﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:11,678 
‫مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية

2
00:01:21,956 --> 00:01:26,544
{\an8}‫"(كاليفورنيا)، 1968"

3
00:01:30,965 --> 00:01:34,719 
‫لا يوجد أمريكي في هذا القرن
‫كان مرجحاً أن يكون رئيساً

4
00:01:34,803 --> 00:01:36,429 
‫مثل "روبرت فرانسيس كينيدي".

5
00:01:37,013 --> 00:01:40,225 
‫سيداتي وسادتي،
‫من فضلكم عودوا إلى الرصيف.

6
00:01:40,308 --> 00:01:42,018 
‫اسمحوا للموكب بالمرور.

7
00:01:42,101 --> 00:01:44,270 
‫من فضلكم عودوا إلى الرصيف.

8
00:01:44,354 --> 00:01:45,438 
‫بربكم!

9
00:01:46,606 --> 00:01:51,486 
‫هنا في "كاليفورنيا"، الموكب قدّم عيد الحب
‫الذي أصبح "كينيدي" يتوقعه.

10
00:02:00,453 --> 00:02:02,789 
‫حدث الأمر ثانيةً.
‫في مدينة بعد مدينة

11
00:02:02,872 --> 00:02:07,168 
‫تجمهُر وازدحام مروري
‫أوقفا جزءاً كبيراً من الوسط التجاري.

12
00:02:11,548 --> 00:02:14,134 
‫في "كاليفورنيا" كان الأمر خيالياً.

13
00:02:14,217 --> 00:02:19,180
{\an8}‫اضطروا للإمساك به في السيارة،
‫لأن الناس كانوا يجذبون من جميع الجوانب.

14
00:02:21,391 --> 00:02:22,851 
‫لقد تعرض للمس، والمحاصرة

15
00:02:22,934 --> 00:02:24,727 
‫وفي مرحلة ما، تم جذبه من سيارته

16
00:02:24,811 --> 00:02:27,689 
‫وتم شد ورك الرجل
‫الذي يدعمه عادةً ليقف منتصباً.

17
00:02:31,234 --> 00:02:32,527 
‫باركك الرب!

18
00:02:38,199 --> 00:02:42,412 
‫كانوا يرونه على أنه شخصية
‫شابة ثورية وجذرية

19
00:02:42,495 --> 00:02:43,746
{\an8}‫تمثل التغيير.

20
00:02:44,455 --> 00:02:46,624 
‫كثيراً ما تحدث علناً
‫عن المواضيع الثلاثة

21
00:02:46,708 --> 00:02:49,127 
‫التي تثُير غضب الأمريكيين
‫معظم الوقت...

22
00:02:49,210 --> 00:02:51,504 
‫"فييتنام"، والحقوق المدنية، والفقر.

23
00:02:51,588 --> 00:02:55,383 
‫أعتقد أنه يمكننا إحداث فرق كبير
‫في "أمريكا" من أجل شعبنا كله

24
00:02:55,466 --> 00:02:57,760 
‫ومن أجل السلام في بقية العالم.

25
00:03:00,096 --> 00:03:04,475 
‫ورغم ذلك، لا سياسي آخر يولد هذه الدرجات
‫المتطرفة من الإخلاص وعدم الثقة.

26
00:03:04,559 --> 00:03:07,687 
‫لم أدعم "روبرت كينيدي" في البداية

27
00:03:07,770 --> 00:03:12,025
{\an8}‫لأنني اعتقدت أنه مجرد شاب ثري
‫يحاول النجاح في السياسة.

28
00:03:12,108 --> 00:03:16,195 
‫أعتقد أنه يحاول النجاح مستغلاً ثروة أبيه

29
00:03:16,279 --> 00:03:18,197 
‫وشهرة أخيه.

30
00:03:18,781 --> 00:03:20,992 
‫كارهو "جون كينيدي"
‫في أوائل الستينيات.

31
00:03:21,075 --> 00:03:24,329 
‫بعض الجنوبيين، رجال الأعمال،
‫وسكان الضواحي المحافظون

32
00:03:24,412 --> 00:03:27,206 
‫أصبحوا الآن كارهي "بوبي"
‫في أواخر الستينيات.

33
00:03:27,832 --> 00:03:29,751
{\an8}‫انطباعي عنه لم يكن قوياً.

34
00:03:29,834 --> 00:03:32,378 
‫كنت قد تذكرته من وزارة العدل

35
00:03:32,462 --> 00:03:34,631 
‫وتسجيل أحاديث "مارتن لوثر كينغ".

36
00:03:34,714 --> 00:03:39,385 
‫في حالات معينة، التنصت،
‫الاستماع إلى المحادثات الهاتفية

37
00:03:39,469 --> 00:03:40,553 
‫يمكن أن يكون مفيداً.

38
00:03:41,304 --> 00:03:45,433 
‫في الأيام الأولى،
‫الرئيس "كينيدي" وأخوه "روبرت كينيدي"

39
00:03:45,516 --> 00:03:49,938 
‫لم يريدا أن يبدوا أنهما يتحركان
‫بسرعة مفرطة من أجل الحقوق المدنية.

40
00:03:50,021 --> 00:03:52,106 
‫بالنسبة لـ"مارتن لوثر كينغ"

41
00:03:52,190 --> 00:03:53,942 
‫طالبنا بفترة تهدئة.

42
00:03:54,025 --> 00:03:56,194 
‫الناس نزلوا إلى الشوارع

43
00:03:56,277 --> 00:03:58,905 
‫وأحدثوا اضطرابات بدون أي هدف.

44
00:03:59,864 --> 00:04:01,449 
‫ولكنه رأى الناس يعانون.

45
00:04:02,533 --> 00:04:04,160 
‫هذا ساعد على تغييره.

46
00:04:05,286 --> 00:04:06,996 
‫لقد وقع في حب الناس.

47
00:04:09,832 --> 00:04:14,379 
‫تحول إلى أحد أكثر الأشخاص المخلصين
‫العاملين في مجال القيم الإنسانية

48
00:04:14,462 --> 00:04:16,339 
‫وحاول عمل الصواب.

49
00:04:16,422 --> 00:04:17,590 
‫حاول تحقيق العدل.

50
00:04:17,674 --> 00:04:19,801 
‫ليس الفقراء وحدهم الذين يعانون.

51
00:04:19,884 --> 00:04:23,179 
‫ليس فقط أولئك الذين يريدون
‫تعليماً أفضل هم الذين يعانون.

52
00:04:23,263 --> 00:04:26,140 
‫ليس فقط أولئك الذين يحتاجون وظائف
‫هم الذين يعانون.

53
00:04:26,224 --> 00:04:27,600 
‫ولكن البلد بأكمله يعاني.

54
00:04:27,684 --> 00:04:30,061 
‫ولا أعتقد أن أياً منا
‫يمكن أن يشعر بالرضا

55
00:04:30,144 --> 00:04:32,939 
‫أو السعادة أو القناعة
‫أو الامتلاء بالبهجة

56
00:04:33,022 --> 00:04:35,608 
‫بينما تستمر تلك الحرب،
‫وبينما يتم إنفاق تلك النقود

57
00:04:35,692 --> 00:04:39,153 
‫وبينما يفقد الأمريكيون حياتهم
‫أثناء تدمير "فييتنام".

58
00:04:47,036 --> 00:04:49,831 
‫الحملة في "كاليفورنيا" كانت رائعة.

59
00:04:49,914 --> 00:04:52,542 
‫عدد أصوات المقترعين كان قد بدأ يبدو جيداً.

60
00:04:54,127 --> 00:04:56,546 
‫ثم في آخر يوم من الحملة...

61
00:04:58,047 --> 00:04:59,382 
‫فقدناه.

62
00:05:05,763 --> 00:05:10,727 
‫هذه الصورة تبينني أنا و"روبرت كينيدي"
‫ونحن مستلقيان على الأرض.

63
00:05:13,313 --> 00:05:17,900 
‫كما تظهر صورة صديق لي،
‫"كاب هاردي"، وهو ينحني فوقي

64
00:05:17,984 --> 00:05:21,988 
‫ويضع إحدى قبعات حملة "كينيدي"
‫على وجهي

65
00:05:22,071 --> 00:05:24,032 
‫لأنه اعتقد أنني كنت قد مت.

66
00:05:26,034 --> 00:05:28,828 
‫كان هناك 5 أشخاص غير "بوب"
‫أصيبوا بالرصاص في تلك الليلة.

67
00:05:28,911 --> 00:05:32,498 
‫أنا كنت أول من يُصاب،
‫في منتصف جبيني.

68
00:05:35,293 --> 00:05:39,839 
‫فقدان "روبرت كينيدي"
‫كان شيئاً يصعب التعايش معه

69
00:05:39,922 --> 00:05:43,051 
‫لأنه قدم لنا الكثير من الأمل.

70
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
{\an8}‫"(لوس أنجلوس)، 2017"

71
00:05:46,846 --> 00:05:49,974
{\an8}‫عملت مع "بوب كينيدي" لأول مرة
‫في بداية الستينيات.

72
00:05:50,892 --> 00:05:54,771 
‫كنت أعمل آنذاك لدى اتحاد عمال
‫صناعة السيارات بخصوص الحقوق المدنية

73
00:05:54,854 --> 00:05:56,731 
‫وحقوق العمال وما شابه.

74
00:05:57,356 --> 00:06:01,194 
‫ولدي ملفات أساسية في المخزن هنا

75
00:06:01,277 --> 00:06:05,573 
‫تتعامل مع حركة العمال، وحركة السلام،
‫وحركة عمال المزارع.

76
00:06:06,324 --> 00:06:09,619 
‫ولكنها في الغالب
‫تتعامل مع قضية "روبرت كينيدي".

77
00:06:12,955 --> 00:06:15,792 
‫"الآن (روبرت فرانسيس كينيدي)،
‫في الساعة 4:44 صباحاً"

78
00:06:16,501 --> 00:06:19,545 
‫هذا حدث رائع،
‫"روبرت كينيدي" جاء بالطائرة

79
00:06:19,629 --> 00:06:24,092 
‫من أجل نهاية صيام "سيزار تشافيز"
‫لـ23 يوماً. ها أنا ذا.

80
00:06:25,551 --> 00:06:29,639 
‫في 1968، أصبحت جزءاً
‫من حملة "بوب" للرئاسة.

81
00:06:29,722 --> 00:06:31,891 
‫كنت نائب الرئيس عن العمال.

82
00:06:33,643 --> 00:06:37,021 
‫في أواخر الستينيات،
‫كان هناك قوى عديدة تجتمع معاً

83
00:06:37,105 --> 00:06:40,233 
‫عبر الحركة المناهضة للحرب،
‫وحركة العمال

84
00:06:40,316 --> 00:06:42,568 
‫وحركة الطلاب، والحرب ضد الفقر.

85
00:06:42,652 --> 00:06:45,905 
‫كانت فترة حيوية وديناميكية جداً

86
00:06:45,988 --> 00:06:49,784 
‫ولحسن الحظ، كان لدينا "بوب كينيدي"
‫ليساعد على قيادتنا.

87
00:06:49,867 --> 00:06:53,121
{\an8}‫"(لوس أنجلوس)، فندق (أمباسادور)"

88
00:06:53,204 --> 00:06:54,413
{\an8}‫"روبرت فرانسيس كينيدي"

89
00:06:54,497 --> 00:06:57,875
{\an8}‫ولد في 20 نوفمبر عام 1925
‫في "بروكلاين" بولاية "ماساتشوسيتس".

90
00:06:57,959 --> 00:07:01,254 
‫واحد من عائلة
‫مكونة من 4 أولاد و5 بنات.

91
00:07:01,337 --> 00:07:04,173 
‫ولد لأبويه "روز" و"جوزيف باتريك كينيدي".

92
00:07:04,257 --> 00:07:06,884 
‫أبوه، الذي يمثل
‫الجيل الثاني من المهاجرين

93
00:07:06,968 --> 00:07:09,303 
‫كان قد أصبح أصغر رئيس بنك
‫في "بوسطن"

94
00:07:09,387 --> 00:07:12,723 
‫وجمع ثروة وأصبح السفير الأمريكي
‫في "بريطانيا العظمى".

95
00:07:12,807 --> 00:07:15,476
{\an8}‫هذه أول رحلة أقوم بها إلى "أوروبا"
‫وأنا متحمس للغاية.

96
00:07:15,560 --> 00:07:17,562
{\an8}‫لم أستطع النوم حتى ليلة أمس.

97
00:07:18,146 --> 00:07:21,607 
‫إن كبرت وأنت تعرف أنك لن تضطر
‫للقلق على الحصول على النقود

98
00:07:21,691 --> 00:07:23,943 
‫فهل يمكن أن يعني ذلك
‫أنه يمكنك التركيز على شيء آخر؟

99
00:07:24,026 --> 00:07:26,446 
‫أعتقد ذلك.
‫بالطبع، إنها ميزة كبيرة.

100
00:07:26,529 --> 00:07:28,030 
‫أعتقد أنني تعرضت للضغط في عائلتنا

101
00:07:28,114 --> 00:07:30,783 
‫لأنه كان لدينا هذه الميزات الهائلة

102
00:07:30,867 --> 00:07:32,660 
‫التي لم يتميز بها الآخرون

103
00:07:32,743 --> 00:07:36,122 
‫وأنه في المقابل،
‫كان لدينا مسؤولية تجاه الآخرين.

104
00:07:36,205 --> 00:07:38,791 
‫لديك سمعة بكونك صلباً ومقاتلاً

105
00:07:38,875 --> 00:07:42,503 
‫لأن أباك قام بتنمية روح من المنافسة
‫في العائلة.

106
00:07:42,587 --> 00:07:47,216 
‫أجل، الحياة العائلية كانت تنافسية،
‫ولكنني كنت السابع، لذا كنت في أسفل الدرك.

107
00:07:47,300 --> 00:07:48,801 
‫كنت أحاول العيش فحسب.

108
00:07:50,887 --> 00:07:54,849 
‫قابلت "روبرت كينيدي" لأول مرة
‫حينما جاء إلى أكاديمية "ميلتون".

109
00:07:54,932 --> 00:07:58,019
{\an8}‫كان يعشق لعب كرة القدم.

110
00:07:58,436 --> 00:08:02,064 
‫الفوز كان هاماً بالنسبة له.
‫"إما أن تفوز، أو تكون نكرة".

111
00:08:02,148 --> 00:08:05,902 
‫قاتل بقوة،
‫ولكنه كان منصفاً.

112
00:08:05,985 --> 00:08:07,945 
‫في أي وقت
‫كان يحدث فيه تنمر...

113
00:08:08,029 --> 00:08:11,073 
‫كان يقف في صف الشخص المستضعف.

114
00:08:11,157 --> 00:08:13,868 
‫أعتقد أن جزءاً
‫من هذا الإحساس بالصواب والخطأ

115
00:08:13,951 --> 00:08:15,453 
‫كان سببه أنه كاثوليكي.

116
00:08:15,536 --> 00:08:17,246 
‫كان متديناً جداً.

117
00:08:18,039 --> 00:08:19,624 
‫كان "بوبي" صغير العائلة

118
00:08:19,707 --> 00:08:22,835 
‫لذا كان عليه إثبات الكثير لنفسه ولوالده.

119
00:08:23,252 --> 00:08:27,006 
‫في "هارفارد"،
‫لعب بساق مشروخة وفي جبيرة.

120
00:08:27,089 --> 00:08:29,342 
‫استحق "بوب" شعار جدارته
‫ضد فريق جامعة "ييل".

121
00:08:29,425 --> 00:08:32,053 
‫وهذا شيء لم يكن أي من إخوانه
‫قد فعله من قبله.

122
00:08:47,610 --> 00:08:51,572 
‫قاطع تعليمه الجامعي ليخدم بالبحرية
‫أثناء الحرب العالمية الثانية

123
00:08:51,656 --> 00:08:54,825 
‫ثم عاد ليأخذ شهادة في الحقوق
‫من جامعة "فرجينيا".

124
00:08:54,909 --> 00:08:58,913 
‫سُئل "بوب كينيدي" ذات مرة
‫"ما كان أهم قرار في حياته".

125
00:08:58,996 --> 00:09:00,790 
‫كانت إجابته..."الزواج بـ(إيثل)".

