﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924 
‫مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية

2
00:00:29,446 --> 00:00:33,533 
‫"(بوب كينيدي) قُتل
‫رمياً بالرصاص في (كاليفورنيا)"

3
00:00:41,666 --> 00:00:44,794 
‫"(بوسطن هيرالد ترافيلير)"

4
00:00:44,878 --> 00:00:47,797 
‫"أخو زوجته، الصحفي أُصيب أيضاً"

5
00:00:54,846 --> 00:00:57,932 
‫ما كان رد فعلك
‫لإطلاق النار على السيناتور "كينيدي"؟

6
00:00:58,016 --> 00:01:01,144 
‫استيقظت صباح اليوم
‫وتلقيت مكالمة من صديق لي.

7
00:01:01,895 --> 00:01:03,521 
‫هو أخبرني بذلك
‫فشعرت بالصدمة.

8
00:01:03,605 --> 00:01:05,482 
‫وشغّلت التلفاز.

9
00:01:06,608 --> 00:01:09,110 
‫شاهدت التقارير وهي ترد.

10
00:01:09,194 --> 00:01:14,616 
‫كلما سمعت الخبر أكثر
‫زاد إدراكي أنه كان حقيقياً.

11
00:01:14,699 --> 00:01:18,745 
‫ولم أُصدق أن شيئاً كهذا يمكن أن يحدث
‫في مجتمعنا في يومنا هذا.

12
00:01:18,828 --> 00:01:22,540 
‫خاصةً بعد "مارتن لوثر كينغ"
‫والرئيس "كينيدي" من قبله.

13
00:01:23,458 --> 00:01:24,626 
‫الأمر يصيبك بالصدمة.

14
00:01:26,503 --> 00:01:30,215 
‫يصعب تصديق أن كل هذه المصائب
‫حلّت بعائلة واحدة.

15
00:01:30,298 --> 00:01:31,674 
‫كل هذه المأساة.

16
00:01:32,592 --> 00:01:34,302 
‫لا أستطيع استيعاب الأمر.
‫هذا كل شيء.

17
00:01:34,969 --> 00:01:38,515 
‫بالقرب من مُجمّع آل "كينيدي" هذا الصباح
‫غادرت السيدة "روز كينيدي" الكنيسة

18
00:01:38,598 --> 00:01:41,768 
‫غارقةً في الحزن الموحش للفاجعة
‫والصدمة الصامتة

19
00:01:41,851 --> 00:01:44,020 
‫لكون ابن آخر
‫سقط ضحيةً لرصاص مُعتدٍ.

20
00:01:45,396 --> 00:01:47,982
{\an8}‫في كنيسة القديس "فرنسيس كسفاريوس"
‫الرومانية الكاثوليكية

21
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
{\an8}‫في بيت العائلة في "الخليج"

22
00:01:49,901 --> 00:01:53,905
{\an8}‫زوجها، والسفير السابق
‫"جوزيف بي كينيدي"، بكى في مقعده المُتحرك.

23
00:01:56,908 --> 00:01:59,035 
‫ما كان رد فعلك لهذا الحدث؟

24
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
{\an8}‫ما زال رد الفعل هو عدم التصديق بالطبع
‫بالنسبة للجميع في هذا البلد

25
00:02:03,540 --> 00:02:05,500
{\an8}‫وبالنسبة لنا في "فرجينيا".

26
00:02:05,959 --> 00:02:10,171
{\an8}‫ما زلت...في هذا الصباح، أتمنى
‫لو أنه يمكننا الاستيقاظ من هذا الكابوس

27
00:02:10,255 --> 00:02:12,882 
‫الذي اُبتلي به هذا البلد
‫والعالم بأكمله اليوم.

28
00:02:17,554 --> 00:02:22,392 
‫ماذا عن كل الأحداث الماضية من هذا النوع
‫التي وقعت مُؤخراً؟

29
00:02:23,059 --> 00:02:25,812 
‫يبدو وكأنه نمط ما.

30
00:02:27,021 --> 00:02:30,775 
‫يبدو وكأنه حينما يفعل المرء شيئاً
‫من أجل الفقراء أو شيئاً من هذا القبيل...

31
00:02:31,734 --> 00:02:32,944 
‫فهو يتعرّض للقتل.

32
00:02:34,237 --> 00:02:37,115 
‫لا أفهم ما يحدث لهذا البلد.

33
00:02:37,198 --> 00:02:39,951 
‫يسمع المرء أشياءً كهذه.
‫لا يستطيع المرء الترشّح لمنصب الرئيس.

34
00:02:40,034 --> 00:02:43,163 
‫لا يستطيع المرء السير في الطرقات.
‫الأفضل للمرء أن يتحصّن في بيته.

35
00:02:43,246 --> 00:02:44,706 
‫ماذا عن البلد؟

36
00:02:45,456 --> 00:02:48,167 
‫أعتقد أن كل شيء مُرتبك
‫ألا تعتقدين ذلك؟

37
00:02:50,336 --> 00:02:54,173
{\an8}‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)
‫يونيو 1968"

38
00:02:54,257 --> 00:02:55,884
{\an8}‫"المحكمة"

39
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
{\an8}‫السيد الذي نحتجزه

40
00:02:58,303 --> 00:03:03,975
{\an8}‫هو "سرحان بشارة"
‫"بي آي إس إتش إيه آر إيه"، "سرحان".

41
00:03:05,101 --> 00:03:09,022 
‫علمنا أن "سرحان"
‫كان يقيم مع أخيه

42
00:03:09,105 --> 00:03:12,025 
‫"منير". "إم يو إن آي آر".

43
00:03:13,318 --> 00:03:16,029 
‫في يوم وقوع الاغتيال
‫ذهبت للعمل.

44
00:03:16,112 --> 00:03:19,449 
‫عند وصولي إلى العمل
‫يوجد هناك طاولة صغيرة

45
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
{\an8}‫عليها تلفاز
‫وكان الجميع يشاهدون التلفاز.

46
00:03:22,285 --> 00:03:23,912
{\an8}‫"(منير سرحان)
‫شقيق (سرحان)"

47
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
{\an8}‫فذهبت وحصلت على كوب القهوة.

48
00:03:28,833 --> 00:03:33,212 
‫عند جلوسي، سمعت أن السيناتور "كينيدي"
‫كان قد قُتل بالرصاص

49
00:03:33,296 --> 00:03:36,424 
‫ثم عرضوا صورة أخي "سرحان".

50
00:03:37,091 --> 00:03:40,553 
‫"سرحان بشارة سرحان"
‫وعمره 24 عاماً.

51
00:03:40,637 --> 00:03:43,348 
‫وُلد في "الأردن" في 1944.

52
00:03:43,431 --> 00:03:49,020 
‫ودخل "الولايات المتحدة" كمقيم دائم
‫في يناير عام 1957.

53
00:03:49,103 --> 00:03:51,564 
‫إنه ليس مواطناً من "الولايات المتحدة".

54
00:03:51,648 --> 00:03:53,524 
‫حينما شاهدت ذلك في التلفاز

55
00:03:53,608 --> 00:03:56,653 
‫ظلت ضربات قلبي تتسارع وتتسارع.

56
00:03:56,736 --> 00:04:00,990
{\an8}‫لم أستطع أن أصدق ذلك، وجريت.
‫جريت إلى مخفر الشرطة.

57
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
{\an8}‫وذهبت لمكتب الاستعلام وقلت...

58
00:04:04,702 --> 00:04:07,205
{\an8}‫"أعتقد أن أخي قتل السيناتور (كينيدي)."

59
00:04:08,957 --> 00:04:12,210 
‫منذ تلك اللحظة
‫أصبح هناك عالم مختلف.

60
00:04:12,293 --> 00:04:13,878 
‫عالم مختلف.

61
00:04:13,962 --> 00:04:17,757 
‫صباح اليوم، فتشت الشرطة
‫مسكن "سرحان" في "باسادينا"

62
00:04:17,840 --> 00:04:21,219 
‫ووجدت دفتراً في غرفة المُشتبه به
‫مكتوباً فيه، وهذا اقتباس...

63
00:04:21,302 --> 00:04:23,888 
‫"ضرورة اغتيال السيناتور (كينيدي)."

64
00:04:23,972 --> 00:04:27,016 
‫بدا هادئاً جداً.
‫ما يمكن تسميته "مهذّب المظهر".

65
00:04:27,100 --> 00:04:29,477 
‫كان يجعلك تشعر بعدم الراحة
‫في وجوده.

66
00:04:29,560 --> 00:04:31,312 
‫لم يتحدث إليك قط.
‫كان يلقي التحية فقط.

67
00:04:32,855 --> 00:04:35,566 
‫هنا في سجن مقاطعة "لوس أنجلوس"
‫المركزي

68
00:04:35,650 --> 00:04:39,362 
‫"سرحان بشارة سرحان"، ابن الـ24 عاماً
‫دخل قاعة المحكمة.

69
00:04:39,904 --> 00:04:42,407 
‫القاضي أمر بتلاوة الاتهامات.

70
00:04:42,490 --> 00:04:45,660 
‫تهمة قتل "روبرت فرانسيس كينيدي".

71
00:04:45,743 --> 00:04:49,998 
‫والتهم 2 و3 و4 و5 و6
‫بالاعتداء بسلاح قاتل

72
00:04:50,081 --> 00:04:51,749 
‫بنية القتل.

73
00:04:52,792 --> 00:04:56,129 
‫بعد تنازل "سرحان سرحان" عن الحق
‫في أن يتم تقديمه للمحاكمة

74
00:04:56,212 --> 00:04:58,464 
‫في غضون 60 يوماً
‫بعد توجيه التهمة إليه

75
00:04:58,548 --> 00:05:02,427 
‫يبدو الآن أنه لن يمثل أمام المحكمة
‫قبل سبتمبر.

76
00:05:04,762 --> 00:05:05,722 
‫كان شيئاً فظيعاً.

77
00:05:05,805 --> 00:05:08,141 
‫لم أستطع حتى
‫أن أنطق اسم المتهم.

78
00:05:09,225 --> 00:05:13,104 
‫قلت فقط، "يكفي هذا.
‫فليذهب البلد للجحيم. لا أبالي."

79
00:05:13,187 --> 00:05:16,441
{\an8}‫كنت في حالة كئيبة وسيئة.

80
00:05:16,524 --> 00:05:18,651
{\an8}‫ثم كان السؤال التالي
‫"ماذا سنفعل؟".

81
00:05:18,735 --> 00:05:22,530
{\an8}‫فأعدنا تنظيم صفوفنا.
‫أسمينا ذلك "سلاح فعاليات (كينيدي)".

82
00:05:22,613 --> 00:05:24,365 
‫حاولنا إبقاءنا جميعاً معاً.

83
00:05:25,533 --> 00:05:26,534 
‫هل وقّعت؟

84
00:05:26,617 --> 00:05:29,829 
‫إننا نحاول الحصول على 500 ألف توقيع
‫قبل الغد.

85
00:05:29,912 --> 00:05:32,373 
‫لو سمحت يا سيدي
‫هل تود أن توقّع...

86
00:05:32,874 --> 00:05:35,168 
‫ليس الآن، شكراً.

87
00:05:35,251 --> 00:05:36,753 
‫حسناً. شكراً.

88
00:05:37,795 --> 00:05:40,590 
‫بذلنا جهدنا
‫ولكننا لم نكن نشعر بالحماس.

89
00:05:42,800 --> 00:05:45,344 
‫"الطلاب يدعمون (كينيدي).
‫(كينيدي) لمنصب الرئيس"

90
00:05:55,855 --> 00:05:57,815 
‫بطريقة ما...

91
00:05:57,899 --> 00:06:02,945
{\an8}‫اتخذت قراراً
‫بأنني لن أصبح مريراً أو عدوانياً

92
00:06:03,780 --> 00:06:08,576 
‫وبأنني سأنغمس في المعركة.

93
00:06:10,578 --> 00:06:12,080 
‫عدت إلى "جورجيا"

94
00:06:12,163 --> 00:06:15,291 
‫وترشّحت كممثل لمؤتمر الحزب الديمقراطي

95
00:06:15,374 --> 00:06:16,959 
‫الذي عُقد في "شيكاغو".

96
00:06:18,044 --> 00:06:19,462 
‫طاب مساؤكم من "شيكاغو"

97
00:06:19,545 --> 00:06:23,091 
‫حيث سيُفتتح غداً
‫المؤتمر القومي الـ35 للحزب الديمقراطي

98
00:06:23,174 --> 00:06:25,760 
‫الذي يبشّر بوقوع اضطرابات
‫داخل هذه القاعة

99
00:06:25,843 --> 00:06:27,637 
‫والتهديد بأحداث عنف خارجها.

100
00:06:28,429 --> 00:06:32,517 
‫حوالي 6 آلاف من صفوة الجنود المُدرَبين
‫على مكافحة الشغب والمستعدين للتحرك

101
00:06:32,600 --> 00:06:35,561 
‫انتقلوا إلى مواقع سرية
‫حول المدينة.

102
00:06:35,645 --> 00:06:37,146 
‫سيكونون متأهبين لأداء الواجب

103
00:06:37,230 --> 00:06:41,734 
‫لو أن الـ15 ألفاً من رجال شرطة "شيكاغو"
‫وجنود الحرس الوطني في ولاية "إلينوي"

104
00:06:41,818 --> 00:06:45,947 
‫لم يستطيعوا السيطرة على القوات الغازية
‫المناهضة للحرب والمناهضة لـ"هامفري".

105
00:06:46,030 --> 00:06:48,616 
‫كان هناك تحذيرات
‫بأن الـ"هيبيز" و"حزب الشباب الدولي"

106
00:06:48,699 --> 00:06:53,204 
‫والتشكيلات المُتنوعة
‫من المجموعات اليسارية والمناهضة للحرب

107
00:06:53,287 --> 00:06:54,914 
‫ستُهاجم المؤتمر

108
00:06:54,997 --> 00:06:57,125 
‫وتمنعه من ترشيح مُرشَح

109
00:06:57,208 --> 00:06:59,335 
‫لمنصب رئيس "الولايات المتحدة".

