
‫- نعم.
‫- إذاً لم يقول محامي "شو"

71
00:05:15,274 --> 00:05:17,401
‫إن عميله لديه معلومات عن "وينثروب"

72
00:05:17,484 --> 00:05:18,944
‫ويريد عقد صفقة ليخبرنا بها؟

73
00:05:20,112 --> 00:05:22,406
‫- هذه أول مرة أسمع بهذا.
‫- وأنا أيضاً.

74
00:05:23,073 --> 00:05:24,491
‫أظن أن عليّ التحدث مع "شو".

75
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
‫تواصلت مع "وورلد سيند".

76
00:05:26,869 --> 00:05:28,746
‫كان رقم التتبع والبار كود وهميين.

77
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
‫أخمن أن "وينثروب" زيفهما.

78
00:05:32,624 --> 00:05:33,500
‫أوجدت شيئاً؟

79
00:05:34,334 --> 00:05:37,129
‫رأينا هذا من قبل.
‫الخيوط مصنوعة من نسيج بشري.

80
00:05:37,212 --> 00:05:38,088
‫انظر إليها.

81
00:05:38,172 --> 00:05:41,300
‫نعم، قياس أنحف من خيوط المسار
‫لكنها الفكرة ذاتها.

82
00:05:41,842 --> 00:05:44,678
‫سنجعل "هنري" يتأكد، ونرى إذا ما كان
‫الحمض النووي سيكشف لنا الهوية.

83
00:05:44,762 --> 00:05:45,679
‫فكرة جيدة.

84
00:05:46,096 --> 00:05:49,058
‫- دعيني أسألك شيئاً.
‫- هل الأمر متعلق بـ"سان دييغو"،

85
00:05:49,141 --> 00:05:50,392
‫فقد ذكرت "فين" شيئاً.

86
00:05:50,476 --> 00:05:53,270
‫نعم، سيترك "نولان" منصب مدير المعمل هناك.

87
00:05:53,353 --> 00:05:56,940
‫ويبدو أنه يظن أنني سأكون بديلاً جيداً.

88
00:05:57,024 --> 00:05:58,442
‫عجباً! وهل ستذهب؟

89
00:05:58,525 --> 00:05:59,401
‫نعم.

90
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
‫- فما المشكلة؟
‫- كما قلت،

91
00:06:02,237 --> 00:06:03,405
‫لدي أصدقاء كثيرون هنا

92
00:06:03,489 --> 00:06:06,992
‫- وهذه مسؤولية كبيرة.
‫- نعم، لكن هناك شاطئاً.

93
00:06:07,284 --> 00:06:10,162
‫وهي على بعد 4 ساعات ونصف بالسيارة.
‫ستراني كثيراً.

94
00:06:11,413 --> 00:06:14,917
‫"سارا"، بعد كل هذه الأعوام،
‫أدركت ما يهمني.

95
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
‫ليست الترقية.

96
00:06:19,129 --> 00:06:21,590
‫تعرف ما كان "غريسوم" ليقوله.

97
00:06:24,218 --> 00:06:26,053
‫عليك الذهاب حيث يمكنك فعل الخير الأكبر.

98
00:06:30,307 --> 00:06:31,600
‫أهذا ما لديك؟

99
00:06:31,809 --> 00:06:34,103
‫كم مرة علي~ أن أخبرك أني لن أفعل هذا؟

100
00:06:34,186 --> 00:06:37,064
‫لن ألعب اللعبة.
‫لا أريد صفقة. أريد التعاون.

101
00:06:37,147 --> 00:06:39,733
‫لو لم يدخل كلامي رأسك الغليظ،
‫فها هو الباب.

102
00:06:39,817 --> 00:06:40,651
‫حسناً.

103
00:06:44,988 --> 00:06:47,032
‫- أتحتاج محامياً جديداً؟
‫- نعم. يبدو أني سوف

104
00:06:47,116 --> 00:06:48,909
‫أمثل نفسي منذ الآن.

105
00:06:48,992 --> 00:06:50,577
‫لا أظن أن هذه أفضل خطة.

106
00:06:50,828 --> 00:06:52,162
‫لم أكسر سلسلة الهزائم؟

107
00:06:53,330 --> 00:06:56,416
‫سمعت أن لديك معلومات
‫تريد أن تعقد صفقة لتخبرنا بها.

108
00:06:56,500 --> 00:06:59,169
‫لم تكن هذه فكرتي. بل فكرة المحامي.

109
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
‫وأنا أفضل التحدث معك.

110
00:07:03,966 --> 00:07:05,884
‫- أنا أستمع.
‫- أعرف أن رئيسك،

111
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
‫المأمور، يظن أني شريك "وينثروب".

112
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
‫هذا ليس حقيقياً.

113
00:07:10,097 --> 00:07:10,973
‫أعرف هذا.

114
00:07:11,515 --> 00:07:14,893
‫لكن بالنظر إلى كل ما حدث،
‫من الصعب جداً أن تثبت ذلك.

115
00:07:15,102 --> 00:07:17,187
‫إلا لو استطعنا أن نجد شريكه الحقيقي.

116
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
‫قبل أن يخطف "وينثروب" ابنتي،

117
00:07:22,234 --> 00:07:25,529
‫كنت أتتبع دليلاً. ظننت أن شريكه يساعده
‫على إحضار الفتيات،

118
00:07:25,612 --> 00:07:27,573
‫- الضحايا.
‫- بواسطة خدمة المرافقة.

119
00:07:27,948 --> 00:07:30,534
‫- بالضبط.
‫- كنت أظن أن "ريبيكا لويل" تدير

120
00:07:30,617 --> 00:07:33,078
‫- شركة "لايدي أكواريوس".
‫- هذا صحيح لكنها كانت تعرف شخصاً

121
00:07:33,162 --> 00:07:35,080
‫هنا في "لاس فيغاس". المهم،

122
00:07:35,706 --> 00:07:36,915
‫هذا الشخص ذاته

123
00:07:37,916 --> 00:07:39,877
‫كان يتلقى مالاً كثيراً من شركة "وينثروب".

124
00:07:40,586 --> 00:07:42,754
‫- من هو؟
‫- لن يتحدث معك.

125
00:07:43,380 --> 00:07:44,423
‫لكنه سيتحدث معي.

126
00:07:44,506 --> 00:07:46,675
‫هل تطلب مني ما أظن أنك تطلبه مني؟

127
00:07:46,758 --> 00:07:49,303
‫أعطيني فرصة للخروج 48 ساعة،
‫ويمكننا القبض عليه معاً.

128
00:07:50,304 --> 00:07:53,640
‫- المأمور لا يثق بك بالفعل.
‫- أنت تثقين بي. قليلاً.

129
00:07:55,225 --> 00:07:56,310
‫سأحتاج اسماً.

130
00:07:56,393 --> 00:07:58,604
‫إنه شخص اختلفت معه من قبل.

131
00:07:59,563 --> 00:08:01,398
‫واعظ قواد.

132
00:08:02,065 --> 00:08:03,817
‫معروف باسم الأخ "لارسون".

133
00:08:05,068 --> 00:08:07,487
‫لا أستطيع العودة إلى هناك.
‫لا أستطيع حتى النظر إليه.

134
00:08:07,571 --> 00:08:10,991
‫اهدئي. الأخ "لارسون" هنا،
‫والأخ "لارسون" يستمع.

135
00:08:11,074 --> 00:08:16,580
‫- أخبريني، هل آذاك؟
‫- لا، لم يلمسني.

136
00:08:17,080 --> 00:08:18,916
‫وهذا كل شيء، لا أريده أن يلمسني.

137
00:08:18,999 --> 00:08:20,250
‫حسناً، لنتحدث عن ذلك.

138
00:08:21,418 --> 00:08:23,003
‫كيف لا تريدينه أن يلمسك؟

139
00:08:23,086 --> 00:08:27,049
‫جئت إليك. جئت إلى كنيستك
‫لأني أردت ترك هذا الأمر.

140
00:08:27,507 --> 00:08:30,552
‫- لا أريد أن أفعل هذا ثانية.
‫- أنا أسمعك يا طفلتي. أشعر بك.

141
00:08:31,136 --> 00:08:34,348
‫لكن إليك الأمر. إليك الكلمة.

142
00:08:35,015 --> 00:08:35,891
‫خالقنا،

143
00:08:36,266 --> 00:08:38,268
‫وهبنا أشياء.

144
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
‫أنت موهوبة.

145
00:08:41,438 --> 00:08:44,107
‫العيب الوحيد في الحياة

146
00:08:44,358 --> 00:08:46,902
‫هو إهدار مواهبنا. هل تفهمينني؟

147
00:08:48,403 --> 00:08:49,279
‫أظن ذلك.

148
00:08:50,239 --> 00:08:52,366
‫إليك ما سنفعله.
‫ستعودين إلى المنزل، وتنامين قليلاً.

149
00:08:54,201 --> 00:08:55,452
‫سوف تنسين ما حدث الليلة.

150
00:08:55,953 --> 00:08:57,162
‫وسأراك صباحاً.

151
00:08:57,246 --> 00:08:58,455
‫سأحضر لك الفطور.

152
00:09:00,624 --> 00:09:01,625
‫هناك شيء آخر.

153
00:09:03,961 --> 00:09:05,504
‫هل أعطاك هذا الرجل مظروفاً؟

154
00:09:08,590 --> 00:09:09,633
‫بوركت يا حلوتي.

155
00:09:13,136 --> 00:09:14,263
‫ارحل من هنا.

156
00:09:17,766 --> 00:09:19,017
‫اللعنة، أنت بارع يا "لارسون".