126
00:09:07,630 --> 00:09:11,175 
‫أيها السيناتور، عائلتك عائلة سياسية
‫بشكل استثنائي.

127
00:09:11,259 --> 00:09:15,596 
‫هل كان محتوماً
‫أن تدخل شكلاً ما من أشكال السياسة؟

128
00:09:15,680 --> 00:09:18,641 
‫أعتقد أنه كان سينتهي بي المطاف في النهاية
‫في السياسة أو الحكومة.

129
00:09:18,724 --> 00:09:21,310 
‫لقد نشأنا
‫في هذا النوع من الجو العام.

130
00:09:21,394 --> 00:09:24,689 
‫جدي كان عمدة "بوسطن"،
‫كان عضواً في الكونغرس من "بوسطن".

131
00:09:24,772 --> 00:09:27,692 
‫أبي كان يعمل في السياسة
‫وفي الحكومة.

132
00:09:27,775 --> 00:09:31,028 
‫أخي الأكبر "جو"،
‫كان في الحكومة قبل أن يتعرض للقتل.

133
00:09:31,112 --> 00:09:34,865 
‫وطبعاً، بعد الحرب، كان أخي "جاك"
‫يعمل في السياسة والحكومة.

134
00:09:34,949 --> 00:09:37,451 
‫وأنا اشتركت في إدارة حملته.

135
00:09:38,077 --> 00:09:41,956 
‫الشعب الأمريكي قال كلمته بصوت مدو
‫في صناديق الاقتراع.

136
00:09:42,039 --> 00:09:44,375 
‫الجنرال "دوايت دي أيزنهاور"
‫تم انتخابه.

137
00:09:44,458 --> 00:09:46,544 
‫عاد الحزب الجمهوري إلى السلطة.

138
00:09:51,007 --> 00:09:53,926 
‫في سباق مجلس الشيوخ في "ماساتشوسيتس"،
‫الممثل "جون إف كينيدي"

139
00:09:54,010 --> 00:09:56,304 
‫سجل أحد الانتصارات الكبيرة القليلة
‫للحزب الديمقراطي.

140
00:09:56,971 --> 00:09:58,347 
‫سحر آل "كينيدي" نجح.

141
00:09:58,431 --> 00:10:02,685 
‫قام "كينيدي" بحملة عنيفة
‫أنتجت انقلاباً سياسياً كبيراً.

142
00:10:02,768 --> 00:10:04,729 
‫أخي "بوبي" الذي أدار الحملة

143
00:10:04,812 --> 00:10:09,317 
‫ربما يمكنه أن يعطينا فكرة أحدث
‫عما كانت عليه الأرقام النهائية.

144
00:10:09,400 --> 00:10:13,112 
‫أعتقد أنه بالنظر لما وصلنا
‫حتى 20 دقيقة مضت

145
00:10:13,195 --> 00:10:15,740 
‫أنك كنت متقدماً بحوالي 70 ألفاً.

146
00:10:15,823 --> 00:10:18,409 
‫- أعتقد أنك سعيد بانتهاء الأمر، أليس كذلك؟
‫- بلى يا "جاك".

147
00:10:18,492 --> 00:10:19,493 
‫حسناً.

148
00:10:33,466 --> 00:10:36,969 
‫كنت معجباً جداً بـ"جاك كينيدي".

149
00:10:37,053 --> 00:10:41,223 
‫كان بطلاً في الحرب العالمية الثانية
‫وأصبحنا صديقين.

150
00:10:41,766 --> 00:10:44,935
{\an8}‫ولكنني كنت دائماً متردداً
‫حيال "بوبي".

151
00:10:45,019 --> 00:10:46,687
{\an8}‫أحببته كثيراً كإنسان.

152
00:10:46,771 --> 00:10:48,939
{\an8}‫في الواقع،
‫كنت ألعب التنس في بيته.

153
00:10:49,023 --> 00:10:50,733 
‫كنا نضحك معاً.

154
00:10:51,108 --> 00:10:52,526 
‫كان لديه عائلة رائعة.

155
00:10:52,610 --> 00:10:55,279 
‫زوجته "إيثل" كانت امرأة رائعة.

156
00:10:56,364 --> 00:10:58,741 
‫ولكن بدا لي أن "بوبي كينيدي"

157
00:10:58,824 --> 00:11:00,117 
‫كان شخصين.

158
00:11:01,118 --> 00:11:04,789 
‫الجانب الآخر من "بوبي"
‫كان شاباً شديد التصميم.

159
00:11:05,373 --> 00:11:07,750 
‫كان طموحاً جداً وهجومياً.

160
00:11:07,833 --> 00:11:11,170 
‫كان بمنتهى الحدة
‫مع أي شخص يعترض طريقه.

161
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
{\an8}‫في شبابه،
‫حصل "بوبي" على وظيفة كمحام

162
00:11:15,299 --> 00:11:18,469
{\an8}‫وكان يطارد الشيوعيين
‫مع ذلك الرجل الفظيع "جو مكارثي".

163
00:11:19,220 --> 00:11:22,348 
‫لقد سافر بعيداً،
‫واستجوب العديدين، وأرهب البعض.

164
00:11:22,932 --> 00:11:26,727
{\an8}‫هناك شيوعيون
‫يعملون في مصانعنا في مجال الدفاع.

165
00:11:26,811 --> 00:11:29,021
{\an8}‫هناك شيوعيون يتركون بدون مضايقة

166
00:11:29,105 --> 00:11:30,314 
‫في حكومتنا.

167
00:11:30,398 --> 00:11:32,691 
‫السؤال هو،
‫هل ستُقدم لـ"المباحث الفيدرالية"

168
00:11:32,775 --> 00:11:34,652 
‫أي معلومات قد تكون لديك

169
00:11:34,735 --> 00:11:37,655 
‫عن أعضاء في المؤامرة الشيوعية؟

170
00:11:38,197 --> 00:11:40,825 
‫فيما يتعلق بهذا السؤال،
‫سأرفض أن أجيبك.

171
00:11:40,908 --> 00:11:42,868 
‫كان "بوبي" ضد الشيوعيين بجنون.

172
00:11:42,952 --> 00:11:45,830 
‫كان هناك جنون تجاه الشيوعيين
‫في تلك الأيام.

173
00:11:46,372 --> 00:11:49,792 
‫ثم حصل على الوظيفة
‫مع لجنة "ماكليلان"

174
00:11:49,875 --> 00:11:54,171
{\an8}‫في ملاحقة قيادات النقابات
‫وعلاقتهم بالجريمة المنظمة.

175
00:11:54,255 --> 00:11:58,008
{\an8}‫هذا هو محامي اللجنة وهو يستجوب
‫زعيم اتحاد سائقي الشاحنات، "جيمي هوفا".

176
00:11:58,092 --> 00:12:02,012
{\an8}‫هل قلت،
‫"ذلك الوغد، سأحطم ظهره."؟

177
00:12:02,096 --> 00:12:03,597
{\an8}‫- من؟
‫- أنت؟

178
00:12:03,681 --> 00:12:04,807
{\an8}‫قلت ذلك لمن؟

179
00:12:04,890 --> 00:12:07,268
{\an8}‫لأي شخص.
‫هل قلت تلك الجملة؟

180
00:12:07,351 --> 00:12:10,229 
‫لا تستطيع أن تتذكر إن كان "جوني ديو"
‫في غرفتك منذ ثلاثة أشهر؟

181
00:12:10,312 --> 00:12:14,066 
‫الرجل الذي كان متهماً برمي
‫المادة الحمضية في عيني "فيكتور ريزيل"؟

182
00:12:14,150 --> 00:12:16,569 
‫لا تذكر ما تحدثتما عنه؟

183
00:12:16,652 --> 00:12:20,030 
‫بالتأكيد لم يكن شيئاً هاماً
‫يا سيد "كينيدي"، ولا أذكره.

184
00:12:21,073 --> 00:12:23,451 
‫ورأى القوة والدعاية

185
00:12:23,534 --> 00:12:27,204 
‫في ملاحقة الناس،
‫والتي حظيت بها لجنة "ماكليلان".

186
00:12:27,955 --> 00:12:29,039 
‫"بوب"، قل لي التالي

187
00:12:29,123 --> 00:12:32,793 
‫هل تعتقد أن تغطية التلفاز للجلسات
‫لها قيمة حقيقية؟

188
00:12:32,877 --> 00:12:34,962 
‫أعتقد أنها كانت رائعة، مذهلة.

189
00:12:35,045 --> 00:12:36,881 
‫سيدة "كينيدي"،
‫هل يدرك الصغار

190
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
{\an8}‫أن أباهم كان شخصية تلفازية
‫هذا الصيف؟

191
00:12:40,926 --> 00:12:43,304 
‫في الحقيقة،
‫إنهم يدركون ذلك يا سيد "مورو".

192
00:12:43,387 --> 00:12:45,306 
‫أعتقد أن هذا لم يكن أكثر صحةً

193
00:12:45,389 --> 00:12:49,477 
‫من اليوم الذي طالت فيه الجلسات
‫واقتطعت 15 دقيقة من برنامج "ميكي ماوس".

194
00:12:49,560 --> 00:12:52,021 
‫كان الأولاد منزعجون من أبيهم كثيراً
‫في تلك الليلة.

195
00:12:52,771 --> 00:12:56,609 
‫والناس الذين يشاهدون جلسات "جيمي هوفا"
‫منذ ذلك الوقت

196
00:12:56,692 --> 00:12:59,570 
‫أناس راسلونا
‫وقالوا إنهم شاهدوها في التلفاز

197
00:12:59,653 --> 00:13:02,781 
‫وقدموا لنا اقتراحات
‫بخصوص أي معلومات يمكن أن نلاحقها.

198
00:13:03,365 --> 00:13:06,243 
‫أعتقد أن هذا كان الجزء المخيف
‫في "بوبي".

199
00:13:06,327 --> 00:13:08,537 
‫"جاك كينيدي" قال ممازحاً...

200
00:13:08,621 --> 00:13:13,125 
‫"هل تعرف يا (نيل)؟ أنا أحب (بوبي).
‫إنه أخي، ورجل رائع."

201
00:13:13,209 --> 00:13:15,085 
‫قال، "ولكنه شرطي في الصميم.

202
00:13:15,169 --> 00:13:18,672 
‫وفي نهاية النهار،
‫إن لم يكن لديه شخص يعتقله

203
00:13:18,756 --> 00:13:20,090 
‫فأعتقد أنه كان سيعتقل (روز)."

204
00:13:20,174 --> 00:13:23,219 
‫كانت تلك دعابة،
‫ولكنها لخصت الأمر أيضاً.

205
00:13:26,222 --> 00:13:30,142
{\an8}‫"(ويسكونسين)، 1960"

206
00:13:31,810 --> 00:13:33,812 
‫هؤلاء هم أهل "ويسكونسين"

207
00:13:33,896 --> 00:13:37,316 
‫حيث ستُقام انتخابات رئاسية أولية
‫يوم الثلاثاء القادم

208
00:13:37,399 --> 00:13:40,528 
‫هنا في "ويسكونسين"،
‫جاء "جاك كينيدي" و"هيوبرت هامفري"

209
00:13:40,611 --> 00:13:43,739 
‫من مقر قيادة كبير ومليء بالموظفين
‫بالوسط التجاري في "ميلواكي"

210
00:13:44,323 --> 00:13:47,618 
‫يُدير "بوبي كينيدي" الفريق الأكثر مهارة
‫من الموظفين السياسيين.

211
00:13:47,701 --> 00:13:52,540 
‫إنهم يحاولون تحقيق ضربة قاضية.
‫نصر يستبعد "هامفري" تماماً.

212
00:13:54,041 --> 00:13:57,503 
‫كان "بوبي" في أفضل حالاته
‫كمدير للحملة.

213
00:13:57,586 --> 00:14:01,924 
‫علمُه أبوه ألا يكون بالمركز الثاني أبداً.
‫وكان يُحب أخاه جداً.

214
00:14:02,675 --> 00:14:04,134 
‫كان يُريد ذلك من أجله.

215
00:14:05,636 --> 00:14:08,806 
‫أعتقد أنه يتمتع بقدر كبير من القوة
‫في أنحاء البلد

216
00:14:08,889 --> 00:14:13,227 
‫بدءاً من "نيو إنغلاند"، ولكن أيضاً
‫في "الوسط الغربي" ومنطقة جبال "روكي".

217
00:14:13,310 --> 00:14:17,273 
‫ولكن أعتقد أن جزءاً كبيراً من الأمر سيعتمد
‫على كيفية بلائه في الانتخابات الأولية.

218
00:14:17,815 --> 00:14:20,985 
‫في نظري،
‫كان آل "كينيدي" يمثلون جيلاً جديداً

219
00:14:21,068 --> 00:14:23,529
{\an8}‫وتغييراً عظيماً
‫في المشهد الأمريكي.

220
00:14:23,612 --> 00:14:27,366
{\an8}‫هناك جيل جديد
‫سيمسك بزمام الأمور هنا في "أمريكا".

221
00:14:27,449 --> 00:14:29,201 
‫وهذا البلد سيتقدم للأمام.

222
00:14:29,285 --> 00:14:31,871 
‫أظن سيكون علينا أن نكون أقوياء
‫بما فيه الكفاية هنا في "أمريكا"

223
00:14:31,954 --> 00:14:34,331 
‫إن كنا نريد الحفاظ على السلام.

224
00:14:34,748 --> 00:14:36,584 
‫لن نقف مكتوفي الأيدي.

225
00:14:36,667 --> 00:14:41,130 
‫سنواجه مشاكلنا.
‫وسنعُيد ترسيخ هيبتنا ووضعنا في العالم.

226
00:14:41,213 --> 00:14:44,174 
‫وهذا ما سيفعله السيناتور "كينيدي"
‫حينما يتم انتخابه رئيساً لـ"أمريكا".

227
00:14:51,181 --> 00:14:54,560 
‫ثقة آل "كينيدي" في أنفسهم
‫كان لها مصادر عديدة

228
00:14:54,643 --> 00:14:57,146 
‫ولكن بالتأكيد أحد المصادر الرئيسية
‫كان العائلة نفسها.

229
00:14:57,563 --> 00:15:00,065 
‫أعني،
‫كانوا متقاربين على جميع المستويات

230
00:15:00,149 --> 00:15:02,359 
‫ودائماً يدعمون بعضهم البعض.

231
00:15:03,027 --> 00:15:04,695 
‫وصلت نساء آل "كينيدي".

232
00:15:04,778 --> 00:15:06,989 
‫أولاً، "إيثل"
‫ثم أخوات السيناتور.

233
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
{\an8}‫أشعر بأنني كالتاجر المستقل

234
00:15:09,491 --> 00:15:13,203
{\an8}‫الذي يتنافس ضد سلسلة متاجر كبرى،
‫حينما أتنافس ضد عائلة "كينيدي".

235
00:15:14,121 --> 00:15:16,916
{\an8}‫كثيراً ما يسألني الناس،
‫"أي واحدة من آل (كينيدي) أنت؟"

236
00:15:16,999 --> 00:15:21,795
{\an8}‫أخي "جاك"، الناس ليسوا واثقين
‫أي واحد من آل "كينيدي" هو.

237
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
{\an8}‫كان يأتي إلى هنا
‫منذ حوالي ثلاثة أشهر

238
00:15:24,548 --> 00:15:26,800 
‫ليقرر إن كان سيشترك
‫في انتخابات "ويسكونسين" الأولية.

239
00:15:26,884 --> 00:15:29,762 
‫جلس في الطائرة بجوار سيدة عجوز،
‫وكانت أول رحلة بالطائرة بالنسبة لها.

240
00:15:29,845 --> 00:15:33,349 
‫فنظرت إليه وقالت،
‫"أنت أحد أولاد (كينيدي)، أليس كذلك؟"

241
00:15:33,432 --> 00:15:35,643 
‫فقال، "أجل".

242
00:15:35,726 --> 00:15:38,395 
‫فقالت،
‫"أعتقد أنك قمت بعمل رائع كمحام

243
00:15:38,479 --> 00:15:40,272 
‫في لجنة مجلس الشيوخ
‫لمكافحة جرائم النصب."

244
00:15:40,356 --> 00:15:43,984 
‫فقال "جاك"، "هذا ليس أنا، هذا أخي."
‫فقالت السيدة...