110
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
{\an8}‫"مرحباً بالديمقراطيين.
‫مرحباً بكم في (شيكاغو)"

111
00:07:03,131 --> 00:07:06,509
{\an8}‫موت "بوبي" ترك فراغاً هائلاً
‫في الحزب الديمقراطي.

112
00:07:07,468 --> 00:07:11,180 
‫لذا ذهب "هيوبرت هامفري" إلى "شيكاغو"
‫واثقاً من الترشيح.

113
00:07:11,264 --> 00:07:15,476 
‫وصل "هامفري" إلى "شيكاغو" عصر اليوم
‫مُبتسماً وواثقاً.

114
00:07:15,560 --> 00:07:18,729 
‫السؤال الكبير
‫أصبح عن موقف الحزب من "فييتنام".

115
00:07:19,355 --> 00:07:21,023 
‫لذا ذهبت إلى "شيكاغو"

116
00:07:21,107 --> 00:07:27,113 
‫ولعبت دوراً في قيادة
‫المناقشات المناهضة لحرب "فييتنام".

117
00:07:27,196 --> 00:07:31,033 
‫خبراء "مكارثي" الاستراتيجيون
‫أمسكوا بـ"فييتنام" كرافعة

118
00:07:31,117 --> 00:07:33,578 
‫لتفكيك مؤتمر "هامفري" هذا.

119
00:07:33,661 --> 00:07:36,205 
‫بالإضافة لذلك، يبقى هناك التأثير القوي
‫لجناح "كينيدي"

120
00:07:36,289 --> 00:07:39,333 
‫والذي كان يتكتل عامةً
‫خلف السيناتور "ماكغوفرن".

121
00:07:39,417 --> 00:07:41,127 
‫كان هذان الهدفين التوأمين

122
00:07:41,210 --> 00:07:44,130
{\an8}‫اللذين قدم السيناتور "كينيدي" حياته
‫من أجلهما.

123
00:07:44,213 --> 00:07:46,132 
‫نهاية للمذبحة في الخارج.

124
00:07:46,215 --> 00:07:50,845 
‫ولكن وبنفس الدرجة من الأهمية
‫نهاية للظلم.

125
00:07:50,928 --> 00:07:56,559 
‫شفاء للانقسامات في مجتمعنا
‫هنا في "أمريكا".

126
00:08:00,771 --> 00:08:03,483 
‫نرجو من المندوبين الجلوس.

127
00:08:04,275 --> 00:08:07,862 
‫على الفور
‫خرج المؤتمر عن السيطرة.

128
00:08:11,782 --> 00:08:14,494 
‫"أوقفوا الحرب"

129
00:08:17,038 --> 00:08:19,373 
‫ليلتزم المؤتمر بالنظام!

130
00:08:19,457 --> 00:08:23,503 
‫لا تدفعني! أبعد يديك عني
‫إلا لو كنت تنوي اعتقالي.

131
00:08:23,586 --> 00:08:25,379 
‫انتظر لحظة!

132
00:08:27,340 --> 00:08:30,009 
‫كان الوضع بهذا الشكل
‫طوال ثلاث ليال متتالية.

133
00:08:30,092 --> 00:08:33,596 
‫مواجهات بين المتظاهرين الشباب
‫وبين إدارة شرطة "شيكاغو".

134
00:08:33,679 --> 00:08:35,640 
‫استمر، هيا افعلها!

135
00:08:36,265 --> 00:08:38,893 
‫- لو أنك...
‫- حسناً.

136
00:08:39,602 --> 00:08:40,937 
‫هيا!

137
00:08:42,438 --> 00:08:45,358 
‫اللجنة الفيدرالية أسمته فيما بعد
‫"شغب رجال الشرطة".

138
00:08:46,692 --> 00:08:49,529
{\an8}‫فقدنا "روبرت كينيدي"
‫على أرضية مطبخ.

139
00:08:49,612 --> 00:08:52,448
{\an8}‫ثم جاء هؤلاء الرجال الهرمين
‫الذين يديرون الحزب الديمقراطي وتمترسوا

140
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
{\an8}‫وخفضوا رؤوسهم
‫مثل الجاموس.

141
00:08:55,618 --> 00:08:58,955 
‫هؤلاء الديمقراطيون الكبار
‫هم أمّيون مهنياً.

142
00:08:59,038 --> 00:09:02,250 
‫وحينما يكونون كباراً في السن
‫فهم يقاومون ما هو حديث.

143
00:09:03,834 --> 00:09:07,255 
‫"راسل لونغ"، الذي كان السيناتور الأبرز
‫من "لويزيانا"، قال لي...

144
00:09:07,338 --> 00:09:10,007 
‫"هناك رجل واحد فقط
‫يمكنه الفوز بهذه الانتخابات".

145
00:09:10,716 --> 00:09:12,343 
‫قال، "إنه (تيد كينيدي)".

146
00:09:13,427 --> 00:09:15,805 
‫ثم قابلنا "يوجين مكارثي".

147
00:09:16,472 --> 00:09:19,976 
‫و"مكارثي" قال
‫"أنا مستعد لأن أتنحى...

148
00:09:21,227 --> 00:09:24,480 
‫ليتم ترشيح (تيد كينيدي).
‫وأعتقد أنه يمكننا ذلك".

149
00:09:27,149 --> 00:09:29,110 
‫فاتصلت بـ"تيد" وقلت له

150
00:09:29,193 --> 00:09:32,488 
‫"يوجد شعور قوي
‫بأنه لو كنت أنت مُتاحاً

151
00:09:32,572 --> 00:09:34,490 
‫فسيتم ترشيحك ليلة غد".

152
00:09:35,533 --> 00:09:39,745 
‫أخبرني "تيدي" بأن "هامفري" كان قد ذهب
‫لمقابلته في "واشنطن" قبل المؤتمر

153
00:09:39,829 --> 00:09:42,832 
‫وعرض عليه ترشيحه
‫كنائب للرئيس

154
00:09:43,457 --> 00:09:47,628 
‫بحيث يخدم "هامفري" لفترة رئاسة واحدة
‫ثم يكمل "كينيدي" الطريق بعد ذلك.

155
00:09:49,297 --> 00:09:52,758 
‫كانت بعثتنا جزءاً
‫من بعثة مُنتقصة.

156
00:09:53,593 --> 00:09:55,136 
‫كان لدي صوت جزئي.

157
00:09:56,554 --> 00:09:58,222 
‫وقدمت صوتي الجزئي...

158
00:10:01,183 --> 00:10:02,977 
‫من أجل "تيد كينيدي"

159
00:10:03,060 --> 00:10:08,024 
‫تقريباً على سبيل الذكرى
‫لـ"روبرت كينيدي".

160
00:10:11,944 --> 00:10:13,571 
‫"تيدي" لم يرده.

161
00:10:13,654 --> 00:10:15,364 
‫ورفض رفضاً قاطعاً.

162
00:10:16,282 --> 00:10:19,827 
‫الألم والحزن كانا حديثين أكثر من اللازم.

163
00:10:21,954 --> 00:10:23,539 
‫حديثين أكثر من اللازم.

164
00:10:24,206 --> 00:10:27,460
{\an8}‫أقبل بفخر ترشيح حزبنا.

165
00:10:27,543 --> 00:10:29,920
{\an8}‫"(هيوبرت هامفري)
‫نائب الرئيس"

166
00:10:35,343 --> 00:10:41,182 
‫أحداث اليومين الماضيين
‫تعبّر بقوة أكثر من أي شيء يمكن أن نقوله.

167
00:10:42,016 --> 00:10:44,644 
‫تُحزنني الليلة...

168
00:10:44,727 --> 00:10:47,396
{\an8}‫ذكرى أمريكيين عظماء رحلوا عنا

169
00:10:47,480 --> 00:10:50,524
{\an8}‫ويجلسون فوق ظهري
‫ويرعوننا جميعاً

170
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
{\an8}‫لأننا ديمقراطيون بسببهم.

171
00:10:53,361 --> 00:10:57,490 
‫إنني أذكر
‫ويتمزق قلبي من أجل "إلانور روزفلت"

172
00:10:57,573 --> 00:10:59,575 
‫وما كانت تعنيه للحزب الديمقراطي.

173
00:10:59,659 --> 00:11:03,579 
‫وأقلق وأحزن على "بوب كينيدي"

174
00:11:03,663 --> 00:11:06,749 
‫وما كان سيشعر به ويقوله
‫لو كان هنا الليلة

175
00:11:06,832 --> 00:11:11,045 
‫وكل الأشياء التي فعلها
‫ليحاول بناء الجسور بين أفراد شعبنا

176
00:11:11,629 --> 00:11:13,923 
‫ثم أن ينتهي كل ذلك بالفوضى

177
00:11:14,006 --> 00:11:17,718 
‫التي تم ارتكابها الليلة بشمال المدينة
‫وفي قاعة المؤتمرات هذه.

178
00:11:19,595 --> 00:11:23,265 
‫إذاً الليلة
‫قام "هيوبرت هامفري" بقبول ترشيحهم.

179
00:11:23,349 --> 00:11:27,144 
‫سيخوض الانتخابات ضد "ريتشارد نيكسون"
‫في السباق الذي يسخر منه الشباب.

180
00:11:33,275 --> 00:11:35,736 
‫المؤتمر كلف الحزب الديمقراطي كثيراً.

181
00:11:38,072 --> 00:11:40,408 
‫كان "ريتشارد نيكسون" يخوض حملته
‫بشعار القانون والنظام.

182
00:11:40,741 --> 00:11:43,244 
‫لم يحدث في هذا القرن
‫أن كان هناك حملة انتخابية

183
00:11:43,327 --> 00:11:47,164 
‫كان للأمريكيين فيها خيار واضح
‫أكثر مما حدث في حملة 1968.

184
00:11:49,959 --> 00:11:51,460 
‫وانتخبنا "ريتشارد نيكسون".

185
00:11:51,544 --> 00:11:52,920 
‫وليشهد علي الرب.

186
00:12:09,019 --> 00:12:11,272
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة
‫12 ديسمبر، 1968"

187
00:12:11,355 --> 00:12:15,192
{\an8}‫"إيثل كينيدي"
‫أنجبت طفلة هذا الصباح

188
00:12:15,276 --> 00:12:17,862
{\an8}‫الساعة 8:40 صباحاً

189
00:12:17,945 --> 00:12:20,322 
‫هنا في مستشفى جامعة "جورج تاون".

190
00:12:20,406 --> 00:12:24,326 
‫وحالة السيدة "كينيدي" والطفلة ممتازة.

191
00:12:24,869 --> 00:12:29,039 
‫نريد أن نعبّر عن مدى سعادتنا اليوم.

192
00:12:29,123 --> 00:12:32,126 
‫وقلت لـ"إيثل"

193
00:12:32,209 --> 00:12:36,505 
‫أنني أعتقد أنني أنا و"جوان"
‫سنأخذ هذه الطفلة إلى البيت.

194
00:12:36,589 --> 00:12:39,383 
‫نعتقد أن "إيثل" لديها ما يكفي من الأطفال
‫في البيت على أية حال.

195
00:13:03,491 --> 00:13:07,578 
‫بعد حادث إطلاق النار
‫مررت بفترة شفاء طويلة.

196
00:13:07,661 --> 00:13:10,122 
‫أخذت إجازة من العمل
‫لأربعة أو خمسة أشهر.

197
00:13:10,206 --> 00:13:12,500 
‫كنت ضعيفاً ومُنهكاً تماماً.

198
00:13:12,583 --> 00:13:15,252
{\an8}‫أردت فقط
‫الابتعاد عن كل شيء.

199
00:13:16,295 --> 00:13:18,589 
‫الخسارة كانت هائلة.

200
00:13:18,672 --> 00:13:21,717 
‫كنت أُقيم في بيت والدي
‫في "أوشنسايد" بـ"كاليفورنيا".

201
00:13:21,800 --> 00:13:23,761 
‫ولكنني عدت إلى "لوس أنجلوس"

202
00:13:23,844 --> 00:13:27,890 
‫لأنه كان علي التقدّم للشهادة
‫في محاكمة "سرحان سرحان".

203
00:13:29,975 --> 00:13:33,979
{\an8}‫"(لوس أنجلوس)
‫13 فبراير، 1969"

204
00:13:34,688 --> 00:13:37,816 
‫بعد التأجيل لعدة مرات
‫محاكمة "سرحان"

205
00:13:37,900 --> 00:13:41,612 
‫بدأت بعد 7 أشهر تقريباً
‫من يوم إطلاق النار على "روبرت كينيدي".

206
00:13:42,196 --> 00:13:45,533 
‫يُقال أن الادعاء يترافع
‫من أجل الحصول على عقوبة الإعدام.

207
00:13:45,616 --> 00:13:49,578 
‫ويُقال أن الدفاع يترافع من أجل الحصول
‫على حكم بتهمة القتل بدون نية مُسبقة.

208
00:13:53,165 --> 00:13:54,375 
‫هدوء.

209
00:13:56,835 --> 00:14:01,340 
‫سنكون سذّجاً لو لم نكن مدركين
‫لحقيقة كون هذه المحاكمة

210
00:14:01,423 --> 00:14:05,678
{\an8}‫سيتم مراقبتها
‫ومراقبة التحقيق من قِبل الملايين.

211
00:14:12,810 --> 00:14:15,938 
‫كانت أكثر محاكمة رأيتها في حياتي
‫تم تشديد الأمن فيها.

212
00:14:16,564 --> 00:14:19,775 
‫تم تفتيشي 5 مرات
‫في اليوم الأول تقريباً.

213
00:14:21,110 --> 00:14:25,406
{\an8}‫كانوا قلقين مما حدث لـ"لي هارفي أوزوالد"
‫في "دالاس" ولم يريدوا تكرره.

214
00:14:28,617 --> 00:14:30,077 
‫الدور على الطاولة 3.

215
00:14:31,787 --> 00:14:33,581 
‫أضواء. كاميرا. ابدأ التصوير.

216
00:14:33,664 --> 00:14:36,625 
‫كان هناك ثلاثة محامين للدفاع
‫جمّعهم "اتحاد الحريات المدنية"

217
00:14:36,709 --> 00:14:41,922 
‫ويقودهم محامي دفاع مخضرم عن قضايا القتل
‫في "لوس أنجلوس" يُدعى "غرانت بي كوبر".

