﻿1
00:00:06,086 --> 00:00:07,887 
‫مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية

2
00:00:37,117 --> 00:00:40,360
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة،
‫25 نوفمبر، 1963"

3
00:00:41,761 --> 00:00:43,683 
‫فور إذاعة الأخبار الأولى

4
00:00:43,763 --> 00:00:47,847 
‫بأن الرئيس "كينيدي" تعرض للقتل،
‫بدأ الناس يتجمعون ويقفون.

5
00:00:47,927 --> 00:00:49,048 
‫يقفون فحسب.

6
00:00:53,813 --> 00:00:57,137 
‫كان نفس الأمر بجميع أنحاء البلد.
‫موجة من الصدمة.

7
00:00:59,259 --> 00:01:03,103 
‫بعد 48 ساعة، الرجل الذي قالت
‫شرطة "دالاس" إنه أطلق النار على الرئيس

8
00:01:03,183 --> 00:01:06,706 
‫"لي هارفي أوزوالد"،
‫هو نفسه قُتل بيد "جاك روبي".

9
00:01:08,428 --> 00:01:12,432 
‫هذا التسلسل الغريب من القتل المزدوج
‫يثير أسئلة هامة.

10
00:01:12,512 --> 00:01:15,155 
‫من فعلاً أطلق الطلقات
‫التي قتلت "كينيدي"؟

11
00:01:15,235 --> 00:01:17,677 
‫لماذا قام "روبي" بقتل "أوزوالد"؟

12
00:01:18,278 --> 00:01:19,999 
‫هل كان هناك مؤامرة؟

13
00:01:20,120 --> 00:01:22,242 
‫هل كان أعضاء اليمين المتطرف
‫ضالعين في الأمر؟

14
00:01:22,322 --> 00:01:24,284 
‫هل كانت خطة روسية؟

15
00:01:24,364 --> 00:01:25,925 
‫خطة كوبية؟

16
00:01:26,886 --> 00:01:28,128 
‫لماذا؟

17
00:02:25,825 --> 00:02:28,348 
‫كانت صدمة فظيعة للغاية.

18
00:02:30,069 --> 00:02:33,072 
‫"بوبي" كان بالتأكيد
‫قد أصبح رجلاً مختلفاً.

19
00:02:37,637 --> 00:02:39,919 
‫"(روبرت إف كينيدي)،
‫(لاوري)"

20
00:02:47,407 --> 00:02:50,370 
‫كان "بوبي" تحت سحابة فظيعة
‫من الاكتئاب.

21
00:02:51,211 --> 00:02:54,854
{\an8}‫كان مصدوماً، ومجروحاً بطريقة
‫لم يتعرض لها أي شخص آخر.

22
00:02:54,934 --> 00:02:56,015
{\an8}‫أعني، حياته كلها

23
00:02:56,095 --> 00:02:59,979 
‫كانت تدور في مضمون "جون كينيدي"
‫في تلك المرحلة.

24
00:03:00,059 --> 00:03:04,904 
‫شراكتهما كانت تُمثل مستقبل البلد.
‫في الواقع، مستقبل العالم.

25
00:03:21,441 --> 00:03:22,562 
‫"(وزارة العدل)"

26
00:03:22,642 --> 00:03:25,885 
‫الرئيس "كينيدي" تعرض للقتل
‫بعد حوالي شهرين ونصف

27
00:03:25,965 --> 00:03:28,968 
‫من بدئي العمل في وزارة العدل.

28
00:03:29,048 --> 00:03:31,851 
‫بالطبع، الإحساس في المبنى كان...

29
00:03:31,931 --> 00:03:34,574
{\an8}‫بأشد أنواع الخسارة.

30
00:03:37,297 --> 00:03:42,222 
‫وثانياً، عدم معرفة كيف كان "جونسون"
‫سيتصرف كرئيس.

31
00:03:42,302 --> 00:03:47,587 
‫كان من الجنوب، وسجله كان ضعيفاً
‫فيما يتعلق بالحقوق المدنية.

32
00:03:49,148 --> 00:03:53,753 
‫بعد ذلك، أن ندرك أن الرجل
‫كان ملتزماً بالحقوق المدنية.

33
00:03:54,434 --> 00:03:58,438 
‫نؤمن بأن جميع البشر
‫يستحقون بركات الحرية.

34
00:03:59,999 --> 00:04:03,162 
‫ولكن هناك ملايين يتم حرمانهم
‫من تلك البركات.

35
00:04:04,324 --> 00:04:06,406 
‫ليس بسبب فشلهم...

36
00:04:07,967 --> 00:04:10,490 
‫ولكن بسبب لون بشرتهم.

37
00:04:11,291 --> 00:04:16,856 
‫مما أدى إلى تشريع تاريخي
‫في منتصف 1964.

38
00:04:17,817 --> 00:04:19,739 
‫قانون الحقوق المدنية في 1964.

39
00:04:20,420 --> 00:04:22,342 
‫قانون الفرص الاقتصادية

40
00:04:22,422 --> 00:04:26,706 
‫والذي يمثل الحرب على الفقر.
‫بالإضافة للتأمين الصحي وكل ذلك.

41
00:04:27,547 --> 00:04:30,510 
‫زعيم الدمج العنصري،
‫"مارتن لوثر كينغ" يتلقى قلمه.

42
00:04:30,590 --> 00:04:31,831 
‫وهي هدية قال إنه سيعتز بها.

43
00:04:32,592 --> 00:04:35,315 
‫مجموعة أخرى من الأقلام
‫محجوزة من أجل آل "كينيدي"

44
00:04:35,395 --> 00:04:38,598 
‫والنائب العام مؤتمن على ستة منها.

45
00:04:38,678 --> 00:04:40,960 
‫"ليندون جونسون" جعل ذلك يتحقق

46
00:04:41,040 --> 00:04:44,003 
‫ولم يكن قد خدم كرئيس
‫لمدة عام كامل حتى.

47
00:04:44,083 --> 00:04:48,528 
‫ولكن هذا لم يخفف من رأي "روبرت كينيدي"
‫في "ليندون جونسون".

48
00:04:48,608 --> 00:04:51,411 
‫رئيسنا كان سيداً مهذباً وإنساناً.

49
00:04:51,491 --> 00:04:52,572 
‫هذا الرجل ليس كذلك.

50
00:04:52,652 --> 00:04:56,135 
‫إنه لئيم، وعنيف، وشرس.

51
00:04:57,056 --> 00:04:59,058 
‫إنه متوحش بطرق عديدة.

52
00:04:59,699 --> 00:05:02,822 
‫لديه هذا الجانب الآخر في شخصيته
‫فيما يتعلق بعلاقته بالبشر.

53
00:05:02,902 --> 00:05:06,145 
‫مما يجعل الأمر صعباً جداً،
‫إلا لو أردت أن تتملقه طوال الوقت.

54
00:05:07,507 --> 00:05:11,551 
‫الصراع بين "ليندون جونسون"
‫و"روبرت كينيدي"

55
00:05:11,631 --> 00:05:13,232 
‫لم يكن سيتم احتواؤه.

56
00:05:13,833 --> 00:05:15,635 
‫فجأة، كان هناك حكومة جديدة.

57
00:05:15,715 --> 00:05:18,237 
‫وشعر "بوبي"
‫بأنه سيتم تقليص دوره

58
00:05:18,358 --> 00:05:21,120 
‫إلى دور بيروقراطي
‫في منصب النائب العام

59
00:05:21,200 --> 00:05:23,523 
‫مع قيام "جونسون"
‫بتحديد الدعاوى الكبرى.

60
00:05:24,083 --> 00:05:28,247 
‫أنا رأيت ما هو قادر عليه،
‫وما فعله في الأشهر الثلاثة الماضية.

61
00:05:28,368 --> 00:05:32,011 
‫وحقيقة كونه يستطيع احتواء الناس.

62
00:05:32,091 --> 00:05:35,094 
‫حتى الناس الذين يُعتبرون
‫شخصيات قوية.

63
00:05:35,695 --> 00:05:39,018 
‫ثم قام برحلتين خلال تلك الأشهر

64
00:05:39,098 --> 00:05:41,701 
‫إلى "إندونيسيا" و"بولندا".

65
00:05:42,261 --> 00:05:44,263 
‫النائب العام، "روبرت كينيدي"،
‫ومعه عائلته

66
00:05:44,384 --> 00:05:47,627 
‫يستمر في الاستمتاع باستقبال صاخب
‫خلف "الستار الحديدي".

67
00:06:03,523 --> 00:06:06,886 
‫- كيف حالك يا سيدي الرئيس؟
‫- أنت مسافر عالمي. هل أنت مُرهق؟

68
00:06:06,966 --> 00:06:10,810 
‫في الحقيقة، ليس كثيراً.
‫ولكن يا للهول! هذا مشجع جداً.

69
00:06:10,890 --> 00:06:14,213 
‫- لابد أن الأمر كان مثيراً.
‫- إنه يشعرك بسعادة تجاه الـ...

70
00:06:14,293 --> 00:06:17,977 
‫أعتقد فقط أنه شيء مُلهم
‫من أجل "الولايات المتحدة".

71
00:06:18,057 --> 00:06:23,583 
‫يسعدني عودتك. أي شخص يحتاج
‫لبعض الانتعاش، عليه مغادرة "واشنطن".

72
00:06:23,663 --> 00:06:25,425 
‫يا للهول! يا له من فرق!

73
00:06:26,626 --> 00:06:29,268 
‫أراد "بوبي"
‫أن يفعل شيئاً مفيداً.

74
00:06:29,789 --> 00:06:33,232 
‫كان يعرف
‫أنه لن يبقى بمنصب النائب العام.

75
00:06:34,313 --> 00:06:36,436 
‫هذا شاب طموح جداً.

76
00:06:38,157 --> 00:06:40,399 
‫شدة طموحه لا تُصدق.

77
00:06:40,480 --> 00:06:45,084 
‫في الحقيقة يا سيدي الرئيس،
‫لا أستطيع استيعاب هذا النوع من الطموح.

78
00:06:45,164 --> 00:06:47,727 
‫- لا أعرف كيف أفهمه.
‫- أنا أيضاً.

79
00:06:47,807 --> 00:06:50,650 
‫إنه يتسم بعدم رحمة تُخيفني.

80
00:06:50,730 --> 00:06:51,891 
‫إنها تُخيفني أيضاً.

81
00:06:51,971 --> 00:06:53,893
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)، 1964"

82
00:06:53,973 --> 00:06:57,497
{\an8}‫فكرت قليلاً في مستقبلي
‫في الأشهر القليلة الماضية.

83
00:06:57,577 --> 00:07:01,781 
‫هناك أناس من "نيويورك" وأماكن أخرى
‫تحدثوا إلي بشأن الترشح في "نيويورك".

84
00:07:01,861 --> 00:07:04,944 
‫وهذا احتمال أفكر فيه

85
00:07:05,024 --> 00:07:08,468 
‫كما أفكر في احتمالات عديدة أخرى.

86
00:07:08,548 --> 00:07:11,511 
‫سواء سأقوم بالتعليم،
‫أو سأقوم بالكتابة

87
00:07:11,591 --> 00:07:13,793 
‫أو سواء كنت سأبتعد
‫لفترة من الزمن.

88
00:07:13,873 --> 00:07:17,116 
‫لم أقرر ماذا سأفعل،
‫بخلاف إنهاء مدة خدمتي كنائب عام.

89
00:07:17,196 --> 00:07:21,000 
‫هل تعتقد أنه من الأفضل أن يقوم مواطن
‫من "نيويورك" بالترشح لمجلس الشيوخ

90
00:07:21,080 --> 00:07:23,242 
‫على أن يترشح شخص مثلك؟

91
00:07:23,322 --> 00:07:24,964 
‫أعتقد أنه لو كانت بقية الظروف متساوية

92
00:07:25,044 --> 00:07:28,848 
‫فسيكون أفضل أن يكون مواطناً
‫من ولاية "نيويورك"...

93
00:07:28,928 --> 00:07:32,692 
‫شخص يكون قد عاش هنا لفترة من الزمن،
‫على أن يكون شخصاً آخر.

94
00:07:32,772 --> 00:07:34,814 
‫سيد "كينيدي"، أخبرنا يا سيدي...

95
00:07:34,894 --> 00:07:39,539 
‫هل قررت إن كنت ستترشح
‫لمجلس الشيوخ؟

96
00:07:39,619 --> 00:07:42,101 
‫ليس لدي شيء أضيفه
‫غير ما قلته.

97
00:07:42,181 --> 00:07:43,182 
‫حسناً.

98
00:07:47,346 --> 00:07:51,350 
‫ما رأيك في الصفة غير الرسمية في المؤتمرات
‫الصحفية في "نيويورك" مقارنةً بـ"واشنطن"؟

99
00:07:51,471 --> 00:07:52,872 
‫- جيدة جداً.
‫- جيدة جداً؟

100
00:07:52,952 --> 00:07:54,674 
‫- لطيفة جداً.
‫- حظاً سعيداً.

101
00:07:54,754 --> 00:07:55,955 
‫وداعاً.

102
00:07:56,035 --> 00:07:57,116 
‫حظاً سعيداً.

103
00:07:58,838 --> 00:08:01,240 
‫من مؤتمر الحزب الديمقراطي
‫في "أتلانتيك سيتي".

104
00:08:01,320 --> 00:08:05,725 
‫حشد صاخب قام بالتهليل حينما تم ترشيح
‫"ليندون باينز جونسون" بالتزكية.

105
00:08:07,807 --> 00:08:11,250 
‫والآن، يسعدني ويشرفني

106
00:08:11,330 --> 00:08:14,333 
‫أن أقدم "روبرت كينيدي".

107
00:08:33,793 --> 00:08:34,874 
‫سيدي رئيس...

108
00:08:34,954 --> 00:08:36,035 
‫سيدي رئيس المجلس...

109
00:09:26,566 --> 00:09:28,247 
‫سيدي رئيس المجلس...

110
00:09:36,415 --> 00:09:37,777 
‫شكراً.

111
00:09:39,979 --> 00:09:40,860 
‫شكراً.

112
00:09:50,830 --> 00:09:53,993 
‫دعهم يصفقون لبعض الوقت يا "بوبي".

113
00:10:08,447 --> 00:10:09,929 
‫إلى هنا.

114
00:10:10,610 --> 00:10:15,014 
‫"روبرت كينيدي" كان أحد أبرز
‫الشخصيات الأمريكية المرموقة.

115
00:10:15,094 --> 00:10:16,495 
‫وأعتقد أنه فهم

116
00:10:16,616 --> 00:10:20,139 
‫أنه كان عليه
‫أن يستخدم ذلك النفوذ وتلك القوة.