245
00:15:44,068 --> 00:15:47,071 
‫"أعتقد أن أولئك الأطفال السبعة
‫لديك هم رائعون."

246
00:15:47,154 --> 00:15:50,616 
‫فقال "جاك"،
‫"هذا ليس أنا، هذا أخي."

247
00:15:50,699 --> 00:15:53,953 
‫فقالت أخيراً،
‫"أخبر أخاك بأنني أتمنى له كل الحظ

248
00:15:54,036 --> 00:15:56,330 
‫في تقدمه للترشيح الرئاسي."

249
00:15:56,413 --> 00:15:58,874 
‫فقال، "كلا. هذا أنا، هذا أنا."

250
00:15:58,958 --> 00:16:02,127 
‫سيسعد بحصوله على شرف

251
00:16:02,753 --> 00:16:08,092 
‫كونه "بوب كينيدي"،
‫ابن السيناتور "كينيدي"...أقصد أخاه.

252
00:16:11,261 --> 00:16:14,890 
‫شكراً جزيلاً. يؤسفني أن أمي
‫لم تستطع الوجود هنا الليلة.

253
00:16:16,809 --> 00:16:20,145 
‫وآسف لأن أختي "بات"
‫لم تستطع المجيء.

254
00:16:20,229 --> 00:16:23,440 
‫وأختي "يونيس".
‫وأختي "جين".

255
00:16:23,524 --> 00:16:26,860 
‫ونسيبي "بيتر لوفورد".
‫أو أخي "تيدي".

256
00:16:26,944 --> 00:16:29,196 
‫أو قريبي "جو غارغان".
‫أو قريبي...

257
00:16:30,948 --> 00:16:34,034 
‫لذا سيكون عليكم أن تقبلوا بي.
‫شكراً جزيلاً.

258
00:16:39,498 --> 00:16:41,583 
‫تقدير عظيم لأخي "بوبي"

259
00:16:41,667 --> 00:16:46,171 
‫الذي أدار جميع حملاتنا الأولية،
‫وتولى التنظيم فيها جميعاً

260
00:16:46,255 --> 00:16:49,800 
‫كما فعل في حملتي لمجلس الشيوخ
‫في 1952.

261
00:16:49,883 --> 00:16:52,136 
‫بالطبع، هو كان أكثر شخصية أساسية.

262
00:17:00,561 --> 00:17:04,773
{\an8}‫وصلنا إلى "لوس أنجلوس" للتو.
‫المدينة هائجة بحماس المؤتمر.

263
00:17:04,857 --> 00:17:08,110 
‫يبدو أنه لا يوجد شك في أن السيناتور
‫"جون كينيدي" من "ماساتشوسيتس"

264
00:17:08,193 --> 00:17:12,156 
‫هو في المقدمة
‫في ترشيح الحزب الديمقراطي.

265
00:17:12,740 --> 00:17:15,576 
‫ولكن هناك الكثير من المؤيدين
‫لـ"ستيفينسون" و"جونسون"

266
00:17:15,659 --> 00:17:19,163 
‫اللذان يقتنعان تماماً بأنه سيتم ردعه.

267
00:17:23,667 --> 00:17:26,253 
‫كنت في مؤتمر عام 1960.

268
00:17:26,336 --> 00:17:29,465 
‫شعرنا بأنه كان هناك فرصة
‫لخلق عالم

269
00:17:29,548 --> 00:17:33,218 
‫تسود فيه الديمقراطية،
‫وتكون العدالة الاجتماعية فيه هدفاً.

270
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
{\an8}‫ليقودنا إلى "أمريكا" مثمرة

271
00:17:35,554 --> 00:17:39,016
{\an8}‫وإلى عالم مسالم من أجل البشرية
‫في كل مكان

272
00:17:39,099 --> 00:17:43,604
{\an8}‫هو السيناتور العظيم من ولاية "ماساتشوسيتس"
‫"جون إف كينيدي".

273
00:17:46,398 --> 00:17:49,693 
‫عملت مع "بوب كينيدي"
‫في مؤتمر عام 1960

274
00:17:49,777 --> 00:17:53,197 
‫للمساعدة على تحويل مندوبي "ستيفينسون"
‫إلى "جاك كينيدي".

275
00:17:53,280 --> 00:17:54,823
{\an8}‫ترابطت مع "بوب" جيداً.

276
00:17:54,907 --> 00:17:56,950
{\an8}‫كنت أرى كم كان فعالاً.

277
00:17:57,367 --> 00:18:00,287 
‫"بوبي كينيدي" و"إيب ريبيكوف"،
‫زعيما الأغلبية والأقلية في المقاطعة

278
00:18:00,370 --> 00:18:02,998 
‫يتوسلان، يحثان،
‫يتملقان من أجل الأصوات المنفردة.

279
00:18:03,874 --> 00:18:07,294 
‫رغم ذلك،
‫بعض من زعماء الحزب الديمقراطي

280
00:18:07,377 --> 00:18:10,631 
‫رأوا أنه لا يوجد شك في أن
‫"ليندون جونسون" سيفوز بهذا الترشيح.

281
00:18:11,423 --> 00:18:15,594 
‫كان "جونسون" شخصية هامة
‫في مجلس الشيوخ عن الحزب الديمقراطي

282
00:18:15,677 --> 00:18:19,890 
‫والذي كان بدرجة كبيرة لا يزال
‫تُسيطر عليه قوى سياسية جنوبية.

283
00:18:19,973 --> 00:18:22,101 
‫أيها السيناتور،
‫هل تتفق مع السيناتور "كينيدي"

284
00:18:22,184 --> 00:18:25,270 
‫الذي قال إنه يرى
‫أنك المعارض الرئيسي له

285
00:18:25,354 --> 00:18:27,773
{\an8}‫لأنه كان لديك مندوبون
‫أكثر من أي أحد آخر؟

286
00:18:27,856 --> 00:18:28,732
{\an8}‫"ليندون جونسون"

287
00:18:28,816 --> 00:18:32,653
{\an8}‫أكن الكثير من الاحترام
‫للسيناتور "كينيدي".

288
00:18:32,736 --> 00:18:36,990 
‫وربما يملك معلومات
‫عن المندوبين الذين معي أكثر مما أملك أنا.

289
00:18:37,699 --> 00:18:40,869 
‫خلال 4 ساعات
‫من الترشيحات والمظاهرات

290
00:18:40,953 --> 00:18:42,830 
‫يستمر الصراع الأخير على الأصوات.

291
00:18:43,956 --> 00:18:46,792 
‫السيناتور "كينيدي"، 104 ونصف.

292
00:18:47,376 --> 00:18:52,172 
‫صوتي سيعُطي الأغلبية
‫إلى السيناتور "كينيدي".

293
00:18:55,342 --> 00:18:57,678 
‫الحكام والعمد والسيناتورات والزعماء

294
00:18:57,761 --> 00:19:01,431 
‫يجتمعون لتشكيل مرافقة حامية
‫من أجل الزعيم الجديد الشاب.

295
00:19:01,515 --> 00:19:04,977 
‫غداً، وفي صراع سيستمر طوال اليوم،
‫عليه اختيار نائب للرئيس.

296
00:19:05,769 --> 00:19:09,898 
‫"جون كينيدي" عرض منصب نائب الرئيس
‫على "ليندون جونسون".

297
00:19:09,982 --> 00:19:11,441 
‫كانت ضربة مذهلة للجميع.

298
00:19:12,067 --> 00:19:16,196 
‫لقد قابل السيناتور "جونسون"
‫لحوالي 15 أو 20 دقيقة

299
00:19:16,280 --> 00:19:17,739 
‫في جناح السيناتور "جونسون".

300
00:19:18,407 --> 00:19:20,284 
‫كان "بوبي" مندهشاً أيضاً.

301
00:19:20,367 --> 00:19:23,912 
‫بالتأكيد لم يكن "بوبي" يؤيد
‫ترشيح "جونسون" لمنصب نائب الرئيس.

302
00:19:25,038 --> 00:19:27,833 
‫إن كنت تستطيع التفكير
‫في شخصيتين مختلفتين

303
00:19:27,916 --> 00:19:31,879 
‫في مضمون السياسة والحياة العامة،
‫فهما كانا كذلك.

304
00:19:31,962 --> 00:19:34,923 
‫أعني، "جونسون" المدعي، المتنمر

305
00:19:35,007 --> 00:19:38,927 
‫الانتهازي،
‫الذي ينحني ليهمس في أذنك

306
00:19:39,011 --> 00:19:41,930 
‫ويتصل بك في أي وقت
‫في النهار أو الليل.

307
00:19:42,014 --> 00:19:43,640 
‫لم يعجبا ببعضهما البعض فحسب.

308
00:19:43,724 --> 00:19:47,519 
‫لذا، ذهب "بوبي"
‫ليقابله ويقول له، "هل كنت جاداً؟

309
00:19:47,603 --> 00:19:49,605 
‫هل ستقبلها فعلاً؟

310
00:19:49,688 --> 00:19:51,398 
‫هذا الأمر فيه الكثير من الخطورة.

311
00:19:51,481 --> 00:19:54,359 
‫ألست أفضل حالاً في مجلس الشيوخ،
‫وكل ذلك؟"

312
00:19:54,443 --> 00:19:56,653 
‫ولكن كان "جونسون" يعرف
‫أن "بوبي" لم يُعجب به.

313
00:19:57,487 --> 00:19:59,615 
‫"جونسون" لم يغفر ذلك قط.

314
00:20:00,908 --> 00:20:04,119 
‫ها هو ذا السيناتور "كينيدي" الآن.
‫السيناتور "جونسون" يقف بجواره.

315
00:20:04,203 --> 00:20:07,539 
‫يتم تصويرهما معاً لأول مرة.
‫هذه تذكرة النصر.

316
00:20:07,623 --> 00:20:10,626 
‫سنحمل المعركة إلى الشعب
‫في الخريف

317
00:20:10,709 --> 00:20:12,711 
‫وسنفوز.

318
00:20:16,215 --> 00:20:19,718 
‫بدأت الأمور تتفجر،
‫بينما انطلق المرشحان في درب الرئاسة.

319
00:20:22,846 --> 00:20:24,556 
‫أعتقد أنه لدينا الكثير من العمل.

320
00:20:24,640 --> 00:20:27,517 
‫أعتقد أن العمل على تسجيل المقترعين
‫سيكون مفيداً جداً.

321
00:20:27,851 --> 00:20:33,273 
‫تشجيع الناس على الاقتراع قد يكون
‫مفتاح النصر هنا في الثامن من نوفمبر.

322
00:20:33,357 --> 00:20:38,654 
‫3 ملايين و600 ألف مواطن تقريباً
‫في ولاية "نيويورك" غير مسجلين للاقتراع.

323
00:20:38,737 --> 00:20:42,282 
‫معظم هؤلاء الناس سيقترعون
‫للحزب الديمقراطي لو تم تسجيلهم.

324
00:20:42,741 --> 00:20:46,912 
‫أعتقد أنه يوجد توجه الآن
‫نحو السيناتور "كينيدي" والحزب الديمقراطي.

325
00:20:46,995 --> 00:20:48,288 
‫هذا يشجعنا كثيراً.

326
00:20:51,041 --> 00:20:53,335 
‫بينما يتقارع "نيكسون" مع "كينيدي"

327
00:20:53,418 --> 00:20:56,463 
‫زميله في منصب نائب الرئيس،
‫"هنري كابوت لودج"

328
00:20:56,546 --> 00:20:59,049 
‫يتصدر عناوين الصحف
‫بمناشدة لكسب أصوات الزنوج

329
00:20:59,132 --> 00:21:01,677 
‫التي تعتبر حيويةً
‫في إنجاح الولايات الشمالية الكبيرة.

330
00:21:01,760 --> 00:21:05,472 
‫موقفي هو أنه يجب أن يكون هناك زنجي
‫في الوزارة، وسأذهب أبعد من ذلك

331
00:21:05,555 --> 00:21:09,476 
‫وسأتنبأ بأنه لو تم انتخاب "نيكسون"،
‫فسيكون هناك زنجي مؤهل في الوزارة.

332
00:21:09,559 --> 00:21:11,228 
‫"(لودج) يعد بوجود زنجي في الوزارة"

333
00:21:11,311 --> 00:21:16,024 
‫مناورة هذا البلد مع موضوع العرق
‫كانت شاقة.

334
00:21:16,108 --> 00:21:17,734 
‫آل "كينيدي" كانوا وسط...

335
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
{\an8}‫لحظة انتقالية في "أمريكا".

336
00:21:22,906 --> 00:21:25,993 
‫أهم شخصية سوداء محبوبة،
‫"جاكي روبنسون"

337
00:21:26,076 --> 00:21:28,912 
‫كان قد انقلب ضد الحزب الديمقراطي

338
00:21:28,996 --> 00:21:31,999 
‫وأصبح ملتزماً
‫بقضية الحزب الجمهوري.

339
00:21:32,082 --> 00:21:33,208 
‫"(كينيدي) ليس صادقاً"

340
00:21:33,292 --> 00:21:38,213 
‫فبحث الديمقراطيون عن شخصيات عامة
‫من السود، وتم استهدافي.

341
00:21:38,964 --> 00:21:40,882 
‫كان مستقبلي المهني في صعود.

342
00:21:40,966 --> 00:21:42,050 
‫"ليلة مع (بيلافونتي)"

343
00:21:58,984 --> 00:22:03,405 
‫لم أشعر بأن آل "كينيدي"
‫كانوا منخرطين

344
00:22:03,488 --> 00:22:08,327 
‫في حوار الحقوق المدنية وحقوق السود
‫بقدر ما كان يجب أن يكونوا.

345
00:22:08,952 --> 00:22:11,163 
‫كما أن بداية معرفتي
‫بـ"بوبي كينيدي"

346
00:22:11,246 --> 00:22:14,666 
‫كانت حينما قضى وقتاً
‫مع "جو مكارثي".

347
00:22:15,417 --> 00:22:17,961 
‫وأولئك منا الذين
‫كانوا منخرطين في الحركة

348
00:22:18,045 --> 00:22:21,757 
‫كان دائماً يتم اتهامهم
‫بكونهم متعاطفين مع الشيوعيين.

349
00:22:21,840 --> 00:22:23,675 
‫"(لوثر كينغ) أثناء التدريب الشيوعي"

350
00:22:23,759 --> 00:22:27,429 
‫لذا في البداية،
‫نظر إلينا "بوبي" نظرة ارتياب

351
00:22:29,222 --> 00:22:31,433 
‫والشعور كان متبادلاً.

352
00:22:32,559 --> 00:22:34,519 
‫حينما جاء "جون" للمقابلة

353
00:22:34,603 --> 00:22:38,774 
‫استنتجت أنه لم يعرف الكثير،
‫وقلت له ذلك.

354
00:22:38,857 --> 00:22:42,319 
‫وقبل أن أؤيده،
‫كان علي أن أبدأ بفهم

355
00:22:42,402 --> 00:22:46,448 
‫طبيعة شعوره تجاه
‫هذه القوة الشبابية الجديدة في الأفق

356
00:22:47,032 --> 00:22:48,658 
‫المدعوة "مارتن لوثر كينغ جونيور".

357
00:22:49,785 --> 00:22:53,497 
‫تم اعتقال "مارتن لوثر كينغ" في "أتلانتا"
‫في اعتصام داخل مطعم

358
00:22:53,580 --> 00:22:55,373 
‫ثم حُكم عليه بالأشغال الشاقة.

359
00:22:55,457 --> 00:22:57,793 
‫الزعماء الزنوج يخشون على حياته.

360
00:22:59,920 --> 00:23:01,296 
‫كان قد تم اعتقال "كينغ"

361
00:23:01,379 --> 00:23:04,925 
‫ولكن "جون كينيدي"
‫لم يقل الكثير عن الموضوع.

362
00:23:06,051 --> 00:23:08,637 
‫أراد "كينيدي" أن يفعل شيئاً،
‫أن يقول شيئاً

363
00:23:08,720 --> 00:23:12,849
{\an8}‫ولكنه عرف أن هذا قد يهدد فرصته
‫في الحصول على أغلبية

364
00:23:12,933 --> 00:23:17,062
{\an8}‫رأي المواطنين البيض في الجنوب،
‫والفوز بالجنوب في الانتخابات.