218
00:14:42,506 --> 00:14:46,427
{\an8}‫هل تعرف بمن تذكرّني؟
‫الأمر مثل تلك المرأة التي كانت تحت البقرة

219
00:14:46,510 --> 00:14:49,513
{\an8}‫تحت ضروع البقرة، وقالت
‫"مهلاً يا رفاق، سأتعامل مع كل واحد وحده".

220
00:14:50,514 --> 00:14:51,974 
‫شكراً جزيلاً.

221
00:14:52,057 --> 00:14:55,644 
‫أول مرة قابلت "كوبر" فيها
‫جلسنا في مكتبه.

222
00:14:56,145 --> 00:14:58,480 
‫كان يُدخّن الغليون.
‫أشعل غليونه.

223
00:14:58,564 --> 00:15:01,483 
‫وألقى بصحيفتين علينا.

224
00:15:02,192 --> 00:15:05,321 
‫وقال "الجميع يقولون إنه الفاعل.

225
00:15:05,404 --> 00:15:07,031 
‫الصحف تقول إنه الفاعل.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,532 
‫لا يمكنكم أن تنكروا الأمر".

227
00:15:09,033 --> 00:15:11,243 
‫أعتقد أن الجميع
‫يعرفون كيف حدث الأمر.

228
00:15:11,327 --> 00:15:13,913 
‫قرأنا عن الأمر في الصحف.
‫شاهدنا ذلك في التلفاز.

229
00:15:13,996 --> 00:15:16,957 
‫لن يكون ذلك مشكلة في القضية.

230
00:15:17,041 --> 00:15:19,877 
‫علينا أن ندفع بالذنب
‫ونحاول أن ننقذ حياته.

231
00:15:20,461 --> 00:15:22,046 
‫هيا. لا تتعجّلوا.

232
00:15:23,339 --> 00:15:25,758 
‫لا تتقاتلن علي يا فتيات.
‫سأذهب للبيت وحدي.

233
00:15:28,093 --> 00:15:32,139
{\an8}‫كان محامو الدفاع يجتهدون
‫للحصول على صفقة

234
00:15:32,222 --> 00:15:36,185 
‫مع الادّعاء
‫للابتعاد عن حكم الإعدام.

235
00:15:36,268 --> 00:15:40,147 
‫ولكن يجب أن تدرك أيضاً
‫أنك قد لا تصل لتلك المرحلة.

236
00:15:40,230 --> 00:15:42,733 
‫لذلك، عليك السير في مسار موازٍ
‫وتقول...

237
00:15:42,816 --> 00:15:46,070 
‫"ماذا سأفعل
‫ليس فقط للتحقيق في هذه القضية

238
00:15:46,153 --> 00:15:50,240 
‫وحماية موكلي، ولكن لأكون مستعداً أيضاً
‫للترافع في هذه القضية بالمحكمة؟".

239
00:15:50,866 --> 00:15:56,330 
‫ولكن فريق الدفاع هذا
‫كان مركّزاً جداً على مسار التفاوض

240
00:15:56,413 --> 00:15:58,707 
‫لدرجة أنهم كانوا يتجاهلون
‫مسار الترافع في المحاكمة

241
00:15:58,791 --> 00:16:02,002 
‫ويفعلون أشياءً
‫أعتقد أنها كانت موضع شك في أفضل الحالات.

242
00:16:02,503 --> 00:16:05,464
{\an8}‫- حاول أن تبقى مستيقظاً تقريباً.
‫- حسناً.

243
00:16:05,547 --> 00:16:10,052 
‫1، 2، 3، 4، 5.

244
00:16:10,135 --> 00:16:13,013 
‫حاول أن تخلد لنوم خفيف جداً.
‫أجل، هكذا.

245
00:16:13,097 --> 00:16:15,724 
‫والآن
‫حاول أن تتصور المشهد في ذهنك.

246
00:16:15,808 --> 00:16:21,689 
‫قبل المحاكمة، جعلوا بعض الأطباء النفسانيين
‫ينوّمون السيد "سرحان" تنويماً مغناطيسياً

247
00:16:21,772 --> 00:16:24,316 
‫ثم لم يحاولوا استخراج المعلومات منه

248
00:16:24,400 --> 00:16:26,735 
‫بل كانوا يلقنونه الكلمات.

249
00:16:26,819 --> 00:16:30,239 
‫أنت في المطبخ هناك.
‫أنت تقف في الركن.

250
00:16:30,322 --> 00:16:32,157 
‫يوجد الكثير من الناس هناك.

251
00:16:32,241 --> 00:16:35,869 
‫الكثير من الضوضاء.
‫ورأيت "كينيدي" قادماً.

252
00:16:36,578 --> 00:16:40,290 
‫ماذا ترى يا "سرحان"؟
‫أنت في المطبخ الآن. ماذا ترى؟

253
00:16:40,374 --> 00:16:42,167 
‫أنت في المطبخ يا "سرحان".

254
00:16:42,251 --> 00:16:45,212 
‫"كينيدي" قادم في اتجاهك.
‫انظر إلى وجهه.

255
00:16:45,295 --> 00:16:47,172 
‫أخرج المسدس من سروالك.

256
00:16:47,256 --> 00:16:49,341 
‫المسدس في يدك الآن.

257
00:16:50,050 --> 00:16:52,886 
‫دعني أراك وأنت تطلق النار يا "سرحان".
‫أطلق النار.

258
00:16:53,429 --> 00:16:54,513 
‫أطلق النار.

259
00:16:55,973 --> 00:16:59,643 
‫"سرحان"
‫أخرج المسدس وأطلق النار منه.

260
00:17:00,561 --> 00:17:02,730 
‫أنت تطلق النار على "كينيدي" الآن.

261
00:17:04,481 --> 00:17:08,027 
‫أصابعه تقوم بهذه الحركة التشنجية المتكررة.

262
00:17:08,110 --> 00:17:09,194 
‫مثل الضغط على الزناد.

263
00:17:12,406 --> 00:17:14,783 
‫الواقعة كلها كانت مريبة.

264
00:17:15,451 --> 00:17:18,662 
‫وحينما لم يتم قبول
‫صفقة الحكم المُخفّف

265
00:17:18,746 --> 00:17:23,208 
‫اضطروا للتصرف باستعجال
‫للاستعداد من أجل المحاكمة.

266
00:17:23,292 --> 00:17:27,046 
‫وكانوا قد وضعوا موكلهم
‫في موقف سيىء للغاية.

267
00:17:27,546 --> 00:17:29,048 
‫لا تلوموا الدفاع على ذلك

268
00:17:29,131 --> 00:17:33,010 
‫لأننا وافقنا على الدفع بالقتل العمد
‫وقبول حكم المُؤبد

269
00:17:33,093 --> 00:17:35,429 
‫والقاضي رفض ذلك.
‫هذا ليس خطأنا.

270
00:17:43,228 --> 00:17:45,022 
‫أخيراً، بدأت المحاكمة

271
00:17:45,105 --> 00:17:48,275 
‫وكان على الادعاء
‫إعادة تمثيل أحداث الجريمة.

272
00:17:48,984 --> 00:17:52,362 
‫تم عمل نموذج لإظهار
‫مكان وقوف كل شاهد في المطبخ

273
00:17:52,446 --> 00:17:53,822 
‫وقت وقوع الجريمة.

274
00:17:53,906 --> 00:17:58,869 
‫عند مجيئه، كان يمد يده
‫ويصافح أيدي العاملين في المطبخ.

275
00:17:58,952 --> 00:18:02,998
{\an8}‫واستمر في مصافحة الأيدي
‫والسير في هذا الاتجاه.

276
00:18:03,082 --> 00:18:05,959
{\an8}‫حينما وصل إلى نقطة
‫في مكان ما هنا

277
00:18:06,043 --> 00:18:10,631 
‫مدّ يده ليصافح يد
‫أحد العاملين في المطبخ.

278
00:18:11,298 --> 00:18:15,969 
‫ويبدو أن المُشتبه به
‫جاء من هذه المنطقة بالخلف

279
00:18:16,053 --> 00:18:18,806 
‫واقترب، ومدّ يده

280
00:18:19,389 --> 00:18:23,143 
‫وأطلق النار على السيناتور
‫من مسافة قريبة.

281
00:18:25,145 --> 00:18:26,980 
‫حينما دخلت إلى المحاكمة

282
00:18:27,064 --> 00:18:30,692 
‫شهدت بما كنت أعرفه
‫والذي لم يكن كثيراً.

283
00:18:30,776 --> 00:18:33,737 
‫لقد أُصبت في وقت مبكر جداً
‫وغبت عن الوعي

284
00:18:33,821 --> 00:18:36,281 
‫لذا لم يكن لدي انطباع
‫بوجود مسدس

285
00:18:36,365 --> 00:18:38,450 
‫أو أي أحد يُطلق علينا النار

286
00:18:38,534 --> 00:18:42,371 
‫إلى أن قيل لي ذلك
‫بعد أن استرددت وعيي.

287
00:18:43,497 --> 00:18:47,417 
‫حينما نظرت إلى "سرحان"
‫لم تنتبني أي مشاعر من الكراهية إطلاقاً.

288
00:18:47,501 --> 00:18:52,506 
‫أردت فقط أن أفهم أكثر
‫ما كان يدور بباله

289
00:18:52,589 --> 00:18:55,801 
‫وما كان لديه ضد "كينيدي".

290
00:18:57,678 --> 00:18:59,972 
‫في هذه المرحلة الحاسمة
‫في المحاكمة

291
00:19:00,055 --> 00:19:04,017 
‫كان هناك أشياء كثيرة كان يمكن للدفاع
‫أن يتابعها، ولم يفعل ذلك.

292
00:19:04,101 --> 00:19:08,188 
‫سيد "كوبر"، ما كانت استراتيجيتك
‫في عدم إعادة استجواب آخر ثلاثة شهود.

293
00:19:08,272 --> 00:19:09,398 
‫أي سبب مُعيّن؟

294
00:19:09,481 --> 00:19:12,776 
‫هل يمكنك أن ترى أي فائدة كانت تُرجى
‫من إعادة استجوابهم؟

295
00:19:12,860 --> 00:19:15,946 
‫هل كان يمكننا التوصّل لأي شيء؟
‫لقد قالوا الحقيقة.

296
00:19:16,530 --> 00:19:20,742 
‫حينما ترى شهادة الطبيب الشرعي
‫في المحكمة...

297
00:19:20,826 --> 00:19:24,872 
‫ستجد أنه تحدث عن بقايا بارود
‫موجودة على أذن السيناتور "كينيدي".

298
00:19:25,289 --> 00:19:27,666
{\an8}‫مسافة الفوهة ستكون...

299
00:19:27,749 --> 00:19:29,126
{\an8}‫"الطبيب الشرعي"

300
00:19:29,209 --> 00:19:34,464
{\an8}‫على بعد بوصة واحدة
‫من الأذن اليمنى...

301
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
{\an8}‫وليس أكثر من 3 بوصات.

302
00:19:36,842 --> 00:19:41,096 
‫قال الشهود إنه كان على بعد 3 أقدام
‫وربما على بعد 10 أقدام.

303
00:19:41,180 --> 00:19:44,141 
‫كم يمكن أن تبعد فوهة المسدس
‫عن رأس السيناتور "كينيدي"؟

304
00:19:44,600 --> 00:19:47,519 
‫حوالي قدم ونصف.
‫سأقول قدماً ونصفاً، أو قدمين.

305
00:19:47,603 --> 00:19:51,190 
‫هناك ما يشير لاحتمال وجود عدة أشخاص.
‫مُطلقو نار عديدون.

306
00:19:51,273 --> 00:19:56,236 
‫لو كان هناك شخصان
‫فهذا يفسر ما بدا أنه سلسلة من الطلقات.

307
00:19:56,320 --> 00:20:00,032 
‫بعض الشهود قالوا إنه كان هناك امرأة
‫ترتدي رداءً منقطاً

308
00:20:00,115 --> 00:20:02,618 
‫كانت قريبة من "سرحان سرحان".

309
00:20:02,701 --> 00:20:05,787 
‫هذه الفتاة قالت
‫"لقد أطلقنا عليه النار".

310
00:20:05,871 --> 00:20:07,998
{\an8}‫كانت ترتدي رداءً أبيض
‫عليه نقط كبيرة.

311
00:20:08,081 --> 00:20:12,169
{\an8}‫وفجأة وجدت نفسي في غرفة
‫مع أناس آخرين

312
00:20:12,252 --> 00:20:15,255
{\an8}‫وأنتظر حتى يتم استجوابي
‫من قِبل شرطة "لوس أنجلوس".

313
00:20:15,339 --> 00:20:17,507
{\an8}‫كان الأمر موتراً للغاية.

314
00:20:17,591 --> 00:20:19,509 
‫كان موتراً بشكل فظيع.

315
00:20:19,593 --> 00:20:22,930 
‫لم يريدوا متابعة أي معلومات.

316
00:20:23,013 --> 00:20:24,306 
‫أرادوا إنهاء الأمر.

317
00:20:24,389 --> 00:20:26,225 
‫لم يريدوا حادثة أخرى كحادثة "دالاس".

318
00:20:27,059 --> 00:20:31,104 
‫لم يريدوا أن يذهب الناس
‫ويتحدثوا عن نظريات المؤامرة.

319
00:20:31,188 --> 00:20:32,522 
‫"البحثُ عن امرأة في جريمة القتل"

320
00:20:32,606 --> 00:20:34,858 
‫هل اتصل بك أي أحد من فريق الدفاع؟

321
00:20:34,942 --> 00:20:36,526 
‫لا أحد من فريق الدفاع.

322
00:20:36,610 --> 00:20:39,738 
‫لم يتصل بي أحد من أي فريق.

323
00:20:46,203 --> 00:20:48,455 
‫- صباح الخير أيها السادة.
‫- صباح الخير.

324
00:20:55,045 --> 00:20:59,174
{\an8}‫شهادة الدفاع بدأت بوصف

325
00:20:59,258 --> 00:21:04,221
{\an8}‫ما كان يحدث في "الشرق الأوسط"
‫أثناء نشأة "سرحان" كطفل.

326
00:21:04,304 --> 00:21:08,517 
‫لقد تقدم بشهادة عن الظروف المعيشية.
‫كيف كان الناس يموتون جوعاً

327
00:21:08,600 --> 00:21:10,310 
‫ولم يكن لديهم ما يكفي من الطعام.