117
00:10:20,219 --> 00:10:24,263 
‫"دائرة الأضواء السياسية.
‫حملة (كينيدي) في (نيويورك) تُثير الجدل."

118
00:10:24,343 --> 00:10:27,867 
‫الجمهوريون في ولاية "نيويورك"
‫يرشحون السيناتور "كينيث كيتينغ".

119
00:10:27,947 --> 00:10:31,070 
‫سباق الترشح لمجلس الشيوخ
‫في "نيويورك" جذب اهتماماً قومياً

120
00:10:31,150 --> 00:10:33,392 
‫لأن الذي ينافس السيد "كيتينغ"
‫هو اسم مشهور.

121
00:10:33,472 --> 00:10:37,156 
‫النائب العام "روبرت كينيدي"
‫فاز بالترشيح في الاقتراع الأول.

122
00:10:38,037 --> 00:10:40,079 
‫كان هناك اتهامات
‫بالترشح في منطقة غير منطقة سكنه.

123
00:10:40,159 --> 00:10:44,003 
‫لأن السيد "كينيدي" اتخذ مسكناً
‫في "نيويورك" خصيصاً لكي يترشح للمنصب.

124
00:10:44,083 --> 00:10:48,527 
‫النائب العام "روبرت كينيدي"، والمرشح
‫الجديد لمجلس الشيوخ عن ولاية "نيويورك"

125
00:10:48,648 --> 00:10:50,810 
‫استأجر هذا القصر الشاسع
‫في "غلين كوف"

126
00:10:50,890 --> 00:10:53,653 
‫ليكون بيتاً للعائلة،
‫وقاعدة للعمليات السياسية.

127
00:10:53,733 --> 00:10:56,175 
‫بالنسبة لمجيئك من خارج الولاية...

128
00:10:56,255 --> 00:10:58,577 
‫هل تعتقدين أن هذا الموضوع انتهى الآن؟

129
00:10:58,698 --> 00:11:02,061 
‫كلا. أعتقد أنه سيكون هناك دائماً
‫أناس لن يعطوا أصواتهم لـ"بوبي"

130
00:11:02,141 --> 00:11:04,463 
‫لأنهم يعتقدون
‫أنه قادم من "ماساتشوسيتس".

131
00:11:04,543 --> 00:11:08,187 
‫ولكنه قضى العشرين سنة الأولى
‫من حياته هنا في "نيويورك"

132
00:11:08,267 --> 00:11:10,269 
‫والتحق بالمدارس في "نيويورك".

133
00:11:10,990 --> 00:11:15,354 
‫ولم يتوقف عن دفع الضرائب في "نيويورك"
‫منذ كان عمره 5 سنوات.

134
00:11:16,916 --> 00:11:19,478 
‫الجولة في سوق السمك في "فولتن"،
‫ما هو انطباعك؟

135
00:11:19,558 --> 00:11:23,162 
‫حسناً، لديهم الكثير من السمك،
‫وإنهم...

136
00:11:24,523 --> 00:11:27,006
{\an8}‫علمت أن "بوبي"
‫استقطع وقتاً من واجباته

137
00:11:27,086 --> 00:11:31,891 
‫كنائب عام لكي يزور سوق السمك في "فولتن"
‫وعبّارة جزيرة "ستاتن".

138
00:11:31,971 --> 00:11:35,174 
‫بالطبع،
‫هذان مجرد اثنين من آلاف

139
00:11:35,254 --> 00:11:38,017 
‫معالم الجذب السياحي في "نيويورك".

140
00:11:38,097 --> 00:11:40,780 
‫ويستحقان أن يكونا
‫على رأس قائمة أي سائح.

141
00:11:42,021 --> 00:11:45,785 
‫حينما ترشح "روبرت كينيدي" لمجلس الشيوخ،
‫كنت بالثانوية في "نيويورك".

142
00:11:46,185 --> 00:11:50,029 
‫كنت أصعد الدرج ذات صباح
‫في محطة شهيرة لقطار الأنفاق

143
00:11:50,109 --> 00:11:52,912
{\an8}‫ووجدت "روبرت كينيدي"
‫يقف على قمة الدرج.

144
00:11:52,992 --> 00:11:57,837
{\an8}‫وصافحني، ولم أشعر بانبهار.

145
00:11:57,917 --> 00:11:59,358 
‫كان صغير الحجم.

146
00:11:59,438 --> 00:12:01,720 
‫كان رمادياً. أعني، رمادياً.

147
00:12:01,801 --> 00:12:03,242 
‫بشرة رمادية.

148
00:12:03,322 --> 00:12:05,524 
‫قبضة يده كانت ضعيفة.

149
00:12:05,604 --> 00:12:08,327 
‫قلت لنفسي،
‫"يا إلهي! إنه لا يشبه أخاه أبداً".

150
00:12:08,407 --> 00:12:10,369 
‫كنت مصدوماً وأقول، "يا إلهي!".

151
00:12:10,449 --> 00:12:12,972 
‫ولكن عينيه،
‫لقد ثبتني مكاني بعينيه.

152
00:12:13,052 --> 00:12:14,774 
‫عيناه كانتا ساحرتين.

153
00:12:14,854 --> 00:12:16,615 
‫كانتا بلون أزرق لم أكن رأيته من قبل.

154
00:12:16,735 --> 00:12:17,736 
‫وكانتا بمنتهى الحزن؟

155
00:12:17,817 --> 00:12:21,580 
‫أعني، كان وجهه
‫أكثر وجه حزين رأيته في حياتي.

156
00:12:22,181 --> 00:12:24,423 
‫ثم صعد فوق سيارة.
‫كان عليه أن يلقي خطاباً.

157
00:12:24,503 --> 00:12:26,145 
‫كان هناك ربما مئة شخص.

158
00:12:26,225 --> 00:12:29,508 
‫السؤال هو أن هذه مسألة ديمقراطية

159
00:12:29,588 --> 00:12:33,072 
‫وسيتم الاقتراع عليها
‫من قبل سكان "نيويورك".

160
00:12:33,152 --> 00:12:34,513 
‫وكان فظيعاً.

161
00:12:34,593 --> 00:12:35,674 
‫كان صوته عالياً ورفيعاً.

162
00:12:35,795 --> 00:12:37,917 
‫كان يتلعثم. كان متوتراً.

163
00:12:37,997 --> 00:12:43,402 
‫انصرفت وأنا أقول لنفسي،
‫"يا إلهي! إنه لن يحقق أي شيء، أبداً".

164
00:12:43,482 --> 00:12:45,444 
‫كان ذلك انطباعي الأول.

165
00:12:45,524 --> 00:12:49,048 
‫لو نفذ منافسي ما يريد،
‫فإن منطقة عملكم...لنبدأ من جديد.

166
00:12:49,809 --> 00:12:52,091 
‫ستكون منطقة عملكم فقدت...

167
00:12:52,171 --> 00:12:53,252 
‫لقد تعثرت في ذلك الجزء.

168
00:12:53,332 --> 00:12:55,614 
‫الضرائب، المدارس.

169
00:12:55,694 --> 00:12:57,376 
‫استغرق وقتاً ليندمج في الأمر.

170
00:12:58,497 --> 00:13:00,139 
‫اعتقد الناس أنه سيخسر.

171
00:13:00,219 --> 00:13:01,780 
‫"عد إلى (ماساتشوسيتس)
‫يا أشعث الشعر"

172
00:13:01,861 --> 00:13:06,065 
‫يسعدني وجودي هنا.
‫الأمر يشبه العودة للوطن. حينما كنت...

173
00:13:08,467 --> 00:13:12,431 
‫حينما كنت أجول في شمال الولاية،
‫ظللت أرى تلك اللافتات التي تقول...

174
00:13:12,511 --> 00:13:13,993 
‫"عد لبيتك".

175
00:13:15,114 --> 00:13:17,636 
‫"أيها المترشح في غير منطقتك، عد لبيتك".
‫والآن، ها أنا ذا.

176
00:13:20,840 --> 00:13:24,123 
‫إحدى المشاكل كانت
‫أنه لم يكن يملك زخم الاندفاع

177
00:13:24,203 --> 00:13:27,967 
‫لأنه لم يكن لديه شيء
‫ضد "كيتينغ" بشكل خاص.

178
00:13:33,893 --> 00:13:36,295 
‫ولكن "كيتينغ" هاجمه

179
00:13:36,375 --> 00:13:39,378
{\an8}‫بسبب شيء يُفترض أنه كان قد فعله
‫حينما كان النائب العام

180
00:13:39,458 --> 00:13:42,821 
‫في التعامل
‫مع بعض النازيين في "سويسرا".

181
00:13:42,902 --> 00:13:45,424 
‫أعتقد أنه لو استطعتم مراجعة
‫كل هذه الاتهامات

182
00:13:45,504 --> 00:13:47,746 
‫التي وجهها لي، بكوني فاسداً...

183
00:13:47,867 --> 00:13:50,349 
‫وبكوني مناصراً للنازيين

184
00:13:50,429 --> 00:13:53,672 
‫بعد أن تم قتل أخي ونسيبي

185
00:13:53,752 --> 00:13:57,356 
‫والتصريحات الأخرى التي قالها،
‫بكوني كاذباً.

186
00:13:57,436 --> 00:14:00,439 
‫إنني متمسك بسجلي،
‫ولن أنزل في الحضيض.

187
00:14:00,519 --> 00:14:02,481 
‫فبدأ اندفاعه يتدفق.

188
00:14:02,561 --> 00:14:05,684 
‫لقد كرر تلك الاتهامات
‫بأنك كنت تقول الأكاذيب عنه.

189
00:14:05,764 --> 00:14:08,767 
‫أراد مناقشة سجله،
‫والآن، أنا أناقشه.

190
00:14:08,888 --> 00:14:10,970 
‫ويبدو أن هذا لا يروق له.

191
00:14:11,050 --> 00:14:12,972 
‫اختاروا تعديلاً صغيراً لتصيّد الأخطاء.

192
00:14:13,052 --> 00:14:15,854 
‫لقد اقترع ضد المعونة الفيدرالية للتعليم.
‫لا أرى ذلك تصيّداً للأخطاء.

193
00:14:15,935 --> 00:14:18,978 
‫هناك حالات عديدة
‫كانت تصريحاته فيها خاطئة.

194
00:14:19,058 --> 00:14:23,022 
‫اقترع ضده في 1961، و1960،
‫واقترع ضده في 1957.

195
00:14:23,102 --> 00:14:24,623 
‫كان ذلك غير صحيح.
‫كان خطأ.

196
00:14:24,703 --> 00:14:27,106 
‫اقترع ضد الإسكان
‫في 23 مناسبة مختلفة.

197
00:14:27,186 --> 00:14:28,307 
‫أنا منزعج جداً.

198
00:14:28,387 --> 00:14:30,709 
‫ينبغي أن نناقش التعليم، والإسكان

199
00:14:30,789 --> 00:14:32,992 
‫والمساعدة الطبية لكبار السن،
‫والهجرة.

200
00:14:33,072 --> 00:14:35,434 
‫الأمر يتدهور
‫ليصبح حملةً من التشويش.

201
00:14:35,514 --> 00:14:37,116 
‫- شكراً يا سيدي.
‫- شكراً.

202
00:14:42,721 --> 00:14:45,644 
‫في الواقع،
‫ذهبت إلى بعض محطات حملته...

203
00:14:45,724 --> 00:14:48,327 
‫ووجدت أنه ظل يتحسن ويتحسن.

204
00:14:49,208 --> 00:14:52,331 
‫تحدث الناس عن ذلك لاحقاً.
‫كان من المستحيل تدريبه.

205
00:14:52,411 --> 00:14:56,135 
‫كان أصيلاً. كان يكره قراءة نص مكتوب.
‫كان يكره أن يديره أحد.

206
00:14:56,215 --> 00:14:57,736 
‫كان على طبيعته فحسب.

207
00:14:57,816 --> 00:14:59,979 
‫أنا ضد الرضا الزائد عن النفس.

208
00:15:00,059 --> 00:15:01,620 
‫وأنا ضد البطالة.

209
00:15:01,700 --> 00:15:04,303 
‫وأنا ضد الشعور
‫بأننا فعلنا ما فيه الكفاية

210
00:15:04,383 --> 00:15:06,025 
‫في هذه الولاية، أو في هذا البلد.

211
00:15:06,105 --> 00:15:07,586 
‫أعتقد أنه يمكننا البلاء أفضل من ذلك.

212
00:15:07,666 --> 00:15:10,910 
‫أعتقد أننا حققنا الكثير،
‫ولكن يمكننا تحقيق ما هو أفضل بكثير.

213
00:15:14,633 --> 00:15:18,958 
‫ثم كان في مناسبة مع الطلاب
‫في جامعة "كولومبيا"

214
00:15:19,038 --> 00:15:20,479 
‫وجعله ذلك يفيق ويتنبه.

215
00:15:20,559 --> 00:15:23,762 
‫سيد "كينيدي"،
‫كثيرون منا كانوا يتساءلون إن كنت

216
00:15:23,842 --> 00:15:26,645 
‫ستصدر بياناً مختصراً
‫عن موقفك

217
00:15:26,725 --> 00:15:30,849 
‫فيما يتعلق بجلسات "مكارثي"،
‫وحملات السيناتور "مكارثي" للتطهير.

218
00:15:31,290 --> 00:15:34,053 
‫عملت لدى اللجنة لحوالي 6 أشهر.

219
00:15:34,133 --> 00:15:36,855 
‫اختلفت مع ما كان يجري في اللجنة.

220
00:15:37,576 --> 00:15:41,460 
‫فذهبت للسيناتور "مكارثي"
‫وقلت إنني أختلف مع ما كانوا يفعلونه

221
00:15:41,540 --> 00:15:44,263 
‫وإنني لم أكن سأبقى مع اللجنة
‫أكثر من ذلك. ورحلت.

222
00:15:44,823 --> 00:15:46,745 
‫ثم في فبراير عام 1954

223
00:15:46,825 --> 00:15:50,309 
‫كنت أنا الذي كتب التقرير
‫عن السيناتور "مكارثي"

224
00:15:50,389 --> 00:15:52,191 
‫في جلسات الاستجواب
‫بخصوص الجيش و"مكارثي".

225
00:15:52,271 --> 00:15:53,512 
‫أنا كتبت ذلك التقرير.

226
00:15:53,592 --> 00:15:55,394 
‫وهذا هو سجلي.

227
00:15:55,474 --> 00:16:00,119 
‫أعتقد أنني في سن صغيرة
‫اتخذت موقفاً يتعلق بمسألة مبدأ.

228
00:16:05,164 --> 00:16:06,165 
‫سيد "كينيدي"...