365
00:23:18,105 --> 00:23:22,651 
‫وخطرت الفكرة لي ولآخرين،
‫"لماذا لا يتصل بالسيدة (كينغ)؟"

366
00:23:22,734 --> 00:23:24,277 
‫إنها كانت قلقة للغاية.

367
00:23:24,361 --> 00:23:28,073 
‫لم لا يستطيع "كينيدي" على الأقل أن
‫يتصل بها ويقول "إننا نعمل على حل المشكلة

368
00:23:28,156 --> 00:23:31,326 
‫وإننا سنخرجه،
‫وإنه يتعاطف معها؟"

369
00:23:31,409 --> 00:23:32,744 
‫تصرف شخصي ومباشر.

370
00:23:33,328 --> 00:23:35,705 
‫وقال "كينيدي"، "هذه فكرة رائعة."

371
00:23:35,789 --> 00:23:37,040 
‫اتصل بها.

372
00:23:37,124 --> 00:23:38,625 
‫تحدث إليها.

373
00:23:38,708 --> 00:23:41,962 
‫ثم في وقت لاحق من الصباح،
‫بدأ يخبر مخططيه الإستراتيجيين بذلك.

374
00:23:42,546 --> 00:23:44,506 
‫و"روبرت كينيدي" عنفنا.

375
00:23:45,215 --> 00:23:50,387 
‫ولم يعنفني أحد في حياتي بغضب
‫مثلما عنفني "روبرت كينيدي".

376
00:23:51,221 --> 00:23:55,308 
‫قال "أغلقوا قسم الحقوق المدنية.
‫غالباً خسرتم الانتخابات."

377
00:23:55,392 --> 00:23:57,686 
‫لقد قال لنا ثلاثة حكام جنوبيين

378
00:23:57,769 --> 00:24:01,940 
‫إنه لو دعمنا "كروتشيف"
‫أو "كاسترو" أو "مارتن لوثر كينغ"

379
00:24:02,023 --> 00:24:04,025 
‫فسيعطون أصواتهم إلى "نيكسون".

380
00:24:05,569 --> 00:24:07,571 
‫ثم في تلك الليلة

381
00:24:08,280 --> 00:24:13,201 
‫اتصل "روبرت كينيدي" بالقاضي
‫في "جورجيا" ليخرج "كينغ" من السجن.

382
00:24:13,285 --> 00:24:15,829 
‫وسألنا "بوب كينيدي"

383
00:24:15,912 --> 00:24:18,290 
‫بعد أن كنت غاضباً لتلك الدرجة،
‫"لماذا فعلت ذلك؟"

384
00:24:18,373 --> 00:24:21,626 
‫قال، "أثناء سفري إلى (نيويورك) بالطائرة
‫وتفكيري بالأمر

385
00:24:21,710 --> 00:24:23,712 
‫ووجود (كينغ) في السجن
‫بذلك الحكم

386
00:24:23,795 --> 00:24:26,590 
‫وإفساد سياستنا في هذا البلد

387
00:24:26,673 --> 00:24:29,176 
‫وربما خسارة الانتخابات
‫من أجل أخي

388
00:24:29,259 --> 00:24:31,928 
‫غضبت جداً لدرجة
‫أنني اتصلت بالقاضي عبر الهاتف."

389
00:24:33,763 --> 00:24:37,434 
‫ثم استيقظنا ذات يوم
‫واكتشفنا أن "بوبي" كان قد تدخل

390
00:24:37,517 --> 00:24:39,978 
‫مع المسؤولين في "جورجيا".

391
00:24:40,061 --> 00:24:43,899 
‫في اليوم التالي،
‫شعروا بوزن رأي "كينيدي" في "جورجيا".

392
00:24:43,982 --> 00:24:46,401 
‫تم إطلاق سراح "كينغ" سالماً بكفالة.

393
00:24:46,484 --> 00:24:49,821 
‫مع انتشار الخبر،
‫تحولت أصوات الزنوج إلى "كينيدي".

394
00:24:51,323 --> 00:24:53,074
{\an8}‫لا أعرف تفاصيل الموضوع

395
00:24:53,158 --> 00:24:57,787
{\an8}‫ولكنني بالطبع سعيد جداً
‫بأن أعرف باهتمام السيناتور "كينيدي"

396
00:24:57,871 --> 00:25:02,042 
‫وكل ما فعله لتحقيق ذلك.

397
00:25:02,125 --> 00:25:05,587 
‫قد أقول إنه لا يوجد
‫أي تلميحات سياسية في الأمر.

398
00:25:05,670 --> 00:25:10,634 
‫أثق أن السيناتور فعل ذلك
‫بسبب اهتمامه الحقيقي

399
00:25:10,717 --> 00:25:14,095 
‫ومنحاه الإنساني.

400
00:25:14,846 --> 00:25:19,142 
‫هذا جعل الكثيرين منا
‫يتحولون أخيراً إلى الديمقراطيين.

401
00:25:20,602 --> 00:25:24,147 
‫هناك الكثير من الزنوج في "أمريكا"
‫الذين ما زالوا لا يملكون الحق في الاقتراع.

402
00:25:24,606 --> 00:25:26,149 
‫كثيرون منا يملكون هذا الحق.

403
00:25:26,733 --> 00:25:29,361 
‫وأرى أنه علينا استخدام هذا الحق.

404
00:25:29,444 --> 00:25:31,404 
‫أنا سأصوت
‫لصالح السيناتور "جاك كينيدي".

405
00:25:32,072 --> 00:25:33,281 
‫ماذا عنك أنت؟

406
00:25:37,953 --> 00:25:41,331 
‫عدد قياسي من الأمريكيين،
‫ما يزيد على 67 مليوناً

407
00:25:41,414 --> 00:25:45,252 
‫ذهبوا لصناديق الاقتراع لينتخبوا
‫رئيس "الولايات المتحدة" الـ35.

408
00:25:45,335 --> 00:25:47,754 
‫في مسكنه في "هايانس بورت"
‫بولاية "ماساتشوسيتس"

409
00:25:47,837 --> 00:25:51,633 
‫المرشح الديمقراطي وزوجته
‫انتظرا النتائج برزانة.

410
00:25:53,677 --> 00:25:55,470 
‫والآن بدأ وقت الانتظار.

411
00:25:56,096 --> 00:25:58,515 
‫بينما يُخيم الغسق على "هايانس بورت"

412
00:25:58,598 --> 00:26:01,685 
‫الجو العام في مقر القيادة
‫في كوخ "بوبي كينيدي" يصبح متوتراً.

413
00:26:02,185 --> 00:26:03,979 
‫هذا لن يكون فوزاً ساحقاً.

414
00:26:04,062 --> 00:26:05,897 
‫هذا سيكون موقفاً محرجاً.

415
00:26:06,439 --> 00:26:08,858 
‫يتقدم "نيكسون" بنسبة ضئيلة
‫في الأصوات الشعبية.

416
00:26:08,942 --> 00:26:14,322 
‫كما حقق تقدماً مبكراً في الولايات
‫التي فيها 173 من الأصوات الناخبة الـ 269

417
00:26:14,406 --> 00:26:15,991 
‫اللازمة لجعل الرجل رئيساً.

418
00:26:16,074 --> 00:26:18,410 
‫دقيقة بعد دقيقة.
‫ساعة بعد ساعة.

419
00:26:18,493 --> 00:26:21,621 
‫ينتظر آل "كينيدي" القرار
‫في هذه السباقات المتقاربة جداً

420
00:26:21,705 --> 00:26:23,206 
‫ولا يأتي أي قرار.

421
00:26:24,541 --> 00:26:27,127 
‫بعد الساعة الثالثة فجراً بقليل،
‫حسب توقيت الساحل الشرقي

422
00:26:27,210 --> 00:26:30,213 
‫تعرض الشبكات على البلد
‫صوراً لنائب الرئيس.

423
00:26:30,297 --> 00:26:35,343
{\an8}‫رغم أنه ما زال هناك نتائج
‫لم تصل بعد

424
00:26:35,427 --> 00:26:38,388 
‫لو استمر التوجه الحالي

425
00:26:38,471 --> 00:26:43,393 
‫فإن السيد "كينيدي"، السيناتور "كينيدي"
‫سيصبح الرئيس التالي لـ"الولايات المتحدة".

426
00:26:48,898 --> 00:26:52,110 
‫الآن، أنا وزوجتي نستعد
‫من أجل إدارة جديدة.

427
00:26:52,986 --> 00:26:54,654 
‫ومن أجل طفل جديد.
‫شكراً.

428
00:26:57,490 --> 00:26:59,159 
‫"جون فيتزجيرالد كينيدي".

429
00:26:59,242 --> 00:27:01,870 
‫الحملة الطويلة وصلت إلى نهايتها.

430
00:27:01,953 --> 00:27:03,830 
‫وهي كانت حملة ناجحة بالنسبة له

431
00:27:04,831 --> 00:27:09,627 
‫رغم حقيقة أن نتيجة الأصوات الشعبية
‫كانت متقاربة جداً.

432
00:27:10,712 --> 00:27:13,923 
‫سيد "كينيدي"، هل يمكن أن يكون لك مكان
‫في إدارة "كينيدي"؟

433
00:27:14,007 --> 00:27:16,217 
‫لم يقل أحد لي شيئاً.

434
00:27:16,301 --> 00:27:17,802 
‫ولا أعتقد أنه لي مكان

435
00:27:17,886 --> 00:27:20,972 
‫بسبب المنطق أعتقد أن هذا سيكون مستحيلاً

436
00:27:21,056 --> 00:27:22,724 
‫نظراً لطبيعة علاقتنا.

437
00:27:24,100 --> 00:27:25,310 
‫محاباة الأقارب.

438
00:27:35,445 --> 00:27:39,699
{\an8}‫"يحضر النجوم حفل (كينيدي) الافتتاحي
‫في 19 يناير، 1961"

439
00:28:12,273 --> 00:28:15,402 
‫كان أبي يؤيد بقوة
‫كوني أصبح النائب العام.

440
00:28:15,485 --> 00:28:19,989 
‫أعتقد أنه في النهاية،
‫تلخص الأمر في كون الرئيس "كينيدي"

441
00:28:20,073 --> 00:28:22,575 
‫شعر بأنه قد يكون لطيفاً
‫أن يكون لديه شخص

442
00:28:22,659 --> 00:28:25,328 
‫يمكنه مناقشة الأمور معه.

443
00:28:25,412 --> 00:28:26,955 
‫لهذا السبب، قمت بذلك.

444
00:28:27,622 --> 00:28:32,293 
‫لقد أثبت قدرته فيما يقرب
‫من 10 سنوات في الخدمة العامة.

445
00:28:32,877 --> 00:28:38,633 
‫يسعدني قبول منصب
‫النائب العام لـ"الولايات المتحدة".

446
00:28:39,259 --> 00:28:43,054 
‫أفهم وأدرك المشاكل
‫والصعوبات العظيمة

447
00:28:43,138 --> 00:28:46,099 
‫التي ستواجهنا جميعاً
‫في ذلك الموقف.

448
00:28:47,350 --> 00:28:49,310 
‫كان هناك الكثير من الانتقاد
‫لعملية تعيينه.

449
00:28:50,019 --> 00:28:53,648 
‫كان عمر "روبرت كينيدي" 35 عاماً
‫حينما قام أخوه بتعيينه.

450
00:28:53,732 --> 00:28:56,067
{\an8}‫لم يكن قد مارس مهنة المحاماة
‫في القطاع الخاص.

451
00:28:56,151 --> 00:29:01,531 
‫كثيرون شككوا في جانب المحاباة في الأمر،
‫وانعدام الخبرة.

452
00:29:01,614 --> 00:29:04,617 
‫لذا كان هناك كثيرون
‫يراقبون عن قرب.

453
00:29:04,701 --> 00:29:08,830 
‫وذلك المبنى بالجانب المقابل من الطريق هناك
‫هو وزارة العدل الأمريكية.

454
00:29:08,913 --> 00:29:12,459 
‫قد تستطيعون رؤية الأضواء
‫المنارة في مكتب الطابق الخامس

455
00:29:12,542 --> 00:29:14,919 
‫للنائب العام "روبرت كينيدي".

456
00:29:15,336 --> 00:29:20,091
{\an8}‫العمل في وقت متأخر بالليل
‫هو رمز لحيوية إدارة "كينيدي".

457
00:29:20,175 --> 00:29:25,805 
‫لم يكن "بوبي" راضياً بالضرورة
‫عن طريقة سير الأمور

458
00:29:25,889 --> 00:29:29,726 
‫لذا فقد أعاد هيكلة وزارة العدل.

459
00:29:30,518 --> 00:29:34,105 
‫بعد الانتخابات، دعاني إلى مكتبه
‫وأجرينا مقابلة طويلة.

460
00:29:34,189 --> 00:29:35,857 
‫أصبحت مساعده الخاص.

461
00:29:36,441 --> 00:29:40,862 
‫عرفت أن "روبرت كينيدي"
‫كان محور الآفاق الجديدة

462
00:29:40,945 --> 00:29:42,405 
‫لمجيء الشباب

463
00:29:42,489 --> 00:29:45,700 
‫وقيادتهم
‫وتوليهم المشاكل الصعبة.

464
00:29:46,951 --> 00:29:50,705 
‫ذهبت للعمل في وزارة العدل
‫مع "روبرت كينيدي".

465
00:29:50,789 --> 00:29:55,668
{\an8}‫وكان شخصاً رائعاً كرئيس أعمل لديه.

466
00:29:55,752 --> 00:30:01,382 
‫كان مكتباً يتميز دائماً
‫بكون كمي قميصه مرفوعين.

467
00:30:01,466 --> 00:30:05,595 
‫أعتقد أن هذا كان يشير لاجتهادنا في العمل،
‫ولكن أيضاً لكوننا غير رسميين.

468
00:30:07,347 --> 00:30:08,515 
‫مرحباً.

469
00:30:09,724 --> 00:30:11,476 
‫أعتقد أنك طلبت الرقم الخطأ.

470
00:30:12,644 --> 00:30:13,937 
‫حسناً.

471
00:30:15,355 --> 00:30:17,315 
‫- ارفع تلك السماعة.
‫- مرحباً.

472
00:30:22,445 --> 00:30:24,697 
‫لم يكن على أحد أن يطلب الوفاء.

473
00:30:25,406 --> 00:30:28,868 
‫"روبرت كينيدي"
‫كان يستحضر من كل من كان يعمل لديه

474
00:30:29,369 --> 00:30:34,499 
‫إحساساً بالوفاء،
‫وإحساساً بأن دعوته للمشاركة والقيادة

475
00:30:35,250 --> 00:30:38,962 
‫كانت دعوةً لهم
‫بأن ينظروا إلى آفاق أوسع.

476
00:30:40,755 --> 00:30:42,090 
‫أعتقد أنه كان

477
00:30:42,674 --> 00:30:46,052
{\an8}‫صادقاً جداً فيما كان يؤمن به
‫في تلك الأيام

478
00:30:46,135 --> 00:30:48,221
{\an8}‫ولكنه كان يتخطى الحدود

479
00:30:48,304 --> 00:30:51,140 
‫في أمور
‫لا ينبغي أن تحدث في "أمريكا".

480
00:30:51,224 --> 00:30:54,853 
‫بعض رجال العصابات الكبار هؤلاء
‫يفسدون النظام الذي نعيش في كنفه

481
00:30:54,936 --> 00:30:56,729 
‫ويجب عمل شيء حيال ذلك.

482
00:30:56,813 --> 00:30:59,148 
‫والشيء الوحيد الذي سيتم عمله
‫سيكون من قبل الشعب الأمريكي

483
00:30:59,232 --> 00:31:03,278 
‫وأن يخطو هؤلاء الموكلون بالسلطة
‫خطوات كبيرة، وأن يفعلوا ذلك الآن.

484
00:31:03,862 --> 00:31:06,698 
‫لقد جاء بالكثير من الناس الأذكياء

485
00:31:06,781 --> 00:31:10,159 
‫وقال،
‫"حسناً، لدينا دستور.

486
00:31:10,243 --> 00:31:12,704 
‫ولكن لنمسك بذلك الرجل.
‫دعكم مما تقوله القوانين.

487
00:31:12,787 --> 00:31:14,414 
‫اعثروا على طريقة للالتفاف على ذلك

488
00:31:14,497 --> 00:31:16,165 
‫ودعونا نمسك بـ(هوفا).