328
00:21:10,394 --> 00:21:13,272 
‫كان لاجئاً في حرب 1948
‫بين العرب و"إسرائيل".

329
00:21:13,355 --> 00:21:16,817 
‫أصبح مناهضاً لـ"إسرائيل"
‫ومناهضاً للصهيونية.

330
00:21:16,900 --> 00:21:18,652 
‫حياة هذا الشاب المُحيّر

331
00:21:18,735 --> 00:21:21,655 
‫يتم إعادة تجميع أركانها
‫ببطء ودقة فائقة.

332
00:21:21,738 --> 00:21:26,201 
‫الحقائق السطحية يتم جمعها بسهولة.
‫كان يعيش بهذا البيت الصغير المتواضع.

333
00:21:26,285 --> 00:21:30,831 
‫كان يمشي يومياً في شوارع حي الطبقة العاملة
‫الهادىء هذا في "باسادينا".

334
00:21:33,583 --> 00:21:38,005 
‫كانت العائلة تعيش بهذا البيت
‫منذ 1962.

335
00:21:41,550 --> 00:21:43,260 
‫انظر لشجر الليمون هنا.

336
00:21:44,261 --> 00:21:47,681 
‫لابد أن هذا الشيء
‫عمره أكثر من مائة عام.

337
00:21:49,266 --> 00:21:51,310 
‫كان "سرحان" يحب الجلوس تحتها هنا.

338
00:21:51,393 --> 00:21:54,771 
‫وكلما قمت بتقليم شجرة الليمون
‫فكرت في "سرحان".

339
00:21:56,106 --> 00:22:01,111 
‫كنا بمنتهى السعادة، العائلة كلها
‫بمجيئنا إلى "أمريكا"، باستثناء "سرحان".

340
00:22:02,362 --> 00:22:06,575 
‫الليلة التي كان يفترض بنا الرحيل
‫والمجيء إلى "أمريكا"، هرب من البيت.

341
00:22:07,951 --> 00:22:10,078 
‫أخيراً، في الصباح الباكر
‫ونصف ساعة...

342
00:22:10,162 --> 00:22:13,540 
‫قبل ركوبنا السفينة
‫للمجيء إلى هنا...

343
00:22:14,124 --> 00:22:18,712
{\an8}‫وجدناه أخيراً
‫ووصلنا جميعنا إلى هنا كعائلة.

344
00:22:19,713 --> 00:22:23,133 
‫في البداية، كانت معاناة
‫ولكننا كنا سعداء.

345
00:22:23,216 --> 00:22:26,178 
‫كنا نحرز تقدماً.
‫كنا نصل إلى الوضع المنشود.

346
00:22:26,261 --> 00:22:29,389 
‫كنا نستأجر بيتاً
‫ثم اشترينا بيتاً في نهاية المطاف.

347
00:22:29,473 --> 00:22:30,974 
‫كان لدينا أصدقاء كثيرون.

348
00:22:32,017 --> 00:22:34,061 
‫ثم وقعت وفاة السيناتور.

349
00:22:35,437 --> 00:22:36,980 
‫العائلة شعرت بصدمة شديدة.

350
00:22:37,898 --> 00:22:40,108 
‫وكل منا كان يسأل نفسه
‫"ما الذي فعلناه؟

351
00:22:40,192 --> 00:22:43,028 
‫هل السبب هو شيء فعلتُه أم فعلَته الأم؟

352
00:22:43,111 --> 00:22:45,030 
‫هل هو شيء فعله (عادل)

353
00:22:45,113 --> 00:22:47,699 
‫وكانت نتيجته
‫كون (سرحان) فعل ما كان يفعله؟"

354
00:22:47,783 --> 00:22:49,284 
‫كنا نشعر بالذنب.

355
00:22:50,410 --> 00:22:53,747 
‫ذكريات كثيرة، جيدة وسيئة.

356
00:22:58,126 --> 00:23:00,796 
‫هناك حافلات الجولات السياحية
‫التي تأتي إلى هنا.

357
00:23:01,379 --> 00:23:03,799 
‫إنها تأتي
‫ويخرج الناس للطرقات.

358
00:23:03,882 --> 00:23:07,511 
‫يلتقطون الصور
‫ويتسللون بالمكان لحوالي 5 أو 10 دقائق.

359
00:23:08,136 --> 00:23:10,639 
‫سألني أحدهم
‫هل هذا بيت "سرحان"؟

360
00:23:12,390 --> 00:23:14,059 
‫وواصلت سيري.

361
00:23:14,142 --> 00:23:15,852 
‫وظللت أقول
‫"لا أتحدث الإنجليزية.

362
00:23:17,395 --> 00:23:18,438 
‫لا أتحدث الإنجليزية".

363
00:23:22,234 --> 00:23:24,611 
‫- سيد "كوبر"...
‫- نعم؟

364
00:23:24,694 --> 00:23:26,113 
‫هلّا نُحدثك للحظة؟

365
00:23:26,196 --> 00:23:30,283 
‫ابتدع "غرانت كوبر"
‫دفاع ما يُعرف بقانون "كاليفورنيا"

366
00:23:30,367 --> 00:23:33,203 
‫بالأهلية الناقصة
‫أو المسؤولية الناقصة.

367
00:23:33,286 --> 00:23:36,248 
‫أساساً، محاولة إظهار "سرحان"
‫على أنه كان مريضاً عقلياً.

368
00:23:36,331 --> 00:23:38,542 
‫المتهم، وبسبب...

369
00:23:39,709 --> 00:23:43,296 
‫المرض العقلي،
‫الثمالة أو أي سبب آخر

370
00:23:43,380 --> 00:23:47,926 
‫لا يستطيع بأي شكل حقيقي أو معنوي
‫أن يخطط ويدرس.

371
00:23:48,885 --> 00:23:53,306
{\an8}‫السيد "سرحان" لديه شخصية غير مستقرة
‫مع علامات واضحة على جنون الارتياب.

372
00:23:53,390 --> 00:23:55,392 
‫حالته بدأت تتدهور

373
00:23:55,475 --> 00:23:58,854
{\an8}‫حتى وصلت إلى مرض انفصام الشخصية.

374
00:23:58,937 --> 00:24:03,191
{\an8}‫"سرحان" كره استراتيجية المحامي
‫فيما يتعلق بالأهلية الناقصة.

375
00:24:03,275 --> 00:24:06,736 
‫أفترض أنه شعر
‫بأن هذا يحُطّ من شأنه.

376
00:24:07,696 --> 00:24:11,366 
‫كان هناك مرتان ثار فيهما
‫"سرحان" غضباً في المحكمة.

377
00:24:11,449 --> 00:24:14,911 
‫في إحدى المرات
‫غضب جداً من حكم أصدره القاضي

378
00:24:14,995 --> 00:24:19,082 
‫بالسماح بقبول يومياته كدليل. اليوميات
‫المكتوب فيها أنه يجب موت "آر إف كيه".

379
00:24:19,958 --> 00:24:21,877 
‫في 18 مايو من هذا العام

380
00:24:21,960 --> 00:24:26,298 
‫كنت تجلس وتكتب في دفتر بغرفتك
‫وكلماتك هي...

381
00:24:26,381 --> 00:24:31,011 
‫"تصميمي على قتل (آر إف كيه)

382
00:24:31,094 --> 00:24:33,555 
‫يقترب أكثر وأكثر من الهوس".

383
00:24:33,638 --> 00:24:37,601 
‫ثم ملأت الصفحة
‫بـ"يجب موت (روبرت إف كينيدي)".

384
00:24:37,684 --> 00:24:42,230 
‫"يجب اغتيال (روبرت إف كينيدي)".

385
00:24:43,648 --> 00:24:45,817 
‫كنت تخطط لقتل السيناتور "كينيدي".

386
00:24:49,404 --> 00:24:51,072 
‫في ذهني فقط.

387
00:24:51,156 --> 00:24:53,366 
‫هذا المكان الوحيد
‫الذي يمكنك التخطيط فيه لذلك.

388
00:24:53,992 --> 00:24:56,870 
‫ليس أن أقوم بذلك فعلاً.
‫لم أُفكر قط بتنفيذ ذلك.

389
00:24:56,953 --> 00:24:59,956 
‫لم يحدث...لا أتصور أنني قد أفعل ذلك.

390
00:25:00,040 --> 00:25:02,417 
‫لا أتمتع بالشجاعة
‫لأفعل شيئاً كهذا.

391
00:25:02,500 --> 00:25:03,668 
‫حينما نصل للمرحلة

392
00:25:03,752 --> 00:25:07,756 
‫التي يقررون فيها
‫استدعاء "سرحان سرحان" للشهادة

393
00:25:08,924 --> 00:25:10,634 
‫نجد أنه كان خياراً يُذهل العقل.

394
00:25:10,717 --> 00:25:14,054 
‫كانوا يعرفون أن كل ما كان بوسعه قوله
‫هو، "لا أذكر".

395
00:25:14,137 --> 00:25:18,183 
‫لم يفعل ذلك أي شيء لخلق شعور بالتعاطف
‫لدى أعضاء هيئة المُحلّفين.

396
00:25:19,142 --> 00:25:21,895 
‫حسناً يا "سرحان"
‫في ليلة وقوع الاغتيال

397
00:25:21,978 --> 00:25:25,440 
‫قلت إنك ذهبت لفندق "آمباسادور"
‫وتناولت بضعة مشروبات.

398
00:25:25,523 --> 00:25:28,026 
‫ثم قلت إنك كنت ثملاً
‫أكثر من أن تستطيع قيادة السيارة للبيت.

399
00:25:28,109 --> 00:25:29,110 
‫أجل. قلت ذلك.

400
00:25:29,194 --> 00:25:30,362 
‫وماذا حدث؟

401
00:25:34,157 --> 00:25:36,243 
‫بدأت أبحث عن القهوة.

402
00:25:37,285 --> 00:25:39,829 
‫كان ذلك كل ما كنت أُريد عمله.

403
00:25:39,913 --> 00:25:41,414 
‫ووجدت بعض القهوة.

404
00:25:42,999 --> 00:25:44,251 
‫في منطقة المطبخ؟

405
00:25:44,334 --> 00:25:47,796 
‫- ولكن لا أذكر أين يا سيدي.
‫- ولكنها كانت غرفة على شكل المطبخ؟

406
00:25:47,879 --> 00:25:50,840 
‫لا أذكر أين رأيتها
‫ولكنني أذكر أنني أخذت الكوب.

407
00:25:50,924 --> 00:25:52,050 
‫كان لامعاً...

408
00:25:54,678 --> 00:25:56,012 
‫- جرّة كبيرة؟
‫- جرّة.

409
00:25:57,305 --> 00:25:58,890 
‫وكان هناك فتاة.

410
00:25:59,599 --> 00:26:02,560 
‫حسناً، بعد أن صببت القهوة للفتاة
‫ماذا حدث؟

411
00:26:02,644 --> 00:26:05,772 
‫لا أذكر الكثير
‫عما حدث بعد ذلك.

412
00:26:05,855 --> 00:26:07,732 
‫- لا تذكر الكثير؟
‫- لا أذكر.

413
00:26:07,816 --> 00:26:10,443 
‫هل تذكر أي شيء
‫حدث بعد ذلك؟

414
00:26:10,944 --> 00:26:16,032 
‫بخلاف الخنق والجلبة
‫لا أذكر ذلك.

415
00:26:16,116 --> 00:26:18,368 
‫- تعرضك للخنق؟
‫- تعرضي للخنق. أجل.

416
00:26:21,371 --> 00:26:23,373 
‫وظيفتك كمحامي الدفاع

417
00:26:23,456 --> 00:26:26,835 
‫هي في الحقيقة معارضة الأدلة.

418
00:26:26,918 --> 00:26:31,047 
‫التشكيك بها.
‫إظهار ثغرات فيها.

419
00:26:31,131 --> 00:26:32,716 
‫هؤلاء المحامون لم يفعلوا ذلك.

420
00:26:35,093 --> 00:26:36,303 
‫"سرحان"...

421
00:26:37,470 --> 00:26:39,973 
‫لو كان لديك ثلاث أمنيات الآن
‫فماذا ستكون؟

422
00:26:41,224 --> 00:26:42,642 
‫الأمنية الأولى.

423
00:26:45,395 --> 00:26:47,772 
‫أتمنى لو أن السيناتور "كينيدي"
‫كان لا يزال على قيد الحياة.

424
00:26:50,900 --> 00:26:53,320 
‫تمنيت ذلك
‫في كل يوم قضيته هنا.

425
00:26:56,156 --> 00:26:57,365 
‫الثانية...

426
00:27:04,039 --> 00:27:05,707 
‫ممر...

427
00:27:05,790 --> 00:27:07,000 
‫اتركوا مجالاً للمرور.

428
00:27:07,876 --> 00:27:09,294 
‫دعوا الناس يمرون.

429
00:27:09,377 --> 00:27:11,296 
‫كان ذلك بعد الغداء.

430
00:27:11,379 --> 00:27:15,133 
‫جزء من بعد الظهر يشعر فيه المرء بالنعاس.
‫ربما في الواحدة بعد الظهر...

431
00:27:15,216 --> 00:27:17,260 
‫حينما حدثت جلبة في غرفة المُحلّفين.

432
00:27:18,094 --> 00:27:20,513 
‫وصل الخبر بعد ذلك بقليل
‫بأنهم توصلوا إلى قرار.

433
00:27:22,015 --> 00:27:25,643 
‫أسرع الجميع إلى قاعة المحكمة
‫في حالة توتر عالية جداً

434
00:27:25,727 --> 00:27:28,188 
‫بينما كنا ننتظر
‫حتى يتم إدخال "سرحان".

435
00:27:29,898 --> 00:27:32,192 
‫ماذا قلت له قبل دخوله؟

436
00:27:32,275 --> 00:27:34,319 
‫هل حدثته لرفع معنوياته
‫أو لطمأنته؟

437
00:27:34,402 --> 00:27:37,864 
‫أخبرته ببساطة
‫بأنه مهما حدث

438
00:27:37,947 --> 00:27:40,658 
‫فعليه ألا يثير جلبة
‫وأن يتصرف كرجل.