157
00:09:19,810 --> 00:09:21,979
‫وأنت تستريح على سيارتي.

158
00:09:23,146 --> 00:09:25,816
‫لقد مر وقت طويل يا "دانييل".
‫كنت أقرأ الجرائد.

159
00:09:26,358 --> 00:09:28,151
‫لقد دخلت عرين الأسد.

160
00:09:29,611 --> 00:09:31,905
‫- تفاجئني رؤيتك.
‫- تظن الشرطة أنني شريك "وينثروب".

161
00:09:31,989 --> 00:09:34,658
‫ويظنون أنني قاتل. لكنك تعرفني،
‫وتعرف أن هذا ليس حقيقياً.

162
00:09:34,741 --> 00:09:36,994
‫- وكيف لي أن أعرف هذا؟
‫- لأني أعرف المال.

163
00:09:38,036 --> 00:09:39,913
‫كنت أساعدك أنت وعملك في الماضي.

164
00:09:39,997 --> 00:09:41,164
‫الآن حان دورك كي تساعدني.

165
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
‫إلا لو أردتني أن أخبر الشرطة
‫بهذه المعلومات.

166
00:09:44,167 --> 00:09:45,502
‫لطالما أعجبتني يا "دانييل".

167
00:09:46,712 --> 00:09:49,089
‫لطالما وثقت بك، حتى الآن.

168
00:09:49,673 --> 00:09:50,507
‫أخبرني شيئاً.

169
00:09:51,341 --> 00:09:53,677
‫هل حلقوا شعرك قبل أن يلصقوا جهاز التنصت

170
00:09:53,760 --> 00:09:55,929
‫- عليك؟
‫- لا أرتدي جهاز تنصت.

171
00:09:56,513 --> 00:10:00,017
‫إذاً أخمن أنك لست وحدك.

172
00:10:00,600 --> 00:10:03,186
‫- تخمينك صحيح.
‫- المحققة الجنائية "فينلي"، على ما أذكر.

173
00:10:03,520 --> 00:10:06,898
‫أكان كل ذلك ضرورياً؟
‫طالما كنت صديقاً للشرطة.

174
00:10:07,357 --> 00:10:09,901
‫لقد ساعدتك من قبل،
‫كان عليك أن تطلب فقط.

175
00:10:09,985 --> 00:10:11,236
‫حسناً، سأسأل إذاً.

176
00:10:11,695 --> 00:10:13,905
‫هل أنت شريك "وينثروب"
‫في كل جرائم القتل هذه؟

177
00:10:13,989 --> 00:10:16,533
‫سؤال مباشر. يعجبني هذا. الإجابة لا.

178
00:10:16,825 --> 00:10:19,286
‫الشرطة تتبعت الأموال.
‫إنهم يعرفون أنك تقود الفتيات.

179
00:10:19,369 --> 00:10:22,497
‫ساعدنا لنجد "وينثروب"،
‫وربما لا يُحكم عليك بالإعدام.

180
00:10:22,581 --> 00:10:25,459
‫دائماً يسيء الناس الحكم عليّ.

181
00:10:25,542 --> 00:10:27,878
‫نعم، قدمت مرافقات. هذا ما أفعله.

182
00:10:28,211 --> 00:10:30,922
‫وتلقيت عمولتي، هذا ما أفعله أيضاً.

183
00:10:31,381 --> 00:10:34,968
‫لكني لا أوذي النساء ولا غيرهن، حسناً؟

184
00:10:35,052 --> 00:10:36,928
‫حسناً، يبدو أني سأضطر إلى اعتقالك.

185
00:10:37,387 --> 00:10:39,765
‫انتظري دقيقة. قلت إني سأساعد، وسأفعل.

186
00:10:41,558 --> 00:10:44,061
‫المال الذي تلقيته لم يأت من الابن.
‫بل من الأب.

187
00:10:44,144 --> 00:10:45,228
‫"كولين وينثروب".

188
00:10:45,604 --> 00:10:48,190
‫في الحقيقة، حين اختفت الفتيات الأوليات،
‫اشتبهت به

189
00:10:48,273 --> 00:10:53,320
‫لكن نظراً إلى الأحداث، أفهم الآن
‫كيف يمكن أن يكون هذا عملاً عائلياً.

190
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
‫- هل تقول إن الأب هو الشريك؟
‫- هذا شكي.

191
00:10:57,324 --> 00:10:59,743
‫أحياناً لا تسقط التفاحة من الشجرة.

192
00:10:59,826 --> 00:11:02,913
‫لنفترض أننا نصدقك.
‫أين يمكننا إيجاد "بول وينثروب"؟

193
00:11:02,996 --> 00:11:05,540
‫توقفت عن التعامل مع "كولين"
‫منذ وقت طويل.

194
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
‫لكني ما زلت أتلقى إسهامات،

195
00:11:09,044 --> 00:11:10,379
‫للحفاظ على سمعته.

196
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
‫هذا ابتزاز.

197
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
‫هذه كلمة قبيحة.

198
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
‫لو أردتما اعتقالي، فلتفعلا،
‫لكن اعلما أن محاميّ

199
00:11:17,260 --> 00:11:20,555
‫سيخرجني في دقيقة.

200
00:11:21,139 --> 00:11:23,433
‫تأمر بشيء؟ تأمرين بشيء؟

201
00:11:23,934 --> 00:11:24,851
‫مع السلامة.

202
00:11:30,440 --> 00:11:31,358
‫تلقيت رسالتك.

203
00:11:31,900 --> 00:11:33,026
‫فلتقل إن لديك إجابات، أرجوك.

204
00:11:33,360 --> 00:11:36,738
‫لنبدأ بالإصبع داخل البرطمان.

205
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
‫لقد تبين،

206
00:11:38,156 --> 00:11:41,576
‫أن الإصبع لم يكن منقوعاً في محلول ملح ودم،
‫كما توقعت،

207
00:11:41,660 --> 00:11:43,703
‫لكن في محلول ملح وشيء آخر.

208
00:11:44,121 --> 00:11:46,081
‫أرسلته إلى "هودجز" لتحليله.

209
00:11:46,623 --> 00:11:49,835
‫وأنت متأكد أن هذا إصبع "بول وينثروب".

210
00:11:49,918 --> 00:11:51,962
‫نعم، وكانت القصة لتنتهي هناك.

211
00:11:52,462 --> 00:11:55,799
‫- لكني وجدت دماً على التمثال الصغير.
‫- دم "بول وينثروب"، صحيح؟

212
00:11:55,882 --> 00:11:56,967
‫هذا ما ظننته.

213
00:11:57,175 --> 00:11:58,969
‫ولأننا نتعامل مع توأم،

214
00:11:59,177 --> 00:12:02,097
‫للتمييز بينهما،
‫أجريت فحص الأجسام المضادة.

215
00:12:02,639 --> 00:12:05,809
‫ليس دم "وينثروب" فحسب، بل دم أنثى.

216
00:12:06,476 --> 00:12:09,938
‫أنثيين، لأكون دقيقاً. توأم متطابق.

217
00:12:11,273 --> 00:12:13,066
‫- ما كمية الدم التي وجدتها؟
‫- كانت هناك

218
00:12:13,150 --> 00:12:16,445
‫كمية صغيرة تكفي للاختبار، لكن انظري.

219
00:12:30,250 --> 00:12:32,085
‫لم يكن يرسل إلينا رسالة فحسب.

220
00:12:32,919 --> 00:12:35,005
‫"وينثروب" أرسل إلينا سلاح جريمة قتل.

221
00:12:43,847 --> 00:12:47,559
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- أعرف. ليست هذه طبيعتي، أليس كذلك؟

222
00:12:48,226 --> 00:12:51,480
‫اشتريت هذين الكمين من متجر أزياء قريب.

223
00:12:52,814 --> 00:12:55,192
‫أردت أن أعرف شعور أن أكون سفاحاً.

224
00:12:57,486 --> 00:13:01,656
‫لذا أخذت صور حجز وشوم "جاريد بريسكو".

225
00:13:03,200 --> 00:13:07,412
‫السائل الذي أرسل فيه "وينثروب"
‫إصبعه المقطوع،

226
00:13:07,496 --> 00:13:11,166
‫مزيج من محلول ملحي ومسحوق "زنجفر".

227
00:13:11,458 --> 00:13:15,212
‫- دعني أخمن، يُستخدم في الوشوم.
‫- ليس في أي وشوم.

228
00:13:16,296 --> 00:13:17,380
‫هذه الوشوم.

229
00:13:17,589 --> 00:13:18,965
‫اكتشفت في بحثي

230
00:13:19,049 --> 00:13:22,969
‫أن بعض فناني الوشوم
‫يختارون أحباراً خاصة جداً.

231
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
‫ومسحوق الـ"زنجفر" نادر جداً.

232
00:13:26,223 --> 00:13:30,310
‫نادر بشدة
‫إلى درجة أني استطعت تمييز فنان "بريسكو".

233
00:13:30,560 --> 00:13:34,731
‫حسناً، لكن ما علاقته بالبرطمان
‫الذي أرسله "وينثروب"؟

234
00:13:35,565 --> 00:13:38,151
‫فنان "بريسكو" يسكن في "سياتل".

235
00:13:38,777 --> 00:13:41,738
‫زوجته السابقة انتقلت إلى "فيغاس"
‫العام الماضي

236
00:13:42,280 --> 00:13:44,407
‫لتسكن مع أختها التوأم.

237
00:13:45,784 --> 00:13:48,537
‫وجد "هنري" دماً على التمثال الصغير

238
00:13:48,745 --> 00:13:51,039
‫يخص توأم متطابق.