489
00:31:16,249 --> 00:31:18,084 
‫دعونا نمسك بالـ(مافيا).

490
00:31:18,167 --> 00:31:22,881 
‫لنمسك بأي أحد يريدون توجيه
‫كل قوة وزارة العدل ضده."

491
00:31:23,464 --> 00:31:26,968 
‫وفجأة، أصبح الجميع يخضعون للتنصت.
‫لفتح بريدهم.

492
00:31:27,051 --> 00:31:28,469 
‫تفتيش قمامتهم.

493
00:31:28,553 --> 00:31:30,513 
‫القرع على الأبواب. المداهمات.

494
00:31:30,597 --> 00:31:33,016 
‫قمع الحريات المدنية.

495
00:31:33,099 --> 00:31:36,352 
‫أيها الجنرال "كينيدي"،
‫لماذا تختلف مع تصريح القاضي

496
00:31:36,436 --> 00:31:38,271 
‫بكون التنصت على الهواتف
‫هو عمل قذر؟

497
00:31:41,024 --> 00:31:43,026 
‫لا أعرف إلام تشير.

498
00:31:43,109 --> 00:31:45,778 
‫في الواقع،
‫"روبرت كينيدي" كان الرجل

499
00:31:45,862 --> 00:31:50,909 
‫الذي وقع على التصريح
‫بالتنصت على هاتف د."كينغ".

500
00:31:50,992 --> 00:31:52,118 
‫"التأثير الشيوعي"

501
00:31:52,201 --> 00:31:54,412 
‫"هوفر"،
‫الذي كان مدير "المباحث الفيدرالية"

502
00:31:54,495 --> 00:31:58,416 
‫كان مقتنعاً بأن جميع القيادات السود
‫كانوا شيوعيين.

503
00:31:58,499 --> 00:31:59,876 
‫"بوبي" كان رئيسه.

504
00:31:59,959 --> 00:32:01,920 
‫و"بوبي" وقع على ذلك.

505
00:32:02,420 --> 00:32:06,466 
‫النائب العام، "بوبي"،
‫هو إنسان جذاب جداً

506
00:32:06,549 --> 00:32:08,051 
‫ولكن أكبر نقطة ضعف لديه

507
00:32:08,134 --> 00:32:10,929
{\an8}‫الشيء الذي كنت قلقاً منه
‫قبل تعيينه

508
00:32:11,012 --> 00:32:14,349
{\an8}‫هو أنه حينما يكون مصمماً
‫على ما يرى أنه المسار الصحيح

509
00:32:14,432 --> 00:32:16,351 
‫فهو يكون عديم الرحمة عند التصرف.

510
00:32:16,434 --> 00:32:19,896 
‫مع إعادة هيكلة
‫أجهزة تطبيق القانون

511
00:32:19,979 --> 00:32:22,190 
‫وزارة عدل "بوبي كينيدي"

512
00:32:22,273 --> 00:32:27,695 
‫أزاحت تحكم الدولة
‫في الجريمة وتنفيذ القانون

513
00:32:27,779 --> 00:32:33,910 
‫واستبدلت بذلك إنشاء
‫إدارة شرطة فيدرالية بالأمر الواقع.

514
00:32:34,619 --> 00:32:38,539 
‫بدلاً من وجود مدع محلي

515
00:32:38,623 --> 00:32:44,212 
‫كان "بوبي" رائعاً في إرسال
‫رجال قوة ضاربة من خارج الولاية.

516
00:32:44,796 --> 00:32:47,090 
‫بالنسبة لتطبيق ذلك في الجنوب...

517
00:32:47,173 --> 00:32:51,719 
‫كان للأمر قيمة كبيرة في الجنوب
‫حيث كانوا يضطهدون السود.

518
00:33:04,941 --> 00:33:08,444
{\an8}‫لا يمكن أن تهزم هؤلاء الناس

519
00:33:08,528 --> 00:33:10,530
{\an8}‫إن لم تفصل بينك وبينهم.

520
00:33:11,197 --> 00:33:14,075 
‫يجب الفصل بين البيض والسود.

521
00:33:14,158 --> 00:33:16,911
{\an8}‫الناس الذين كتبوا "إعلان الاستقلال"
‫كان لديهم عبيد.

522
00:33:16,995 --> 00:33:20,915
{\an8}‫"إبراهام لينكولن" لم يكن يخطط
‫للسماح باختلاط الأعراق.

523
00:33:20,999 --> 00:33:24,002 
‫في الواقع، لقد قال إن الحل
‫هو إعادة الزنوج إلى "إفريقيا".

524
00:33:24,752 --> 00:33:28,256 
‫لسنا مُعتادين على جلوسهم بجوارنا،
‫لأنني لم أنشأ معهم.

525
00:33:28,339 --> 00:33:30,967 
‫لم أعش معهم من قبل،
‫ولن أبدأ ذلك الآن.

526
00:33:31,467 --> 00:33:35,304 
‫آسفة. إدارتنا لا تسمح لنا
‫بتقديم الخدمة للزنوج هنا.

527
00:33:40,435 --> 00:33:44,063 
‫"لا نريد سوى المساواة في الحقوق"

528
00:33:48,568 --> 00:33:52,238 
‫أحد أهم عناصر "حركة الحقوق المدنية"

529
00:33:52,321 --> 00:33:54,365 
‫كان ممارسة الضغوط

530
00:33:54,449 --> 00:33:59,620 
‫والحفاظ على الضغوط المتواصلة
‫للفوز بتعاطف الحكومة.

531
00:34:13,676 --> 00:34:17,430
{\an8}‫كان هناك شيء في أعماقي،
‫يحركني

532
00:34:17,513 --> 00:34:21,684
{\an8}‫ولم أعد أستطيع الشعور بالرضا،
‫أو مجاراة نظام شرير.

533
00:34:23,853 --> 00:34:25,605 
‫أحسست بأن الرئيس "كينيدي"

534
00:34:25,688 --> 00:34:29,067 
‫وأخاه،
‫النائب العام، "روبرت كينيدي"

535
00:34:29,150 --> 00:34:33,488
{\an8}‫لم يكونا يفهمان تماماً
‫ما كان يجري

536
00:34:33,571 --> 00:34:35,323
{\an8}‫وما كان قد حدث في الجنوب.

537
00:34:35,406 --> 00:34:38,534 
‫هناك ظلم في بعض من تلك المجتمعات

538
00:34:38,618 --> 00:34:42,747 
‫وقيادة البيض
‫ترفض حتى المناقشة...

539
00:34:42,830 --> 00:34:46,084 
‫وحتى مقابلة هؤلاء الزنوج
‫لمقابلة ذلك الظلم.

540
00:34:46,167 --> 00:34:48,211 
‫لم يريدوا أن يفعلوا أي شيء

541
00:34:49,212 --> 00:34:55,176 
‫تغضب قيادة الحزب الديمقراطي البيضاء
‫في الجنوب.

542
00:34:55,259 --> 00:34:58,012 
‫من الناحية الأخرى،
‫أعتقد أن الزنوج

543
00:34:58,096 --> 00:35:02,809 
‫حينما يوافق البيض على الجلوس
‫ومحاولة علاج هذه المشاكل

544
00:35:02,892 --> 00:35:07,772 
‫أنه على الزنوج
‫إظهار بعض التفهم

545
00:35:07,855 --> 00:35:11,067 
‫والتقابل معهم

546
00:35:11,150 --> 00:35:13,986 
‫وعدم القيام بالمظاهرات
‫لمجرد التظاهر

547
00:35:14,070 --> 00:35:17,115 
‫وعدم التظاهر
‫لمجرد إظهار قوتهم السياسية

548
00:35:17,198 --> 00:35:20,326 
‫لمجرد خلق الاضطرابات
‫بدون أي هدف.

549
00:35:21,911 --> 00:35:25,164 
‫وأحداث الشغب طلباً للحرية
‫في 1961

550
00:35:25,248 --> 00:35:28,376 
‫أصبحت أول اختبار حقيقي
‫للإدارة.

551
00:35:31,420 --> 00:35:35,550 
‫من جميع أنحاء البلد، الجماعات المختلطة
‫المسافرة بالحوافل، دخلت إلى الجنوب

552
00:35:36,175 --> 00:35:38,219 
‫مصممةً على تحدي ممارسة

553
00:35:38,302 --> 00:35:42,056 
‫تأمين منشآت منفصلة
‫للمسافرين الزنوج والبيض.

554
00:35:43,808 --> 00:35:47,562 
‫لو دخلت إلى ما يسمى
‫غرفة انتظار البيض

555
00:35:47,645 --> 00:35:50,773 
‫وربما جلست إلى منضدة غداء...

556
00:35:50,857 --> 00:35:55,403 
‫لو دخلت إلى مرحاض،
‫فكان يتم اعتقالك.

557
00:35:56,320 --> 00:35:57,905 
‫وكان "روبرت كينيدي" يقول...

558
00:35:57,989 --> 00:36:00,032 
‫"هذا دور الولاية

559
00:36:00,116 --> 00:36:03,494 
‫وليس دوراً تقوم به وزارة العدل."

560
00:36:03,578 --> 00:36:07,874 
‫لا أرى أن "ركاب الحرية"،
‫أو من يسمون بـ"ركاب الحرية"

561
00:36:07,957 --> 00:36:11,043 
‫الذين يقومون بهذه الرحلات،
‫يحققون الكثير.

562
00:36:11,127 --> 00:36:12,420 
‫أشكك في حكمتهم.

563
00:36:12,503 --> 00:36:16,632 
‫لا أشكك في حقهم القانوني بالسفر،
‫ولكنني أشكك في حكمتهم.

564
00:36:16,716 --> 00:36:18,759 
‫أعتقد أن البعض يمكن أن يصابوا بأذى.

565
00:36:19,969 --> 00:36:22,722 
‫الآن أصبحت المسألة في المحاكم.

566
00:36:22,805 --> 00:36:25,892 
‫يبدو لي أن هذا هو المكان المناسب لها.

567
00:36:25,975 --> 00:36:28,853 
‫ثم تم حرق الحافلة
‫في "آنيستون" بـ"آلاباما".

568
00:36:39,322 --> 00:36:42,450 
‫علمت بالأمر حينما جئت إلى مكتبي
‫في صباح يوم الإثنين

569
00:36:42,533 --> 00:36:44,785 
‫أنه كان قد تم حرق حافلة

570
00:36:44,869 --> 00:36:47,663 
‫وقلقت جداً من ذلك.

571
00:36:47,747 --> 00:36:51,250 
‫كان الموقف يستفحل بطريقة بشعة.

572
00:36:51,334 --> 00:36:53,252 
‫"مدخل، الحوافل فقط"

573
00:36:53,336 --> 00:36:55,379 
‫وصلنا إلى الوسط التجاري في "مونتغومري".

574
00:36:56,005 --> 00:36:58,507 
‫في اللحظة التي بدأنا فيها
‫النزول من الحافلة...

575
00:36:59,800 --> 00:37:04,931 
‫جمهور غاضب من الرجال والنساء
‫والأطفال والمراهقين...

576
00:37:06,057 --> 00:37:10,519 
‫بدؤوا يضربون الناس
‫بأي شيء يمكنهم استخدامه كسلاح.

577
00:37:11,437 --> 00:37:14,565 
‫حوصرنا مقابل جدار
‫وتم ضربنا.

578
00:37:14,649 --> 00:37:18,110 
‫ضربني رجل في رأسي
‫بصندوق خشبي.

579
00:37:19,153 --> 00:37:21,781 
‫اعتقدنا أننا كنا سنموت
‫في ذلك اليوم.

580
00:37:22,365 --> 00:37:23,908 
‫لماذا تواصلون الرحلة؟

581
00:37:23,991 --> 00:37:26,285 
‫أشعر بأنه يجب القيام بذلك الآن.

582
00:37:26,369 --> 00:37:30,623 
‫ويحسن أن أكون مستعداً للتضحية
‫بهذه الهبة العظمى

583
00:37:30,706 --> 00:37:32,083 
‫والتي هي حياتي، كما أعتقد.

584
00:37:32,667 --> 00:37:35,711 
‫د."كينغ" أصبح منخرطاً بشكل مباشر
‫في الحركة الجديدة

585
00:37:35,795 --> 00:37:39,173 
‫كرئيس لجنة تنسيق
‫"ركاب الحرية".

586
00:37:39,257 --> 00:37:40,758 
‫اجتمعنا معه تلك الليلة.

587
00:37:40,841 --> 00:37:44,136 
‫وبدأنا بالتخطيط لاجتماع جماعي
‫في كنيسة صغيرة.

588
00:37:44,720 --> 00:37:48,808 
‫وحاول جمهور من الغوغاء في تلك الليلة
‫حرق الكنيسة.

589
00:37:49,392 --> 00:37:52,144 
‫والآن،
‫كان هناك جمهور بشع من الغوغاء بالخارج.

590
00:37:52,228 --> 00:37:54,855 
‫لقد حرقوا بعض السيارات.

591
00:37:55,690 --> 00:37:57,608 
‫ولكننا لن...

592
00:37:57,692 --> 00:38:03,239 
‫لن نستسلم ونتنازل عما ندافع عنه.

593
00:38:03,322 --> 00:38:06,993 
‫وربما يحتاج الأمر شيئاً كهذا

594
00:38:07,076 --> 00:38:09,578 
‫لكي ترى الحكومة الفيدرالية

595
00:38:09,662 --> 00:38:12,957 
‫أن ولاية "آلاباما"
‫لم تفرض أي حدود على نفسها.

596
00:38:13,040 --> 00:38:14,667 
‫يجب فرضها من الخارج.

597
00:38:16,127 --> 00:38:18,004 
‫نزل د."كينغ" إلى القبو

598
00:38:18,087 --> 00:38:20,548 
‫واتصل بـ"روبرت كينيدي"

599
00:38:20,631 --> 00:38:22,717 
‫وقال له بوضوح...

600
00:38:23,217 --> 00:38:25,970 
‫"لدينا موقف بمنتهى الخطورة هنا

601
00:38:26,053 --> 00:38:30,016 
‫إن لم تتدخلوا أو تفعلوا شيئاً،
‫فسيتعرض الناس للقتل."

602
00:38:31,142 --> 00:38:35,396 
‫وحينئذ، بعد أن وجدنا أن النظام والقانون
‫لا يمكن الحفاظ عليهما

603
00:38:35,479 --> 00:38:39,483 
‫أرسلنا الضباط الفيدراليين
‫لضمان وجود الحماية.

604
00:38:40,276 --> 00:38:42,862 
‫في هذا الموقف، أريد الإعلان

605
00:38:43,529 --> 00:38:46,991 
‫أن المدينة أصبحت الآن
‫تخضع للقانون العسكري

606
00:38:47,074 --> 00:38:49,702 
‫والقوات في طريقها
‫لدخول "مونتغومري".

607
00:39:04,008 --> 00:39:06,719 
‫إلى متى سيبقى الضباط الفيدراليون
‫في "آلاباما"؟

608
00:39:06,802 --> 00:39:12,683 
‫فور أن يتم التبيين للحكومة الفيدرالية،
‫عن طريق الأفعال

609
00:39:12,767 --> 00:39:17,271 
‫أن ولاية "آلاباما" يمكنها التعامل
‫مع تطبيق القانون وحدها

610
00:39:17,355 --> 00:39:19,148 
‫فسيخرج الضباط الفيدراليون
‫من هناك.

611
00:39:19,231 --> 00:39:21,567 
‫ما كانت فعالية الضباط الفيدراليين
‫في رأيك؟

612
00:39:22,234 --> 00:39:25,696 
‫لا أعتقد أنه يوجد أي شيء
‫في كونهم أنقذوا حياة عدد من الناس

613
00:39:25,780 --> 00:39:28,407 
‫ومنعوا إراقة الدماء
‫على نطاق واسع.

614
00:39:30,201 --> 00:39:34,330 
‫نتيجةً لـ"رحلة الحرية"،
‫أصدرت "لجنة التجارة بين الولايات" حكماً

615
00:39:34,413 --> 00:39:36,374
{\an8}‫تم تطبيقه في الأول من نوفمبر

616
00:39:36,957 --> 00:39:40,753 
‫وأمر بأنه يجب إزالة جميع لافتات الفصل
‫في محطات الحوافل

617
00:39:40,836 --> 00:39:44,215 
‫وأنه يجب أن يوضع في مكانها
‫لافتات ضد الفصل.