439
00:27:42,786 --> 00:27:46,373 
‫كان الأمر بسيطاً بالنسبة للمُحلّفين.

440
00:27:47,874 --> 00:27:50,126 
‫كنا ننظر لوجوه المُحلّفين.

441
00:27:50,919 --> 00:27:53,630 
‫وكانوا جميعهم ينظرون إليه
‫وكأنهم يقولون...

442
00:27:53,713 --> 00:27:55,465 
‫"هل تعتقد أننا مُغفلون؟".

443
00:27:56,591 --> 00:27:59,719 
‫قرأ حاجب المحكمة القرار
‫وكان أنه مذنب.

444
00:27:59,803 --> 00:28:01,513 
‫"لتجدوا (سرحان) مذنباً
‫بالقتل العمد"

445
00:28:01,596 --> 00:28:04,474
{\an8}‫ثم ماذا سيكون الحكم؟
‫المؤبد أم الإعدام؟

446
00:28:05,600 --> 00:28:09,521 
‫هذا الصباح، تم تسليمي رسالة
‫من السيناتور "كينيدي".

447
00:28:10,271 --> 00:28:11,689 
‫السيناتور "تيد كينيدي" يقول...

448
00:28:11,773 --> 00:28:15,568 
‫"إنه ما كان ليريد أن يكون موته
‫سبباً لأخذ حياة أخرى.

449
00:28:15,652 --> 00:28:17,862 
‫أخي كان رجلاً
‫يدعو للحب والعاطفة والشفقة".

450
00:28:17,946 --> 00:28:20,365 
‫"(تيد كينيدي) يطلب من المحكمة
‫الإبقاء على حياة (سرحان)"

451
00:28:20,448 --> 00:28:23,535 
‫هذا بمثابة توصية
‫بعدم إعدام "سرحان".

452
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
{\an8}‫"(كينيدي)
‫يدعو للإبقاء على حياة (سرحان)"

453
00:28:26,454 --> 00:28:30,500
{\an8}‫بعد كل شيء
‫حُكم عليه بعقوبة الإعدام.

454
00:28:30,583 --> 00:28:32,544 
‫"نحن هيئة المُحلّفين
‫نحدد العقوبة بالإعدام"

455
00:28:32,627 --> 00:28:34,003 
‫نحن...

456
00:28:35,255 --> 00:28:39,509 
‫شعرنا بحدوث ذلك
‫ولكننا كنا نأمل بألا يحدث.

457
00:28:39,592 --> 00:28:42,345 
‫كانت العقوبة القصوى
‫مقابل الجريمة القصوى.

458
00:28:42,429 --> 00:28:44,764
{\an8}‫"حُكم على (سرحان) بالإعدام بالغاز"

459
00:28:44,848 --> 00:28:47,976
{\an8}‫"الموت في زنزانة الغاز
‫هو الحكم على (سرحان)"

460
00:28:50,103 --> 00:28:54,274 
‫أي سبب وحيد
‫لو أمكنك تقييم القضية بهذه الطريقة

461
00:28:54,357 --> 00:28:58,069 
‫هو الذي جعل الادّعاء
‫يفوز بالقضية؟

462
00:28:58,153 --> 00:29:04,951 
‫أعتقد أنه كان الشعور
‫الضمني والطاغي

463
00:29:05,034 --> 00:29:10,415 
‫لدى المجتمع، في "الولايات المتحدة" كلها
‫بضرورة فرض القانون والنظام.

464
00:29:11,124 --> 00:29:13,918 
‫أعتقد أنها الاضطرابات في الجامعات

465
00:29:14,669 --> 00:29:16,337 
‫التي تسببت برد فعل عنيف

466
00:29:17,672 --> 00:29:22,510 
‫تسرّب بشكل لا شعوري
‫إلى عقول المُحلّفين.

467
00:29:23,094 --> 00:29:27,515 
‫الآن، ولأول مرة
‫هم مطالبون بتنفيذ القانون.

468
00:29:28,349 --> 00:29:33,021 
‫وأشعر
‫بدون أي نقد لهيئة المُحلّفين

469
00:29:33,104 --> 00:29:36,900 
‫بأن الأمر كان مُلقى على عاتقهم
‫ليقوموا بواجبهم

470
00:29:36,983 --> 00:29:39,110 
‫بتنفيذ القانون لأقصى حد.

471
00:29:44,199 --> 00:29:46,993 
‫المشكلة التي واجهناها
‫في محاكمة "سرحان"

472
00:29:47,076 --> 00:29:49,996 
‫كانت أنه بعد كل الاغتيالات

473
00:29:50,079 --> 00:29:52,791 
‫وكل الحوارات عن المؤامرات

474
00:29:52,874 --> 00:29:56,252 
‫أردنا أن يتوقف كل ذلك.
‫أردنا أن نجد شخصاً واحداً ارتكب ذلك

475
00:29:56,336 --> 00:29:59,964 
‫ونحمّله مسؤولية ذلك
‫ثم نسجنه.

476
00:30:02,258 --> 00:30:05,386
{\an8}‫لذا لا نعرف ماذا حدث.

477
00:30:05,470 --> 00:30:09,974
{\an8}‫بقي لدينا أسئلة كثيرة عما حدث

478
00:30:10,058 --> 00:30:13,770 
‫ولن نعرف ذلك أبداً
‫لأننا لم نأخذ الوقت

479
00:30:13,853 --> 00:30:16,481 
‫حينما كان بإمكاننا ذلك
‫لنعرف ما كان يجري.

480
00:30:16,564 --> 00:30:20,151 
‫تعرضنا للخداع
‫بصفتنا جمهوراً كان يريد الأجوبة

481
00:30:20,235 --> 00:30:21,903 
‫ولم نحصل عليها.

482
00:30:35,667 --> 00:30:40,672
{\an8}‫"صيف 1969"

483
00:30:41,840 --> 00:30:47,220 
‫من 1968 إلى 1976
‫تغيرت السياسة.

484
00:30:47,303 --> 00:30:48,847 
‫البلد تغير.

485
00:30:48,930 --> 00:30:52,016
{\an8}‫النور صار يخبو تدريجياً.

486
00:30:53,726 --> 00:30:55,895 
‫إخواني المواطنين

487
00:30:55,979 --> 00:30:57,856 
‫هذا الصباح، دفعت بالذنب

488
00:30:57,939 --> 00:31:00,400 
‫فيما يتعلق
‫بتهمة مغادرة موقع حادثة.

489
00:31:00,984 --> 00:31:04,237 
‫في جزيرة "تشاباكويتيك"
‫المقابلة لـ"مارثاز فينيارد"

490
00:31:04,320 --> 00:31:07,615 
‫حضرت في مساء يوم الجمعة
‫الموافق 18 يوليو

491
00:31:07,699 --> 00:31:12,537 
‫حفل شواء بالخارج من أجل مجموعة مُخلصة
‫من سكرتيرات حملة "كينيدي".

492
00:31:13,162 --> 00:31:16,541 
‫حينما غادرت الحفل
‫في حوالي الساعة 11:15 مساءً

493
00:31:16,624 --> 00:31:20,795 
‫رافقتني إحدى هؤلاء الفتيات
‫الآنسة "ماري جو كوبيكني".

494
00:31:21,546 --> 00:31:23,840 
‫"ماري جو"
‫كانت واحدة من أكثر الأعضاء إخلاصاً

495
00:31:23,923 --> 00:31:26,718 
‫في طاقم السيناتور "روبرت كينيدي"

496
00:31:26,801 --> 00:31:28,636 
‫وكانت مُنهارة بسبب موته.

497
00:31:29,929 --> 00:31:31,639 
‫على بعد أكثر من ميل بقليل

498
00:31:32,473 --> 00:31:37,520 
‫السيارة التي كنت أقودها في طريق مظلمة
‫سقطت من فوق جسر ضيق.

499
00:31:38,229 --> 00:31:42,317 
‫السيارة انقلبت في بركة عميقة
‫وامتلأت بالماء على الفور.

500
00:31:42,817 --> 00:31:45,945 
‫ولكن بطريقة ما
‫صارعت ووصلت إلى السطح حياً.

501
00:31:47,488 --> 00:31:51,326 
‫بذلت محاولات متكررة على الفور
‫لإنقاذ "ماري جو"

502
00:31:51,409 --> 00:31:55,121 
‫عبر الغوص
‫في التيار القوي والموحل

503
00:31:56,039 --> 00:32:00,543 
‫ولكن لم أنجح إلا في مفاقمة
‫حالة إرهاقي التام.

504
00:32:02,086 --> 00:32:06,299 
‫أعتبره تصرفاً لا يمكن تبريره
‫كوني لم أبلّغ عن الحادث

505
00:32:06,382 --> 00:32:08,468 
‫للشرطة، على الفور.

506
00:32:09,427 --> 00:32:14,140 
‫جميع أنواع الأفكار المُشوّشة
‫جالت في ذهني خلال هذه الفترة

507
00:32:14,891 --> 00:32:18,102 
‫بما في ذلك أسئلة عما
‫إذا كان يمكن أن تكون الفتاة على قيد الحياة

508
00:32:18,186 --> 00:32:20,730 
‫بمكان ما بعيداً عن تلك المنطقة المباشرة

509
00:32:21,606 --> 00:32:27,528 
‫وإن كان هناك لعنة فظيعة
‫تحوم فعلاً فوق جميع آل "كينيدي".

510
00:32:39,457 --> 00:32:42,794 
‫حوالي نصف مليون شاب تجمهروا
‫في مزرعة ألبان مساحتها 600 أكر

511
00:32:42,877 --> 00:32:45,046 
‫بالقرب من "وودستوك" بـ"نيويورك"
‫في أغسطس عام 1969.

512
00:32:48,341 --> 00:32:50,009 
‫ماذا يحدث لـ"أمريكا"؟

513
00:32:50,802 --> 00:32:53,262 
‫أعتقد أن "أمريكا" ضلت طريقها.

514
00:32:54,055 --> 00:32:57,350 
‫أعتقد أننا خرجنا عن المسار
‫ولسنا واثقين من وجهتنا.

515
00:32:58,142 --> 00:33:02,271 
‫الناس قلقون ويشعرون بالاستياء
‫وأعتقد أنه لديهم الحق في ذلك.

516
00:33:03,439 --> 00:33:06,484 
‫أعتقد أن الناس يشعرون
‫بأنهم حُرموا من إنسانيتهم.

517
00:33:06,567 --> 00:33:12,156 
‫هناك اشمئزاز عام من السياسة
‫ومن السياسيين.

518
00:33:12,949 --> 00:33:17,245 
‫يبدو أننا أدخلنا الاغتيال السياسي
‫إلى ثقافتنا.

519
00:33:17,328 --> 00:33:19,455
{\an8}‫العنف بدأ يصبح جزءاً مُتنامياً
‫من حياتنا.

520
00:33:20,206 --> 00:33:24,377 
‫جامعة "كينت" في "أوهايو"
‫عانت من العنف لثلاث ليالٍ.

521
00:33:25,920 --> 00:33:28,798 
‫واليوم، فتح جنود الحرس الوطني النار
‫على الطلاب.

522
00:33:29,340 --> 00:33:32,760 
‫سمعت إطلاق النار
‫ورأيت أناساً يقعون على الأرض.

523
00:33:40,852 --> 00:33:44,272 
‫أوائل السبعينيات كانت فترة فظيعة.

524
00:33:45,773 --> 00:33:50,111 
‫بعد محاكمة "سرحان"
‫هدأت نوعاً ما وحاولت نسيان الأمر.

525
00:33:51,446 --> 00:33:54,157 
‫مرت فترة طويلة
‫لم أستطع التعامل مع الأمر فيها.

526
00:33:55,241 --> 00:33:56,993 
‫أنهيت علاقة.

527
00:33:57,076 --> 00:34:00,413 
‫فقدت وظيفتي في الاتحاد.
‫عدت للعمل في المصنع.

528
00:34:02,415 --> 00:34:04,459 
‫ولكن بعد عامين تقريباً

529
00:34:04,834 --> 00:34:08,880
{\an8}‫ذهبت لرؤية "سيزار تشافيز" بالسجن
‫في "ساليناس" بـ"كاليفورنيا".

530
00:34:08,963 --> 00:34:10,965
{\an8}‫"(ساليناس)، (كاليفورنيا)
‫ديسمبر 1970"

531
00:34:17,221 --> 00:34:20,308 
‫كان هناك تجمع كبير خارج السجن.

532
00:34:20,391 --> 00:34:22,602 
‫وجعلنا "إيثل" تنضم إلينا.

533
00:34:39,452 --> 00:34:42,080 
‫عمال المزارع كان لديهم دائماً جماهير غفيرة
‫في كل اجتماعاتهم.

534
00:34:46,334 --> 00:34:50,213 
‫ولكمتني في ضلوعي أثناء وقوفنا معاً
‫في مؤخرة الشاحنة.

535
00:34:50,296 --> 00:34:51,756 
‫فقلت، "لماذا فعلت ذلك؟".

536
00:34:51,839 --> 00:34:55,468 
‫فقالت،
‫"هذا ثاني قدّاس أحضره اليوم يا (بول)".

537
00:34:58,137 --> 00:34:59,514 
‫كانت رفقتها مُسلية.

538
00:35:00,973 --> 00:35:02,308 
‫وقعت مشاجرة صغيرة.

539
00:35:02,391 --> 00:35:04,310 
‫"كينيدي"، عودي لبيتك.

540
00:35:04,393 --> 00:35:08,523 
‫المزارعون وحلفاؤهم، "اتحاد سائقي الشاحنات"
‫ألقوا بألواحهم علينا وبصقوا علينا.

541
00:35:13,319 --> 00:35:14,904 
‫"القانون فوق آل (كينيدي)"

542
00:35:16,614 --> 00:35:17,740 
‫دخلنا السجن.

543
00:35:17,824 --> 00:35:20,493 
‫"إيثل"، عودي لبيتك!

544
00:35:20,576 --> 00:35:22,286 
‫مررنا عبر مُجمّع الزنزانات.

545
00:35:22,370 --> 00:35:24,997 
‫كانوا يصرخون هناك
‫"عاش (تشافيز). عاشت (إيثل)".