239
00:13:51,998 --> 00:13:53,041
‫أنثيين مجهولتين.

240
00:13:53,875 --> 00:13:54,960
‫ليستا مجهولتين الآن.

241
00:13:55,961 --> 00:13:57,963
‫لدي اسماهما وعنوانهما.

242
00:13:58,755 --> 00:14:01,925
‫أكد مدير المبنى أن الدور العلوي
‫تؤجره "أميليا فانس".

243
00:14:02,008 --> 00:14:02,926
‫ماذا عن الأخت؟

244
00:14:03,009 --> 00:14:05,679
‫اسمها "مارغو".
‫وقعت على عقد الإيجار منذ عام.

245
00:14:05,762 --> 00:14:07,931
‫قال المدير إنه ذهب إليهما أمس لأنهما شكتا

246
00:14:08,014 --> 00:14:10,433
‫من أن مكيف الهواء لا يعمل. ولم يجب أحد.

247
00:14:15,272 --> 00:14:17,315
‫"أميليا فانس"، هنا شرطة "لاس فيغاس".

248
00:14:40,338 --> 00:14:42,048
‫مسرح جريمة معاين آخر.

249
00:14:50,932 --> 00:14:52,726
‫الخيوط والدم تشير إلى حادثين.

250
00:14:53,435 --> 00:14:54,311
‫ضحيتين.

251
00:14:56,396 --> 00:14:57,480
‫لقد أخذ الجثتين ثانية.

252
00:15:02,652 --> 00:15:04,195
‫نظرية "روسل" صحيحة.

253
00:15:06,990 --> 00:15:08,366
‫صار "وينثروب" وأخوه واحداً.

254
00:15:10,076 --> 00:15:11,036
‫شبيهان.

255
00:15:13,413 --> 00:15:14,664
‫كالأيام الخوالي.

256
00:15:15,540 --> 00:15:17,876
‫مُسح كل شيء، وعوين كل شيء بالفعل.

257
00:15:18,168 --> 00:15:20,170
‫- هناك شيء مختلف هذه المرة.
‫- ماذا تعنين؟

258
00:15:21,046 --> 00:15:25,383
‫لم يُمسح كل شيء،
‫وهذه الخيوط الخضراء، أهي كوكبة الجوزاء؟

259
00:15:26,509 --> 00:15:28,845
‫لم يحاول حتى أن يخفيهم بين الخيوط الأخرى.

260
00:15:29,512 --> 00:15:31,640
‫وسلاح قتل مختلف أيضاً. لا خطاف.

261
00:15:31,723 --> 00:15:34,059
‫هذه المرة ضربهما حتى الموت بتمثال رخامي.

262
00:15:34,351 --> 00:15:38,313
‫وهذا الحبل الذي استخدمه؟
‫لم أر مثله من قبل.

263
00:15:38,521 --> 00:15:41,608
‫يبدو أنه مغزول يدوياً من نسيج معتاد.

264
00:15:41,691 --> 00:15:44,402
‫يوجد مسحوق ما عليه.

265
00:15:44,694 --> 00:15:48,657
‫لونه أصفر. يبدو عضوياً،
‫ويبدو أنه انتقل من شخص آخر.

266
00:15:49,074 --> 00:15:50,200
‫ماذا وجدت في لعبتك الجديدة؟

267
00:15:51,117 --> 00:15:54,120
‫التقطت الكاميرا صورة. أنا أحملها الآن.

268
00:15:54,871 --> 00:15:57,791
‫هل سيعطينا هذا الشيء وقت وفاة الضحيتين؟

269
00:15:57,874 --> 00:15:58,750
‫حسناً،

270
00:15:59,250 --> 00:16:00,210
‫إنه يستحق المحاولة.

271
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
‫لدينا في المعمل هذا النموذج الأولى
‫من جهاز الصور فوق الطيفية

272
00:16:03,755 --> 00:16:06,299
‫منذ أكثر من شهر.
‫كنت أنتظر فرصة لاختباره.

273
00:16:06,383 --> 00:16:07,592
‫كيف يعمل؟

274
00:16:07,842 --> 00:16:09,803
‫يعتمد على هيموغلوبين الدم.

275
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
‫حين تعتق بقعة الدم،

276
00:16:12,389 --> 00:16:14,641
‫يتفاعل الدم مع الأكسجين ويتحلل.

277
00:16:14,849 --> 00:16:17,268
‫ولهذا يتحول لونه من الأحمر إلى البني.

278
00:16:17,352 --> 00:16:21,815
‫تسجل هذه الكاميرا التغيرات
‫ثم ترسم خريطة لها

279
00:16:21,898 --> 00:16:23,024
‫على طيف انعكاس واضح.

280
00:16:23,692 --> 00:16:25,026
‫إذاً، ها هي

281
00:16:25,402 --> 00:16:27,404
‫قطرة دم مسرح الجريمة. أنا أقارنها

282
00:16:27,487 --> 00:16:30,198
‫بقطرة دم قاعدية حديثة.

283
00:16:30,407 --> 00:16:32,283
‫وينهي البرنامج بقية العمل.

284
00:16:33,118 --> 00:16:35,745
‫يحسب الفرق بين الطيفين،

285
00:16:35,995 --> 00:16:37,622
‫ويحسب عمر الدم.

286
00:16:37,706 --> 00:16:38,665
‫عجباً.

287
00:16:39,332 --> 00:16:41,000
‫لدينا إجابة.

288
00:16:42,252 --> 00:16:43,169
‫الجريمة حدثت...

289
00:16:43,253 --> 00:16:44,170
‫"12 ساعة"

290
00:16:44,254 --> 00:16:45,463
‫منذ 12 ساعة.

291
00:16:46,047 --> 00:16:47,173
‫إذاً هناك اختلاف.

292
00:16:47,632 --> 00:16:49,801
‫نعم، الجرائم السابقة حدثت قبل أسابيع

293
00:16:49,884 --> 00:16:51,261
‫من اكتشافنا لمسارح الجرائم.

294
00:16:51,344 --> 00:16:55,223
‫وقضى أياماً في تجهيزها.
‫لقد سرع "وينثروب" وقته.

295
00:16:55,932 --> 00:16:56,891
‫لكن لماذا؟

296
00:17:03,106 --> 00:17:04,858
‫لو كان هناك شيء متبق من الماضي،

297
00:17:04,941 --> 00:17:06,651
‫أنا متأكدة أنه يتوق إلى إخبارنا.

298
00:17:07,777 --> 00:17:09,946
‫واضح أن سلوك القاتل قد تغير.

299
00:17:10,613 --> 00:17:11,781
‫هذه المرة توجد ضحيتان.

300
00:17:12,490 --> 00:17:14,743
‫أنثيان. ليستا في عمر الكلية.

301
00:17:15,285 --> 00:17:16,911
‫اختيرتا لأسباب مختلفة.

302
00:17:16,995 --> 00:17:18,621
‫إحداهما فنانة وشوم.

303
00:17:18,997 --> 00:17:20,707
‫الفحص الأولي سيقول

304
00:17:20,790 --> 00:17:22,542
‫إن تركيز القاتل النفسي الجنسي

305
00:17:22,625 --> 00:17:25,420
‫قد تحولت أهدافه.

306
00:17:26,296 --> 00:17:28,047
‫أهذا ما ستقول يا سيد "روسل"؟

307
00:17:28,923 --> 00:17:32,051
‫انتهت الألعاب، صحيح؟
‫يمكننا أخيراً أن نتصارح.

308
00:17:32,719 --> 00:17:34,554
‫أنا متأكد أنك أدركت خطأك.

309
00:17:34,637 --> 00:17:36,139
‫لقد ارتكبها آخرون.

310
00:17:36,890 --> 00:17:40,059
‫منذ البداية،
‫أراد هذا العالم أن يفصلني عن "جاريد".

311
00:17:40,810 --> 00:17:42,979
‫لذا دفع الكثيرون ثمن هذا الظلم.

312
00:17:43,813 --> 00:17:46,649
‫لكن المسؤولين حقاً هربا من غضبنا.

313
00:17:47,400 --> 00:17:48,276
‫حتى الآن.

314
00:17:48,985 --> 00:17:50,403
‫لقد حللت الصوت.

315
00:17:50,487 --> 00:17:53,323
‫لا دليل على وجود شخص آخر في التسجيل.

316
00:17:53,782 --> 00:17:55,784
‫لا بد أن هناك من يساعده.

317
00:17:55,867 --> 00:17:57,410
‫وهو ليس شبح أخيه.

318
00:17:57,494 --> 00:17:59,204
‫صحيح، لقد جُرح الرجل.

319
00:17:59,621 --> 00:18:01,790
‫لذا اضطُر إلى الاختفاء. هناك شخص يخبئه.

320
00:18:01,873 --> 00:18:03,708
‫ولا يمكنه الوصول

321
00:18:03,792 --> 00:18:05,460
‫إلى حساباته البنكية، لذا...

322
00:18:06,211 --> 00:18:07,879
‫لا بد أن أحداً يدعمه.

323
00:18:08,254 --> 00:18:10,673
‫يقول "لارسون" إنه أبو "وينثروب"، "كولين".

324
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
‫هل تصدقه؟

325
00:18:13,259 --> 00:18:15,929
‫حسناً، سأتتبع كليهما.

326
00:18:17,555 --> 00:18:19,808
‫كنت محقة بشأن حبل مسرح الجريمة.

327
00:18:19,891 --> 00:18:22,644
‫إنه غير معتاد.
‫ليس من أدوات التعذيب المعروفة.