229
00:16:06,966 --> 00:16:08,847 
‫ألست في الحقيقة
‫تستغل ولاية "نيويورك"

230
00:16:08,968 --> 00:16:13,612 
‫كنوع من منصة قفز
‫من أجل طموحاتك الرئاسية؟

231
00:16:15,414 --> 00:16:19,258 
‫أولاً،
‫دعني أقول إنه كان لدي خياران فقط

232
00:16:19,338 --> 00:16:22,261 
‫في الأشهر العشرة الماضية.

233
00:16:22,341 --> 00:16:24,703 
‫كان يمكن أن أتقاعد، و...

234
00:16:26,265 --> 00:16:29,428 
‫أبي حقق ثروة،
‫وكان يمكن أن أعيش عالةً عليه.

235
00:16:32,631 --> 00:16:36,115 
‫شخص آخر في الخارج قال،
‫"هل ستخدم السنوات الست كلها؟".

236
00:16:36,195 --> 00:16:37,676 
‫لا أعرف إلى أين كنت لأذهب.

237
00:16:38,998 --> 00:16:40,879 
‫بصراحة، لا أحتاج لذلك اللقب

238
00:16:41,000 --> 00:16:44,683 
‫لأنه كما فهمت،
‫يمكن أن أُنادى بـ"جنرال" لبقية حياتي.

239
00:16:47,406 --> 00:16:50,489 
‫ولا أحتاج النقود.
‫ولا أحتاج المكتب.

240
00:16:50,569 --> 00:16:52,891 
‫لذا، إنني...

241
00:16:53,012 --> 00:16:55,654 
‫أعني، برغم صراحة ذلك

242
00:16:55,734 --> 00:16:58,937 
‫وربما يصعب فهم ذلك
‫في ولاية "نيويورك"...

243
00:16:59,058 --> 00:17:01,140 
‫أريد فقط أن أكون
‫سيناتوراً أمريكياً جيداً.

244
00:17:01,220 --> 00:17:03,062 
‫أود أن أخدم.

245
00:17:03,142 --> 00:17:06,385 
‫سيد "كينيدي"، بالنسبة لمعدل العمل هذا،
‫هل ستستمر هكذا لشهرين؟

246
00:17:06,465 --> 00:17:10,389 
‫سأجتهد في العمل لأفوز.
‫لا أعتقد أنه يمكنني الفوز بطريقة أخرى.

247
00:17:10,949 --> 00:17:12,551 
‫كيف ستستمتعين بذلك في رأيك؟

248
00:17:12,631 --> 00:17:15,154 
‫في الحقيقة،
‫كان الأمر مثيراً جداً حتى الآن.

249
00:17:15,234 --> 00:17:17,436 
‫الرئيس "جونسون"
‫قضى اليوم في ولاية "نيويورك"

250
00:17:17,516 --> 00:17:21,720 
‫مشدداً على مميزات وحسنات
‫مرشح مجلس الشيوخ، "روبرت كينيدي"

251
00:17:21,800 --> 00:17:23,362 
‫الذي كان معه طوال الوقت.

252
00:17:23,442 --> 00:17:24,843 
‫"بوبي"!

253
00:17:25,444 --> 00:17:27,526 
‫بدا في بعض اللحظات اليوم
‫أن "ليندون جونسون"

254
00:17:27,606 --> 00:17:30,049
{\an8}‫الذي ساعد "جون كينيدي"
‫ليفوز بالانتخابات في 1960

255
00:17:30,129 --> 00:17:31,770
{\an8}‫كان هو نفسه يتلقى بعض المساعدة

256
00:17:31,850 --> 00:17:34,053 
‫من اسم "كينيدي" وصورته.

257
00:17:35,614 --> 00:17:38,737 
‫في 45 يوماً،
‫سافر لأكثر من 1500 ميل

258
00:17:38,817 --> 00:17:40,819 
‫ليرى مواطني "نيويورك".

259
00:17:42,701 --> 00:17:44,423 
‫جاء البعض ليروه فحسب.

260
00:17:44,503 --> 00:17:46,745 
‫كثيرون أرادوا مصافحته.

261
00:17:46,825 --> 00:17:48,707 
‫البعض لم يريدوا ترك يده.

262
00:17:55,394 --> 00:17:56,915 
‫"جورج برنارد شو" قال ذات مرة...

263
00:17:57,516 --> 00:18:01,720 
‫"يرى البعض الأشياء كما هي ويسأل (لماذا؟)"

264
00:18:01,800 --> 00:18:04,603 
‫أنا أحلم بأشياء لم تكن موجودة
‫من قبل وأسأل "لم لا؟".

265
00:18:09,488 --> 00:18:13,092 
‫"فوز (جونسون) بأغلبية ساحقة."

266
00:18:14,333 --> 00:18:16,895 
‫صوت الشعب سُمع في البلاد.

267
00:18:16,975 --> 00:18:20,419 
‫تم تقديم تفويض ساحق
‫إلى "ليندون باينز جونسون"

268
00:18:20,499 --> 00:18:23,702 
‫الذي أصبح الرئيس الـ36
‫لـ"الولايات المتحدة".

269
00:18:23,782 --> 00:18:28,467 
‫في "نيويورك"، لم يستطع السيناتور "كيتينغ"
‫التغلب على سحر اسم "كينيدي".

270
00:18:29,628 --> 00:18:32,711 
‫كان فوزاً ساحقاً آخر لآل "كينيدي"
‫في "ماساتشوسيتس".

271
00:18:32,791 --> 00:18:36,715 
‫رغم بقائه بالمستشفى منذ حادثة
‫تحطم الطائرة في وقت سابق من العام...

272
00:18:36,795 --> 00:18:40,839 
‫السيناتور "إدوارد إم كينيدي"
‫حقق نصراً هائلاً

273
00:18:40,919 --> 00:18:43,682 
‫لينضم إلى أخيه "روبرت"
‫في مجلس الشيوخ.

274
00:18:45,884 --> 00:18:47,566 
‫- مرحباً.
‫- قلت له أن يتصل بك.

275
00:18:47,646 --> 00:18:50,169 
‫استمعت منذ قليل إلى "كيتينغ"
‫وهو يتباهى عنك.

276
00:18:50,249 --> 00:18:52,411 
‫اسمع، لقد ساعدتك هنا.

277
00:18:52,491 --> 00:18:53,892 
‫إنه شيء خيالي.

278
00:18:53,972 --> 00:18:57,496 
‫ورأيت أن كل شيء سار بشكل أفضل
‫مما كان من حقنا أن نتوقع.

279
00:18:57,576 --> 00:19:01,220 
‫- أنت قمت بعمل رائع.
‫- لدينا الكثير لنشكر الرب عليه، "بوبي".

280
00:19:01,300 --> 00:19:03,942 
‫لنبق قريبين من بعضنا البعض
‫بقدر ما كان يريد منا أن نفعل.

281
00:19:04,022 --> 00:19:07,065 
‫- هذا سيكون رائعاً يا سيدي الرئيس.
‫- لا أحد سيفرّق بيننا.

282
00:19:07,186 --> 00:19:09,188 
‫- هذا صحيح.
‫- أنا فخور بك.

283
00:19:09,268 --> 00:19:11,910 
‫- شكراً جزيلاً على مساعدتك.
‫- أشكرك على الاتصال.

284
00:19:11,990 --> 00:19:13,832 
‫- أحدث ذلك فرقاً هائلاً.
‫- وداعاً.

285
00:19:18,076 --> 00:19:21,600 
‫بعد الانتخابات،
‫صورنا فيلمين معه في "نيويورك".

286
00:19:21,680 --> 00:19:24,443 
‫- رقم 3 ونصف شرق طريق 91.
‫- طريق 93.

287
00:19:24,523 --> 00:19:26,765 
‫هل تعرف هذا العنوان أيها السائق؟

288
00:19:26,845 --> 00:19:29,208
{\an8}‫قام بجولات مع بعض من أبنائه

289
00:19:29,288 --> 00:19:31,690
{\an8}‫ليغني أغاني عيد الميلاد المجيد
‫في المدارس الثانوية.

290
00:19:32,291 --> 00:19:33,732 
‫وصورناه وهو يفعل ذلك.

291
00:19:49,948 --> 00:19:53,071 
‫دعوني أقدم لكم...هذه ابنتي "كاثرين".

292
00:19:53,192 --> 00:19:56,715 
‫و..."مايكل".

293
00:19:57,716 --> 00:19:59,358 
‫"كورتني" و"كيري".

294
00:20:15,614 --> 00:20:19,137 
‫في إحدى اللحظات،
‫كنت أصور "كينيدي"

295
00:20:19,258 --> 00:20:22,461 
‫فرأيت عينيه تشردان...

296
00:20:23,662 --> 00:20:27,145 
‫وقلت لنفسي،
‫"إنه يفكر في (جاك)".

297
00:20:30,349 --> 00:20:32,551 
‫هذه هي اللحظة.

298
00:20:34,353 --> 00:20:37,236 
‫شعرت بأنه مُمزق من داخله.

299
00:20:38,317 --> 00:20:40,439 
‫وأذكر أنني أحسست بذلك
‫عبر الكاميرا.

300
00:21:14,553 --> 00:21:16,315
{\an8}‫"4 يناير 1965،
‫يوم حلف اليمين."

301
00:21:16,395 --> 00:21:17,836
{\an8}‫ستركب بالمقعد الأمامي.

302
00:21:17,916 --> 00:21:19,598
{\an8}‫اركب بالمقعد الأمامي.

303
00:21:19,678 --> 00:21:21,880 
‫حسناً إذن، سأفعل التالي.

304
00:21:29,768 --> 00:21:31,810 
‫لا أريد أن أصدم كلبك.

305
00:21:31,890 --> 00:21:34,373 
‫كلا، عليك أن تسبقه
‫قبل أن يصل إلى النهاية.

306
00:22:11,169 --> 00:22:12,691 
‫هل أنا سيناتور الآن؟

307
00:22:12,771 --> 00:22:14,413 
‫ستصبح كذلك.

308
00:22:14,493 --> 00:22:17,936 
‫إنني أتوقع ذلك،
‫ولكن ألم يحدث ذلك في الـ...

309
00:22:18,016 --> 00:22:19,458 
‫أجل، أعتقد ذلك.

310
00:22:22,661 --> 00:22:24,903 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

311
00:22:24,983 --> 00:22:27,386 
‫- عند ظهر اليوم. هل ستأتي للغداء؟
‫- أجل.

312
00:22:27,466 --> 00:22:30,429 
‫- كيف حال وزارة العدل؟
‫- في الحقيقة، إنها...

313
00:22:30,509 --> 00:22:33,271 
‫- هل ما زلت مساعد النائب العام؟
‫- أجل.

314
00:22:33,392 --> 00:22:35,153 
‫- إلى أي تاريخ؟
‫- يوم 17.

315
00:22:35,914 --> 00:22:37,876 
‫هذا السيناتور من "ماساتشوسيتس".

316
00:22:37,956 --> 00:22:39,398 
‫مرحباً. أنت تبدو مثل...

317
00:22:40,479 --> 00:22:42,000
{\an8}‫مرحباً.

318
00:22:42,601 --> 00:22:44,523
{\an8}‫- هل أحضرت مراسليك الصحفيين؟
‫- أجل.

319
00:22:46,124 --> 00:22:48,767 
‫- هلا نذهب؟
‫- هل سنصعد إلى هناك سيراً؟

320
00:23:13,512 --> 00:23:15,113 
‫اخبرهم بأنني قادم.

321
00:23:25,203 --> 00:23:29,327
{\an8}‫نحن وسط أعظم اندفاع تصاعدي
‫للوضع الاقتصادي الصحي

322
00:23:29,448 --> 00:23:31,249 
‫في تاريخ أي أمة.

323
00:23:32,290 --> 00:23:34,653 
‫نرى الكثير من الترف حولنا
‫طوال الوقت.

324
00:23:35,413 --> 00:23:40,058 
‫يجب أن يكون لديك 3 سيارات،
‫وكل تلك الأجهزة المُعلن عنها في التلفاز.

325
00:23:40,779 --> 00:23:43,622 
‫أرى أنه علينا أخذ خطوة للوراء
‫وفحص ما نحاول عمله

326
00:23:43,702 --> 00:23:45,183 
‫وإلى أين نحاول الذهاب.

327
00:23:46,224 --> 00:23:50,308
{\an8}‫"مالكوم إكس"، صاحب الشخصية الجذابة،
‫كان مخططاً له أن يلقي خطاباً سياسياً هاماً

328
00:23:50,428 --> 00:23:52,150 
‫هنا في قاعة "أودوبون".

329
00:23:52,230 --> 00:23:55,273 
‫أذكر أنني سمعت من فوق كتفي اليمنى
‫صوت إطلاق النار.

330
00:23:55,874 --> 00:23:57,636 
‫لقد مات من أجل ما كان يؤمن به.

331
00:23:59,958 --> 00:24:02,881 
‫في "فييتنام"،
‫يتم زيادة القصف المكثف.

332
00:24:03,882 --> 00:24:08,246 
‫مركبات الإنزال أحضرت
‫أول قوات قتال أرضي تدخل إلى البلد.

333
00:24:11,329 --> 00:24:13,532 
‫سنقوم بمسيرة اليوم
‫من "سيلما" إلى "مونتغومري"

334
00:24:13,612 --> 00:24:16,174 
‫لنبين لأمتنا وللعالم

335
00:24:16,254 --> 00:24:18,857 
‫أن مئات آلاف المواطنين الزنوج

336
00:24:18,937 --> 00:24:21,740
{\an8}‫في "آلاباما"
‫محرومون من الحق في الاقتراع.

337
00:24:21,820 --> 00:24:23,542 
‫هذا تجمهر غير قانوني.

338
00:24:23,622 --> 00:24:25,504 
‫نأمركم بالتفرق.

339
00:24:25,584 --> 00:24:27,706 
‫هذه المسيرة لن تستمر.

340
00:24:48,486 --> 00:24:51,610 
‫أُفضّل الموت في الطرق السريعة
‫في "آلاباما"

341
00:24:51,690 --> 00:24:53,852 
‫على أن أذبح ضميري.

342
00:24:58,817 --> 00:25:01,820 
‫سواء كانت مشاكل العنف.
‫سواء كانت مشاكل المساواة في العدالة.

343
00:25:01,900 --> 00:25:04,502 
‫سواء كانت المشاكل
‫التي نواجهها في "فييتنام".

344
00:25:05,223 --> 00:25:06,545 
‫يمكن أن نفعل أشياء.

345
00:25:06,625 --> 00:25:08,146 
‫يمكن أن نحقق أشياء.