546
00:35:26,124 --> 00:35:30,128 
‫و"إيثل" كانت في السيارة تقول
‫"أنتم تقيمون حفلات غريبة هنا يا (بول)".

547
00:35:30,837 --> 00:35:35,716 
‫"إيثل"، عودي للبيت!

548
00:35:35,800 --> 00:35:37,135 
‫كانت فترة عصيبة جداً.

549
00:35:38,511 --> 00:35:42,807 
‫أعرف أنه في حركة "تشيكانو"
‫لحقوق المكسيكيين، أصبح الكثيرون ساخرين.

550
00:35:42,890 --> 00:35:46,102
{\an8}‫لم يريدوا التورط في السياسة ثانية.

551
00:35:46,185 --> 00:35:50,857
{\an8}‫شعروا بأن الأمر كان ميؤوساً منه.

552
00:35:50,940 --> 00:35:57,071 
‫أربع سنوات أخرى...

553
00:35:57,155 --> 00:36:00,992
{\an8}‫رأينا الاستخفاف
‫بنزاهة النظام الديمقراطي الأمريكي

554
00:36:01,576 --> 00:36:04,871 
‫من قبل إدارة
‫لحق بها العار في نهاية المطاف.

555
00:36:04,954 --> 00:36:07,790 
‫تم الكشف عن فضيحة "واترغايت" اليوم.

556
00:36:07,874 --> 00:36:09,959 
‫تم اعتقال 5 رجال في وقت مُبّكر
‫من يوم السبت

557
00:36:10,042 --> 00:36:12,628 
‫أثناء محاولتهم
‫وضع أجهزة تنصت

558
00:36:12,712 --> 00:36:15,047 
‫في اللجنة القومية للحزب الديمقراطي.

559
00:36:15,131 --> 00:36:17,216 
‫يمر البلد الليلة بما قد تكون

560
00:36:17,300 --> 00:36:20,678 
‫أخطر أزمة دستورية
‫في تاريخه.

561
00:36:21,721 --> 00:36:25,183 
‫سأستقيل من منصب الرئيس
‫بدءاً من ظهر يوم الغد.

562
00:36:25,766 --> 00:36:31,689 
‫نائب الرئيس "فورد" سيحلف قسم الرئيس
‫في تلك الساعة وفي هذا المكتب.

563
00:36:36,736 --> 00:36:40,448 
‫حينما سقط "نيكسون"
‫كانت فترة حزينة بالنسبة لـ"أمريكا".

564
00:36:41,866 --> 00:36:47,455
{\an8}‫كان هناك الكثير من الأشياء الفظيعة
‫التي كانت تجري تحت السطح.

565
00:36:48,247 --> 00:36:49,248 
‫طاب مساؤكم.

566
00:36:49,332 --> 00:36:51,417 
‫الخبر السيىء
‫عن مؤامرات الاغتيال

567
00:36:51,500 --> 00:36:54,795 
‫تم الإبلاغ عنها اليوم من قِبل
‫لجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ.

568
00:36:54,879 --> 00:36:58,549 
‫اللجنة أصدرت تقريراً يقول
‫إن مسؤولين في الحكومة الأمريكية

569
00:36:58,633 --> 00:37:01,260 
‫أطلقوا مؤامرات لقتل زعيمين أجنبيين

570
00:37:01,344 --> 00:37:03,930 
‫كانوا ضالعين في مؤامرات
‫لقتل اثنين آخرين

571
00:37:04,013 --> 00:37:05,723 
‫وتورطوا في عملية أخرى

572
00:37:05,806 --> 00:37:09,393 
‫وإن الاستخبارات المركزية كانت تعرف
‫بأمر خطتيّ قتل أخريين.

573
00:37:10,645 --> 00:37:15,566 
‫ما فعلته الحكومة، ليس محلياً فقط
‫ولكن في السياسة الخارجية

574
00:37:15,650 --> 00:37:20,988
{\an8}‫غذّى الاعتقاد بأن جميع جرائم القتل
‫التي وقعت في تلك الفترة

575
00:37:21,072 --> 00:37:23,699 
‫كانت جزءاً من مؤامرة.

576
00:37:23,783 --> 00:37:27,119 
‫في "واشنطن" اليوم
‫لجنة مجلس الشيوخ تبدأ تحقيقاً جديداً

577
00:37:27,203 --> 00:37:29,830 
‫في حادثيّ اغتيال
‫"كينيدي" و"مارتن لوثر كينغ".

578
00:37:30,164 --> 00:37:33,876
{\an8}‫أعتقد أن بعض الأشخاص

579
00:37:33,960 --> 00:37:37,171
{\an8}‫في مناصب عالية في حكومتنا

580
00:37:37,255 --> 00:37:40,007 
‫كانوا ضالعين في هذه المؤامرة

581
00:37:40,091 --> 00:37:46,013 
‫التي أبادت ودمرت الرئيس "كينيدي"
‫والسيناتور "كينيدي" ود."كينغ".

582
00:37:46,097 --> 00:37:50,268
{\an8}‫أنا مقتنع بأننا نحتاج تحقيقاً جديداً
‫يستطيع الوصول لجميع الأجزاء

583
00:37:50,351 --> 00:37:53,062
{\an8}‫قبل أن يعرف الشعب الأمريكي الحقيقة.

584
00:37:54,146 --> 00:37:59,277 
‫المؤامرة لا تكون دائماً
‫عبارة عن خمسة أشخاص في غرفة يتآمرون.

585
00:37:59,944 --> 00:38:04,699 
‫المؤامرة يمكن أن تكون
‫مؤامرة الثقافة.

586
00:38:04,782 --> 00:38:08,327 
‫ألا يكون مريعاً
‫أن ندخل في انتخابات رئاسية أخرى

587
00:38:08,411 --> 00:38:13,249 
‫بدون أن نعرف إن كان هناك مجموعة
‫من المتآمرين موجودة في هذا البلد

588
00:38:13,332 --> 00:38:18,587 
‫والتي في لحظات اتخاذ القرارات السياسية
‫تؤثر على مسار الأحداث بشكل غير صحيح؟

589
00:38:18,671 --> 00:38:23,426 
‫في 1974، 1975
‫جاءني "هاورد لوينستين" وقال...

590
00:38:23,509 --> 00:38:27,847 
‫"إننا نعتقد أنه يوجد شيء آخر يحدث
‫في قضية (روبرت كينيدي)".

591
00:38:27,930 --> 00:38:32,351
{\an8}‫ما وجدته حينما بدأت أفحص هذه القضية
‫كان من الواضح أنه طرف شيء ما.

592
00:38:32,435 --> 00:38:36,439
{\an8}‫سواء كان طرف جبل جليد
‫أو دبوساً بسيطاً له طرف، لا أدري.

593
00:38:36,522 --> 00:38:40,026 
‫بدأنا نُشكك
‫في حقيقة ما حدث تلك الليلة.

594
00:38:40,109 --> 00:38:43,404 
‫تقرير التشريح يقول إن الرصاصة
‫التي قتلت السيناتور "كينيدي"

595
00:38:43,487 --> 00:38:45,781 
‫دخلت من على بعد بوصة
‫من أذنه اليمنى

596
00:38:45,865 --> 00:38:49,785 
‫وأنه أُصيب بثلاث رصاصات
‫تم إطلاقها جميعها من مسافة قريبة جداً.

597
00:38:49,869 --> 00:38:52,413 
‫ورصاصة رابعة
‫دخلت في حشية كتفه اليمنى.

598
00:38:52,496 --> 00:38:57,251 
‫والآن، الشهود العيان
‫كل شاهد عيان له مصداقية

599
00:38:57,335 --> 00:39:01,380 
‫يصر على أن ما رآه
‫هو أن "سرحان" كان يقف

600
00:39:01,464 --> 00:39:06,385 
‫في المتوسط
‫على بعد قدمين أو ياردة، وإلى الأمام.

601
00:39:06,469 --> 00:39:11,390 
‫وحينما تقول لهم إن الرصاص دخل
‫من الخلف ومن على بعد بوصة

602
00:39:11,474 --> 00:39:15,728 
‫يقولون بوضوح إنه يستحيل
‫أن يكون "سرحان" أطلق تلك الرصاصات.

603
00:39:15,811 --> 00:39:18,189 
‫أليس من الصعب الافتراض

604
00:39:18,272 --> 00:39:21,984 
‫بأن شخصاً آخر اقترب لهذه الدرجة
‫من "كينيدي" لم يتم ملاحظته؟

605
00:39:22,068 --> 00:39:23,944 
‫تم ملاحظته
‫وكان قريباً لتلك الدرجة.

606
00:39:24,028 --> 00:39:28,032 
‫اسم الرجل، الحارس الذي تتحدث عنه
‫وطبقاً لشهادته هو...

607
00:39:28,115 --> 00:39:29,450 
‫كان يمسك مرفق "كينيدي"

608
00:39:29,533 --> 00:39:33,079
{\an8}‫وكان يقف في الموقع الذي اخترقت منه
‫الرصاصات جسم السيناتور "كينيدي".

609
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
{\an8}‫كما يعترف بأنه أخرج مسدسه
‫ويقول إنه لم يطلقه.

610
00:39:37,458 --> 00:39:39,919 
‫"ثاين يوجين سيزار"
‫الذي مهنته الرئيسية السباكة

611
00:39:40,002 --> 00:39:42,171 
‫ويعمل ليلاً مع شركة "إيس" للحراسات

612
00:39:42,254 --> 00:39:44,465 
‫دخل إلى منطقة المطبخ
‫بجوار "كينيدي".

613
00:39:45,007 --> 00:39:48,094
{\an8}‫حينما تم إطلاق النار ومددت يدي لأخرج مسدسي
‫اصطدم بي أحد وأوقعني أرضاً

614
00:39:48,677 --> 00:39:52,139
{\an8}‫نهضت وكان مسدسي في يدي
‫ولكنهم كانوا قد قيدوه بالفعل.

615
00:39:52,598 --> 00:39:56,560 
‫بناءً على طلبه، لم يتم استدعاء "سيزار"
‫ليعتلي منصة الشهود.

616
00:39:56,644 --> 00:40:01,399 
‫قلت لهم إنه لو كان ذلك مُمكناً
‫أفضّل عدم التورط.

617
00:40:02,108 --> 00:40:05,277 
‫"سيزار" قال تعليقات فظيعة
‫عن آل "كينيدي".

618
00:40:06,070 --> 00:40:09,740 
‫بالتأكيد ما كنت لأنتخب "بوبي كينيدي"
‫لأنه كان لديه نفس أفكار "جون".

619
00:40:09,824 --> 00:40:11,659 
‫وأعتقد أن "جون" خان البلد.

620
00:40:11,742 --> 00:40:13,285 
‫لقد قدّمه إلى الشيوعيين.

621
00:40:13,369 --> 00:40:17,456 
‫قدّمه إلى أي كان الذي يريد تقديمه له.
‫لقد قدّمه إلى الأقلية بالفعل.

622
00:40:17,957 --> 00:40:22,878 
‫ولكن "سيزار" كان يحمل مسدساً عيار 0،38
‫والرصاص الذي وُجد بأجساد الضحايا كان 0،22.

623
00:40:22,962 --> 00:40:24,964 
‫فكيف يكون "سيزار" متورطاً؟

624
00:40:26,006 --> 00:40:29,343 
‫كان لدينا أسئلة كثيرة
‫ولكننا لم نستطع الوصول إلى الملفات.

625
00:40:29,427 --> 00:40:32,888 
‫فطلبنا اجتماعاً مع رئيس الشرطة
‫الرئيس "دايفيس".

626
00:40:32,972 --> 00:40:36,934 
‫الرئيس "دايفيس" قال
‫"حسناً. قدموا لنا أسئلتكم كتابةً".

627
00:40:37,017 --> 00:40:41,772 
‫وقمت أنا و"آلرد" بجمعها
‫وقدمناها إلى الرئيس

628
00:40:41,856 --> 00:40:44,442 
‫ولم نحصل على إجابة قط.

629
00:40:44,900 --> 00:40:47,445 
‫"آلرد" اتصل ثانية
‫ولم يحصل على إجابة.

630
00:40:47,528 --> 00:40:49,822 
‫اتصالات بدون إجابة.
‫لا إجابة.

631
00:40:50,448 --> 00:40:56,287
{\an8}‫بالطبع هذه كانت قضية واضحة
‫منذ البداية

632
00:40:56,370 --> 00:40:58,747 
‫نظراً لشهادات الشهود
‫والأدلة الملموسة.

633
00:40:59,748 --> 00:41:01,792 
‫فأقمنا مؤتمراً صحفياً.

634
00:41:01,876 --> 00:41:05,671
{\an8}‫أنا كدت أتعرّض للقتل في تلك الليلة
‫وكما قلت للجنة الشرطة

635
00:41:05,754 --> 00:41:09,550 
‫لي حق قانوني وحق معنوي
‫في الحصول على تلك المعلومات.

636
00:41:09,633 --> 00:41:13,846 
‫طالما أنهم يشاركون في الرفض
‫في منح الحق في الوصول لهذه المعلومات

637
00:41:13,929 --> 00:41:16,682 
‫فهم يشتركون في عملية تستّر
‫على معلومات

638
00:41:16,765 --> 00:41:19,351 
‫من حقنا الحصول عليها
‫ومن حق الجمهور الحصول عليها

639
00:41:19,435 --> 00:41:23,355 
‫لأنه لنا الحق في معرفة ما حدث
‫في يوم 5 يونيو عام 1968.

640
00:41:23,439 --> 00:41:27,234 
‫ذهبنا للمحكمة بسبب بضع مشاكل
‫والمزيد من المعلومات.

641
00:41:27,818 --> 00:41:29,445 
‫هذه خلاصة الأمر.

642
00:41:29,528 --> 00:41:34,325 
‫الأدلة التي تم جمعها في قضية اغتيال
‫السيناتور "روبرت كينيدي" منذ 7 سنوات.

643
00:41:34,408 --> 00:41:38,287 
‫أدلة تم عرضها علناً
‫في محكمة "لوس أنجلوس" العليا عصر اليوم.

644
00:41:38,746 --> 00:41:41,499 
‫المسدس الذي استخدمه "سرحان سرحان"
‫لقتل السيناتور.