328
00:18:23,937 --> 00:18:27,774
‫إنه يعبر عن ولع بالبستنة.

329
00:18:28,024 --> 00:18:28,900
‫البستنة؟

330
00:18:29,192 --> 00:18:32,946
‫هذا نسيج نبات منسوج يدوياً.

331
00:18:33,363 --> 00:18:36,199
‫تحديداً، "أبوسينوم كانابيوم".

332
00:18:36,407 --> 00:18:37,742
‫المعروف باسم القنب السام.

333
00:18:38,201 --> 00:18:39,410
‫إنه نبات توسعي.

334
00:18:39,702 --> 00:18:41,454
‫ينمو كالحشيش في أي مكان تقريباً.

335
00:18:41,538 --> 00:18:43,039
‫لذا فهذا لا يفيدنا.

336
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
‫لا. لكن...

337
00:18:44,582 --> 00:18:46,751
‫الأثر الذي سحبته من الحبل...

338
00:18:47,460 --> 00:18:48,711
‫هذه قصة مختلفة.

339
00:18:49,629 --> 00:18:51,881
‫كنت محقة أيضاً، إنه عضوي.

340
00:18:53,258 --> 00:18:54,717
‫إنها حبوب لقاح

341
00:18:55,385 --> 00:18:57,554
‫من صبار يدعى زهرة "أرتميس".

342
00:18:58,096 --> 00:19:00,306
‫"أرتميس". إلهة الصيد.

343
00:19:00,640 --> 00:19:04,352
‫كانت "أرتيمس" أيضاً ابنة "زيوس"،
‫وتوأم "أبولو".

344
00:19:05,061 --> 00:19:07,480
‫لذا أظن أن هذه ربما تكون رسالة أخرى.

345
00:19:07,564 --> 00:19:10,233
‫غالباً. هل هناك معلومات أخرى عن النبات؟

346
00:19:10,316 --> 00:19:15,071
‫زهرة "أرتميس" نادرة وحساسة للغاية،
‫وهي أيضاً باهظة الثمن.

347
00:19:15,572 --> 00:19:17,240
‫إنها أرقى زهور الصوبات.

348
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
‫لا ينالها إلا المتحمسون الأغنياء.

349
00:19:20,410 --> 00:19:22,495
‫- هذا كلام مهم.
‫- وأنت تظنين

350
00:19:22,745 --> 00:19:25,331
‫أن "وينثروب" لو لم يكن محباً للزهور،

351
00:19:25,748 --> 00:19:27,417
‫فهو ربما يقضي وقته مع شخص يحبها.

352
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
‫ربما شريكه.

353
00:19:29,168 --> 00:19:30,461
‫"سليل الأغنياء ونبات جديد"

354
00:19:30,545 --> 00:19:31,546
‫"كولين وينثروب".

355
00:19:31,921 --> 00:19:34,507
‫ثري منعزل، مولع بالنباتات.

356
00:19:34,799 --> 00:19:36,050
‫أنتج بذرة سيئة.

357
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
‫يبدو أنه قد تدرب.

358
00:19:38,177 --> 00:19:40,972
‫نعم، لم يزرع نزوات ابنه المريضة فحسب،

359
00:19:41,055 --> 00:19:42,557
‫بل يبدو أن لديه نزواته الخاصة.

360
00:19:43,349 --> 00:19:47,478
‫عام 2006. اتهمته سكرتيرة قانونية
‫بالاعتداء الجنسي.

361
00:19:47,854 --> 00:19:49,188
‫لم تذهب القضية إلى المحكمة.

362
00:19:50,023 --> 00:19:52,317
‫إشاعات عن المزيد من النساء والادعاءات.

363
00:19:52,734 --> 00:19:56,070
‫نظرية "لارسون" عن "وينثروب" الأب
‫تستمر في التحسن.

364
00:19:56,279 --> 00:19:57,322
‫هناك مشكلة واحدة.

365
00:19:57,405 --> 00:19:59,699
‫يُقال هنا إنه هرب إلى المكسيك.

366
00:20:00,533 --> 00:20:03,494
‫أي أنه ما زال يستطيع مساعدة ابنه عن بعد،

367
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
‫لكن لا يمكنه الاشتراك في القتل.

368
00:20:07,373 --> 00:20:09,083
‫إلا لو لم يغادر البلد.

369
00:20:10,293 --> 00:20:12,879
‫هذه ملفاتي، صحيح؟
‫ملفات غرفتي الفندقية بعد اعتقالي؟

370
00:20:12,962 --> 00:20:14,380
‫نعم، لماذا؟ ماذا لديك؟

371
00:20:14,464 --> 00:20:16,132
‫كما قلت، كنت أتتبع المال.

372
00:20:16,215 --> 00:20:18,509
‫كنت أفحص حسابات شركة "وينثروب".

373
00:20:18,593 --> 00:20:23,306
‫أذكر سلسلة معاملات وتبرعات
‫لإحدى هيئات حماية الطبيعة.

374
00:20:23,556 --> 00:20:26,309
‫كنت أظنها في المقدمة، لكن... ها هي.

375
00:20:27,143 --> 00:20:29,145
‫سجل الضرائب يُظهر أنه كان هناك عمل خيري

376
00:20:29,228 --> 00:20:31,731
‫مخصص لحفظ أنواع النباتات النادرة.

377
00:20:32,065 --> 00:20:34,734
‫بكم تراهنين
‫على أن المال دخل جيب "وينثروب" الأب؟

378
00:20:36,319 --> 00:20:38,947
‫المكان في "برايار كريك، كاليفورنيا".

379
00:20:39,030 --> 00:20:41,532
‫مقاطعة "سان دييغو" خارج منطقة اختصاصك.

380
00:20:42,158 --> 00:20:44,661
‫أظن أني أعرف شخصاً يعرف شخصاً.

381
00:20:46,746 --> 00:20:48,873
‫"مقاطعة (سان دييغو)"

382
00:20:53,586 --> 00:20:55,588
‫هنا شرطة "سان دييغو". يُرجى التوقف.

383
00:21:02,762 --> 00:21:04,263
‫"فينلي"، أين أنت؟

384
00:21:05,014 --> 00:21:07,016
‫أنا و"شون" على بعد 5 دقائق.

385
00:21:07,225 --> 00:21:08,768
‫سأتفقد طبيعة المكان هنا

386
00:21:08,851 --> 00:21:09,811
‫وسأعيد الاتصال بك.

387
00:21:09,894 --> 00:21:10,812
‫عُلم.

388
00:21:10,895 --> 00:21:12,021
‫- أنت "إليس"؟
‫- نعم يا سيدي.

389
00:21:12,772 --> 00:21:14,440
‫سررت بمقابلتك أيها المحقق "ستوكس".

390
00:21:15,191 --> 00:21:16,609
‫نادني بـ"نيك" أرجوك.

391
00:21:16,693 --> 00:21:17,568
‫حسناً.

392
00:21:18,027 --> 00:21:19,946
‫المدير "نولان" أمرني بأن أكرم ضيافتك.

393
00:21:20,279 --> 00:21:22,115
‫- حقاً؟
‫- ومما سمعت، ربما سأعمل

394
00:21:22,198 --> 00:21:23,157
‫تحت إدارتك قريباً.

395
00:21:23,241 --> 00:21:24,450
‫سوف نرى هذا.

396
00:21:24,867 --> 00:21:26,452
‫ما الوضع هنا؟

397
00:21:26,536 --> 00:21:28,079
‫حاصرنا المكان.

398
00:21:28,371 --> 00:21:29,372
‫ولدينا مذكرات التفتيش.

399
00:21:29,706 --> 00:21:31,541
‫لا نشاط في البيت الأساسي.

400
00:21:31,791 --> 00:21:33,543
‫لكننا نراقب "كولين وينثروب".

401
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
‫إنه يعمل في الصوبة.

402
00:21:35,586 --> 00:21:37,255
‫- ماذا عن "بول"؟
‫- لا أثر له.

403
00:21:38,256 --> 00:21:39,674
‫لكني أراهن أنه في المضيفة.

404
00:21:39,882 --> 00:21:41,759
‫الستائر مغلقة، والمكان معزول،

405
00:21:42,218 --> 00:21:43,845
‫ويمكنه بسهولة دخول البوابة الخلفية.

406
00:21:43,928 --> 00:21:45,638
‫فلنذهب ونتفقد المضيفة.

407
00:21:45,722 --> 00:21:47,265
‫سنجعل فريقك يفتش المكان.

408
00:21:47,348 --> 00:21:50,018
‫حين يأتي زميلاي، سيتفقدان "وينثروب" الأب.

409
00:21:56,024 --> 00:21:57,066
‫"كولين وينثروب".

410
00:21:57,692 --> 00:21:59,819
‫أنا المحققة الجنائية "فينلي"
‫من شرطة "لاس فيغاس".

411
00:21:59,902 --> 00:22:01,904
‫لدي مذكرة لتفتيش أرضك.

412
00:22:02,530 --> 00:22:03,865
‫لا مذكرة لاعتقالي؟

413
00:22:03,948 --> 00:22:05,241
‫هذا يعتمد على ما سنجده.

414
00:22:05,324 --> 00:22:08,036
‫- ماذا تتوقعين أن تجدي؟
‫- ابنك.

415
00:22:08,119 --> 00:22:09,203
‫وربما دليلاً

416
00:22:09,287 --> 00:22:12,206
‫يربط بينكما وبين النساء الـ5
‫اللاتي قُتلن في "لاس فيغاس"

417
00:22:13,041 --> 00:22:15,251
‫أنا وابني بريئان. نحن الضحايا.