346
00:25:08,226 --> 00:25:09,788 
‫يمكن أن نحرز تقدماً.

347
00:25:10,869 --> 00:25:14,953 
‫"فرانسيس بايكن" كتب
‫أن الأمر متروك للرب وللملائكة فقط

348
00:25:15,033 --> 00:25:16,514 
‫لأن يكونوا مراقبين.

349
00:25:23,922 --> 00:25:27,606 
‫"روبرت كينيدي"
‫كان سيناتوراً غير تقليدي.

350
00:25:27,686 --> 00:25:29,407
{\an8}‫إنه يذهب إلى مجلس الشيوخ.

351
00:25:29,527 --> 00:25:30,689 
‫إنه يقترع.

352
00:25:30,769 --> 00:25:33,011 
‫إنه يذهب لجميع لجانه.

353
00:25:33,091 --> 00:25:35,854 
‫الدخل المتوسط للهندي
‫هو 1500 دولار.

354
00:25:35,934 --> 00:25:38,857 
‫75 بالمئة تحت المتوسط القومي.

355
00:25:39,417 --> 00:25:40,979 
‫قام بتقديم التشريعات.

356
00:25:41,059 --> 00:25:45,383 
‫هناك حاجة ماسة لرفع الحد الأدنى للأجور
‫إلى دولار ونصف في الساعة هنا في الولاية.

357
00:25:45,463 --> 00:25:49,467 
‫إننا نناقش التشريع الفيدرالي الذي يحكم
‫البنادق، وبنادق الصيد والمسدسات.

358
00:25:49,588 --> 00:25:51,830 
‫برنامج ما بعد الرعاية
‫من أجل مدمني المخدرات.

359
00:25:51,910 --> 00:25:56,194 
‫لتركيز الانتباه على الأبخرة السامة
‫التي أصابت القاطنين في هذه المنطقة.

360
00:25:57,676 --> 00:26:00,719 
‫أنا كنت ما يُسمى
‫"مساعد في قضايا الناخبين".

361
00:26:00,799 --> 00:26:04,082 
‫كنت أتلقى المكالمات
‫من مواطني "نيويورك" الذين في محنة.

362
00:26:04,162 --> 00:26:08,366 
‫تلقيت مكالمة من والدة عازبة
‫لديها ولدان في "هارلم".

363
00:26:08,446 --> 00:26:13,451 
‫قالت، "أصابع أقدام طفلي
‫تقضمها الجرذان كل ليلة.

364
00:26:13,571 --> 00:26:16,414 
‫إنهما يستيقظان وهما يصرخان.
‫(الجرذان تأكل)..."

365
00:26:16,494 --> 00:26:20,098 
‫فقلت لنفسي،
‫"لا أصدق أن هذا يحدث".

366
00:26:20,178 --> 00:26:23,101 
‫فقالت،
‫"السيد (كينيدي) هو أملي الوحيد".

367
00:26:23,181 --> 00:26:26,865 
‫كنت آخذ اسم المشرف على المبنى،
‫وصاحب المبنى.

368
00:26:26,945 --> 00:26:28,026 
‫وكنت أتصل بهما.

369
00:26:28,106 --> 00:26:32,991 
‫وأقول مثلاً، "أنا (ويليام آرنون)، وأتحدث
‫بالنيابة عن السيناتور (روبرت إف كينيدي).

370
00:26:33,071 --> 00:26:38,637 
‫هناك جرذان في شقة السيدة (سميث)
‫وهي تأكل أصابع أقدام طفليها.

371
00:26:38,717 --> 00:26:40,398 
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟".

372
00:26:40,478 --> 00:26:46,084 
‫وكنت أتلقى نفس الإجابة، "هل تقصد أن
‫(روبرت كينيدي) يهتم بطفلي السيدة (سميث)؟".

373
00:26:46,164 --> 00:26:47,205 
‫فأقول، "أجل".

374
00:26:47,285 --> 00:26:49,888 
‫وكنت دائماً أتلقى مكالمة
‫في اليوم التالي.

375
00:26:49,968 --> 00:26:54,372 
‫تقول، "جاءني مبيد الآفات. لم يعد هناك
‫جرذان. شكراً للرب على السيد (كينيدي)".

376
00:26:55,093 --> 00:26:59,017 
‫وفي نفس الوقت،
‫ذهب إلى "أمريكا الجنوبية".

377
00:26:59,097 --> 00:27:01,219 
‫وكما أقول هنا في "البرازيل"

378
00:27:01,780 --> 00:27:03,621 
‫أنا مع حرية الصحافة...

379
00:27:04,663 --> 00:27:06,705 
‫وحرية المعارضة

380
00:27:06,785 --> 00:27:08,707 
‫والانتخابات الحرة.

381
00:27:11,229 --> 00:27:13,151 
‫وذهب طبعاً إلى "جنوب إفريقيا".

382
00:27:13,231 --> 00:27:15,633 
‫هناك تمييز عنصري في "نيويورك".

383
00:27:16,194 --> 00:27:19,317 
‫عدم مساواة الأعراق في نظام
‫التفرقة العنصرية في "جنوب إفريقيا".

384
00:27:20,158 --> 00:27:23,682 
‫كلما سدد رجل ما ضربة ضد الظلم

385
00:27:23,762 --> 00:27:26,765 
‫فهو يرسل موجة صغيرة من الأمل.

386
00:27:26,845 --> 00:27:30,969 
‫وكأنه لابد أنه يوجد شخصان
‫في هيئة "روبرت كينيدي"

387
00:27:31,049 --> 00:27:34,572 
‫يعملان في نفس الوقت،
‫لأنه يستحيل أن يقوم شخص واحد بكل ذلك.

388
00:27:35,173 --> 00:27:38,857 
‫للأسف اشترينا بعض الطبول،
‫في بيت مليء بالأطفال.

389
00:27:38,937 --> 00:27:42,180 
‫ثم أعتقد أن زوجتي ذهبت للتسوق،
‫وأكره أن أفكر فيما أحضرته معها.

390
00:27:42,861 --> 00:27:46,384 
‫لديه غريزة للتواصل مع الناس.

391
00:27:46,464 --> 00:27:49,467 
‫وأنا رافقته إلى أماكن كثيرة مختلفة

392
00:27:49,547 --> 00:27:51,669 
‫للتحدث للناس والاستماع للناس.

393
00:27:51,750 --> 00:27:54,552 
‫لذا، أنا تعلمت من ذلك،
‫وهو تعلم من ذلك.

394
00:27:56,554 --> 00:27:59,517
{\an8}‫أحد الأمثلة كان إضراب
‫عمال جمع العنب في "كاليفورنيا".

395
00:27:59,597 --> 00:28:01,039
{\an8}‫"(ديلانو)، (كاليفورنيا)،
‫1966"

396
00:28:07,726 --> 00:28:10,128 
‫"ويلغا" هي الكلمة الأسبانية لـ"إضراب".

397
00:28:10,208 --> 00:28:13,411 
‫إنها تستخدم لأنه أكثر من نصف
‫القوى العاملة المهاجرة

398
00:28:13,491 --> 00:28:16,494 
‫دعت إلى الإضراب
‫في كروم العنب حول "ديلانو".

399
00:28:16,574 --> 00:28:20,819 
‫"سيزار تشافيز"، الذي يعتبر نفسه أخصائياً
‫اجتماعياً والحاصل على التعليم الإعدادي

400
00:28:20,899 --> 00:28:23,782 
‫يترأس حركة للعمال الثوريين.

401
00:28:23,862 --> 00:28:27,505
{\an8}‫إنها تدعو إلى التغيير الاجتماعي

402
00:28:27,585 --> 00:28:31,229
{\an8}‫والعدالة الاجتماعية
‫من أجل عامل المزارع وقضيته.

403
00:28:31,309 --> 00:28:34,432 
‫اخرجوا أيها الإخوة،
‫إننا ننتظركم.

404
00:28:35,033 --> 00:28:39,317
{\an8}‫أنتم تكسبون نقوداً أكثر اليوم
‫لأن العمال أضربوا يوم التاسع من سبتمبر

405
00:28:39,397 --> 00:28:41,199
{\an8}‫وما زالوا مضربين.

406
00:28:41,279 --> 00:28:42,761 
‫حينما كنا نقوم بتنظيم

407
00:28:42,841 --> 00:28:45,924
{\an8}‫عمال المزارع في منطقة "سنترال فالي"
‫في "كاليفورنيا"

408
00:28:46,004 --> 00:28:49,647 
‫كان موقف أصحاب المزارع
‫تجاه العمال موقف السخرة.

409
00:28:49,768 --> 00:28:51,930 
‫مجرد درجة صغيرة
‫أعلى من العبودية.

410
00:28:52,010 --> 00:28:54,652 
‫سيد "بينيا"، كم تكسب في العام؟

411
00:28:54,773 --> 00:28:57,936 
‫حوالي 2500 دولار في العام.

412
00:28:58,777 --> 00:29:01,099 
‫- هل لديك أي نقود في المصرف؟
‫- كلا.

413
00:29:02,220 --> 00:29:04,943 
‫كم كنت تتقاضين مقابل يوم العمل.

414
00:29:05,023 --> 00:29:06,464 
‫دولارين فقط.

415
00:29:07,065 --> 00:29:09,027 
‫- دولاران في اليوم؟
‫- أجل.

416
00:29:09,587 --> 00:29:12,871 
‫هنا، وبعشرين دولاراً في الشهر،
‫هناك عائلات مكونة من 6 أشخاص وأكثر

417
00:29:12,951 --> 00:29:16,394 
‫تعيش في أكواخ مكونة من غرفة واحدة
‫ومصنوعة من ألواح المعدن المموج.

418
00:29:16,474 --> 00:29:18,877 
‫هؤلاء أصحاب عمل
‫لا يزودون عمالهم

419
00:29:18,957 --> 00:29:21,599 
‫بغرفة مرحاض.
‫بحجيرة مرحاض. بمقعد مرحاض.

420
00:29:23,962 --> 00:29:28,286 
‫لذا، توقعنا أنه غالباً
‫يجب أن يكون هناك إضراب كبير.

421
00:29:32,250 --> 00:29:35,774 
‫إننا نناضل من أجل الجميع،
‫وليس "ديلانو" فقط.

422
00:29:35,854 --> 00:29:38,016 
‫بلاد "الولايات المتحدة" كلها
‫وليس "ديلانو" فقط.

423
00:29:38,096 --> 00:29:41,539 
‫أولادي ليسوا آمنين في الطرقات
‫في وجودكم هنا.

424
00:29:41,619 --> 00:29:43,341 
‫سننتصر
‫سواء أعجبك ذلك أم لا.

425
00:29:43,421 --> 00:29:46,184 
‫سنصبح أغنياء
‫على حسابكم أنتم أيها الفقراء.

426
00:29:47,345 --> 00:29:50,228 
‫بالطبع،
‫كنا جميعنا ملتزمين بعدم استخدام العنف

427
00:29:50,308 --> 00:29:53,311 
‫ولكننا اضطررنا لمواجهة العنف
‫من قبل أصحاب المزارع.

428
00:29:53,391 --> 00:29:55,914 
‫كانوا يخرجون حاملين البنادق
‫ويصوبونها نحونا

429
00:29:55,994 --> 00:29:58,036 
‫ويحاولون دهسنا بسياراتهم.

430
00:30:00,438 --> 00:30:03,842 
‫لم نستطع التظاهر أمام المزارع
‫لأن الشرطة كانت تلقي بنا في السجن.

431
00:30:09,087 --> 00:30:14,572
{\an8}‫في 1966، تعاملت مع "سيزار تشافيز"
‫و"دولوريس ويرتا" وإضراب عمال العنب.

432
00:30:14,652 --> 00:30:18,496 
‫وأقنعنا لجنة الزراعة
‫في مجلس الشيوخ الأمريكي

433
00:30:18,576 --> 00:30:20,859 
‫بأن تعقد جلسة استماع في "ديلانو".

434
00:30:20,939 --> 00:30:22,420 
‫وكان "بوب كينيدي" عضواً فيها.

435
00:30:24,262 --> 00:30:26,304 
‫كان الناس قد اتصلوا بي وقالوا...

436
00:30:26,384 --> 00:30:30,028 
‫"هل يمكن أن يذهب (روبرت كينيدي)
‫إلى (كاليفورنيا) لحضور تلك الجلسات

437
00:30:30,108 --> 00:30:32,230 
‫لأن ذهابه سيساعد الموقف كثيراً؟"

438
00:30:32,310 --> 00:30:34,032 
‫"السيناتور الأمريكي، (روبرت إف كينيدي)"

439
00:30:34,112 --> 00:30:38,076 
‫فدخلت إلى مكتب "كينيدي" وقلت القليل،
‫فقال هو، "حسناً".

440
00:30:38,716 --> 00:30:40,959 
‫فقلت لنفسي، "حسناً؟

441
00:30:42,560 --> 00:30:46,684 
‫ألا يريد أن يعرف ما هو الموضوع،
‫أو أي شيء أكثر من ذلك؟".

442
00:30:47,285 --> 00:30:51,209 
‫فجاء اليوم،
‫وكنا على متن الطائرة معاً.

443
00:30:51,289 --> 00:30:52,891 
‫واستدار إلي وقال...

444
00:30:52,971 --> 00:30:56,895 
‫"(بيتر)، لماذا أذهب كل هذه المسافة
‫إلى (كاليفورنيا)؟".

445
00:30:57,936 --> 00:31:00,538 
‫فشرحت له الأمر.
‫ووصل إلى هناك...

446
00:31:00,618 --> 00:31:04,742 
‫وانطلق في العمل بأقصى سرعة.

447
00:31:05,383 --> 00:31:07,185 
‫ليست مسألة أجور فحسب.

448
00:31:08,266 --> 00:31:10,548
{\an8}‫إنها مسألة إسكان.

449
00:31:10,628 --> 00:31:12,310
{\an8}‫إنها مسألة تعليم.

450
00:31:13,191 --> 00:31:15,553 
‫إنها مسألة الظروف المعيشية.

451
00:31:15,633 --> 00:31:18,116 
‫إنها مسألة أساسية
‫تتعلق بالأمل من أجل المستقبل.

452
00:31:18,196 --> 00:31:22,000 
‫وهذا ما التزمت هذه اللجنة
‫بمحاولة عمل شيء حياله.

453
00:31:22,080 --> 00:31:25,083 
‫لن نحاول تحسين حياتكم أنتم فقط...

454
00:31:25,163 --> 00:31:27,926 
‫ولكن الأهم من ذلك،
‫حياة أطفالكم.