645
00:41:41,582 --> 00:41:44,919 
‫الرصاصات التي تم استخراجها من جثة "كينيدي"
‫وجثث ضحايا آخرين.

646
00:41:45,002 --> 00:41:49,632 
‫كل هذه الأدلة سيتم إعادة فحصها من قبل
‫لجنة من الخبراء المعروفين في البلد.

647
00:41:49,715 --> 00:41:53,928 
‫سيحاولون الإجابة عن أسئلة لم يتم الإجابة
‫عنها بخصوص إطلاق النار على "كينيدي".

648
00:41:54,011 --> 00:41:57,598 
‫سواء كان هناك أكثر من مسدس واحد
‫وأكثر من قاتل واحد.

649
00:41:57,681 --> 00:42:01,560 
‫أدلة المقذوفات تم فحصها نتيجةً لقضية
‫رفعها "بول شرايد"

650
00:42:01,644 --> 00:42:05,356 
‫مدير سابق في الاتحاد أُصيب بجراح
‫وقت تعرض "روبرت كينيدي" للقتل.

651
00:42:05,439 --> 00:42:08,359 
‫أفضّل أن نقوم
‫بمقاربة هذا الموضوع بحرص.

652
00:42:08,442 --> 00:42:10,319 
‫علينا القيام بعمل جيد
‫في هذه الاختبارات

653
00:42:10,402 --> 00:42:13,280 
‫وإلا فسيفقد الناس الثقة ثانية

654
00:42:13,364 --> 00:42:15,115 
‫فيما تفعله السلطات.

655
00:42:21,997 --> 00:42:26,710 
‫اكتشفنا أنشطة فاضحة
‫من قبل إدارة الشرطة.

656
00:42:26,794 --> 00:42:29,338 
‫كان هناك أدلة أساسية وحاسمة
‫تم تدميرها.

657
00:42:29,421 --> 00:42:32,174 
‫ضابطان في شرطة "لوس أنجلوس"
‫يزعمان أنهما فحصا

658
00:42:32,258 --> 00:42:34,677 
‫ما بدت أنها رصاصة
‫من عيار صغير

659
00:42:34,760 --> 00:42:38,347 
‫كانت مغروسة في إطار باب
‫في منطقة مطبخ فندق "آمباسادور".

660
00:42:38,430 --> 00:42:41,559 
‫يمكن أن يصبح عدد الرصاصات التي
‫تم إطلاقها في المطبخ 9 رصاصات.

661
00:42:41,642 --> 00:42:44,019 
‫مسدس "سرحان"
‫لا يحمل سوى 8 رصاصات.

662
00:42:44,103 --> 00:42:47,064 
‫إطار الباب نفسه تم تدميره
‫بعد ذلك.

663
00:42:47,147 --> 00:42:49,984 
‫مساعد رئيس الشرطة، "داريل غايتس".
‫أخبر مجلس المدينة

664
00:42:50,067 --> 00:42:53,988 
‫أن الشرطة دمّرت ألواحاً مُعلّمة بالرصاص
‫من سقف فندق "آمباسادور"

665
00:42:54,071 --> 00:42:56,574 
‫وصوراً بالأشعة السينية للألواح
‫وسجلات الأشعة السينية.

666
00:42:56,657 --> 00:42:59,410
{\an8}‫ما كان سبب تدمير الألواح؟

667
00:42:59,493 --> 00:43:03,789
{\an8}‫سبب التدمير كان أن المواد

668
00:43:03,872 --> 00:43:06,959 
‫لم يكن لها أي تأثير على القضية.

669
00:43:07,042 --> 00:43:10,921
{\an8}‫يبدو لي
‫أنه في تلك اللحظة في التاريخ

670
00:43:11,005 --> 00:43:14,383
{\an8}‫حينما كانت هناك الكثير من الشائعات
‫والمجانين الذين كانوا يجولون في البلد

671
00:43:14,466 --> 00:43:16,343 
‫ويتحدثون عن المؤامرة في "دالاس"

672
00:43:16,427 --> 00:43:19,930 
‫أنه كان يجب أن نحتفظ بتلك الأدلة

673
00:43:20,472 --> 00:43:22,308 
‫لمجرد الإجابة
‫عن هذا النوع من الأسئلة.

674
00:43:22,933 --> 00:43:25,894 
‫ظللنا نُحارب
‫ولكننا لم نستطع الوصول لأي شيء.

675
00:43:25,978 --> 00:43:29,440 
‫الغرض الذي يتم الإشارة إليه
‫في صورة لوكالة "أسوشياتيد بريس"

676
00:43:29,523 --> 00:43:33,277 
‫وهو غرض تم التعرف عليه في 1968
‫على أنه رصاصة

677
00:43:33,360 --> 00:43:35,070 
‫يبدو أنه كان مسماراً.

678
00:43:35,154 --> 00:43:38,449 
‫اليوم قدّم خبراء المفرقعات رأيهم.

679
00:43:38,532 --> 00:43:43,412 
‫بالإجماع، لم يجدوا أي دليل يدعم
‫نظرية المسدس الثاني المزعومة.

680
00:43:43,996 --> 00:43:48,208
{\an8}‫استنتاجي الأساسي هو أن "سرحان سرحان"
‫تصرّف وحده

681
00:43:48,292 --> 00:43:50,502
{\an8}‫في جريمة قتل السيناتور "كينيدي".

682
00:43:50,586 --> 00:43:56,383
{\an8}‫لم أجد أي دليل على وجود قاتل ثانٍ
‫أو على أي نشاط تآمري.

683
00:43:57,009 --> 00:43:59,136
{\an8}‫النظام القضائي لم يكن يُفلح

684
00:43:59,219 --> 00:44:02,723
{\an8}‫ولكننا بدأنا نتلقى دعماً سياسياً
‫من بعض أعضاء مجلس المدينة

685
00:44:02,806 --> 00:44:04,558
{\an8}‫من أجل الوصول للملفات.

686
00:44:04,642 --> 00:44:10,189
{\an8}‫وفي 1988، قررت لجنة الشرطة أخيراً
‫أن تفرج عن الملفات.

687
00:44:10,272 --> 00:44:11,273 
‫"(كاليفورنيا)"

688
00:44:11,357 --> 00:44:14,068 
‫إنها تذكّرنا بمأساة قومية
‫وبقضية جدلية.

689
00:44:14,151 --> 00:44:17,446 
‫50 ألف وثيقة
‫جمعتها شرطة "لوس أنجلوس"

690
00:44:17,529 --> 00:44:19,490 
‫بعد جريمة قتل "روبرت كينيدي".

691
00:44:19,573 --> 00:44:23,452 
‫مسؤولو أرشيف الولاية يقولون إن رصاصة
‫تم أخذها من جيب "سرحان" قد اختفت

692
00:44:23,535 --> 00:44:26,955 
‫وأن الشرطة دمّرت
‫أكثر من 2400 صورة.

693
00:44:27,039 --> 00:44:30,918 
‫العلماء الذين يشككون في نظرية
‫القاتل الواحد يقولون إنهم مصدومون.

694
00:44:31,001 --> 00:44:34,380
{\an8}‫هناك أدلة تم تدميرها
‫أكثر مما كنا نعرف به من قبل.

695
00:44:34,963 --> 00:44:37,424 
‫الشيء غير الموجود هنا
‫جدّد الجدال.

696
00:44:37,508 --> 00:44:39,051 
‫هل كان هناك مسدس ثانٍ؟

697
00:44:39,677 --> 00:44:41,345
{\an8}‫هل كان هناك مؤامرة؟

698
00:44:46,016 --> 00:44:50,771 
‫نظريات المؤامرة هي طريقة ملائمة
‫للتفكير في المشاكل.

699
00:44:51,480 --> 00:44:54,400 
‫ولكنني أُريد حقاً أن أصل للحقيقة.

700
00:44:56,193 --> 00:44:59,029 
‫الحصول على تلك الملفات
‫كان صراعاً طويلاً وشاقاً.

701
00:45:01,740 --> 00:45:04,868 
‫وما زلت أكتشف معلومات

702
00:45:05,702 --> 00:45:09,081 
‫حيث دمّروا الأدلة
‫وحجبوا أدلة.

703
00:45:12,918 --> 00:45:15,629 
‫لدي مسؤولية تجاه "روبرت كينيدي"

704
00:45:15,712 --> 00:45:18,590 
‫كجزء من إرثه لتحقيق العدالة

705
00:45:18,674 --> 00:45:20,300 
‫بأن أعرف الحقيقة عن هذا الموضوع.

706
00:45:21,552 --> 00:45:25,472 
‫إن لم نبحث عن الحقيقة
‫فلن نكون قد حققنا له العدالة.

707
00:45:26,056 --> 00:45:28,934 
‫لذا فهذه وظيفتي بصفتي مواطناً

708
00:45:29,017 --> 00:45:32,771 
‫وبصفتي صديقاً لـ"روبرت كينيدي"
‫وبصفتي إنساناً فحسب.

709
00:45:34,898 --> 00:45:37,776 
‫ما أريده هو تحقيق جديد

710
00:45:38,610 --> 00:45:41,113 
‫المشكلة هي أننا كنا دائماً نقول...

711
00:45:41,196 --> 00:45:43,782 
‫"هلّا تعيدون فتح القضية من فضلكم؟".

712
00:45:44,450 --> 00:45:46,285 
‫ولكن هذا لم يُفلح.

713
00:45:47,077 --> 00:45:48,537 
‫إنه شيء مُخيّب للأمل

714
00:45:48,620 --> 00:45:51,707 
‫ولكنه يعني فقط أنه علينا الاستمرار

715
00:45:51,790 --> 00:45:54,668 
‫باستراتيجية مختلفة
‫ومواصلة العمل على ذلك.

716
00:45:54,751 --> 00:45:58,881 
‫وتلك الاستراتيجية المختلفة
‫هي كشف حقيقة

717
00:45:58,964 --> 00:46:02,801 
‫كون "سرحان" تم إدانته
‫بدون جميع الأدلة.

718
00:46:02,885 --> 00:46:04,803 
‫"أفضل أدلة"

719
00:46:05,846 --> 00:46:06,930 
‫مرحباً.

720
00:46:07,014 --> 00:46:09,725 
‫- مرحباً يا "بول". أنا "لوري".
‫- مرحباً يا "لوري".

721
00:46:09,808 --> 00:46:11,185 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

722
00:46:11,268 --> 00:46:12,269 
‫لدي بعض الأخبار.

723
00:46:12,352 --> 00:46:14,980 
‫محكمة الاستئناف بالدائرة التاسعة
‫حكمت بالأمس

724
00:46:15,063 --> 00:46:19,485 
‫أننا لم نثبت الحرمان
‫من أي حق دستوري.

725
00:46:19,568 --> 00:46:21,487 
‫هذه حقيقة النظام القضائي.

726
00:46:22,029 --> 00:46:23,947 
‫الدائرة التاسعة رفضت طلبنا.

727
00:46:24,031 --> 00:46:27,159
{\an8}‫في الدائرة التاسعة
‫يمكنك الإضافة إلى الأدلة

728
00:46:27,242 --> 00:46:30,996
{\an8}‫أدلة كانت موجودة في وقت المحاكمة
‫ولكن لم يتم تقديمها.

729
00:46:31,079 --> 00:46:33,874
{\an8}‫ليس فقط أدلة
‫تم العثور عليها بعد ذلك.

730
00:46:34,208 --> 00:46:38,045 
‫لذا استطعنا أن نضيف إلى الأدلة

731
00:46:38,128 --> 00:46:41,381 
‫أشياءً كانت مُتاحة
‫ولم يقدّمها "غرانت كوبر".

732
00:46:42,174 --> 00:46:45,177 
‫ورغم ذلك، لم ننجح.

733
00:46:45,260 --> 00:46:48,055 
‫المحكمة التي تلي ذلك
‫ستكون المحكمة العليا.

734
00:46:48,138 --> 00:46:50,766 
‫والمحكمة العليا
‫لن تنظر في هذه القضية.

735
00:46:52,226 --> 00:46:54,436 
‫لم نتوقّع الفوز في الدائرة التاسعة.

736
00:46:54,520 --> 00:46:59,942 
‫ولكن ليس لدينا خطة متينة
‫فيما يتعلق بكيفية المواصلة.

737
00:47:00,025 --> 00:47:01,985 
‫هل نحتاج شيئاً جذرياً؟
‫أجل.

738
00:47:02,069 --> 00:47:07,658 
‫أعتقد أنه قد يكون لدينا ميزة الآن
‫في وجود مدّعٍ عام جديد.

739
00:47:07,741 --> 00:47:12,204 
‫لدينا هذه المعلومات
‫التي يمكننا تقديمها لرئيس الشرطة.

740
00:47:12,287 --> 00:47:14,998 
‫مصدر قلقي الأساسي
‫هو أنه كل مرة تتعامل فيها

741
00:47:15,082 --> 00:47:18,961 
‫مع إدارة شرطة "لوس أنجلوس"
‫أو ولاية "كاليفورنيا"

742
00:47:19,044 --> 00:47:21,964 
‫يكون الأمر وكأنهم أسرة جامعية
‫ويحمون بعضهم البعض.

743
00:47:22,047 --> 00:47:25,676 
‫وما زالوا يحمون أنفسهم
‫بعد 48 عاماً ونصف.

744
00:47:25,759 --> 00:47:28,679 
‫لذا، لا أعرف إلى أي مدى
‫يمكنك الوصول بذلك.

745
00:47:29,888 --> 00:47:33,892 
‫هل أعتقد أنه سيتم إطلاق سراح "سرحان"
‫من السجن؟ كلا، لا أعتقد ذلك.

746
00:47:33,976 --> 00:47:38,397 
‫هل أعتقد أنه يوجد أمل
‫في توصلنا إلى بعض الحقيقة؟

747
00:47:38,480 --> 00:47:39,815 
‫أجل.

748
00:47:39,898 --> 00:47:42,276 
‫وإلا لما واصلت القيام بذلك.

749
00:47:43,986 --> 00:47:48,407 
‫"سرحان سرحان" كان في سجن "سان كوينتين"
‫منذ مايو عام 1969.

750
00:47:49,241 --> 00:47:51,952 
‫في 1972
‫ألغت ولاية "كاليفورنيا" عقوبة الإعدام

751
00:47:52,035 --> 00:47:55,038 
‫وأصبح "سرحان" مسجوناً مؤبداً.