418
00:22:15,334 --> 00:22:17,045
‫وكيف هذا؟

419
00:22:17,754 --> 00:22:20,631
‫أنا و"بول" لدينا شهية طبيعية لـ...

420
00:22:21,215 --> 00:22:22,425
‫لذات محددة.

421
00:22:23,509 --> 00:22:27,597
‫قد لا يوافق عليها المجتمع،
‫وقد يحاول القانون حظرها،

422
00:22:27,680 --> 00:22:31,934
‫لكن حين يفشلان في منعنا،
‫يتهماننا بأفعال وحشية.

423
00:22:32,018 --> 00:22:33,728
‫ألهذا هربت إلى المكسيك؟

424
00:22:35,354 --> 00:22:37,815
‫ليست جريمة أن يريد رجل هجر حياته

425
00:22:37,899 --> 00:22:41,277
‫بعض الوقت،
‫ويهيم في الصحراء باحثاً عن الجمال.

426
00:22:42,528 --> 00:22:44,197
‫- كما تريان هنا.
‫- سيد "وينثروب"،

427
00:22:44,280 --> 00:22:45,948
‫- أين ابنك.
‫- أتعلمين...

428
00:22:46,199 --> 00:22:49,452
‫لو لن تعتقلاني، أريدكما أن ترحلا.

429
00:22:51,329 --> 00:22:53,748
‫"معمل (سان دييغو) الجنائي"

430
00:23:13,309 --> 00:23:14,519
‫انظر إلى هذا.

431
00:23:14,977 --> 00:23:16,646
‫كان "وينثروب" يتعافى.

432
00:23:40,837 --> 00:23:42,505
‫كان "وينثروب" هنا بالتأكيد.

433
00:23:43,005 --> 00:23:44,173
‫وقد رحل.

434
00:23:45,675 --> 00:23:46,634
‫مجمد.

435
00:23:47,176 --> 00:23:48,261
‫ماذا تظن؟

436
00:23:49,428 --> 00:23:50,513
‫لا ينتج عن ذلك خير أبداً.

437
00:24:08,781 --> 00:24:11,951
‫"فين"، أنا "نيك"،
‫وجدت جثتين في المضيفة.

438
00:24:12,201 --> 00:24:13,703
‫- توأم.
‫- عُلم.

439
00:24:14,162 --> 00:24:15,204
‫أنت رهن الاعتقال.

440
00:24:22,503 --> 00:24:23,963
‫أنهينا نصف المعركة.

441
00:24:24,755 --> 00:24:27,091
‫- لن يساعدنا هذا على إيجاد ابنه.
‫- سوف نجده.

442
00:24:27,842 --> 00:24:28,801
‫"نجده"؟

443
00:24:29,385 --> 00:24:30,928
‫أتعني أني لن أتخلص منك أبداً؟

444
00:24:33,806 --> 00:24:35,516
‫أرى أنك قابلت بابا العزيز.

445
00:24:35,892 --> 00:24:37,018
‫أعرف فيم تفكرين:

446
00:24:37,351 --> 00:24:38,853
‫"من شابه أباه فما ظلم."

447
00:24:39,437 --> 00:24:40,938
‫لكنك مخطئة.

448
00:24:41,772 --> 00:24:42,773
‫انبطحوا جميعاً!

449
00:24:45,985 --> 00:24:46,903
‫انبطحي.

450
00:24:49,614 --> 00:24:50,489
‫"دانييل"!

451
00:24:53,117 --> 00:24:54,076
‫يا إلهي!

452
00:24:54,619 --> 00:24:55,661
‫هنا المحققة "فينلي".

453
00:24:55,745 --> 00:24:58,206
‫أرسلوا الإسعاف إلى موقعي، حالة طارئة.

454
00:24:58,289 --> 00:24:59,415
‫- انبطحي.
‫- سيصل الإسعاف

455
00:24:59,498 --> 00:25:00,416
‫في أي دقيقة.

456
00:25:00,750 --> 00:25:01,918
‫هيا، اصمد.

457
00:25:02,251 --> 00:25:03,211
‫تنفس.

458
00:25:03,419 --> 00:25:05,630
‫تنفس!

459
00:25:13,596 --> 00:25:16,933
‫وجدت وكر القناص فوق تل
‫على بعد 457 متراً.

460
00:25:17,350 --> 00:25:18,351
‫كان مدى تصويبه خالياً.

461
00:25:18,851 --> 00:25:20,436
‫هل استدعيت فريق التفتيش؟

462
00:25:20,519 --> 00:25:22,021
‫استدعيت كل أفراده المتاحين.

463
00:25:22,939 --> 00:25:26,442
‫المشكلة أن "وينثروب" غالباً
‫يعرف المنطقة أفضل من أي منا.

464
00:25:26,859 --> 00:25:27,777
‫نعم.

465
00:25:28,194 --> 00:25:29,445
‫وهذا يمنحه الأفضلية.

466
00:25:30,780 --> 00:25:32,198
‫هل ستفحص البندقية؟

467
00:25:32,573 --> 00:25:33,908
‫ظننت أنك ستريد فعل هذا بنفسك.

468
00:25:38,120 --> 00:25:39,372
‫هل أنت بخير؟

469
00:25:39,455 --> 00:25:40,456
‫نعم، أنا بخير.

470
00:25:41,624 --> 00:25:44,669
‫- "دي بي"، "شو" أُصيب برصاصة ليحميني.
‫- أنا آسف يا "جولز".

471
00:25:45,211 --> 00:25:48,256
‫هل تأكدت من أن "وينثروب" كان المصوب؟

472
00:25:48,631 --> 00:25:50,258
‫"نيك" فحص السلاح لتوه.

473
00:25:50,466 --> 00:25:51,509
‫بصماته عليه.

474
00:25:51,592 --> 00:25:53,052
‫الفريق يفتش، لكن...

475
00:25:54,053 --> 00:25:55,054
‫لا أثر له.

476
00:25:55,346 --> 00:25:56,764
‫لقد هرب الحقير.

477
00:25:56,847 --> 00:25:58,516
‫سأبقى هنا وأجمع الأدلة.

478
00:25:58,933 --> 00:26:00,810
‫"نيك" ينسق مع معمل "سان دييغو" الجنائي

479
00:26:00,893 --> 00:26:02,728
‫لنقله كله إلى "فيغاس".

480
00:26:02,812 --> 00:26:05,064
‫لا. عليك أن تعودي هنا الآن يا "جولز".

481
00:26:05,147 --> 00:26:06,607
‫لقد أخبرتك أني بخير.

482
00:26:06,691 --> 00:26:08,943
‫لا، أنت محظوظة، "وينثروب" لا يستهدف

483
00:26:09,026 --> 00:26:10,069
‫فتيات الكلية الآن.

484
00:26:10,152 --> 00:26:12,405
‫لقد أطلق النار على أبيه وحاول قتلك.

485
00:26:12,488 --> 00:26:13,739
‫صار الأمر شخصياً.

486
00:26:13,823 --> 00:26:14,991
‫أتفق مع "كونراد".

487
00:26:15,533 --> 00:26:17,660
‫حسناً، سأنقل جثة "شو"

488
00:26:17,743 --> 00:26:19,453
‫والجثتين الأخريين إلى الدكتور.

489
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
‫حسناً، لكن بعدها عودي إلى المنزل مباشرة.

490
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
‫بلا جدال.

491
00:26:28,504 --> 00:26:30,840
‫تأكدت من سبب وفاة الضحيتين.

492
00:26:30,923 --> 00:26:32,591
‫صدمة حادة في الرأس.

493
00:26:32,842 --> 00:26:35,469
‫توجد كسور كثيرة جداً
‫في جسميهما وجمجمتيهما،

494
00:26:35,553 --> 00:26:36,470
‫كدت أنسى العدد.

495
00:26:36,554 --> 00:26:38,681
‫ليست الصدمة الحادة فحسب.

496
00:26:39,015 --> 00:26:41,851
‫يبدو أن أسلوب "وينثروب" تغير أيضاً.

497
00:26:42,351 --> 00:26:43,602
‫مع ضحاياه السابقات،

498
00:26:43,686 --> 00:26:45,479
‫لا أثر لنشاط جنسي.

499
00:26:45,855 --> 00:26:46,939
‫هل وجدت سائلاً منوياً؟

500
00:26:47,023 --> 00:26:48,399
‫نعم. في الضحيتين.

501
00:26:48,733 --> 00:26:50,860
‫كدمات خفية وعلامات تقييد

502
00:26:51,068 --> 00:26:52,987
‫تشير إلى ممارسة الجنس بعنف،
‫على أقل تقدير.

503
00:26:53,237 --> 00:26:55,197
‫حسناً، لنرسل الحمض النووي إلى "هنري".

504
00:27:15,134 --> 00:27:17,219
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً يا سيدة "ديفلن".

505
00:27:17,887 --> 00:27:19,180
‫اسمي "جولي فينلي".

506
00:27:19,263 --> 00:27:21,682
‫أعمل مع شرطة "لاس فيغاس".

507
00:27:21,766 --> 00:27:24,268
‫أحتاج إلى التحدث مع حفيدتك "آيمي".

508
00:27:25,603 --> 00:27:26,604
‫بخصوص والدها.

509
00:27:30,274 --> 00:27:31,233
‫ماذا وجدت؟

510
00:27:31,859 --> 00:27:35,154
‫كان لدى "كولين وينثروب" كاميرات مراقبة
‫مكثفة عالية الدقة

511
00:27:35,237 --> 00:27:37,073
‫في منزله، وفي أرضه كلها.