618
00:39:46,467 --> 00:39:49,095 
‫في تلك الفترة،
‫أنا و"بوبي كينيدي"

619
00:39:49,178 --> 00:39:53,057
{\an8}‫بدأنا نقدر بعضنا البعض.

620
00:39:53,933 --> 00:39:57,436 
‫وسريعاً ما وجدت نفسي
‫ضيفاً في بيته

621
00:39:57,520 --> 00:40:00,564 
‫حيث تعرفت على "إيثل"
‫وكثيرين من أبنائه.

622
00:40:01,774 --> 00:40:04,402 
‫كان أباً رائعاً، حسبما رأيت.

623
00:40:04,485 --> 00:40:07,071 
‫وكان أبناؤه يلعبون معه.

624
00:40:09,240 --> 00:40:13,327 
‫على العكس من معظم الرجال
‫الذين كانوا يتمتعون بقدرته ونفوذه.

625
00:40:13,411 --> 00:40:14,787 
‫إنه لم يكن غائباً.

626
00:40:16,205 --> 00:40:21,836 
‫وشعرت بأنه في مكان ما بداخله
‫كان يوجد مركز أخلاقي

627
00:40:21,919 --> 00:40:25,214 
‫يفوق بكثير ما يمكن
‫أن يكون تم التعبير عنه سياسياً.

628
00:40:27,675 --> 00:40:30,886 
‫تلقيت مكالمة من "جايمز بولدوين"،
‫وهو كاتب أسود عظيم

629
00:40:31,637 --> 00:40:33,472 
‫كان قد أصبح صديقاً لآل "كينيدي".

630
00:40:33,556 --> 00:40:35,266 
‫قال، "أنا قادم إلى (نيويورك)

631
00:40:35,349 --> 00:40:40,187 
‫وأريد أن أحضر معي مجموعة صغيرة
‫من السود للتحدث إلى (بوبي)."

632
00:40:40,271 --> 00:40:45,693 
‫شعر "بولدوين" بأن هذه كانت فرصة
‫من شخص لديه الاستعداد التام

633
00:40:45,776 --> 00:40:47,945 
‫ليعرف المزيد عما كان يجري.

634
00:40:48,654 --> 00:40:53,159
{\an8}‫أعتقد أنه يجب أن نجد طريقة...

635
00:40:55,536 --> 00:41:00,124 
‫لوضع الإدارة الحالية لهذا البلد
‫أمام الأمر الواقع.

636
00:41:02,001 --> 00:41:06,088 
‫علينا بطريقة ما
‫أن نرغم "واشنطن" على تقديم

637
00:41:06,881 --> 00:41:09,341 
‫التزام أخلاقي

638
00:41:09,425 --> 00:41:13,387 
‫ليس للزنوج،
‫ولكن لحياة هذا البلد.

639
00:41:15,306 --> 00:41:18,851 
‫عرض "بوبي" شقته التي كان يملكها
‫في جنوب "سنترال بارك".

640
00:41:19,351 --> 00:41:22,229 
‫وذهبنا إلى شقته.
‫وتناولنا وجبة جميلة.

641
00:41:22,313 --> 00:41:24,273 
‫كان مضيفاً كريماً.

642
00:41:24,356 --> 00:41:28,569 
‫وبقي كل شيء على مستوى خفيف
‫يجري مع التيار.

643
00:41:28,652 --> 00:41:31,739 
‫وحول الحوار إلى الحرب
‫في "فييتنام"

644
00:41:31,822 --> 00:41:35,951 
‫والدور الذي يُتوقع من السود القيام به
‫للدفاع عن هذه الأمة.

645
00:41:37,411 --> 00:41:40,039 
‫وشاب صغير اسمه "جيروم سميث"

646
00:41:40,122 --> 00:41:46,086 
‫كان قد تعرض للضرب المبرح بصفته ناشطاً
‫في الحقوق المدنية، قال لـ"بوبي"...

647
00:41:46,170 --> 00:41:49,882 
‫"سأخرج من هنا.
‫لا أريد أي علاقة بذلك.

648
00:41:51,258 --> 00:41:54,303 
‫لماذا جئت بنا إلى هنا؟
‫ما هي لعبتك؟"

649
00:41:54,386 --> 00:41:56,597 
‫أعني، لقد قال الخلاصة العارية.

650
00:41:56,680 --> 00:41:59,433 
‫وهذا أدهش "بوبي".

651
00:42:00,559 --> 00:42:03,604 
‫أخذ "جيروم" الموقف
‫بأنه كرجل أسود

652
00:42:03,687 --> 00:42:07,107 
‫لن يلتزم أبداً بالقتال
‫من أجل هذا البلد.

653
00:42:07,191 --> 00:42:09,026 
‫هذا أشعل شغف "كينيدي".

654
00:42:09,735 --> 00:42:12,112 
‫واستشاط "بوبي" غضباً.

655
00:42:12,613 --> 00:42:15,324 
‫شعر بأن هذا غير وطني.

656
00:42:15,908 --> 00:42:19,328 
‫تلك الأمسية في الشقة
‫أثرب فيه حتى الصميم.

657
00:42:19,995 --> 00:42:24,416 
‫كانت صدمة كبيرة بالنسبة لي
‫أن النائب العام السيد "روبرت كينيدي"

658
00:42:24,500 --> 00:42:26,961 
‫لم يكن يعرف أنني سأواجه صعوبة...

659
00:42:28,462 --> 00:42:29,880 
‫في إقناع ابن أخي...

660
00:42:31,840 --> 00:42:33,634 
‫بالذهاب إلى "كوبا" مثلاً

661
00:42:34,468 --> 00:42:36,178 
‫لتحرير الكوبيين

662
00:42:36,929 --> 00:42:38,514 
‫دفاعاً عن حكومة.

663
00:42:39,306 --> 00:42:44,103 
‫تقول الآن
‫"إنها تفعل كل ما بوسعها"

664
00:42:46,230 --> 00:42:47,982 
‫والتي لا يمكنها أن تحررني أنا.

665
00:42:50,276 --> 00:42:52,778 
‫بعد ذلك،
‫ربما مر أسبوع أو اثنان

666
00:42:52,861 --> 00:42:54,572 
‫تحدثت إلى "بوبي" ثانية.

667
00:42:54,655 --> 00:42:56,615 
‫تحدثنا عن الأمر فحسب.

668
00:42:56,699 --> 00:42:58,033 
‫قلت له رأيي

669
00:42:58,117 --> 00:43:00,703 
‫بأن تجربته كانت شيئاً مهماً
‫بالنسبة له

670
00:43:00,786 --> 00:43:04,665 
‫لأنه ما كان قد سمعه في تلك الأمسية
‫كان الجانب الشغوف لتفكير السود.

671
00:43:04,748 --> 00:43:06,959 
‫ما على الناس البيض عمله

672
00:43:07,042 --> 00:43:09,545 
‫هو أن يحاولوا أن يجدوا في قلوبهم

673
00:43:09,628 --> 00:43:12,798 
‫لماذا كان ضرورياً
‫أن يكون هناك زنجي أصلاً

674
00:43:12,881 --> 00:43:15,050 
‫لأنني لست زنجياً، أنا رجل.

675
00:43:15,843 --> 00:43:19,054 
‫ولكن لو اعتقدت أنني زنجي،
‫فهذا يعني أنك بحاجة لذلك.

676
00:43:19,138 --> 00:43:22,558 
‫لذا على الناس البيض في هذا البلد
‫أن يسألوا أنفسهم...

677
00:43:22,641 --> 00:43:24,351 
‫إن لم أكن أنا الزنجي هنا...

678
00:43:25,352 --> 00:43:28,606 
‫وأنكم أنتم أيها البيض اخترعتموه

679
00:43:28,689 --> 00:43:30,190 
‫لذا عليكم أن تكتشفوا السبب.

680
00:43:37,906 --> 00:43:41,535
{\an8}‫إحدى الرياضات الداخلية المفضلة
‫في "أمريكا" هي تقييم رؤسائنا.

681
00:43:42,202 --> 00:43:44,955 
‫ماذا فعل ذلك الشاب في "البيت الأبيض" لنا؟

682
00:43:45,456 --> 00:43:49,585 
‫لم يحدث منذ أيام "فرانكلين روزفلت"
‫أن كان مستوى الهجوم على الرئيس

683
00:43:49,668 --> 00:43:51,378 
‫يبدو بهذه الحدة.

684
00:43:51,462 --> 00:43:54,089
{\an8}‫وإدارة "كينيدي"، في رأينا

685
00:43:54,173 --> 00:43:55,883
{\an8}‫ارتكبت خطأ

686
00:43:56,717 --> 00:43:59,011
{\an8}‫في عدم الطلب من الكونغرس

687
00:43:59,094 --> 00:44:00,888 
‫الموافقة على قوانين الحقوق المدنية.

688
00:44:01,472 --> 00:44:03,766
{\an8}‫النائب العالم الحالي
‫لـ"الولايات المتحدة"

689
00:44:03,849 --> 00:44:06,810
{\an8}‫وبموافقة من رئيس "الولايات المتحدة"

690
00:44:06,894 --> 00:44:11,482 
‫هو مسؤول عن العنف
‫والمتاعب العنصرية المؤسفة

691
00:44:11,565 --> 00:44:14,026 
‫التي نعاني منها في هذه الأمة

692
00:44:14,109 --> 00:44:15,986 
‫أكثر من الزعماء عديمي الرحمة

693
00:44:16,070 --> 00:44:18,822 
‫الذين يؤيدون
‫ويروجون للاضطرابات العنصرية.

694
00:44:18,906 --> 00:44:22,326
{\an8}‫لا أعرف لماذا يعتقد الرئيس "كينيدي"
‫أنه يتمتع بهذا التفويض.

695
00:44:23,327 --> 00:44:26,830
{\an8}‫تم انتخابه بأكثرية ضئيلة جداً.

696
00:44:26,914 --> 00:44:29,958 
‫هناك بطالة على نطاق واسع.

697
00:44:30,042 --> 00:44:32,586 
‫هناك اضطرابات متواصلة
‫بسبب إلغاء التمييز العنصري.

698
00:44:32,670 --> 00:44:37,174 
‫ثم هناك "كوبا"، حيث اتخذ السيد "كينيدي"
‫أول قرار جذري في السياسة الخارجية

699
00:44:37,257 --> 00:44:38,384 
‫ورآه وهو يفشل.

700
00:44:39,551 --> 00:44:43,138 
‫غزو "كوبا" عبر السماء والبحر
‫تم سحقه في "خليج الخنازير".

701
00:44:45,516 --> 00:44:46,934 
‫مرحباً يا "جاك".

702
00:44:47,851 --> 00:44:50,020 
‫- رباه! صناديق الاقتراع.
‫- ماذا؟

703
00:44:50,104 --> 00:44:52,022 
‫- انخفض تأييدك إلى 70 بالمائة؟
‫- متى؟

704
00:44:52,106 --> 00:44:54,149 
‫- استفتاء الرأي العام.
‫- متى حدث ذلك؟

705
00:44:54,233 --> 00:44:55,984 
‫- منذ حوالي يومين.
‫- لم أره.

706
00:44:56,068 --> 00:44:59,905 
‫أجل، هبطنا من 76 بالمائة
‫إلى 70 بالمائة.

707
00:44:59,988 --> 00:45:02,324 
‫لم أر ذلك الاستفتاء.
‫هل هو منشور في صحيفة "بوست"؟

708
00:45:02,408 --> 00:45:05,160 
‫قرأته وأنا أركب في الطائرة،
‫يوم الأربعاء أو الخميس.

709
00:45:05,244 --> 00:45:07,538 
‫هبطنا 6% في الشهر؟

710
00:45:07,621 --> 00:45:10,082 
‫- منذ يناير.
‫- منذ عودة الكونغرس للانعقاد.

711
00:45:10,165 --> 00:45:11,333 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

712
00:45:13,544 --> 00:45:16,171 
‫مسألة إن كان الرئيس
‫يحسن أداء عمله

713
00:45:16,255 --> 00:45:19,341 
‫هي إحدى أصعب المسائل
‫التي كان علينا الإجابة عنها.

714
00:45:19,425 --> 00:45:23,637 
‫التغيرات في الزمن جعلت بنيتنا السياسة
‫غير قابلة للحياة

715
00:45:23,720 --> 00:45:27,850 
‫وجعلتها غير قادرة على أن تنتج النتائج
‫ما لم يكن هناك أزمة فظيعة تجبر على التصرف.

716
00:45:30,352 --> 00:45:34,314
{\an8}‫"1962"

717
00:45:41,071 --> 00:45:42,698 
‫11:45 صباحاً

718
00:45:42,781 --> 00:45:46,535 
‫الرجال الذين استدعاهم الرئيس
‫بدؤوا بالوصول إلى "البيت الأبيض".

719
00:45:46,618 --> 00:45:50,372 
‫وزير الخارجية "راسك".
‫رئيس الأركان الجنرال "تايلور".

720
00:45:50,456 --> 00:45:52,124 
‫نائب الرئيس "جونسون".

721
00:45:52,207 --> 00:45:54,001 
‫وزير الدفاع "ماكنمارا".

722
00:45:54,084 --> 00:45:55,461 
‫مدير الاستخبارات "ماكون".

723
00:45:56,003 --> 00:45:57,880 
‫النائب العام "روبرت كينيدي".

724
00:46:00,632 --> 00:46:02,384 
‫ما هذه الخريطة؟

725
00:46:02,468 --> 00:46:05,637 
‫إنها القاعدة السوفيتية
‫في "كوبا".

726
00:46:06,221 --> 00:46:09,600 
‫"سان دييغو دي لوس بانوس"
‫هي حيث توجد هذه الصواريخ؟

727
00:46:09,683 --> 00:46:10,934 
‫أجل يا سيدي.

728
00:46:11,018 --> 00:46:15,314 
‫هناك دليل قوي على وجود
‫صواريخ داعمة لكل من الراجمات الأربع.

729
00:46:15,397 --> 00:46:18,984 
‫كم من الزمن لدينا في رأيك
‫قبل أن تصبح هذه جاهزة للإطلاق؟

730
00:46:19,067 --> 00:46:23,780 
‫هذه يمكن أن تكون جاهزة للعمل
‫في غضون أسبوعين.

731
00:46:24,948 --> 00:46:27,284 
‫"جون" و"روبرت كينيدي"
‫جلسا في تلك الغرفة

732
00:46:27,367 --> 00:46:29,661 
‫مع قيادات القوات المسلحة
‫لـ"الولايات المتحدة"

733
00:46:29,745 --> 00:46:31,705 
‫ونائب الرئيس "ليندون جونسون"

734
00:46:31,788 --> 00:46:34,958 
‫وجميعهم اعتقدوا
‫أنه علينا غزو "كوبا".

735
00:46:35,042 --> 00:46:37,836 
‫توصيتنا ستكون
‫الحصول على معلومات استخباراتية.

736
00:46:37,920 --> 00:46:43,091 
‫ثم نفحص نظام تهديفهم. إن كان يهدد
‫"الولايات المتحدة"، فسندمره بضربة ساحقة.

737
00:46:43,175 --> 00:46:46,220 
‫- ستقع مواجهة مباشرة.
‫- ماذا نفعل إذاً؟

738
00:46:46,303 --> 00:46:48,805 
‫نذهب إلى الحرب الشاملة
‫إن كان ذلك في مصلحة بلدنا.

739
00:46:48,889 --> 00:46:50,766 
‫تقصد التبادل النووي؟

740
00:46:51,391 --> 00:46:52,684 
‫أعتقد أننا سنضطر لذلك.

741
00:46:53,894 --> 00:46:56,063 
‫هذا كان أقرب شيء الولايات المتحدة

742
00:46:56,146 --> 00:46:58,941 
‫وصلت إليه من الحريق النووي.

743
00:46:59,900 --> 00:47:02,069 
‫و"جون" و"روبرت كينيدي"
‫كانا وحدهما.

744
00:47:03,111 --> 00:47:06,698 
‫بافتراض أننا نجونا من كل ذلك،
‫فأي بلد سنكون؟

745
00:47:07,908 --> 00:47:09,993 
‫تحدثنا لـ15 عاماً وقلنا إن الروس

746
00:47:10,077 --> 00:47:12,412 
‫سيطلقون الضربة الأولى ضدنا.