455
00:31:32,610 --> 00:31:35,934
{\an8}‫إن كان لدي سبب يجعلني أعتقد
‫بأنه سيتم بدء أعمال شغب

456
00:31:36,014 --> 00:31:39,978
{\an8}‫وقال لي أحدهم إنه ستقع المشاكل
‫إن لم أوقفهم

457
00:31:40,058 --> 00:31:41,739 
‫فسيكون من واجبي أن أوقفهم.

458
00:31:41,819 --> 00:31:44,062 
‫- فتذهب وتعتقلهم إذن؟
‫- بالتأكيد.

459
00:31:44,142 --> 00:31:45,703 
‫- وتتهمهم؟
‫- وأتهمهم.

460
00:31:45,783 --> 00:31:47,946 
‫بم تتهمهم؟

461
00:31:48,026 --> 00:31:51,269 
‫بمخالفة...التجمع غير المشروع.

462
00:31:51,829 --> 00:31:55,914
{\an8}‫أعتقد أن هذا مثير للاهتمام.
‫من قال لك إنهم سيقومون بأعمال شغب؟

463
00:31:55,994 --> 00:32:00,038
{\an8}‫الرجال في الحقل
‫الذين كانوا يتحدثون إليهم قالوا...

464
00:32:00,118 --> 00:32:03,641 
‫"إن لم تخرجوهم من هنا،
‫فسننتزع قلوبهم."

465
00:32:03,721 --> 00:32:07,966 
‫فبدلاً من تركهم يتعرضون للطعن،
‫نقوم بإزالة السبب.

466
00:32:10,808 --> 00:32:14,132 
‫لن تجد أي وحشية من قبل الشرطة هنا.

467
00:32:14,212 --> 00:32:18,176 
‫لم يقل أحد إننا ضربنا أي أحد
‫أو أي شيء من هذا القبيل.

468
00:32:18,256 --> 00:32:19,857 
‫نحن لسنا في "سيلما"، "آلاباما".

469
00:32:19,978 --> 00:32:22,820 
‫- ولكن هل يمكن أن أنهي سؤالي؟
‫- أجل.

470
00:32:22,941 --> 00:32:26,184 
‫أعني، أعتقد أن هذا مفهوم
‫مثير للاهتمام جداً.

471
00:32:26,264 --> 00:32:28,947 
‫كونك تسمع فجأة كلاماً عن حقيقة

472
00:32:29,027 --> 00:32:32,750 
‫كون شخص ما يقدم بلاغاً
‫عن أن شخصاً ما سيثير الشغب

473
00:32:32,830 --> 00:32:34,592 
‫وربما سيخالف القانون،
‫فتذهب وتعتقله

474
00:32:34,672 --> 00:32:36,554 
‫وهو لم يرتكب أي شيء خطأ.

475
00:32:36,634 --> 00:32:39,717 
‫كيف تعتقل شخصاً
‫إن كان لم يخالف القانون؟

476
00:32:39,797 --> 00:32:42,160 
‫إنهم مستعدون لمخالفة القانون.

477
00:32:47,605 --> 00:32:50,848 
‫هلا أقترح أنه في فترة الاستراحة،
‫في فترة استراحة الغداء

478
00:32:50,969 --> 00:32:53,251 
‫أن يقوم المأمور ووكيل النيابة

479
00:32:53,331 --> 00:32:55,653 
‫بقراءة دستور "الولايات المتحدة"؟

480
00:32:59,897 --> 00:33:05,023 
‫بعد ذلك، استطعنا جعل "بوب" ينضم لنا
‫والذهاب إلى مساكن عمال المزارع.

481
00:33:05,583 --> 00:33:09,427 
‫رؤية مساكن فظيعة،
‫وظروف عمل فظيعة.

482
00:33:11,269 --> 00:33:13,391 
‫حينما جاء معنا السيناتور...

483
00:33:13,471 --> 00:33:17,715 
‫كان لديه موهبة
‫القدرة على التواصل مع الجميع.

484
00:33:18,396 --> 00:33:22,720 
‫بغض النظر عن مكانتك في الحياة،
‫كان يتعامل معك على أنك إنسان.

485
00:33:27,605 --> 00:33:31,289 
‫ثم قال "بوب"، "علمت أن هناك تظاهرة
‫في مزرعة (ديجورجيو). أين تقع؟"

486
00:33:31,369 --> 00:33:34,572 
‫فقال له، "إنها قريبة جداً".
‫فذهبنا وقمنا بالتظاهر.

487
00:33:35,853 --> 00:33:40,418 
‫كانت أول مرة أقوم فيها كسياسي
‫بالتظاهر بأي مكان.

488
00:33:40,498 --> 00:33:44,502 
‫العمال كانوا هناك يقولون،
‫"عاش (كينيدي). (كينيدي) لمنصب الرئيس".

489
00:33:45,703 --> 00:33:48,506 
‫لم يكن "كينيدي" قد قابل "تشافيز".
‫وبدآ بالتحادث.

490
00:33:49,187 --> 00:33:52,030 
‫وكلاهما كانا يتحدثان بهدوء.

491
00:33:52,110 --> 00:33:54,192 
‫وهل هناك دعم بين العمال؟

492
00:33:54,272 --> 00:33:58,956 
‫هناك دعم كبير بين العمال،
‫وبين المجتمع كله في أنحاء البلد.

493
00:33:59,077 --> 00:34:01,439 
‫وتجمعت دائرة حولهما.

494
00:34:01,519 --> 00:34:02,720 
‫ثم أصبحت بعمق شخصين

495
00:34:02,800 --> 00:34:06,724 
‫ثم 3، 4، 5، 6،
‫و7 دوائر من حولهما.

496
00:34:06,804 --> 00:34:10,728 
‫بالطبع الناس في المؤخرة
‫لم يسمعوا ما كانا يقولان لبعضهما البعض.

497
00:34:10,808 --> 00:34:14,692 
‫لا أعرف ماذا قالا،
‫وأنا كنت واقفاً هناك.

498
00:34:15,293 --> 00:34:18,656 
‫كان الجميع منجذبين إليهما

499
00:34:19,777 --> 00:34:23,221 
‫ومسحورين بكون هذا يحدث.

500
00:34:24,862 --> 00:34:25,863 
‫وحدث الأمر.

501
00:34:25,943 --> 00:34:27,665 
‫ارتبطا ببعضهما البعض.

502
00:34:33,671 --> 00:34:36,554 
‫في أي وقت بعد الساعة 2:15.
‫هل هذا مناسب؟

503
00:34:36,634 --> 00:34:38,236 
‫حسناً. لن يستغرق الأمر طويلاً.

504
00:34:38,796 --> 00:34:40,398 
‫عظيم. شكراً أيها السيناتور.

505
00:34:40,478 --> 00:34:41,479 
‫وداعاً.

506
00:34:42,280 --> 00:34:44,482 
‫مكتب "روبرت كينيدي"
‫داخل مجلس الشيوخ

507
00:34:44,562 --> 00:34:47,845 
‫يبقى بطريقة ما مكاناً يعمه الهدوء،
‫وسط ما يُعتبر دوامة عارمة.

508
00:34:47,925 --> 00:34:51,969 
‫تأتي إلى جناحه مكالمات أكثر مما يأتي
‫إلى أي مكتب آخر في مجلس الشيوخ.

509
00:34:52,090 --> 00:34:55,653 
‫ناخبون أكثر. رسائل أكثر.
‫دعوات أكثر. كل شيء كان أكثر.

510
00:34:55,733 --> 00:34:59,577 
‫إنه يتواصل بشكل يومي تقريباً
‫مع أخيه الأصغر وزميله الأقدم

511
00:34:59,657 --> 00:35:02,180 
‫السيناتور "إدوارد كينيدي"
‫الذي يمثل ولاية "ماساتشوسيتس".

512
00:35:02,260 --> 00:35:05,143 
‫أشعر بأن هناك خيبة أمل
‫في "الولايات المتحدة".

513
00:35:05,223 --> 00:35:08,506 
‫- التركيز على جنوب شرق "آسيا".
‫- أعتقد أن هذا صحيح.

514
00:35:08,586 --> 00:35:10,468 
‫أزمة "فييتنام".

515
00:35:12,029 --> 00:35:16,674 
‫السيناتور حاول بصدق كسب أرض جديدة
‫في السياسات العامة الأساسية.

516
00:35:16,754 --> 00:35:21,159 
‫كثيراً ما تحدّث عالياً عن "فييتنام"،
‫واتخذ موقف الأقلية.

517
00:35:21,239 --> 00:35:26,444 
‫يتصادف أنه لدي
‫بعض الاختلافات الهامة

518
00:35:26,524 --> 00:35:29,327 
‫مع الإدارة
‫فيما يتعلق بـ"فييتنام".

519
00:35:30,808 --> 00:35:32,770 
‫"المحاربون القدامى
‫من أجل السلام في (فييتنام)"

520
00:35:32,850 --> 00:35:34,972 
‫"محاربون قدامى من أجل السلام"

521
00:35:35,052 --> 00:35:39,016 
‫المتظاهرون المناهضون للحرب يعترضون
‫على تورط "أمريكا" في حرب "فييتنام"

522
00:35:39,137 --> 00:35:41,859 
‫في مسيرات حاشدة،
‫وتجمعات وتظاهرات.

523
00:35:41,939 --> 00:35:43,901 
‫"أوقفوا إطلاق النار الآن
‫في (فييتنام)"

524
00:35:43,981 --> 00:35:45,863 
‫"سيروا معنا
‫من أجل السلام في (فييتنام)"

525
00:35:45,943 --> 00:35:48,666 
‫"فييتنام"،
‫ما سبب وجودنا هناك؟

526
00:35:49,187 --> 00:35:50,708 
‫نحن هناك، أولاً...

527
00:35:50,788 --> 00:35:52,510 
‫لأن دولة صديقة

528
00:35:52,590 --> 00:35:57,074 
‫طلبت منا المساعدة
‫ضد العدوان الشيوعي.

529
00:36:00,598 --> 00:36:02,800 
‫كنت أذهب إلى "فييتنام"
‫بين الحين والآخر

530
00:36:02,880 --> 00:36:05,283 
‫كرئيس مجلس العلاقات
‫في "آسيا" ومنطقة "المحيط الهادىء".

531
00:36:05,963 --> 00:36:08,966
{\an8}‫وكان أمراً فظيعاً.

532
00:36:10,448 --> 00:36:15,293 
‫ينسى الناس أن "جونسون"
‫ورث الحرب من آل "كينيدي".

533
00:36:15,373 --> 00:36:17,415 
‫بدأنا في وجود الرئيس "أيزنهاور".

534
00:36:17,495 --> 00:36:19,777 
‫ولكن بعد ذلك، "جاك كينيدي"...

535
00:36:20,378 --> 00:36:24,462 
‫أكره أن أقول التالي
‫لأنه كان صديقي

536
00:36:24,542 --> 00:36:29,187 
‫ولكن هو الذي زاد من وجودنا
‫في "فييتنام".

537
00:36:29,787 --> 00:36:33,070 
‫"جونسون"
‫احتفظ بمجلس وزراء "كينيدي" كاملاً.

538
00:36:33,671 --> 00:36:35,833 
‫نفس مجلس الوزراء كان موجوداً.

539
00:36:35,913 --> 00:36:39,917 
‫نفس الجنرالات كانوا موجودين.
‫لذا، كان "بوبي" عالقاً في ذلك الفخ.

540
00:36:42,760 --> 00:36:44,842 
‫شعر "بوبي" بأنه لا يمكن الاستسلام ببساطة.

541
00:36:46,083 --> 00:36:49,367 
‫واضح أنه لدينا التزام تجاه "فييتنام"
‫يجب الحفاظ عليه.

542
00:36:49,447 --> 00:36:52,890 
‫العدوان ارتكبته
‫"فييتنام الشمالية" والشيوعيون.

543
00:36:52,970 --> 00:36:54,732 
‫وأعتقد أنه علينا مواجهة
‫ذلك العدوان.

544
00:36:54,812 --> 00:36:56,614 
‫ولكن مع استمرار الحرب

545
00:36:56,694 --> 00:37:00,418 
‫بدأ يرى بشكل متزايد
‫أن هذه كانت كارثة.

546
00:37:01,098 --> 00:37:03,140 
‫وأن هذه لم تكن حرباً
‫يمكن الفوز بها.

547
00:37:03,261 --> 00:37:06,784 
‫لدي تحفظات جادة
‫تجاه قصف "فييتنام الشمالية".

548
00:37:06,864 --> 00:37:09,106 
‫لا أشعر بأن هذا
‫يخدم أي هدف عسكري.

549
00:37:09,227 --> 00:37:12,710 
‫"ليندون جونسون" كان مصمماً
‫على أنه سينتصر بتلك الحرب.

550
00:37:12,790 --> 00:37:15,873 
‫هذا سيجعله من الضروري
‫أن نرفع أعداد التجنيد الشهرية...

551
00:37:16,554 --> 00:37:20,638 
‫من 17 ألفاً إلى 35 ألفاً
‫في الشهر.

552
00:37:21,959 --> 00:37:25,363 
‫"روبرت كينيدي" لم يرد
‫الانفصال عن "ليندون جونسون".

553
00:37:25,443 --> 00:37:29,126 
‫أعتقد أنه إن كان أحدهم سيقول
‫إن الموقف الحالي في "فييتنام"

554
00:37:29,247 --> 00:37:32,730 
‫هو مسؤولية الرئيس "جونسون"،
‫أعتقد أن هذا سيكون ظلماً.

555
00:37:32,810 --> 00:37:34,572 
‫إنه ورث الموقف.

556
00:37:34,652 --> 00:37:36,694 
‫ولكنه لم يعد لديه خيار.

557
00:37:37,295 --> 00:37:41,699 
‫جميعنا قلقون بسبب الإصابات،
‫والموت والمعاناة

558
00:37:41,779 --> 00:37:44,582 
‫لشبابنا في "فييتنام الجنوبية".

559
00:37:44,662 --> 00:37:49,507 
‫نحن قلقون من تأثير أنشطتنا العسكرية
‫ضد شعب "فييتنام".

560
00:37:50,107 --> 00:37:52,670 
‫أعتقد أنه يوجد حل وسط.

561
00:37:53,030 --> 00:37:58,155 
‫وأن نهايةً للقتال وتسوية سلمية
‫يمكن تحقيقهما.

562
00:37:58,276 --> 00:38:01,959 
‫أعتقد أنه عليك قضاء بعض الوقت
‫مع صديقك السيد "كينيدي".

563
00:38:02,039 --> 00:38:06,684 
‫أعتقد أنه يعمل في مجال "فييتنام"
‫هذا أكثر مما يجب

564
00:38:06,764 --> 00:38:10,127 
‫وهو وبعض من أتباعه
‫يقفون ضدنا.