512
00:27:37,156 --> 00:27:38,324
‫ليست مفاجأة

513
00:27:38,407 --> 00:27:40,493
‫أن الكاميرات صورت "بول وينثروب"
‫في المضيفة،

514
00:27:40,576 --> 00:27:43,037
‫لكن... هذا ما أردت رؤيته.

515
00:27:45,748 --> 00:27:47,333
‫هذا "كولين وينثروب"، صحيح؟

516
00:27:48,876 --> 00:27:49,960
‫مع من يتجادل؟

517
00:27:50,544 --> 00:27:52,171
‫صديقنا، الأخ "لارسون".

518
00:27:52,254 --> 00:27:53,631
‫هذا القذر.

519
00:27:53,714 --> 00:27:55,925
‫قال إنه توقف عن التعامل

520
00:27:56,008 --> 00:27:57,343
‫مع "وينثروب" الأب.

521
00:27:57,551 --> 00:27:58,803
‫ربما كنا مخطئين.

522
00:27:59,053 --> 00:28:01,430
‫كان لدى "بول وينثروب" أكثر من شريك.

523
00:28:01,514 --> 00:28:03,641
‫كان ليساعدنا أن نعرف عم يتحدثان،

524
00:28:03,724 --> 00:28:05,351
‫لكن من الواضح أن هذا مستحيل.

525
00:28:06,268 --> 00:28:07,603
‫قد يبدو ذلك مجنوناً...

526
00:28:08,604 --> 00:28:10,439
‫لكن ربما تساعدنا النباتات.

527
00:28:11,524 --> 00:28:14,360
‫بفضل ثروة التسجيلات الرقمية

528
00:28:14,443 --> 00:28:16,153
‫التي تركها "وينثروب" لنا،

529
00:28:16,237 --> 00:28:17,530
‫طلبت أنا و"سارا"

530
00:28:17,613 --> 00:28:19,865
‫كل برامج تحليل الصوت في الكوكب.

531
00:28:19,949 --> 00:28:22,326
‫بما في ذلك برنامج يستمع إلى النباتات؟

532
00:28:22,618 --> 00:28:26,038
‫إنه يتتبع كل أنواع الذبذبات الدقيقة

533
00:28:26,122 --> 00:28:27,873
‫في الأشياء المختلفة بالمكان،

534
00:28:27,957 --> 00:28:30,709
‫ويحلل الأصوات التي أنتجتها.

535
00:28:30,793 --> 00:28:34,713
‫حسناً، أفهم أن الصوت يمكن أن يهز الأوراق،

536
00:28:34,797 --> 00:28:37,967
‫لكن لو لم تريها، كيف ستقيسينها؟

537
00:28:38,467 --> 00:28:40,970
‫هنا يصير المستحيل ممكناً.

538
00:28:41,637 --> 00:28:42,888
‫هذا البرنامج يستطيع

539
00:28:42,972 --> 00:28:46,517
‫التقاط حركة أقل من 1 من 100 من البكسل.

540
00:28:47,017 --> 00:28:50,563
‫بتركيب كل تلك الحركات الدقيقة وترشيحها

541
00:28:50,813 --> 00:28:52,565
‫من الصورة، يمكنه

542
00:28:52,815 --> 00:28:54,608
‫استعادة الأصوات.

543
00:28:55,484 --> 00:28:56,610
‫أنا منبهر.

544
00:28:58,154 --> 00:29:00,906
‫تعبت من الابتزاز. تعبت من الأكاذيب.

545
00:29:00,990 --> 00:29:03,576
‫لا أكذب. أؤكد لك أني لا أعرف.

546
00:29:03,659 --> 00:29:04,994
‫أنت تعرف. طالما عرفت.

547
00:29:05,578 --> 00:29:08,247
‫- أين هي؟
‫- هذا ليس سبب مجيئي.

548
00:29:08,330 --> 00:29:09,748
‫لا، لقد جئت لأجل المال، كالعادة،

549
00:29:09,832 --> 00:29:11,417
‫لكنك لن تأخذ سنتاً واحداً

550
00:29:11,500 --> 00:29:13,210
‫حتى تخبرني بمكان ابنتي!

551
00:29:13,586 --> 00:29:15,171
‫أعرف، تظن أني سأوذيها.

552
00:29:15,254 --> 00:29:16,464
‫كما فعلت من قبل.

553
00:29:16,547 --> 00:29:19,008
‫- هذا كله في الماضي.
‫- أتحدث عن الآن.

554
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
‫أتحدث عن "بول". لقد كشف الأمر.

555
00:29:21,927 --> 00:29:23,554
‫إنه يعرف حقيقة "ماي".

556
00:29:23,888 --> 00:29:25,931
‫وأحتاج أن أحميها، فلو وجدها،

557
00:29:26,015 --> 00:29:27,433
‫- سيقتلها.
‫- لن يجدها أبداً،

558
00:29:27,516 --> 00:29:28,976
‫ولن تجدها أنت.

559
00:29:29,351 --> 00:29:31,937
‫حصلت على كل هذا من نبات؟

560
00:29:33,105 --> 00:29:34,523
‫نعم، لا تهتم.

561
00:29:35,774 --> 00:29:37,318
‫أنا أتفق مع "وينثروب".

562
00:29:37,943 --> 00:29:39,570
‫تعبت من كل الأكاذيب.

563
00:29:40,571 --> 00:29:43,282
‫بناءً على هذا الحديث، أجريت بعض البحث

564
00:29:43,365 --> 00:29:45,534
‫حول شجرة عائلة "وينثروب".

565
00:29:45,618 --> 00:29:48,120
‫وتبين أن "كولين وينثروب" كانت لديه ابنة.

566
00:29:48,954 --> 00:29:49,830
‫"ماي".

567
00:29:50,414 --> 00:29:53,209
‫فُقدت "ماي" وعمرها 15 عاماً.

568
00:29:53,542 --> 00:29:56,420
‫قررت الشرطة وقتها أنها لم تُخطف.

569
00:29:56,795 --> 00:29:58,047
‫بل هربت.

570
00:29:58,714 --> 00:29:59,965
‫أيها الأخ "لارسون"،

571
00:30:00,883 --> 00:30:03,427
‫أظنك تعرف إلى أين هربت.

572
00:30:04,470 --> 00:30:05,471
‫لا أعرف.

573
00:30:05,554 --> 00:30:08,641
‫منحتك بطاقة الخروج من السجن المرة السابقة

574
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
‫لأنك ساعدتني. لو لم

575
00:30:10,935 --> 00:30:13,229
‫تعترف، فأنا أعدك،

576
00:30:13,312 --> 00:30:14,772
‫بأن الأمر سينقلب عليك.

577
00:30:16,899 --> 00:30:19,568
‫أظن أن الاعتراف مفيد للروح.

578
00:30:23,322 --> 00:30:24,865
‫سأحكي لك قصة صغيرة.

579
00:30:26,033 --> 00:30:27,076
‫ليست قصة جميلة.

580
00:30:27,910 --> 00:30:29,411
‫عن فتاة عمرها 15 عاماً.

581
00:30:30,079 --> 00:30:32,873
‫بريئة... أو هكذا بدت.

582
00:30:33,749 --> 00:30:34,625
‫حملت بطفل،

583
00:30:34,875 --> 00:30:36,502
‫هربت إلى دير راهبات.

584
00:30:38,045 --> 00:30:40,673
‫وهناك ولدت توأم، "بول" و"جاريد".

585
00:30:41,674 --> 00:30:43,050
‫لكنها لم تردهما.

586
00:30:43,926 --> 00:30:45,094
‫لكن الأكثر من ذلك،

587
00:30:46,303 --> 00:30:48,180
‫لم ترد أن يأخذهما والدها،

588
00:30:48,264 --> 00:30:51,684
‫لأنهما... من دمه.

589
00:30:52,518 --> 00:30:55,688
‫أنت تقول إن "بول" و"جاريد"

590
00:30:55,771 --> 00:30:57,189
‫كانا ابني زنا محارم؟

591
00:30:57,773 --> 00:30:58,607
‫نعم.

592
00:30:59,275 --> 00:31:01,110
‫اختبأت "ماي" وراء اسم،

593
00:31:01,610 --> 00:31:03,862
‫"نانسي هاربر"، وأخفت الولدين.

594
00:31:04,530 --> 00:31:07,616
‫وجدت منزلاً لـ"جاريد"،
‫لكن "بول" كان مريضاً.

595
00:31:08,576 --> 00:31:11,036
‫حاولت كسب الوقت بأن تظاهرت بموته، لكن،

596
00:31:11,787 --> 00:31:13,122
‫"كولين" وجد "بول".

597
00:31:13,998 --> 00:31:14,915
‫ورباه.

598
00:31:15,541 --> 00:31:18,877
‫لكنه لم يجد "جاريد"... ولا "ماي".

599
00:31:19,587 --> 00:31:20,546
‫لقد اختفت.

600
00:31:23,215 --> 00:31:24,717
‫أنت مثير للشفقة، أتعرف هذا؟

601
00:31:25,426 --> 00:31:27,219
‫لقد فحصنا حمضك النووي.

602
00:31:27,303 --> 00:31:30,055
‫يوجد تطابق عائلي
‫بينه وبين حمض "بول وينثروب".

603
00:31:30,139 --> 00:31:33,267
‫إذاً، فلتنس قصتك الزائفة.

604
00:31:34,393 --> 00:31:37,730
‫أنت والد "بول" و"جاريد".

605
00:31:42,234 --> 00:31:43,277
‫أتريد الحقيقة؟

606
00:31:44,403 --> 00:31:46,488
‫يمكن للكذبة أن تكون قوية.