747
00:47:12,496 --> 00:47:15,332 
‫والآن، ولكسب الوقت،
‫نفعل نحن ذلك ببلد صغير؟

748
00:47:16,333 --> 00:47:19,503 
‫أعتقد أنه عبء ثقيل جداً.

749
00:47:21,630 --> 00:47:24,007 
‫كانت مفاوضات صعبة.

750
00:47:24,091 --> 00:47:27,844 
‫غالباً لم يكن هناك قط
‫مفاوضات أصعب من تلك.

751
00:47:30,556 --> 00:47:32,891 
‫"روبرت كينيدي"
‫كان يتمتع بحس ذكي في الدبلوماسية.

752
00:47:32,975 --> 00:47:37,104
{\an8}‫وهذا شيء لم أدركه
‫إلى أن رأيته يظهر في ذلك الوقت.

753
00:47:37,854 --> 00:47:42,943 
‫هو الذي جمع وزارتي الخارجية والدفاع،
‫و"الاستخبارات المركزية"، و"الأمم المتحدة"

754
00:47:43,026 --> 00:47:45,696 
‫ونظمها بحيث تعمل معاً

755
00:47:45,779 --> 00:47:49,783 
‫لتقدم لأخيه بسرعة
‫البدائل التي كانت متاحة له كرئيس.

756
00:47:51,410 --> 00:47:54,288 
‫"خروتشوف" عرض هذه الصفقة.
‫لم أقم بتنقيحها.

757
00:47:54,371 --> 00:47:59,835 
‫ولكنه عرض هذا الترتيب،
‫حيث يسحب القواعد في "كوبا"

758
00:47:59,918 --> 00:48:02,504 
‫مقابل ضمانات
‫بأننا لا ننوي غزو "كوبا".

759
00:48:03,088 --> 00:48:07,217 
‫مسألة القواعد التركية،
‫إنه شيء ممتاز كونك أثرت ذلك

760
00:48:07,301 --> 00:48:10,095 
‫أنه يجب نزع السلاح
‫في القواعد التركية.

761
00:48:10,178 --> 00:48:14,224 
‫إنه يقول، "لو أخرجتم أسلحتكم في (تركيا)،
‫فسنخرج نحن أسلحتنا من (كوبا)."

762
00:48:14,725 --> 00:48:17,686 
‫من "الكرملين" جاء الرد السوفييتي.

763
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
{\an8}‫يقول القائد الروسي إن بلاده

764
00:48:21,523 --> 00:48:24,484
{\an8}‫ستُوقف شحنات المعدات العدائية
‫الذاهبة إلى "كوبا".

765
00:48:24,568 --> 00:48:28,363 
‫كما ستُفكك
‫وستُعيد كل الصواريخ المجهزة

766
00:48:28,447 --> 00:48:29,990 
‫أو التي تحت الإنشاء هناك.

767
00:48:30,073 --> 00:48:33,118 
‫في أنحاء العالم،
‫كان هناك شعور قوي من الراحة.

768
00:48:34,244 --> 00:48:38,290 
‫ومعه،
‫فإن أول مواجهة نووية...انتهت.

769
00:48:42,711 --> 00:48:46,840 
‫"روبرت كينيدي" كان ثاني أقوى شخص
‫في "الولايات المتحدة".

770
00:48:46,923 --> 00:48:50,719 
‫لم يكن مجرد النائب العام،
‫ووزارة العدل.

771
00:48:50,802 --> 00:48:54,306 
‫كان "روبرت كينيدي"، شقيق الرئيس.

772
00:48:54,389 --> 00:49:00,520 
‫وأكثر من ذلك،
‫كان شقيق رئيس يثق به ثقة كاملة

773
00:49:00,604 --> 00:49:04,274 
‫وأشركه في كل مسألة هامة
‫كان يجب حلها.

774
00:49:05,317 --> 00:49:07,194
{\an8}‫"(آلاباما)، 1963"

775
00:49:07,277 --> 00:49:09,529
{\an8}‫إنني أضع الحد

776
00:49:09,613 --> 00:49:12,908
{\an8}‫وأتحدى قوى الاستبداد

777
00:49:12,991 --> 00:49:15,786
{\an8}‫وأقول الفصل العنصري الآن.

778
00:49:15,869 --> 00:49:19,873 
‫الفصل العنصري غداً.
‫والفصل العنصري للأبد.

779
00:49:22,668 --> 00:49:26,713 
‫الحاكم "جورج والاس" وعد في حملته
‫بالوقوف في الطريق بنفسه

780
00:49:26,797 --> 00:49:31,385 
‫لمنع طالبين زنجيين
‫من التسجيل في جامعة "آلاباما".

781
00:49:31,468 --> 00:49:34,304 
‫ظهر شباب يحملون لافتات
‫مناهضة لـ"كينيدي" أمام مبنى الكونغرس

782
00:49:34,388 --> 00:49:37,683
{\an8}‫قبل وصول النائب العام
‫من أجل مؤتمر مغلق.

783
00:49:37,766 --> 00:49:40,977
{\an8}‫اللافتات قالت، قاتل "ميسيسيبي".
‫"كينيدي" و"كوشر" و"خروتشوف".

784
00:49:41,061 --> 00:49:43,897 
‫"واشنطن" العاصمة
‫هي عار على الناس البيض.

785
00:49:43,980 --> 00:49:47,859 
‫كل هذا النشاط حدث قبل 15 دقيقة
‫من وصول النائب العام.

786
00:49:47,943 --> 00:49:51,446 
‫ثم دخل "كينيدي" إلى مكتب الحاكم
‫لإقامة مؤتمر مغلق.

787
00:49:52,030 --> 00:49:56,326 
‫ليس لدي اعتراض على تسجيل تعليقاتنا.
‫هل لديك اعتراض؟

788
00:49:56,410 --> 00:49:58,537 
‫كما تشاء أيها الحاكم.
‫الأمر يعود إليك.

789
00:49:58,620 --> 00:50:02,124 
‫قد نحتفظ بهذا الحوار
‫من أجل الأجيال القادمة.

790
00:50:03,083 --> 00:50:07,796 
‫هل تراه يكون مريعاً لو التحق زنجي
‫بجامعة "آلاباما" أيها الحاكم؟

791
00:50:07,879 --> 00:50:13,677 
‫أراه مريعاً أن تقوم
‫المحاكم الفيدرالية والحكومة المركزية

792
00:50:13,760 --> 00:50:18,473 
‫بإعادة كتابة القانون
‫وأن تفرض على الناس ما لا يريدونه.

793
00:50:18,557 --> 00:50:22,018 
‫إنها ليست الحكومة المركزية.
‫نحن لا نعيد كتابة القوانين.

794
00:50:22,102 --> 00:50:25,147 
‫المحاكم الفيدرالية اتخذت قراراً.
‫حكماً.

795
00:50:25,230 --> 00:50:27,357 
‫المحاكم الفيدرالية أعادت كتابة القانون

796
00:50:27,441 --> 00:50:29,484 
‫والحدود بين الدمج والفصل العنصريين.

797
00:50:29,568 --> 00:50:32,404 
‫طوال مائة عام، قالوا
‫إنه يمكن أن يكون لدينا مدارس منفصلة.

798
00:50:32,487 --> 00:50:34,823 
‫أعتقد أن الدمج شيء سيىء.
‫لا أراه جيداً.

799
00:50:34,906 --> 00:50:38,785 
‫لا يوجد دمج حقيقي في أي مكان بالبلد.

800
00:50:38,869 --> 00:50:41,997 
‫أنت تعرف ذلك.
‫في الواقع، ليس لديكم ذلك في "واشنطن".

801
00:50:42,080 --> 00:50:44,249 
‫الجميع هربوا إلى "فرجينيا".

802
00:50:44,916 --> 00:50:47,753 
‫لم لا تجعل الحكومة أولئك المسؤولين
‫يعُودون من "فرجينيا" و"ماريلاند"

803
00:50:47,836 --> 00:50:49,463 
‫ويلتحقون بالجامعة في "واشنطن"؟

804
00:50:49,546 --> 00:50:52,632 
‫رأيت الكثير من المدن
‫في أنحاء العالم أيها الحاكم

805
00:50:52,716 --> 00:50:56,511 
‫التي لا يتحكم بها الناس البيض،
‫وهي تبلي جيداً جداً.

806
00:50:56,595 --> 00:50:58,472 
‫لا يتحكم بها البيض

807
00:50:58,555 --> 00:51:00,015 
‫ولكن لا يتحكم بها الزنوج.

808
00:51:00,098 --> 00:51:01,850 
‫أجل.
‫رأيت الكثير من تلك المدن.

809
00:51:01,933 --> 00:51:05,061 
‫ليس لدي شيء ضد الناس
‫بسبب لون بشرتهم.

810
00:51:05,145 --> 00:51:08,565 
‫أطفالي يرعاهم الآن أناس ملونون.

811
00:51:08,648 --> 00:51:11,234 
‫ولكنني لا أؤمن
‫بالاختلاط الاجتماعي والتعليمي فحسب.

812
00:51:11,318 --> 00:51:14,446 
‫أنا نفسي لن أقبل طوعاً

813
00:51:14,529 --> 00:51:17,741 
‫بأي دمج في أي نظام دراسي
‫في "آلاباما".

814
00:51:17,824 --> 00:51:21,161 
‫"وزارة العدل"

815
00:51:21,244 --> 00:51:24,831 
‫"سوزان"، الاجتماع في "البيت الأبيض"
‫ليس قبل الساعة 5:30.

816
00:51:24,915 --> 00:51:26,625 
‫- 5:30؟
‫- أجل.

817
00:51:28,001 --> 00:51:31,713 
‫عرفنا أنه سيكون هناك صراع
‫مع الحاكم "والاس"

818
00:51:31,797 --> 00:51:36,051 
‫فذهبنا لمقابلة "بوبي" وسألناه
‫إن كان يمكن أن نصنع فيلماً عن الموضوع.

819
00:51:36,134 --> 00:51:37,969 
‫كنا قد صنعنا فيلم "نيو فرونتيرز"

820
00:51:38,053 --> 00:51:42,140
{\an8}‫والذي كان فيلماً صورته في "البيت الأبيض"
‫مع الرئيس...مع "كينيدي".

821
00:51:43,183 --> 00:51:45,519
{\an8}‫كانوا متوترين جداً بخصوص "آلاباما"

822
00:51:45,602 --> 00:51:48,855
{\an8}‫لأنه كان هناك شخصان
‫أصيبا بالرصاص في "ميسيسيبي".

823
00:51:48,939 --> 00:51:51,399 
‫وقلت، أريد تصوير "آلاباما".

824
00:51:51,483 --> 00:51:55,654 
‫فقال "بوبي"، "حسنا".
‫فصنعنا فيلم "كرايسيس".

825
00:51:55,737 --> 00:51:59,616 
‫النائب العام مسؤول
‫عن تنفيذ أمر المحكمة الفيدرالية

826
00:51:59,699 --> 00:52:02,786 
‫بالتحاق الطالبين في جامعة "آلاباما".

827
00:52:02,869 --> 00:52:05,247 
‫النائب العام يريد التحدث إليك.

828
00:52:06,498 --> 00:52:08,041 
‫مرحباً أيها الجنرال.

829
00:52:11,127 --> 00:52:14,714 
‫رأيت أنه علينا وضع خطة
‫بخصوص ما سيحدث

830
00:52:14,798 --> 00:52:17,425 
‫حينما يصل الجنرال "غراهام"
‫إلى هناك.

831
00:52:17,509 --> 00:52:20,428 
‫أنا لست موافقاً على رفع الحاكم

832
00:52:20,512 --> 00:52:22,013 
‫وإبعاده عن الطريق.

833
00:52:22,097 --> 00:52:25,308 
‫أعتقد أنه سيكون أفضل بكثير
‫لو استطعنا تطوير نظام ما

834
00:52:25,392 --> 00:52:27,435 
‫ليكون لدينا عدد كاف من
‫الأشخاص لدفعه جانباً فحسب.

835
00:52:27,519 --> 00:52:29,104 
‫أريدكم أن تكونوا متأكدين

836
00:52:29,187 --> 00:52:33,525 
‫من أننا لن نسمح لأي أحد
‫بتدنيس هذه الجامعة.

837
00:52:33,608 --> 00:52:36,862 
‫بالطبع هناك مثيرون ومحرضون

838
00:52:36,945 --> 00:52:39,823 
‫يأتون من خارج هذه الولاية

839
00:52:39,906 --> 00:52:43,451 
‫وسيريدون إثارة بعض العنف

840
00:52:43,535 --> 00:52:46,037 
‫لكي يضروا بقضيتنا.

841
00:52:46,997 --> 00:52:48,331 
‫ولو ظل يرفض

842
00:52:48,415 --> 00:52:51,418 
‫فسيقول "نيك كاتسينباك"
‫بأنه لدينا أمر من المحكمة

843
00:52:51,501 --> 00:52:53,503 
‫وعلينا المرور بناء على أساس قانوني.

844
00:52:53,587 --> 00:52:57,632 
‫إنه أجرى الاختبار. يجب تحديد هذه المسألة
‫في المحاكم وليس هنا.

845
00:52:58,216 --> 00:53:01,261 
‫لقد حظي بفرصته، وينبغي أن تدعوه يمر

846
00:53:01,344 --> 00:53:03,597 
‫وإلا فسنضطر لاتخاذ خطوات أخرى

847
00:53:03,680 --> 00:53:07,267 
‫لأن هذين الطالبين
‫سيلتحقان بجامعة "آلاباما".

848
00:53:08,059 --> 00:53:11,646 
‫وإن لم يتحرك بعد ذلك،
‫فسنحاول أن نتخطاه.

849
00:53:12,439 --> 00:53:14,816 
‫- بالدفع؟
‫- بالدفع قليلاً.

850
00:53:17,110 --> 00:53:19,946 
‫أو جعل أحدهم يقف أمامه.

851
00:53:20,030 --> 00:53:22,240 
‫سنحاول المرور. هناك ثلاثة أبواب.

852
00:53:22,324 --> 00:53:26,328 
‫سنحاول وضع شخص بالداخل
‫ليفتح أحد البابين الآخرين.

853
00:53:27,162 --> 00:53:29,497 
‫يمكن أن نوقف...لنوقف التصوير الآن.

854
00:53:32,918 --> 00:53:35,337 
‫لإدارة إستراتيجيته في الموقع
‫في "آلاباما"

855
00:53:35,420 --> 00:53:38,214 
‫أرسل "روبرت كينيدي"
‫مساعد النائب العام

856
00:53:38,298 --> 00:53:41,176 
‫"نيكولاس كاتسينباك"
‫إلى "توسكالوسا".

857
00:53:41,259 --> 00:53:44,304
{\an8}‫لدي ما يشُير
‫إلى أنه لن يتنحى جانباً هناك.

858
00:53:44,387 --> 00:53:48,350
{\an8}‫ولدي ما يشُير إلى أنه سيقوم بالتهويل
‫أمام مجموعة الصحفيين تلك، وذلك الحشد

859
00:53:49,267 --> 00:53:52,103 
‫بالنسبة لحقيقة كونه تم إبعاده بالقوة.

860
00:53:52,187 --> 00:53:54,397 
‫- هل تريد تحية "كيري"؟
‫- أجل.

861
00:53:55,398 --> 00:53:57,901 
‫- مرحباً يا "نيك"؟
‫- مرحباً يا "كيري"، كيف حالك يا عزيزتي؟

862
00:53:58,485 --> 00:54:00,153 
‫ماذا تفعل؟

863
00:54:02,280 --> 00:54:03,657 
‫هل أنت في...

864
00:54:04,574 --> 00:54:06,451 
‫هل أنت في بيتنا؟

865
00:54:06,534 --> 00:54:10,538 
‫كلا، لست في بيتكم.
‫أنا في مكان بعيد في الجنوب.

866
00:54:11,164 --> 00:54:12,582 
‫حسناً، ودعيه.

867
00:54:14,167 --> 00:54:15,335 
‫ودعيه.

868
00:54:15,418 --> 00:54:17,629 
‫وداعاً.

869
00:54:17,712 --> 00:54:18,713 
‫مرحباً.