565
00:38:10,207 --> 00:38:13,090 
‫لسنا في "فييتنام"
‫لنلعب دور الملاك المنتقم

566
00:38:13,170 --> 00:38:17,214 
‫الذي يصب الموت والدمار
‫على طرق ومصانع

567
00:38:17,335 --> 00:38:19,617 
‫وبيوت آلاف الفيتناميين.

568
00:38:19,697 --> 00:38:23,741 
‫سينقلب البعض ضد قياداتهم وبلدهم،
‫وضد جنودنا الذين يقاتلون.

569
00:38:23,821 --> 00:38:25,543 
‫ننهي القصف
‫ونذهب لطاولة المفاوضات.

570
00:38:25,623 --> 00:38:28,225
{\an8}‫"بوبي" يقول أن نوقف القصف

571
00:38:28,346 --> 00:38:31,829 
‫ونوضح لهم أننا سنتفاوض،
‫ولكننا لن ننتظر طويلاً.

572
00:38:31,909 --> 00:38:35,553 
‫ولكنه لا يستطيع في أي مكان أو أي وقت
‫أن يعطيك كلمة واحدة من "هانوي".

573
00:38:35,633 --> 00:38:39,477 
‫لدي شكوك فيما يتعلق بالدخول
‫في جدال مع ذلك الصعلوك

574
00:38:39,557 --> 00:38:41,118 
‫ولكنني سأنظر في الأمر.

575
00:38:51,008 --> 00:38:55,653 
‫سننفق هذا العام،
‫من أجل تطوير "جنوب فييتنام"

576
00:38:55,733 --> 00:38:57,495 
‫600 مليون دولار.

577
00:38:58,656 --> 00:39:02,540 
‫ولكن المعونة الفيدرالية لمكافحة الفقر
‫لنفس العدد من الناس

578
00:39:02,620 --> 00:39:08,105 
‫في منطقة مدينة "نيويورك"
‫ستكون أقل من سُدس ذلك المبلغ.

579
00:39:08,185 --> 00:39:12,029 
‫شعب "جنوب فييتنام"
‫يحتاجون هذه المعونة...

580
00:39:12,109 --> 00:39:14,472 
‫ولكن كذلك شعب "الولايات المتحدة".

581
00:39:36,654 --> 00:39:38,776 
‫حينما تقابلنا لأول مرة

582
00:39:38,856 --> 00:39:43,180 
‫كان "بوبي" يطلب من أشخاص مثلي
‫أو صحفيين آخرين

583
00:39:43,260 --> 00:39:45,983
{\an8}‫أن يأخذوه في جولة بالمكان
‫على مستوى محلي.

584
00:39:46,063 --> 00:39:48,666 
‫وكان يتحدث للناس
‫الجالسين على أدراج بيوتهم.

585
00:39:50,027 --> 00:39:53,030 
‫أعجبني تعاطفه مع الناس

586
00:39:53,110 --> 00:39:55,513 
‫الذين ليسوا أثرياء مثله.

587
00:39:55,593 --> 00:39:56,914 
‫ما شعورك تجاه الأمر؟

588
00:39:56,994 --> 00:40:00,958 
‫أعتقد أن الحقيقة هي
‫أنه بدلاً من تحسن الموقف

589
00:40:01,038 --> 00:40:05,042 
‫ففي الواقع، وفي جميع أنحاء البلد،
‫الموقف يسوء رغم برامجنا الفيدرالية.

590
00:40:05,122 --> 00:40:08,526 
‫هناك مساكن متهدمة أكثر،
‫ومساكن مهلهلة أكثر

591
00:40:08,606 --> 00:40:12,329 
‫الآن، مما كان هناك
‫في 1960 أو 1955.

592
00:40:12,450 --> 00:40:15,813 
‫وما زال هناك أناس
‫في منتهى الفقر.

593
00:40:15,893 --> 00:40:19,016 
‫وأناس غير قادرين على الحصول على وظائف.
‫وأناس لا يحصلون على تعليم لائق.

594
00:40:19,096 --> 00:40:21,338 
‫ولديهم أمل ضئيل في المستقبل،
‫وهناك أطفال جائعون.

595
00:40:23,260 --> 00:40:27,905 
‫ما كان ليفكر في لوم الناس
‫على فقرهم

596
00:40:27,985 --> 00:40:30,788 
‫كما يقوم بعض الحقيرين اليوم

597
00:40:30,868 --> 00:40:32,870 
‫بالتصرف تجاه الفقراء.

598
00:40:36,634 --> 00:40:39,557 
‫توجد اليوم أرض غريبة
‫داخل حدودنا.

599
00:40:41,158 --> 00:40:42,840 
‫"أمريكا" أخرى.

600
00:40:44,121 --> 00:40:49,126 
‫خريج جامعي شاب يعلم بمدرسة
‫في منطقة الفقراء لخص الأمر كالتالي...

601
00:40:49,206 --> 00:40:53,290 
‫"الكتب رديئة.
‫الطلاء يتقشر. القبو رائحته عفنة.

602
00:40:53,370 --> 00:40:57,134 
‫المعلمون ينادونك بـ(زنجي).
‫والنافذة تسقط على رأسك".

603
00:40:59,376 --> 00:41:03,140 
‫هؤلاء الأمريكيون الآخرون
‫المنفصلون عن المجتمع

604
00:41:03,220 --> 00:41:05,342 
‫يذكروننا بوجودهم

605
00:41:05,463 --> 00:41:10,828 
‫حينما تنفجر المدينة
‫بالأفعال اليائسة للرجال المهزومين.

606
00:41:11,348 --> 00:41:15,953
{\an8}‫"(واتس)، (لوس أنجلوس)،
‫1965"

607
00:41:21,078 --> 00:41:24,241 
‫كانت هناك حرب مفتوحة في المنطقة
‫في "لوس أنجلوس" التي تُدعى "واتس".

608
00:41:27,164 --> 00:41:31,128
{\an8}‫"بعد ظهر الجمعة"

609
00:41:31,208 --> 00:41:34,091 
‫سئمنا من تعرضنا للمعاملة السيئة
‫من قبل الناس البيض. هذا كل ما في الأمر.

610
00:41:34,171 --> 00:41:36,574 
‫ماذا تقصد بالمعاملة السيئة؟
‫لأي درجة من السوء؟ بأي طريقة؟

611
00:41:38,135 --> 00:41:40,417 
‫بجميع الطرق،
‫فيما يتعلق بالزنوج.

612
00:41:40,538 --> 00:41:43,901 
‫كلما نظرت حولك،
‫تجدهم يضايقوننا، ويوقفوننا في الشوارع

613
00:41:43,981 --> 00:41:47,585 
‫ويكسرون أبوابنا، ويأخذوننا لقسم الشرطة
‫ويضربوننا ويكسرون أسناننا.

614
00:41:47,665 --> 00:41:51,589 
‫إنهم يوقفون الناس في الشوارع الآن.

615
00:41:51,669 --> 00:41:54,111 
‫إنهم يفعلون ذلك
‫منذ زمن طويل قبل الآن.

616
00:41:54,191 --> 00:41:56,113 
‫قلت ارفعي يديك.

617
00:41:56,193 --> 00:41:58,115 
‫ارمي تلك الحقيبة وارفعي يديك.

618
00:41:58,195 --> 00:42:00,718 
‫ارفعهما. ارفع يديك. لنذهب.

619
00:42:01,639 --> 00:42:06,243 
‫إننا نواجه في مدننا
‫أخطر أزمة محلية منذ الحرب الأهلية.

620
00:42:07,885 --> 00:42:11,689 
‫أربعة أيام من الشغب والنهب والحرائق
‫زلزلت مدينة "ديترويت".

621
00:42:11,769 --> 00:42:13,811 
‫عدم الرضا
‫عن نظام الرعاية الاجتماعية

622
00:42:13,891 --> 00:42:17,655 
‫تسبب في أحداث شغب في المناطق الفقيرة
‫في حي "روكسبيري" في "بوسطن".

623
00:42:17,735 --> 00:42:21,058 
‫أحداث الشغب العنصرية هزت
‫أكبر مدينة في "نيوجيرزي"، "نووارك"

624
00:42:21,138 --> 00:42:23,100 
‫لخمسة أيام وليال متتالية.

625
00:42:23,701 --> 00:42:26,423 
‫أيها الرقيب، لقد عدت مؤخراً
‫من "فييتنام".

626
00:42:26,544 --> 00:42:30,307 
‫هلا تخبرنا بما تُشعرك به العودة
‫من منطقة قتال في أرض غريبة

627
00:42:30,387 --> 00:42:31,669 
‫إلى أخرى في أرضك؟

628
00:42:31,749 --> 00:42:33,350 
‫ليس شعوراً جيداً.

629
00:42:33,430 --> 00:42:36,914 
‫ليس شيئاً أنا فخور به،
‫ولكنها وظيفة. إنه واجب.

630
00:42:36,994 --> 00:42:38,676 
‫يجب القيام به.

631
00:42:39,236 --> 00:42:42,319 
‫كان يعتقد أن الشغب
‫لم يكن تعبيراً إجرامياً.

632
00:42:42,920 --> 00:42:45,963 
‫كانت مسألة عنصر مكروب في البلد...

633
00:42:46,844 --> 00:42:51,609 
‫تعرض للمعاملة السيئة والاضطهاد
‫طوال 250 عاماً.

634
00:42:51,689 --> 00:42:54,051 
‫الناس يشعرون بالجوع وسئموا.

635
00:42:54,131 --> 00:42:59,056 
‫يرون الملايين والمليارات التي تُنفق
‫على صواريخ يتم إرسالها لبلدان أخرى

636
00:42:59,136 --> 00:43:02,299 
‫وهنا في بلدهم،
‫إنهم يشعرون بالجوع وعاطلون عن العمل.

637
00:43:02,980 --> 00:43:07,144 
‫الموقف...جميع المؤشرات
‫تُشير إلى أنه لن يتحسن.

638
00:43:07,224 --> 00:43:11,789 
‫الناس يائسون. ورغم كونك تسجن الكثيرين
‫من هؤلاء الناس، فهذا لن يكفي.

639
00:43:11,869 --> 00:43:14,872 
‫لا يمكنك اعتقال الجميع.
‫لا يمكنك أن تسجن الجميع.

640
00:43:14,952 --> 00:43:19,276
{\an8}‫المشكلة الوحيدة في العنف
‫هي أننا لم نلجأ للعنف قط.

641
00:43:19,356 --> 00:43:21,639
{\an8}‫كنا بعيدين عن العنف أكثر من اللازم.

642
00:43:21,719 --> 00:43:23,280 
‫كنا بعيدين عن العنف أكثر من اللازم.

643
00:43:26,203 --> 00:43:27,925 
‫الناس يملكون الحق.

644
00:43:28,005 --> 00:43:30,608
{\an8}‫لديهم مبرر في النزول إلى الشوارع

645
00:43:30,688 --> 00:43:32,890
{\an8}‫وحمل السلاح،
‫والتعامل مع ذلك الموقف.

646
00:43:34,091 --> 00:43:40,137 
‫السلب والنهب والقتل وإشعال الحرائق
‫لا علاقة لها بالحقوق المدنية.

647
00:43:40,217 --> 00:43:42,139 
‫لن نتحمل الخروج عن القانون.

648
00:43:42,219 --> 00:43:44,702 
‫ولكن بنفس التأكيد، وبنفس الوضوح

649
00:43:44,782 --> 00:43:49,146 
‫لا فائدة من إخماد الانفجارات
‫بدون مهاجمة جذورها.

650
00:43:50,027 --> 00:43:53,470 
‫لهذا اقترحت تقديم حوافز
‫للقيام بأعمال البناء...

651
00:43:53,550 --> 00:43:57,755 
‫مشاريع إسكان في المناطق الفقيرة،
‫وتأسيس مصانع وتجارات هناك.

652
00:43:57,835 --> 00:44:01,278 
‫لذلك، هذا يخلق شراكة بين التجارة

653
00:44:01,358 --> 00:44:02,559 
‫ونظام القطاع الخاص

654
00:44:02,680 --> 00:44:04,722 
‫والتي أعتقد أنها لم تُستخدم من قبل.

655
00:44:04,802 --> 00:44:08,726 
‫اعتمدنا فقط على "واشنطن"،
‫وفقط على التمويل الفيدرالي، وهذا كان خطأً.

656
00:44:10,527 --> 00:44:14,692 
‫السيناتور "روبرت كينيدي" وطاقمه
‫طوروا نظاماً جديداً يؤيده الحزبان

657
00:44:14,772 --> 00:44:17,855 
‫بهدف الدفع بحياة جديدة
‫في منطقة "بيدفورد ستايفيسانت" الفقيرة

658
00:44:17,935 --> 00:44:19,817 
‫ويُسمى شركة "بيدفورد ستايفيسانت".

659
00:44:21,058 --> 00:44:23,580 
‫برنامج "بيد ستاي" كان مثيراً للجدل

660
00:44:23,701 --> 00:44:27,945
{\an8}‫لأنه كان يعتقد فعلاً أن الحكومة الفيدرالية
‫لا تستطيع أن تفعل كل شيء.

661
00:44:28,505 --> 00:44:33,510 
‫لم يحب ثقافة الاعتماد على الغير
‫التي كانت تخرج من المجتمع العظيم.

662
00:44:33,590 --> 00:44:37,314
{\an8}‫إن كنا لا نريد أن ندمر
‫كل مدينة في "الولايات المتحدة" مالياً

663
00:44:37,394 --> 00:44:39,516
{\an8}‫فعلينا إيقاف اعتماد الناس
‫على الرعاية الاجتماعية.

664
00:44:39,596 --> 00:44:43,440
{\an8}‫الرعاية الاجتماعية ليست الحل.
‫إنها تدمر الشخص وتدمر عائلته.

665
00:44:43,520 --> 00:44:46,483 
‫الحل الوحيد لذلك
‫هو إيجاد الوظائف من أجل الناس.

666
00:44:46,563 --> 00:44:50,928
{\an8}‫أمنوا الوظائف للناس. لا يمكنكم أن تقولوا
‫للناس أن يعملوا إن لم يكن هناك وظائف.

667
00:44:52,329 --> 00:44:56,173 
‫ولكن لم يكن الأمر سهلاً،
‫لأن المجتمع المحلي لم يكن يثق به.

668
00:44:56,253 --> 00:45:00,377 
‫في الواقع، ناداه مسؤول منتخب
‫بـ"الشيطان الأبيض أزرق العينين".

669
00:45:00,978 --> 00:45:03,981 
‫إنه ليس امتداداً
‫لنوع من الاستعمار الليبرالي.