607
00:31:47,406 --> 00:31:50,284
‫يمكن استخدامها للخداع.
‫ويمكن استخدامها للحماية.

608
00:31:50,618 --> 00:31:51,994
‫أعترف أني خدعتك،

609
00:31:52,661 --> 00:31:55,289
‫لكني فعلت هذا لأحمي "ماي".

610
00:31:55,831 --> 00:31:57,791
‫لا علاقة لي بجرائم القتل.

611
00:31:59,543 --> 00:32:00,711
‫هيا يا سيد "روسل".

612
00:32:01,170 --> 00:32:02,630
‫أتعرف عم يدور كل ذلك؟

613
00:32:03,505 --> 00:32:08,010
‫كان "بول وينثروب" يقتل أمه
‫مراراً وتكراراً،

614
00:32:09,136 --> 00:32:12,056
‫ليستعد لنهاية الزمان. وبرحيل "جاريد"،

615
00:32:13,307 --> 00:32:14,516
‫حانت نهاية الزمان.

616
00:32:16,060 --> 00:32:17,227
‫"بول" سيجد "ماي".

617
00:32:17,853 --> 00:32:19,355
‫سوف يحاسبها.

618
00:32:20,022 --> 00:32:21,357
‫إلا لو حميتها.

619
00:32:22,566 --> 00:32:24,401
‫فمن الواضح أني لن أستطيع الاستمرار في ذلك.

620
00:32:25,235 --> 00:32:26,195
‫حسناً.

621
00:32:28,364 --> 00:32:31,033
‫لأحمي "ماي"، أحتاج إلى معرفة مكانها.

622
00:32:31,367 --> 00:32:32,242
‫أنت تعرف بالفعل.

623
00:32:33,535 --> 00:32:35,913
‫هي لم ترحل أبداً من الدير الذي هربت إليه.

624
00:32:36,789 --> 00:32:39,416
‫محققتك "فينلي" قابلت "ماي".

625
00:32:41,418 --> 00:32:42,378
‫أم يجب أن أقول...

626
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
‫الأخت "أليس".

627
00:32:46,298 --> 00:32:49,218
‫كلما تحدثت مع هذا الرجل،
‫أشعر برغبة في الاستحمام.

628
00:32:49,301 --> 00:32:51,470
‫لا أعرف لم أصدقه حتى الآن.

629
00:32:51,553 --> 00:32:53,055
‫أظل أفكر في ما قاله "وينثروب"

630
00:32:53,138 --> 00:32:55,516
‫لك في التسجيل الرقمي، إن الكثيرين قد دفعوا

631
00:32:55,599 --> 00:32:57,726
‫ثمن الظلم الذي وقع عليه هو و"جاريد".

632
00:32:57,935 --> 00:33:00,104
‫"لكن المسؤولين حقاً

633
00:33:00,187 --> 00:33:02,314
‫هربا من غضبه حتى الآن."

634
00:33:02,398 --> 00:33:04,149
‫فكر في الأمر. لقد قتل "كولين وينثروب"،

635
00:33:04,233 --> 00:33:05,192
‫وحاول قتل "فين".

636
00:33:05,275 --> 00:33:07,444
‫وعند نقطة ما، غالباً سيحاول قتلك.

637
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
‫نعم، لكن لا بد أن أمه على رأس قائمته

638
00:33:11,115 --> 00:33:13,075
‫التي هجرته هو وأخاه، صحيح؟

639
00:33:13,158 --> 00:33:14,326
‫لم تهجرهما فحسب.

640
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
‫بل فصلت بينهما، وجعلتهما يتيهان.

641
00:33:17,287 --> 00:33:18,288
‫نعم، أتعرفين؟

642
00:33:18,956 --> 00:33:20,999
‫ستكون وسيلتنا للإمساك به.

643
00:33:22,042 --> 00:33:26,004
‫حسناً، سأذهب مع "فين" إلى "سياتل".

644
00:33:26,463 --> 00:33:29,883
‫سنضع الأخت "أليس" في حجز وقائي.

645
00:33:29,967 --> 00:33:31,427
‫- وتستخدمها طعماً.
‫- صحيح.

646
00:33:32,136 --> 00:33:34,012
‫أسد إلي معروفاً. اتصلي بشرطة "سياتل".

647
00:33:34,096 --> 00:33:35,639
‫لنراقب الدير.

648
00:33:36,098 --> 00:33:37,975
‫سأصطحب "فين" في طريقي إلى المطار.

649
00:33:45,357 --> 00:33:46,483
‫"جولز"، هذا أنا.

650
00:33:49,445 --> 00:33:50,988
‫هيا يا "جولز"، افتحي.

651
00:34:15,137 --> 00:34:16,221
‫مرحباً يا سيد "روسل".

652
00:34:19,975 --> 00:34:21,643
‫كنت أنتظرك أنا و"جاريد".

653
00:34:29,485 --> 00:34:32,279
‫- ماذا فعلت؟
‫- أليس واضحاً؟ لقد ماتت.

654
00:34:34,823 --> 00:34:36,867
‫على رسلك!

655
00:34:37,951 --> 00:34:39,077
‫لا تتسرع.

656
00:34:39,161 --> 00:34:40,537
‫عُلم يا "نيك". بمجرد أن

657
00:34:40,621 --> 00:34:42,414
‫تنهي عملك في "سان دييغو"،
‫أحتاجك أن تعود هنا.

658
00:34:42,498 --> 00:34:44,166
‫"روسل" و"فين" في طريقهما إلى "سياتل".

659
00:34:44,458 --> 00:34:46,084
‫حسناً. اتصل بي حين تتحرك.

660
00:34:46,168 --> 00:34:48,253
‫شرطة "سياتل" عاودت الاتصال.

661
00:34:48,337 --> 00:34:49,463
‫لقد ذهبوا إلى الدير.

662
00:34:49,546 --> 00:34:50,714
‫لا أثر للأخت "أليس".

663
00:34:50,798 --> 00:34:52,090
‫لا تعرف الراهبات مكانها.

664
00:34:52,174 --> 00:34:54,092
‫- هل أخبرت "روسل"؟
‫- حاولت الاتصال به و"فين".

665
00:34:54,176 --> 00:34:56,261
‫لم أتمكن من الوصول إليهما.
‫أتعرفين مكانهما؟

666
00:34:56,345 --> 00:34:57,596
‫يُفترض أنهما ذاهبان إلى المطار

667
00:34:57,679 --> 00:34:58,931
‫لكن لدي شعور سيئ.

668
00:34:59,014 --> 00:35:01,517
‫جدي "غريغ"، ثم قابلاني في شقة "فين".

669
00:35:02,351 --> 00:35:03,435
‫حسناً.

670
00:35:06,021 --> 00:35:08,023
‫أيها الوغد المريض!

671
00:35:08,106 --> 00:35:09,066
‫كيف تشعر...

672
00:35:09,900 --> 00:35:11,276
‫بعدما خسرت شخصاً تحبه،

673
00:35:11,360 --> 00:35:13,028
‫ومُزق قلبك؟

674
00:35:13,529 --> 00:35:14,863
‫أعرف فيم تفكر.

675
00:35:16,365 --> 00:35:17,991
‫هل ماتت بسرعة؟ هل عانت؟

676
00:35:18,075 --> 00:35:21,036
‫هل صرخت؟ أنت الخبير.
‫ماذا يقول لك مسرح الجريمة؟

677
00:35:23,956 --> 00:35:24,957
‫انظر إليه.

678
00:35:40,055 --> 00:35:41,765
‫أريدك أن تعرف أنها عانت.

679
00:35:42,349 --> 00:35:44,226
‫توسلت إليّ لأنهي معاناتها.

680
00:35:46,728 --> 00:35:47,855
‫لا أصدقك.

681
00:35:49,314 --> 00:35:51,650
‫أردتني أن أنظر إلى مسرح الجريمة؟

682
00:35:52,401 --> 00:35:53,986
‫الدم فضحك.

683
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
‫خسارة هذه الكمية من الدم
‫لا تؤدي إلى الموت، ألا تظن ذلك؟

684
00:35:57,573 --> 00:35:58,866
‫وأين تناثر الدم؟

685
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
‫هيا، أين التناثر؟

686
00:36:00,951 --> 00:36:02,160
‫لم تضع كل الخيوط حتى.

687
00:36:02,661 --> 00:36:03,829
‫لم تكن تنتظرني.

688
00:36:04,413 --> 00:36:06,456
‫قاطعتك قبل أن تنتهي.

689
00:36:07,082 --> 00:36:07,958
‫أين "فينلي"؟

690
00:36:08,500 --> 00:36:09,543
‫أين هي؟

691
00:36:16,133 --> 00:36:18,343
‫- ماذا وجدت؟
‫- سيارتا "روسل" و"فينلي" هنا.

692
00:36:18,427 --> 00:36:19,469
‫لم يجيبا بعد.

693
00:36:19,553 --> 00:36:20,888
‫سأرسل رجالي لتأمين المبنى.

694
00:36:20,971 --> 00:36:22,347
‫ثم سنتحرك تكتيكياً.

695
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
‫لنفعل هذا.

696
00:36:23,640 --> 00:36:24,808
‫"فينلي" ماتت.

697
00:36:25,142 --> 00:36:26,894
‫أخبرتك بهذا. لقد دُفنت في الصحراء

698
00:36:26,977 --> 00:36:28,228
‫ولن تجدها أبداً.

699
00:36:28,312 --> 00:36:29,855
‫سوف تخبرني بمكانها.

700
00:36:29,938 --> 00:36:32,399
‫لا أظن أن موقفك يسمح لك بالتفاوض.