870
00:54:18,797 --> 00:54:22,217 
‫اسمع يا "نيك"، سيكون عليك الارتجال،
‫ولكن لا تعُطه الاهتمام.

871
00:54:22,300 --> 00:54:28,890 
‫أعني،
‫تجاهله وكأنه شخصية ثانوية بالنسبة لك.

872
00:54:28,974 --> 00:54:30,642 
‫وهو يُضيع وقتك

873
00:54:30,725 --> 00:54:34,479 
‫ويُضيع وقت الطلاب،
‫وتسبب بفضيحة كبيرة هناك.

874
00:54:34,562 --> 00:54:37,983 
‫أنا كنت لأتحدث معه بتلك النبرة،
‫ألا تعتقد ذلك؟

875
00:54:39,567 --> 00:54:40,819 
‫بلى. اتفقنا؟

876
00:54:42,070 --> 00:54:43,947 
‫حظاً سعيداً.
‫إنك ستبلي حسناً.

877
00:54:48,660 --> 00:54:51,454 
‫حرم جامعة "آلاباما" في "توسكالوسا"

878
00:54:51,538 --> 00:54:53,999 
‫يُخضع لحراسة أمن مشددة
‫بواسطة شرطة الولاية

879
00:54:54,082 --> 00:54:58,003 
‫بينما يستعد الحاكم "جورج والاس"
‫لمواجهة مساعد النائب العام.

880
00:55:04,676 --> 00:55:09,222 
‫جئت إلى هنا لأطلب منك الآن
‫ضماناً تاماً

881
00:55:09,305 --> 00:55:12,559 
‫بأنك لن تمنع دخول هذين الطالبين

882
00:55:12,642 --> 00:55:14,894 
‫"فيفيان مالون" و"جايمز هود"

883
00:55:14,978 --> 00:55:19,983 
‫وأنك ستتنحى جانباً بسلام،
‫وتقوم بواجبك الدستوري بصفتك حاكماً.

884
00:55:20,066 --> 00:55:25,447 
‫إنني أستنكر وأمنع هذا التصرف
‫غير المشروع والذي لا مبرر له

885
00:55:25,530 --> 00:55:27,115 
‫من قبل الحكومة المركزية.

886
00:55:28,700 --> 00:55:32,537 
‫أيها الحاكم "والاس"،
‫أفهم من هذا التصريح

887
00:55:32,620 --> 00:55:35,081 
‫أنك ستقف أمام ذلك الباب.

888
00:55:35,165 --> 00:55:39,753 
‫حاكم "آلاباما"، "جورج والاس"،
‫وقف أمام باب الجامعة.

889
00:55:42,088 --> 00:55:45,383 
‫بعد مغادرة الضباط الفيدراليين،
‫كان هناك هدوء لعدة ساعات

890
00:55:45,467 --> 00:55:48,887 
‫بينما كان الرئيس "كينيدي" يقوم بفدرلة
‫الحرس الوطني لولاية "آلاباما".

891
00:55:48,970 --> 00:55:51,473 
‫هلا تصدر الإعلان الآن وتوقع عليه.

892
00:55:52,599 --> 00:55:54,726 
‫الأمر الرئاسي، أجل. الآن؟

893
00:55:54,809 --> 00:55:56,186 
‫حسناً.

894
00:55:57,520 --> 00:55:59,189 
‫وانتقلوا إلى الحرم الجامعي.

895
00:55:59,272 --> 00:56:02,150 
‫الجنرال "هنري غراهام"
‫وصل ليقول للحاكم...

896
00:56:02,233 --> 00:56:04,569 
‫إنه واجبي المحزن
‫أن أطلب منك التنحي جانباً

897
00:56:04,652 --> 00:56:07,197 
‫بناء على أوامر
‫رئيس "الولايات المتحدة".

898
00:56:17,373 --> 00:56:20,585 
‫إنه يبتعد عن الباب.
‫إنه يتنحى جانباً.

899
00:56:20,668 --> 00:56:22,921 
‫الحاكم يخضع للسلطة الفيدرالية

900
00:56:23,004 --> 00:56:26,633 
‫ولكنه يعد بمواصلة
‫ما أسماه المعركة الدستورية.

901
00:56:26,716 --> 00:56:30,470 
‫بعد مغادرة الحاكم بخمس دقائق،
‫"جايمز هود" هو الأول من عرقه

902
00:56:30,553 --> 00:56:32,514 
‫الذي يصبح طالباً
‫في جامعة "آلاباما".

903
00:56:32,597 --> 00:56:36,267 
‫تبعته إلى مكتب التسجيل
‫"فيفيان مالون".

904
00:56:37,727 --> 00:56:42,065 
‫هذه الأمة تم تأسيسها على مبدأ
‫كون جميع الناس خلقوا متساوين.

905
00:56:42,649 --> 00:56:44,109 
‫هل لديك عود ثقاب؟

906
00:56:46,111 --> 00:56:50,365 
‫لذلك يجب أن يكون ممكناً
‫للطلاب الأمريكيين من أي لون

907
00:56:50,448 --> 00:56:53,535 
‫أن يلتحقوا
‫بأي مؤسسة عامة يختارونها

908
00:56:53,618 --> 00:56:56,204 
‫بدون الاضطرار لأن تدعمهم القوات.

909
00:56:57,330 --> 00:57:00,875 
‫لذلك فنحن نواجه أزمة أخلاقية،
‫كبلد وكشعب.

910
00:57:01,543 --> 00:57:03,837 
‫هناك تغيير كبير قادم

911
00:57:03,920 --> 00:57:07,048 
‫ومهمتنا...التزامنا...

912
00:57:07,132 --> 00:57:09,884 
‫هو أن نجعل تلك الثورة، وذلك التغيير...

913
00:57:09,968 --> 00:57:12,011 
‫مسالماً وبناءً من أجل الجميع.

914
00:57:12,846 --> 00:57:17,517 
‫هؤلاء الذين لا يفعلون أي شيء،
‫يشجعون العار، بالإضافة للعنف.

915
00:57:18,268 --> 00:57:23,523 
‫هؤلاء الذين يتصرفون بإقدام،
‫يعترفون بالحق...بالإضافة للواقع.

916
00:57:24,524 --> 00:57:28,319 
‫في الأسبوع القادم،
‫سأطلب من الكونغرس الأمريكي أن يتصرف.

917
00:57:28,403 --> 00:57:31,489 
‫أن يجعله ممكناً
‫للمواطنين الأمريكيين من أي لون

918
00:57:31,573 --> 00:57:35,493 
‫أن يسجلوا أسماءهم،
‫وأن يقترعوا في انتخابات حرة

919
00:57:35,577 --> 00:57:38,705 
‫بدون أي تدخل
‫أو خوف من الانتقام.

920
00:57:42,000 --> 00:57:44,919 
‫حينما قابلت "روبرت كينيدي" لأول مرة
‫في 1963

921
00:57:45,003 --> 00:57:46,421 
‫قال لي...

922
00:57:47,672 --> 00:57:52,385 
‫قال،
‫"(جون)، صرت أفهم الشباب الآن.

923
00:57:52,469 --> 00:57:55,513 
‫الطلاب علموني."

924
00:57:57,515 --> 00:58:00,685 
‫واستمر بقوله،
‫"سنحقق العدالة في هذا البلد."

925
00:58:00,768 --> 00:58:05,690 
‫الأسلوب المستخدم بأوسع شكل
‫في "الولايات المتحدة" في الوقت الحالي

926
00:58:05,773 --> 00:58:09,486 
‫لحرمان الشخص من الحق في الاقتراع،
‫والذي يتصادف أنه زنجي

927
00:58:09,569 --> 00:58:11,279 
‫هي اختبارات القراءة والكتابة هذه.

928
00:58:11,362 --> 00:58:15,492 
‫أقول إنه إن كان الشخص أكمل السنة السادسة
‫ولم يتعلم القراءة والكتابة

929
00:58:15,575 --> 00:58:18,328 
‫فلا يجب أن يسمح له بالاقتراع.
‫وأقول...

930
00:58:18,411 --> 00:58:21,080 
‫حسناً. إن كان لديكم نظام مدرسي
‫في "نورث كارولاينا"

931
00:58:21,164 --> 00:58:24,334 
‫حيث يكمل المرء السنة السادسة
‫ويظل لا يجيد القراءة والكتابة

932
00:58:24,417 --> 00:58:26,294 
‫أعتقد إذاً أنه ينبغي أن نفعل شيئاً.

933
00:58:26,377 --> 00:58:29,839 
‫الحكومة الفيدرالية لديها مسؤولية
‫تجاه جميع مواطنينا

934
00:58:29,923 --> 00:58:36,262 
‫لتحرص على أن يكون لديهم الحق
‫بممارسة حقهم في الانتخاب

935
00:58:36,346 --> 00:58:38,139 
‫حينما يتم حرمانهم منه

936
00:58:38,223 --> 00:58:41,643 
‫لأنه يتصادف
‫كونهم من العرق الزنجي.

937
00:58:41,726 --> 00:58:45,688 
‫لم يزعجه الدخول في معركة
‫النصر فيها ليس مؤكداً.

938
00:58:46,856 --> 00:58:48,358 
‫ولكنه كان مستعداً للقتال.

939
00:58:48,441 --> 00:58:51,778 
‫أرجو أن تنضم إلينا
‫في تأييد هذا التشريع

940
00:58:51,861 --> 00:58:53,446 
‫لعلاج هذا الموقف.

941
00:58:53,530 --> 00:58:58,409 
‫- أحب الدستور أكثر من أن أفعل ذلك.
‫- أنا أحب الدستور أيضاً.

942
00:58:58,493 --> 00:59:00,703 
‫ولكن هذا لا ينتهك الدستور.

943
00:59:00,787 --> 00:59:05,083
{\an8}‫"1963"

944
00:59:29,190 --> 00:59:32,402 
‫المسيرة إلى "واشنطن" العاصمة
‫كانت "أمريكا" في أفضل حالاتها.

945
00:59:33,611 --> 00:59:35,113 
‫كان يوماً رائعاً.

946
00:59:36,072 --> 00:59:41,578 
‫وانبثق عنه خطاب مدمر،
‫ولكن بمنتهى الروعة

947
00:59:41,661 --> 00:59:43,496 
‫ألقاه د."كينغ".

948
00:59:44,372 --> 00:59:45,873 
‫لدي حلم.

949
00:59:46,916 --> 00:59:51,754 
‫والمتحدث الآخر كان شاباً
‫اسمه "جون لويس".

950
00:59:51,838 --> 00:59:53,423 
‫لقد ألقى خطاباً رائعاً.

951
00:59:53,506 --> 00:59:57,468
{\an8}‫أناشدكم جميعاً
‫بأن تنضموا إلى هذه الثورة العظيمة

952
00:59:57,552 --> 00:59:59,220
{\an8}‫التي تكتسح هذه الأمة.

953
00:59:59,304 --> 01:00:00,847 
‫انضموا إليها، وابقوا في الشوارع

954
01:00:00,930 --> 01:00:04,559 
‫في كل مدينة، وفي كل قرية،
‫وفي كل قرية صغيرة في هذه الأمة

955
01:00:04,642 --> 01:00:06,686 
‫إلى أن تتحقق الحرية الحقيقية.

956
01:00:06,769 --> 01:00:11,065 
‫علينا الدخول في هذه الثورة،
‫وإكمال هذه الثورة

957
01:00:11,149 --> 01:00:13,693 
‫في "دلتا" الـ"ميسيسيبي"،
‫وجنوب غرب "جورجيا".

958
01:00:13,776 --> 01:00:16,946 
‫في الحزام الأسود في "آلاباما".
‫في "هارلم".

959
01:00:17,030 --> 01:00:19,240 
‫في "شيكاغو"، "ديترويت"، "فيلادلفيا".

960
01:00:19,324 --> 01:00:23,953 
‫وبجميع أنحاء هذه الأمة، جماهير السود
‫تسير من أجل الوظائف والحرية.

961
01:00:29,876 --> 01:00:35,256 
‫"روبرت كينيدي" وأخوه الرئيس "كينيدي"،
‫استجابا للضغوط.

962
01:00:36,341 --> 01:00:39,052 
‫استجابا للمقاومة.

963
01:00:40,470 --> 01:00:42,347 
‫كاد يصبح محارباً...

964
01:00:43,473 --> 01:00:46,809 
‫من أجل الحقوق المدنية
‫والعدالة الاجتماعية.

965
01:00:47,894 --> 01:00:50,480 
‫عرفنا أنه إن كان سيتاح لنا فرصة

966
01:00:50,563 --> 01:00:54,192 
‫للحصول على قانون الحقوق المدنية،
‫وقانون حق الانتخاب

967
01:00:54,275 --> 01:00:57,654 
‫فجزء كبير منها أشعله
‫ما كان آل "كينيدي" فعلاه.

968
01:02:38,671 --> 01:02:40,590 
‫خبر عاجل من "دالاس".

969
01:02:41,883 --> 01:02:46,387 
‫الرئيس "كينيدي" مات
‫مُتأثراً بجراح من الرصاص.

970
01:02:46,471 --> 01:02:49,348 
‫هذه آخر معلومات وصلتنا من "دالاس".

971
01:02:49,932 --> 01:02:55,104 
‫بالطبع، سنبقى مستعدين لنأتيكم
‫بكل المعلومات فور ورودها إلينا.

972
01:02:56,397 --> 01:03:00,151 
‫سأكرر هذا الخبر بعظيم الأسى.

973
01:03:01,110 --> 01:03:03,404 
‫قسيسان كانا مع الرئيس "كينيدي"

974
01:03:03,488 --> 01:03:05,531 
‫يقولان إنه مات
‫مُتأثراً بجراح من الرصاص.

975
01:03:17,919 --> 01:03:20,880 
‫الرئيس "كينيدي" تعرض للقتل
‫في "دالاس" بـ"تكساس".

976
01:03:20,963 --> 01:03:23,883 
‫"ليندون جونسون"
‫أصبح رئيس "الولايات المتحدة".

977
01:03:23,966 --> 01:03:26,302 
‫لقد حلف اليمين على متن طائرة نفاثة

978
01:03:26,385 --> 01:03:28,346 
‫أثناء عودته إلى "واشنطن".

979
01:03:29,347 --> 01:03:33,351 
‫هذا كان المشهد في قاعدة "آندروز" الجوية
‫منذ بضع دقائق.

980
01:03:35,561 --> 01:03:37,688 
‫حينما وصلت إلى المطار

981
01:03:37,772 --> 01:03:40,066 
‫ونظرت إلى الركن هناك

982
01:03:40,149 --> 01:03:44,111 
‫بجوار شاحنة قديمة،
‫كان هناك شخص يمشي ذهاباً وإياباً.

983
01:03:44,195 --> 01:03:45,488 
‫مشيت إلى هناك

984
01:03:45,571 --> 01:03:47,949 
‫وكان "بوبي كينيدي" وحده.

985
01:03:48,032 --> 01:03:49,408 
‫كان يبكي.

986
01:03:51,202 --> 01:03:54,247 
‫فمشيت إليه، ولا أعرف ماذا قلت.

987
01:03:54,330 --> 01:03:59,043 
‫أتصور أنني قلت،
‫"(بوبي)، جميعنا نبكي.

988
01:03:59,126 --> 01:04:01,838 
‫جميعنا نبكي. العالم بأكمله يبكي."

989
01:04:04,382 --> 01:04:08,386 
‫خلف التابوت،
‫السيدة "جاكلين كينيدي".

990
01:04:08,970 --> 01:04:14,767 
‫إلى يمينها، شقيق زوجها،
‫النائب العام "روبرت كينيدي".

991
01:04:15,518 --> 01:04:17,270 
‫إنهم يساعدونها على النزول.

992
01:04:21,858 --> 01:04:25,653 
‫هذه لحظة حزن بالنسبة لجميع الناس.

993
01:04:26,863 --> 01:04:30,867 
‫لقد عانينا من خسارة
‫لا يمكن قياسها.

994
01:04:32,577 --> 01:04:36,622 
‫أعرف أن العالم يشارك في الحزن

995
01:04:36,706 --> 01:04:40,001 
‫الذي تُعانيه السيدة "كينيدي" وعائلتها.

996
01:04:49,218 --> 01:04:51,846 
‫ترجمة "آية محمد"