670
00:45:04,061 --> 00:45:06,103 
‫بالطبع هو كذلك.
‫إننا نعيش في مستعمرة.

671
00:45:06,183 --> 00:45:09,386 
‫وكلما شعر هؤلاء الناس بأنهم يريدون
‫أن يفعلوا شيئاً من أجل مجتمع السود

672
00:45:09,466 --> 00:45:12,629 
‫يأتون إلى هنا
‫ويفعلون ذلك بأنفسهم.

673
00:45:12,750 --> 00:45:15,552 
‫لا يحدث أبداً أن يحضروا
‫ويقولوا لمنظمة من المجتمع

674
00:45:15,632 --> 00:45:17,354 
‫أو لأهل المجتمع

675
00:45:17,434 --> 00:45:22,199 
‫"اسمعوا، نريد أن نفعل شيئاً من أجل المجتمع.
‫كيف يمكن أن نفعل ذلك بأفضل شكل؟"

676
00:45:22,279 --> 00:45:26,123 
‫وهذا ما جعل الناس السود ييأسون
‫من المجتمع بأكمله.

677
00:45:27,805 --> 00:45:31,088 
‫أذكر الترحيب غير الرائع
‫الذي تلقاه "كينيدي"

678
00:45:31,168 --> 00:45:33,811
{\an8}‫من قبل كثيرين من قيادات
‫"بيدفورد ستايفيسانت"

679
00:45:33,891 --> 00:45:37,895
{\an8}‫والذين قالوا له،
‫كما قرأت في الصحيفة...

680
00:45:38,816 --> 00:45:41,138 
‫"لا تدس على بؤسنا
‫لكي تصل إلى العناوين".

681
00:45:41,218 --> 00:45:44,461 
‫السؤال هو،
‫إلى أي درجة...سعيت

682
00:45:44,541 --> 00:45:47,344 
‫لإشراك المجتمع كله
‫في "بيدفورد ستايفيسانت"

683
00:45:47,424 --> 00:45:48,826 
‫في عملية التخطيط هذه؟

684
00:45:48,906 --> 00:45:51,909 
‫أعتقد أن تحقيق أي نجاح
‫في "بيدفورد ستايفيسانت"

685
00:45:51,989 --> 00:45:56,874 
‫سيتطلب المبادرة والخيال
‫والشجاعة في المجتمع.

686
00:45:58,275 --> 00:46:01,919 
‫أول هدف للشركة
‫كان 400 مبنى مكون من 4 طوابق

687
00:46:01,999 --> 00:46:05,122 
‫كانت في مراحل مختلفة
‫من الموت والتعفن.

688
00:46:05,202 --> 00:46:09,406 
‫في تعاملاتي معه،
‫كان صريحاً ومباشراً وواضحاً.

689
00:46:10,007 --> 00:46:11,568 
‫كان صلباً للغاية.

690
00:46:11,648 --> 00:46:14,491 
‫مجرد المجهود الذي احتاجه الأمر

691
00:46:14,571 --> 00:46:19,496 
‫لتجميع مجموعة القيادات
‫والمهندسين المعماريين ورجال التصميم

692
00:46:19,576 --> 00:46:22,019 
‫ورؤوس مصارف
‫على قدر عال من الأهمية.

693
00:46:22,099 --> 00:46:27,664 
‫التجديد خلق الوظائف من أجل 272
‫من السكان غير المدربين والعاطلين عن العمل.

694
00:46:27,784 --> 00:46:30,828 
‫أناس كانوا ليعيشوا في الشوارع
‫لولا ذلك.

695
00:46:30,908 --> 00:46:33,670 
‫أُهنىء سكان
‫"بيدفورد ستايفيسانت".

696
00:46:33,790 --> 00:46:37,594 
‫كنا مكروبين بسبب التفرقة
‫التي وقعت في "الولايات المتحدة"

697
00:46:37,674 --> 00:46:39,276 
‫بين السود والبيض.

698
00:46:39,356 --> 00:46:41,238 
‫الحقيقة هي
‫أننا نستطيع العمل معاً.

699
00:46:41,318 --> 00:46:43,600 
‫الحقيقة هي أنه
‫يمكننا تكوين مجتمع أفضل.

700
00:46:43,680 --> 00:46:48,125 
‫والحقيقة هي أننا سنفعل ذلك، وسيصبح لدينا
‫"أمريكا" أفضل للجيل التالي من الأمريكيين.

701
00:46:48,205 --> 00:46:49,566 
‫شكراً جزيلاً.

702
00:46:58,175 --> 00:46:59,456 
‫كان سابقاً لزمانه.

703
00:46:59,536 --> 00:47:02,819 
‫كان مصمماً
‫على أن يجعل من "بيد ستاي" النموذج.

704
00:47:02,900 --> 00:47:05,102 
‫لقد أوضح
‫أنه كان يريد من ذلك المكتب

705
00:47:05,182 --> 00:47:07,905 
‫أن يفعل أكبر قدر من الخير
‫بأسرع وقت ممكن

706
00:47:07,985 --> 00:47:09,426 
‫ولكن لم يكن ذلك كافياً.

707
00:47:09,506 --> 00:47:13,470 
‫كان يريد أن يعرف أنه في العالم الحقيقي،
‫هكذا تنجح هذه البرامج، أو لا تنجح.

708
00:47:15,192 --> 00:47:17,194 
‫بعد مشروعي قانونين للحقوق المدنية

709
00:47:17,274 --> 00:47:19,716 
‫والعام الثالث من
‫عمليات قانون مكافحة الفقر

710
00:47:19,836 --> 00:47:23,400
{\an8}‫فإن موقف المواطن الزنجي في "ميسيسيبي"
‫هو أنه أفقر مما كان من قبل.

711
00:47:23,480 --> 00:47:25,042
{\an8}‫لديه مساكن أقل.

712
00:47:25,122 --> 00:47:26,964 
‫إنه بنفس الدرجة السيئة من التعليم.

713
00:47:27,044 --> 00:47:28,565 
‫ويكاد يكون يائساً.

714
00:47:29,326 --> 00:47:32,970 
‫إننا نواجه الآن أزمة كبيرة
‫في "دلتا"، "ميسيسيبي".

715
00:47:33,050 --> 00:47:36,133 
‫كان لدينا مشاكل كثيرة
‫في "ميسيسيبي" في ذلك الوقت

716
00:47:36,213 --> 00:47:40,617
{\an8}‫لذا حينما تم دعوتي لأشهد،
‫أسعدني جداً القيام بذلك.

717
00:47:40,697 --> 00:47:43,580 
‫لديكم عدد من الناس
‫الذين لم يكن لديهم أي مهارات

718
00:47:43,660 --> 00:47:48,025 
‫وهم أميون بنسبة كبيرة،
‫ولديهم قدر ضئيل من الإسكان

719
00:47:48,105 --> 00:47:49,746 
‫وليس لديهم أي مكان يذهبون إليه.

720
00:47:49,866 --> 00:47:52,029 
‫لا وظائف،
‫ولا أمل في الحصول على أي وظيفة.

721
00:47:52,109 --> 00:47:53,991 
‫لم أكن من معجبي "روبرت كينيدي"

722
00:47:54,071 --> 00:47:57,394 
‫لأنني كنت أذكره في البداية
‫من أيام "مكارثي".

723
00:47:57,474 --> 00:48:02,039 
‫بعد ذلك، في وزارة العدل،
‫وتسجيل مكالمات "مارتن لوثر كينغ".

724
00:48:02,119 --> 00:48:04,201 
‫لذا انطباعي عنه لم يكن قوياً.

725
00:48:04,281 --> 00:48:07,004 
‫بالطبع،
‫لقد تأثر كثيراً بخسارة أخيه

726
00:48:07,084 --> 00:48:11,888 
‫ولكن انطباعي عنه
‫كان لا يزال غير إيجابي.

727
00:48:12,329 --> 00:48:15,292 
‫أحد الأمثلة هي امرأة
‫في مقاطعة "لافلور" لديها ستة أطفال.

728
00:48:15,372 --> 00:48:16,974 
‫ليس لديها أي دخل.
‫لم تعمل.

729
00:48:17,054 --> 00:48:19,696 
‫منعوا عنها الرعاية الاجتماعية،
‫بشكل غير مشروع كما نعتقد.

730
00:48:19,776 --> 00:48:21,979 
‫ولكنها لا تستطيع إطعام أولادها.

731
00:48:22,059 --> 00:48:24,301 
‫والآن، يجب مواجهة هذه المشكلة.

732
00:48:24,381 --> 00:48:27,504 
‫أكبر مشكلة تواجهنا جميعاً
‫في "ميسيسيبي" حالياً

733
00:48:27,584 --> 00:48:29,947 
‫هي كيف يمكن أن يأكل الناس
‫خلال الشتاء؟

734
00:48:30,027 --> 00:48:34,671 
‫هذه حالة عاجلة.
‫يجب بحثها ويجب حلها.

735
00:48:34,751 --> 00:48:37,514 
‫وطلبت منه أن يذهب ويرى،
‫لأنه لم يكن أحد سيصدق

736
00:48:37,594 --> 00:48:39,596 
‫أن الناس كانوا يتضورون جوعاً
‫في "أمريكا"

737
00:48:39,676 --> 00:48:42,639 
‫أو أنه يوجد أطفال يعانون من سوء التغذية،
‫أو البطون المنتفخة في "أمريكا".

738
00:48:43,200 --> 00:48:47,284 
‫وكان "كينيدي" الأول، إضافةً لـ"جو كلارك"،
‫الذي وافق على المجيء.

739
00:48:48,285 --> 00:48:52,449 
‫كان إنجازاً عظيماً،
‫لأن "روبرت كينيدي" أحضر معه الصحافة

740
00:48:52,529 --> 00:48:54,371 
‫وكان ذلك بمنتهى الأهمية.

741
00:48:56,333 --> 00:48:58,455 
‫السيناتور "روبرت كينيدي"،
‫ابن الرجل الثري

742
00:48:58,535 --> 00:49:01,618 
‫جاء إلى "ميسيسيبي"،
‫والتي هي أفقر ولاية في الاتحاد

743
00:49:01,698 --> 00:49:04,301 
‫ليرى الجانب الريفي للفقر.

744
00:49:06,984 --> 00:49:11,628 
‫أيها السيناتور، ما رأيك في مشكلة الفقر
‫في أفقر ولاية لدينا؟

745
00:49:12,229 --> 00:49:15,392 
‫أعتقد أنه بالنظر...

746
00:49:15,472 --> 00:49:18,595 
‫إلى أنه لدينا ناتج إجمالي قومي
‫قيمته 700 مليار دولار

747
00:49:18,675 --> 00:49:23,480 
‫وإلى كوننا ننفق 75 مليار دولار
‫على الأسلحة...

748
00:49:24,081 --> 00:49:27,604 
‫يعتقد المرء أنه يمكننا أن نفعل
‫أكثر من ذلك من أجل هؤلاء الفقراء

749
00:49:27,684 --> 00:49:32,369 
‫وبالأخص من أجل أطفالنا الذين لم يكن لهم
‫علاقة بكونهم ولدوا في هذا العالم

750
00:49:32,449 --> 00:49:34,331 
‫ولكن ليس لديهم ما يكفيهم من الطعام.

751
00:49:34,411 --> 00:49:39,136 
‫وما لدينا هنا بالطبع
‫هو كمية كبيرة من الجوع.

752
00:49:39,216 --> 00:49:41,818 
‫لدينا أطفال بطونهم منتفخة.

753
00:49:41,898 --> 00:49:46,583 
‫الحقيقة هي أننا لا نفعل ما يجب أن نفعل
‫في هذا البلد للتعامل مع هذه المشكلة.

754
00:49:49,226 --> 00:49:51,708 
‫بينما كنا نسير من بيت لآخر

755
00:49:51,788 --> 00:49:55,352 
‫قال لي "روبرت كينيدي"،
‫"لقد سافرت حول العالم

756
00:49:55,432 --> 00:49:58,395 
‫ولم أر شيئاً كهذا".

757
00:50:00,477 --> 00:50:04,361 
‫"روبرت كينيدي"
‫لم يكن من كنت أعتقد أنه سيكون.

758
00:50:04,441 --> 00:50:07,044 
‫كان ينصت ويتعلم.

759
00:50:07,124 --> 00:50:09,005 
‫وكان شديد الفضول أيضاً.

760
00:50:09,086 --> 00:50:13,370 
‫لم يتحدث كثيراً،
‫ولكنه كان يوجه أسئلة كثيرة.

761
00:50:13,450 --> 00:50:16,413 
‫- هل تعرف أي شيء عن برنامج الفقر؟
‫- كلا.

762
00:50:16,493 --> 00:50:18,815 
‫- هل سمعت بـ"هيد ستارت"؟
‫- كلا.

763
00:50:21,578 --> 00:50:22,939 
‫- سعدت برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

764
00:50:24,701 --> 00:50:27,424 
‫وتأثرت كثيراً
‫بكيفية تواصله مع الأطفال.

765
00:50:29,066 --> 00:50:31,748 
‫وكيفية استطاعته التعبير
‫عن المشاعر عبر اللمس.

766
00:50:40,036 --> 00:50:43,720 
‫ودخل إلى مكان
‫خارج مجال الكاميرا

767
00:50:43,800 --> 00:50:48,245 
‫وحاول أن يحصل على استجابة
‫من طفل ببطن منتفخ.

768
00:50:48,805 --> 00:50:50,087 
‫كان المكان قذراً.

769
00:50:50,167 --> 00:50:51,848 
‫كان مظلما ورطباً.

770
00:50:57,454 --> 00:51:00,937 
‫حينما خرج إلى ضوء الشمس،
‫كان واضحاً أنه تأثر جداً.

771
00:51:01,057 --> 00:51:04,701 
‫وفي تلك اللحظة،
‫اختفت جميع أسئلتي.

772
00:51:05,342 --> 00:51:09,226 
‫تواصلنا،
‫وشعرت بامتنان لأنه جاء

773
00:51:09,306 --> 00:51:11,348 
‫ولأنه رأى، ولأنه تعاطف.

774
00:51:11,428 --> 00:51:14,391 
‫كما كنت واثقة
‫من أنه سيفعل شيئاً حيال الأمر.

775
00:51:18,315 --> 00:51:21,198 
‫كان واضحاً
‫أنه كان قد مر في حالة تحول.

776
00:51:22,399 --> 00:51:26,283 
‫لقد عاد إلى "واشنطن" وقال،
‫"يجب أن ترسلوا طعاماً إلى هناك".

777
00:51:31,128 --> 00:51:33,009 
‫كان الأمر صادماً تماماً.

778
00:51:34,090 --> 00:51:38,135 
‫ذهب "روبرت كينيدي" إلى البيت
‫وتناول العشاء مع أطفاله.