701
00:36:32,482 --> 00:36:33,859
‫كنت تبحث عن أمك، أليس كذلك؟

702
00:36:35,652 --> 00:36:37,988
‫أعرف من هي يا "بول"، وأعرف مكانها.

703
00:36:38,071 --> 00:36:40,365
‫أنت تكذب. حتى أبي لم يعرف.

704
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
‫هذا لأن أباك ليس "كولين وينثروب".

705
00:36:43,118 --> 00:36:44,453
‫أبوك كان قواداً

706
00:36:44,953 --> 00:36:48,749
‫جعل فتاة عمرها 15 عاماً
‫تحمل توأم من زنا محارم.

707
00:36:48,957 --> 00:36:49,875
‫أنت وأخاك.

708
00:36:49,958 --> 00:36:51,418
‫يجب أن أقتلك الآن.

709
00:36:51,710 --> 00:36:52,586
‫افعل هذا،

710
00:36:53,462 --> 00:36:54,630
‫ولن تعرف أبداً.

711
00:36:54,963 --> 00:36:56,548
‫أين هي؟ أين أمي؟

712
00:36:56,632 --> 00:36:58,133
‫أخبرني أين "فينلي".

713
00:36:58,967 --> 00:37:00,427
‫وسأخبرك أين أمك.

714
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
‫ماذا ستختار يا "بول"؟

715
00:37:04,640 --> 00:37:05,515
‫لا!

716
00:37:07,559 --> 00:37:09,353
‫إنه يعرف مكان "فينلي".

717
00:37:10,646 --> 00:37:12,522
‫أين هي؟ أين "فينلي"؟

718
00:37:12,606 --> 00:37:14,191
‫لن تجدها في الوقت المناسب.

719
00:37:14,274 --> 00:37:15,943
‫ما زالت حية. لا بد أنها قريبة.

720
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
‫قال إنه كان سيأخذها إلى الصحراء.

721
00:37:17,819 --> 00:37:19,071
‫لا بد أنه أرسلها هناك بطريقة ما.

722
00:37:19,154 --> 00:37:20,739
‫"غريغ"، "مورغان"، أين أنتما؟

723
00:37:20,822 --> 00:37:22,407
‫لقد وصلنا. في المرأب.

724
00:37:22,491 --> 00:37:23,909
‫نحتاج إلى إيجاد سيارة "وينثروب".

725
00:37:23,992 --> 00:37:26,203
‫نعتقد أنها قريبة من المبنى. ابحثا عنها.

726
00:37:26,286 --> 00:37:27,788
‫- افحصوا أرقام السيارات.
‫- عُلم.

727
00:37:28,872 --> 00:37:29,831
‫أين هي؟

728
00:37:30,499 --> 00:37:32,334
‫هل تسمعني؟ أين هي؟

729
00:37:32,626 --> 00:37:34,419
‫حسناً، ليست هذه السيارة. التالية.

730
00:37:34,503 --> 00:37:38,173
‫سيارة سوداء نوعها "لينكولن كونتيننتال"،
‫بلوحة أرقام ولاية "نيفادا".

731
00:37:38,507 --> 00:37:40,884
‫رقم اللوحة "HRGK-698".

732
00:37:41,093 --> 00:37:44,262
‫أُبلغ عن سرقة هذه السيارة
‫من خط ولايتي "كاليفورنيا" و"نيفادا".

733
00:37:44,930 --> 00:37:46,515
‫"غريغ"، انظر إلى هذا.

734
00:37:47,015 --> 00:37:48,934
‫سُرقت هذه السيارة صباح اليوم

735
00:37:49,267 --> 00:37:50,894
‫من خط ولاية "كاليفورنيا".

736
00:37:55,857 --> 00:37:56,858
‫يا إلهي.

737
00:37:57,192 --> 00:37:58,110
‫إنها "فين".

738
00:38:00,028 --> 00:38:01,905
‫هيا يا "فين".

739
00:38:04,157 --> 00:38:05,158
‫لا أجد نبضاً،

740
00:38:06,243 --> 00:38:07,327
‫لكن جسمها ما زال دافئاً.

741
00:38:08,370 --> 00:38:09,913
‫- اتصلي بالإسعاف.
‫- نعم.

742
00:38:09,997 --> 00:38:14,626
‫هنا المحققة "مورغان برودي"،
‫أرسلوا الإسعاف إلى موقعي.

743
00:38:49,661 --> 00:38:51,038
‫"(جولي فينلي)"

744
00:38:53,915 --> 00:38:54,791
‫"دي بي".

745
00:38:55,333 --> 00:38:56,209
‫أهلاً.

746
00:38:57,711 --> 00:38:58,628
‫كيف حالك؟

747
00:38:59,212 --> 00:39:01,381
‫أقضي يوماً تلو الآخر. أليس هذا ما يقولونه؟

748
00:39:02,674 --> 00:39:04,092
‫كنت في المستشفى،

749
00:39:04,301 --> 00:39:05,677
‫وقالت الممرضة

750
00:39:05,761 --> 00:39:07,345
‫إنك تذهب إلى هناك كل عطلة.

751
00:39:07,429 --> 00:39:09,222
‫نعم، إنها لا تستجيب فحسب.

752
00:39:10,098 --> 00:39:11,391
‫جسمها يتعافى،

753
00:39:12,809 --> 00:39:16,021
‫لكنهم لا يعرفون متى ستستعيد وعيها.

754
00:39:18,106 --> 00:39:19,107
‫إن كان هذا سيحدث.

755
00:39:20,400 --> 00:39:23,361
‫ما نعرفه أن "وينثروب" سيتعافى،

756
00:39:23,445 --> 00:39:25,530
‫وحين يفعل، سيدفع ثمن أفعاله.

757
00:39:25,614 --> 00:39:27,407
‫- صحيح؟
‫- نعم.

758
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
‫هل أخبرك مدير المعمل "نولان" عن الوظيفة؟

759
00:39:32,287 --> 00:39:33,872
‫أنا آسف جداً.

760
00:39:33,955 --> 00:39:35,457
‫نعم، لقد فعل.

761
00:39:35,540 --> 00:39:37,375
‫مبارك لك. سمعت أنك ستقبل العرض.

762
00:39:37,459 --> 00:39:39,544
‫كنت سأفعل. أظن أني سأتصل به ثانية،

763
00:39:39,628 --> 00:39:41,630
‫وأخبره بأن يؤجل الأمر قليلاً.

764
00:39:41,963 --> 00:39:44,174
‫لا. اجلس.

765
00:39:44,257 --> 00:39:45,634
‫أعطني ثانية واحدة.

766
00:39:46,009 --> 00:39:49,221
‫لم ستفعل هذا؟

767
00:39:49,304 --> 00:39:50,972
‫الوقت ليس مناسباً.

768
00:39:51,640 --> 00:39:54,309
‫ليس الآن، بعد ما حدث مع "جولي".

769
00:39:56,645 --> 00:39:58,313
‫أياً كان ما سيحدث مع "جولز"...

770
00:39:58,522 --> 00:40:00,816
‫ليس بوسعنا أن نفعل شيئاً.

771
00:40:02,275 --> 00:40:04,611
‫لكنها لو كانت هنا الآن،

772
00:40:04,694 --> 00:40:06,446
‫لأخبرتك أن تقوم

773
00:40:06,530 --> 00:40:09,324
‫وتركب الطائرة إلى "سان دييغو"،
‫وأنت تعرف هذا.

774
00:40:12,536 --> 00:40:13,995
‫أنت تحتاج أن تفعل هذا يا صديقي.

775
00:40:27,759 --> 00:40:29,511
‫أنت لا تحاول الخروج متسللاً، أليس كذلك؟

776
00:40:30,512 --> 00:40:32,347
‫لا، لن أفعل هذا معكما.

777
00:40:33,098 --> 00:40:34,015
‫عجباً.

778
00:40:35,642 --> 00:40:36,852
‫هذا يحدث حقاً.

779
00:40:38,687 --> 00:40:40,438
‫أنا أحترمكما وأحبكما.

780
00:40:42,274 --> 00:40:43,150
‫سأفتقدكما.

781
00:40:44,109 --> 00:40:45,527
‫فلتبق بأمان هناك.

782
00:40:46,862 --> 00:40:49,406
‫- سأفعل.
‫- نحن سعيدان لأجلك حقاً.

783
00:40:51,158 --> 00:40:52,409
‫أيها المدير "نيك ستوكس".

784
00:40:52,701 --> 00:40:54,744
‫- اللقب له وقع طيب، أليس كذلك؟
‫- نعم.

785
00:40:55,370 --> 00:40:57,664
‫ما زلنا سنتناول المشروبات
‫في حانة "مكارثي"، صحيح؟

786
00:40:57,747 --> 00:40:59,040
‫نعم. المشروب الأول على حسابي.

787
00:41:00,167 --> 00:41:02,335
‫بالعلاوة التي ستأخذها،
‫يجب أن تدفع ثمن كل المشروبات.

788
00:41:02,419 --> 00:41:04,462
‫نعم، هذا حقكما.

789
00:41:06,298 --> 00:41:08,216
‫نعم، أراك لاحقاً؟

790
00:41:10,010 --> 00:41:10,969
‫أراك لاحقاً.

791
00:41:29,446 --> 00:41:31,156
‫"لوحة سجل حل الجرائم"

792
00:42:07,275 --> 00:42:08,944
‫"حُلّت"

793
00:42:19,746 --> 00:42:22,958
‫"تكريماً لذكرى (سيرانوش صياد)"
‫"1937-2015"