779
00:51:38,215 --> 00:51:39,816 
‫وكان منزعجاً جداً من ذلك.

780
00:51:39,896 --> 00:51:42,819 
‫ضرب المائدة بقبضته وقال،
‫"أنتم..."

781
00:51:42,899 --> 00:51:45,142 
‫وأشار إلى كل واحد من أطفاله...

782
00:51:45,222 --> 00:51:47,224 
‫"أنتم عليكم أن تفعلوا شيئاً
‫حيال ذلك".

783
00:51:47,304 --> 00:51:51,188 
‫أولاده يحكون لي تلك الحكاية
‫حتى يومنا هذا.

784
00:51:54,030 --> 00:51:57,354 
‫الفقر الريفي يحب الاختباء
‫في عزلة المساحات المفتوحة.

785
00:51:57,434 --> 00:51:59,476 
‫الغابات. التلال.

786
00:52:00,197 --> 00:52:03,760 
‫السيناتور "كينيدي" موجود في مناطق
‫الفقر الريفي في شرق "كنتاكي".

787
00:52:07,484 --> 00:52:10,807 
‫هذه أول رحلة يقوم بها السيناتور "كينيدي"
‫إلى هذه المنطقة من "كنتاكي".

788
00:52:10,887 --> 00:52:13,450 
‫بمعنى ما،
‫إنه يحقق مهمة بدأها أخوه

789
00:52:13,530 --> 00:52:16,333 
‫قبل وقت قصير من حادثة الاغتيال
‫في 1963.

790
00:52:17,574 --> 00:52:19,456 
‫ماذا يعمل أبوك؟

791
00:52:19,536 --> 00:52:20,617 
‫إنه يعمل.

792
00:52:20,697 --> 00:52:21,818 
‫أين يعمل؟

793
00:52:21,898 --> 00:52:24,060 
‫لا أدري.

794
00:52:24,181 --> 00:52:25,862 
‫أين تقيمون؟
‫كم يبعد المكان؟

795
00:52:27,664 --> 00:52:31,748 
‫في تلال الـ"أبلاش".

796
00:52:33,270 --> 00:52:34,311 
‫هل لديك أصدقاء؟

797
00:52:35,392 --> 00:52:36,793 
‫هل تحبين المدرسة؟

798
00:52:38,195 --> 00:52:39,836 
‫ماذا تتعلمين في المدرسة؟

799
00:52:39,916 --> 00:52:41,278 
‫هل تجيدين عملية الجمع؟

800
00:52:41,958 --> 00:52:43,480 
‫هل تجيدين عملية الجمع؟

801
00:52:44,801 --> 00:52:47,684 
‫هل تعرفين نتيجة 2 زائد 3؟
‫ما نتيجتها؟

802
00:52:47,764 --> 00:52:49,005 
‫- 5.
‫- عظيم.

803
00:52:49,606 --> 00:52:52,729 
‫أعلن "ليندون جونسون"
‫الحرب على الفقر منذ 4 سنوات

804
00:52:52,809 --> 00:52:55,892 
‫هنا في نفس منطقة
‫تلال الـ"أبلاش".

805
00:52:55,972 --> 00:52:59,776 
‫ولكن الرئيس كان منشغلاً
‫منذ ذلك الحين بحرب "فييتنام"

806
00:52:59,856 --> 00:53:01,538 
‫والحرب على الفقر تعاني

807
00:53:01,618 --> 00:53:04,541 
‫من نقص الأموال،
‫وتضاؤل الاهتمام في الكونغرس.

808
00:53:04,621 --> 00:53:06,263 
‫لذا "روبرت كينيدي"،
‫وفي هذه الجولة

809
00:53:06,343 --> 00:53:09,786 
‫في بعض أكثر جيوب الفقر كآبةً
‫في "أمريكا"

810
00:53:09,866 --> 00:53:13,310 
‫يعيد إعلان الحرب
‫التي لم يتسن لـ"ليندون جونسون" أن ينهيها.

811
00:53:13,390 --> 00:53:17,274 
‫لدينا صراع دائر في جنوب شرق "آسيا"
‫في "فييتنام"

812
00:53:17,354 --> 00:53:20,717 
‫ويأخذ جزءاً كبيراً
‫من موارد هذا البلد.

813
00:53:20,797 --> 00:53:23,640 
‫و30 مليار دولار.

814
00:53:23,720 --> 00:53:26,523 
‫بعض من تلك النقود
‫ينبغي أن تأتي إلى هنا في شرق "كنتاكي"

815
00:53:26,603 --> 00:53:29,326 
‫للتعامل مع المشاكل،
‫وإيجاد الوظائف من أجل الناس.

816
00:53:33,009 --> 00:53:34,251 
‫بالإضافة لذلك...

817
00:53:34,331 --> 00:53:37,294 
‫- كم عدد الأطفال؟
‫- ربيت 9 أطفال.

818
00:53:37,374 --> 00:53:40,897 
‫لدي واحد فقط، طفلي،
‫والذي سيصبح عمره 11 عاماً قريباً

819
00:53:40,977 --> 00:53:42,459 
‫وهو بالمدرسة حالياً.

820
00:53:42,539 --> 00:53:46,062 
‫لدي ابن واحد معي بالبيت حالياً.
‫لم يكن معي لمدة طويلة.

821
00:53:46,142 --> 00:53:50,267 
‫- هل لديك رعاية طبية من أجله؟
‫- كلا. ليس لدي أي شيء من أجله.

822
00:53:50,347 --> 00:53:52,869 
‫كم تدفعين من أجل غداء المدرسة؟

823
00:53:52,949 --> 00:53:54,351 
‫- 30 سنتاً في اليوم.
‫- 30 سنتاً.

824
00:53:54,431 --> 00:53:57,674 
‫لذا هذا يعتبر مبلغاً كبيراً.
‫هذا يعني حوالي 6 دولارات.

825
00:53:59,636 --> 00:54:01,518 
‫لا أعتقد أن هذا مقبول.

826
00:54:01,598 --> 00:54:04,721 
‫كما قلت سابقاً.
‫نظراً للناتج القومي الإجمالي في هذا البلد

827
00:54:04,801 --> 00:54:07,083 
‫وكمية الثراء الكبيرة
‫في هذا البلد

828
00:54:07,163 --> 00:54:09,165 
‫ما زال لدينا أناس
‫لا يستطيعون إيجاد وظائف.

829
00:54:09,286 --> 00:54:12,729 
‫ما زال لدينا هؤلاء الأطفال الذين ليس لديهم
‫طعام كاف، وليس لديهم ملابس يرتدونها.

830
00:54:12,809 --> 00:54:14,931 
‫أعتقد أن هذا غير مقبول
‫في هذا البلد.

831
00:54:17,534 --> 00:54:19,976 
‫- هل رأيت السيناتور؟
‫- أجل يا سيدي، رأيته.

832
00:54:20,056 --> 00:54:21,778 
‫بم شعرت تجاه ذلك؟

833
00:54:21,858 --> 00:54:25,021 
‫كنت مسرورة جداً.
‫أحببت أنه أُتيح لي أن ألمسه بيدي.

834
00:54:25,702 --> 00:54:26,783 
‫إنه كان...

835
00:54:26,863 --> 00:54:29,866 
‫كان شيئاً لا تراه كل يوم هنا.

836
00:54:33,470 --> 00:54:37,754 
‫"روبرت كينيدي" كان في تلك الأيام
‫أحد السياسيين القلائل

837
00:54:37,834 --> 00:54:41,558 
‫الذين دخلوا إلى قلب أعماق الجنوب،
‫ومنطقة الـ"أبلاش"

838
00:54:41,638 --> 00:54:43,360
{\an8}‫حيث كان الناس فقراء جداً.

839
00:54:44,481 --> 00:54:46,082 
‫إنه كان سيناتوراً من "نيويورك".

840
00:54:46,883 --> 00:54:47,924 
‫وداعاً.

841
00:54:48,765 --> 00:54:52,329 
‫ولكنه أصبح زعيماً سياسياً
‫من أجل "أمريكا" كلها.

842
00:55:00,897 --> 00:55:03,980 
‫لا توجد نهاية في الأفق
‫لظاهرة "بوبي".

843
00:55:05,181 --> 00:55:07,824 
‫مجلات الأخبار الأسبوعية
‫تنشر صور الموضوع على الغلاف.

844
00:55:07,904 --> 00:55:11,828 
‫مجلات أخرى تنشر صور وجهه على الغلاف،
‫وعائلته وثروته ومجموعة مستشاريه.

845
00:55:12,429 --> 00:55:16,713 
‫إنه شخصية عامة متعددة المستويات،
‫وإحدى أكثرها إثارةً للجدل في "أمريكا".

846
00:55:17,313 --> 00:55:21,438 
‫إنه يشع القوة السياسية
‫بشكل يتخطى كل المقاييس المعقولة.

847
00:55:21,518 --> 00:55:25,321 
‫أساساً، بسبب ما قد يصبح عليه،
‫وهو رئيس "الولايات المتحدة".

848
00:55:27,003 --> 00:55:30,927 
‫كان حواراً متواصلاً.
‫وكان في المكتب أشخاص مختلفون في الرأي.

849
00:55:31,007 --> 00:55:33,570 
‫البعض أرادوا منه الترشح.
‫البعض الآخر لم يريدوا منه الترشح.

850
00:55:34,130 --> 00:55:37,774 
‫هل تفكر في الترشح لمنصب الرئيس؟
‫هل خطر الأمر ببالك؟

851
00:55:38,214 --> 00:55:42,098 
‫في الحقيقة، أفترض أن الأمر يخطر
‫ببال كل صبي صغير، ويقال له...

852
00:55:42,178 --> 00:55:43,940 
‫ولكنك لم تعد صبياً صغيراً.

853
00:55:44,020 --> 00:55:46,423 
‫...إنه يمكنه أن يصبح
‫رئيس "الولايات المتحدة".

854
00:55:46,503 --> 00:55:48,745 
‫ذهبت للسيناتور "كينيدي"
‫مرات عديدة وقلت

855
00:55:48,825 --> 00:55:52,148
{\an8}‫"ستكون أنت الرجل الذي يمكن
‫أن يُحدث أكبر فرق في هذا البلد".

856
00:55:52,749 --> 00:55:55,672 
‫"إيثل" كانت تدعم الفكرة.
‫"إيثل" كانت متحمسة.

857
00:55:55,752 --> 00:55:58,114 
‫"تيدي" كان يعارض الفكرة.
‫كثيرون كانوا يعارضون الفكرة.

858
00:55:58,194 --> 00:56:02,999
{\an8}‫هل لديك أي أخبار أخيرة
‫عن ترشحه لمنصب الرئاسة؟

859
00:56:04,040 --> 00:56:05,361 
‫كلا. أنا...

860
00:56:05,442 --> 00:56:09,686 
‫أعتقد أنه في عائلتنا

861
00:56:09,766 --> 00:56:11,688 
‫رأينا في السنوات الأخيرة

862
00:56:11,768 --> 00:56:14,651 
‫أن القدر له طريقة في فرض نفسه

863
00:56:14,731 --> 00:56:18,415 
‫على مستقبلنا جميعاً.

864
00:56:19,416 --> 00:56:22,899
{\an8}‫كان كثيرون منا
‫متحمسين جداً للفكرة.

865
00:56:22,979 --> 00:56:25,782 
‫السيناتور "كينيدي" لمنصب الرئيس.

866
00:56:26,703 --> 00:56:30,627 
‫قلت، "أيها السيناتور،
‫أعتقد أنني لم أقل لك من قبل...

867
00:56:30,707 --> 00:56:32,869 
‫أريدك أن تترشح".

868
00:56:33,470 --> 00:56:35,432 
‫كلا.

869
00:56:37,193 --> 00:56:39,916 
‫السؤال كان
‫إن كنت سأترشح لمنصب الرئيس

870
00:56:39,996 --> 00:56:41,678 
‫وبأي فارق سأفوز.

871
00:56:42,519 --> 00:56:44,881 
‫جاء من خلفي
‫ووضع يده على كتفي

872
00:56:44,961 --> 00:56:48,124 
‫وقال،
‫"ليتني كنت أستطيع ذلك".

873
00:56:48,204 --> 00:56:51,488
{\an8}‫طالما أن الرئيس "جونسون"
‫له قول في الأمر

874
00:56:51,568 --> 00:56:53,890 
‫"بوبي كينيدي"
‫لن يذهب لأي مكان.

875
00:56:53,970 --> 00:56:57,173 
‫أنت والرئيس "جونسون"
‫كان بينكما خلافات شديدة.

876
00:56:57,253 --> 00:57:01,137 
‫هل تشعر بأن هناك أي طريقة يستطيع بها
‫الرئيس أن يقصر من مستقبلك السياسي يا سيدي؟

877
00:57:01,217 --> 00:57:03,740 
‫لا أعتقد أنه يهتم بذلك.

878
00:57:04,461 --> 00:57:08,545 
‫حتى أنا كنت أشعر بتضارب.
‫من ناحية قلت، "عليه ذلك".

879
00:57:08,625 --> 00:57:10,707 
‫البلد كان يتفكك.

880
00:57:10,787 --> 00:57:12,909 
‫أكبر مظاهرة للسلم في البلد

881
00:57:12,989 --> 00:57:15,832 
‫كانت موجهة إلى الموضوعين الرئيسين
‫لليسار الجديد.

882
00:57:15,912 --> 00:57:19,956 
‫الحرب القمعية في الخارج
‫والفقر العنصري في الوطن.

883
00:57:21,237 --> 00:57:24,040 
‫إنه أفضل أمل لدينا
‫لإبقاء البلد متماسكاً.

884
00:57:26,923 --> 00:57:30,166 
‫لا نستطيع أن نتخذ الموقف في العالم
‫الذي نريد أن نتخذه

885
00:57:30,246 --> 00:57:32,048 
‫والذي يجب أن نتخذه

886
00:57:32,128 --> 00:57:36,493 
‫إن كان لدينا هذا النوع من الاضطراب
‫والفوضى وإراقة الدماء في بلدنا.

887
00:57:36,573 --> 00:57:38,134 
‫ويمكننا أن نفعل شيئاً حيال ذلك.

888
00:57:39,576 --> 00:57:42,619 
‫من الناحية الأخرى،
‫شعرت بهذا الهاجس بأن هذا لا يبدو مناسباً.

889
00:57:42,699 --> 00:57:44,461 
‫هناك خطب ما.

890
00:57:44,541 --> 00:57:45,862 
‫هذا لن ينتهي على خير.

891
00:57:54,991 --> 00:57:56,953 
‫ترجمة "آية محمد"