752
00:47:55,122 --> 00:47:59,835
{\an8}‫مجلس "كاليفورنيا" للإفراج المشروط ألغى
‫موعد 1984 للنظر في الإفراج عن "سرحان"

753
00:47:59,918 --> 00:48:01,628
{\an8}‫الرجل الذي قتل "بوبي كينيدي".

754
00:48:01,712 --> 00:48:05,090
{\an8}‫هذه الجلسة رقم 13
‫للنظر في الإفراج المشروط.

755
00:48:05,173 --> 00:48:09,261
{\an8}‫هلّا تُعرّف عن نفسك
‫بذكر اسمك الأول واسم عائلتك؟

756
00:48:09,344 --> 00:48:10,887
{\an8}‫أنا "سرحان سرحان".

757
00:48:11,555 --> 00:48:15,851 
‫"إس آي آر إتش إيه إن"، "بي 21014".

758
00:48:15,934 --> 00:48:16,935 
‫شكراً يا سيدي.

759
00:48:17,019 --> 00:48:19,688 
‫ماذا تذكر عن حادث إطلاق النار؟

760
00:48:20,606 --> 00:48:23,108 
‫بالطبع أنا كنت هناك.

761
00:48:23,817 --> 00:48:26,570 
‫ولكنني لا أذكر اللحظة بالتحديد.

762
00:48:26,653 --> 00:48:30,616 
‫لا أذكر إخراج مسدسي من جسمي...

763
00:48:30,699 --> 00:48:32,326 
‫أو أياً كان المكان الذي كان فيه.

764
00:48:32,409 --> 00:48:35,203 
‫ولا أذكر تصويبه نحو أي إنسان.

765
00:48:35,287 --> 00:48:37,623 
‫لا أذكر أياً من ذلك.

766
00:48:37,706 --> 00:48:41,835 
‫لو أعطيتك ورقة وقلماً وقلت لك...

767
00:48:41,918 --> 00:48:45,130 
‫"اكتب قائمة بأسماء الناس
‫الذين ربما تشعر بأنك آذيتهم".

768
00:48:45,547 --> 00:48:47,341 
‫فمن سيكون على رأس القائمة؟

769
00:48:47,424 --> 00:48:51,887 
‫بالتأكيد عائلة "كينيدي" وآل "كينيدي".

770
00:48:51,970 --> 00:48:54,181 
‫كنت لأقول
‫إنني سأعاملهم جميعاً بمساواة

771
00:48:54,264 --> 00:48:57,225 
‫والضحايا الذين أُصيبوا بجراح
‫في تلك الحادثة

772
00:48:57,309 --> 00:49:01,021 
‫والجمهور
‫وأصدقاء "بوبي كينيدي"

773
00:49:01,104 --> 00:49:02,773 
‫والناس الذين انتخبوه.

774
00:49:02,856 --> 00:49:04,358 
‫هذا الموضوع كله كان...

775
00:49:04,441 --> 00:49:08,695 
‫إنه كابوس فظيع. ليس بالنسبة لي فقط
‫ولكن بالنسبة لكم أنتم.

776
00:49:08,779 --> 00:49:12,616 
‫بالنسبة للبلد بأكمله
‫وخاصة بالنسبة لأعضاء العائلة.

777
00:49:12,699 --> 00:49:14,951 
‫أنت تفهم أن هذه الجريمة
‫كانت هائلة.

778
00:49:15,035 --> 00:49:18,121 
‫لم يكن مجرد موت رجل
‫أو إصابة 5 آخرين بجراح.

779
00:49:18,205 --> 00:49:19,873 
‫كان لها تأثير أكبر بكثير.

780
00:49:19,956 --> 00:49:23,210 
‫عليك أن تستطيع أن تظهر
‫أنك تفهم ذلك.

781
00:49:23,794 --> 00:49:26,046 
‫بالنظر لذلك يا سيدي
‫إننا نرفض طلبك لمدة 5 سنوات.

782
00:49:26,129 --> 00:49:29,424 
‫هذه الجلسة انتهت الآن.
‫الوقت هو 5:49.

783
00:49:53,323 --> 00:49:55,492 
‫كنت أحاول الحفاظ على صحتي.

784
00:49:56,368 --> 00:49:58,787 
‫لدي أخت ماتت بالسكتة القلبية.
‫كان عمرها 80.

785
00:49:58,870 --> 00:50:04,793 
‫لذا فأنا بخير بشكل عام.
‫وأريد البقاء كذلك.

786
00:50:04,876 --> 00:50:08,797 
‫ولكن هذا يقول لي أيضاً
‫إنه علي إتمام هذه المهمة.

787
00:50:08,880 --> 00:50:11,842 
‫ورغم أنني بطيء جداً

788
00:50:11,925 --> 00:50:15,595 
‫وأنقد نفسي فيما يتعلق بذلك

789
00:50:15,679 --> 00:50:17,139 
‫علي أن أكملها.

790
00:50:17,222 --> 00:50:20,600 
‫لا أتحرك بالسرعة التي أريدها.

791
00:50:31,862 --> 00:50:34,489 
‫تلك الصورة بالتحديد
‫لمَ لا تضعها بعيداً؟

792
00:50:35,782 --> 00:50:37,242 
‫لأنها دليل.

793
00:50:38,368 --> 00:50:41,413 
‫عاطفياً
‫لم يعد الأمر يضايقني.

794
00:50:47,127 --> 00:50:49,337 
‫إنه شيء مُفيد
‫في عمل ما أحاول عمله

795
00:50:49,421 --> 00:50:51,923 
‫وهو تحقيق العدالة
‫من أجل "روبرت كينيدي".

796
00:50:56,470 --> 00:50:57,804 
‫- "بول"؟
‫- مرحباً يا "وان".

797
00:50:57,888 --> 00:51:00,140 
‫أنا سعيد جداً بمقابلتك.

798
00:51:00,223 --> 00:51:02,142 
‫أنت أضخم مما أذكر.

799
00:51:05,103 --> 00:51:06,271 
‫شكراً على مجيئك.

800
00:51:06,354 --> 00:51:09,900
{\an8}‫لديك شعر شائب أكثر مما أذكر.
‫أجل.

801
00:51:10,484 --> 00:51:13,612
{\an8}‫- تبدو بخير.
‫- شكراً لك.

802
00:51:13,695 --> 00:51:16,406 
‫- سعيد بوجودي هنا.
‫- وأنا أيضاً.

803
00:51:16,490 --> 00:51:19,743 
‫- متى تقابلنا؟
‫- أتذكر كونك صغيراً للغاية.

804
00:51:19,826 --> 00:51:22,954 
‫- أجل، نحيف
‫- نحيف، كعامل النظافة بالمطاعم

805
00:51:23,872 --> 00:51:25,999 
‫- هل يمكن أن ألقي نظرة على ذلك؟
‫- أجل.

806
00:51:26,833 --> 00:51:29,127 
‫الكلام المنقوش عليه
‫هو من "إيثل".

807
00:51:29,211 --> 00:51:32,214 
‫- إذاً، هذا من "إيثل"؟
‫- أجل. إنه من "إيثل".

808
00:51:32,297 --> 00:51:34,049 
‫صورة لـ"تشافيز".

809
00:51:34,132 --> 00:51:35,467
{\an8}‫أجل.

810
00:51:38,386 --> 00:51:42,224 
‫- لا أعرف إن كنت تستطيع تحمل ذلك.
‫- كلا، أستطيع أن أفعل ذلك الآن.

811
00:51:42,307 --> 00:51:44,893 
‫- هذه صورة لك.
‫- أجل.

812
00:51:46,228 --> 00:51:48,271 
‫مقابلة "بوبي كينيدي" غيّرت حياتي.

813
00:51:49,815 --> 00:51:55,195 
‫كمراهق مُهاجر أعيش في الحي الإسباني
‫أعيش في المناطق الفقيرة

814
00:51:55,278 --> 00:51:57,322 
‫كنت قد استسلمت لتلك الحقيقة...

815
00:51:57,405 --> 00:52:03,161 
‫أنه إما سينتهي بي المطاف في السجن
‫أو في عصابة، أو ميتاً.

816
00:52:04,162 --> 00:52:10,001 
‫"بوبي" أعطانا الأمل بأنه مهما كان ديننا
‫أو لوننا أو عمرنا، أو أياً كان الأمر...

817
00:52:10,085 --> 00:52:11,586 
‫لقد أراني أن لي أهمية.

818
00:52:14,506 --> 00:52:19,761 
‫وبالطبع، حينما رأيته على الأرض

819
00:52:20,595 --> 00:52:24,224 
‫بدا أن الأمل يموت معه،
‫هل تفهمني؟

820
00:52:25,684 --> 00:52:30,105 
‫وشعرت بأنه...

821
00:52:32,899 --> 00:52:35,318 
‫أجل،
‫لم يعد هناك أحد يساعدنا.

822
00:52:37,112 --> 00:52:41,783 
‫أذكر رؤيتك حينما كنت تصافحه.

823
00:52:43,159 --> 00:52:45,745 
‫كان واضحاً أن شيئاً ما كان يحدث.

824
00:52:45,829 --> 00:52:47,706 
‫أحسست بشعورك...

825
00:52:47,789 --> 00:52:51,126 
‫لأن التعبير الذي كان على وجهك
‫ثم التعبير الذي كان على وجهه...

826
00:52:52,544 --> 00:52:54,462 
‫أنت كنت مُهماً
‫بالنسبة لـ"روبرت كينيدي"

827
00:52:54,546 --> 00:52:57,424 
‫وكنت موجوداً
‫حينما كان بحاجة لشخص بجانبه.

828
00:53:08,518 --> 00:53:11,062 
‫هذا ما كان "روبرت كينيدي" يُريده.

829
00:53:12,022 --> 00:53:14,524 
‫هذه مدرسة "روبرت إف كينيدي".

830
00:53:15,817 --> 00:53:18,528
{\an8}‫إذاً كم عمر هذا المكان الآن؟

831
00:53:18,612 --> 00:53:21,698
{\an8}‫المكان كله تم تكريسه
‫في عام 2013.

832
00:53:21,781 --> 00:53:24,117
{\an8}‫ولكنني بدأت العمل فيه
‫في 1987.

833
00:53:24,910 --> 00:53:27,913 
‫تم بناء المدرسة
‫في موقع فندق "آمباسادور".

834
00:53:28,997 --> 00:53:30,790 
‫"دونالد ترامب" كان يملك الأرض.

835
00:53:30,874 --> 00:53:32,375 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

836
00:53:32,459 --> 00:53:34,085 
‫أخذناها منه.

837
00:53:34,169 --> 00:53:35,378 
‫حاربناه في المحكمة.

838
00:53:37,547 --> 00:53:41,468 
‫لذا يوجد خمس مدارس ثانوية هنا.

839
00:53:41,551 --> 00:53:46,723 
‫الأطفال في هذا الحي، الأطفال اللاتينيون
‫وبعض الأطفال الأمريكيين من أصل إفريقي

840
00:53:46,806 --> 00:53:48,183 
‫كانوا بحاجة لبناء مدرسة.

841
00:53:49,601 --> 00:53:51,311 
‫إذاً هذا مكان عملك القديم.

842
00:53:53,313 --> 00:53:56,066 
‫إنه شيء مذهل
‫كيف حافظوا عليه، هل تفهمني؟

843
00:53:56,149 --> 00:53:57,317 
‫- أجل.
‫- إنه...

844
00:53:58,610 --> 00:54:00,737 
‫إذاً هذه كانت قاعة الحفلات.

845
00:54:00,820 --> 00:54:03,281 
‫هناك ألقى "بوب" خطاب انتصاره.

846
00:54:04,032 --> 00:54:06,451 
‫منصة الخطباء كانت هنا.

847
00:54:06,534 --> 00:54:08,495 
‫والمطبخ خلف تلك الجدران.

848
00:54:08,578 --> 00:54:11,498 
‫يمكنني سماع الجماهير وهي تهتف قائلةً
‫"(بوبي)!".

849
00:54:11,581 --> 00:54:12,999 
‫أجل.

850
00:54:13,083 --> 00:54:15,835 
‫نُريد "بوبي"!

851
00:54:18,880 --> 00:54:21,758 
‫الحقيقة هي أننا جميعاً مشتركون
‫في هذا المجهود العظيم.

852
00:54:21,841 --> 00:54:24,552 
‫إنه مجهود عظيم
‫بالنيابة عن "الولايات المتحدة".

853
00:54:24,636 --> 00:54:28,139 
‫بالنيابة عن شعبنا.
‫بالنيابة عن الإنسانية في الكرة الأرضية

854
00:54:28,223 --> 00:54:30,266 
‫والجيل التالي من الأمريكيين.

855
00:54:34,396 --> 00:54:37,023 
‫- هذه الرسمة الجدارية التي كنت تتحدث عنها؟
‫- أجل.

856
00:54:38,316 --> 00:54:39,150 
‫أجل.

857
00:54:40,735 --> 00:54:44,406 
‫إنها رسمة جدارية تُبيّن أشياءً
‫عن حياة "روبرت كينيدي".

858
00:54:44,489 --> 00:54:46,282 
‫جميع المواضيع الاجتماعية.

859
00:54:47,242 --> 00:54:49,911 
‫إذاً هذه نهاية الصوم.

860
00:54:49,995 --> 00:54:51,955 
‫و"دولوريس ويرتا" في الخلف.

861
00:54:52,038 --> 00:54:54,457 
‫- "مارتن لوثر كينغ" خلف "بوبي".
‫- "كينغ". أجل.

862
00:54:54,541 --> 00:54:55,625 
‫هناك الحي الفقير.

863
00:54:55,709 --> 00:54:57,877 
‫وراء المكان الذي يجلس فيه
‫"روبرت كينيدي"...

864
00:54:57,961 --> 00:55:01,131 
‫هذا أنا وأنا أعقد اجتماعاً
‫من أجل الإضراب.

865
00:55:03,341 --> 00:55:05,760 
‫أليس هذا أنت
‫فوق كتف "بوب" اليسرى؟

866
00:55:09,472 --> 00:55:10,390 
‫هل تعتقد ذلك؟

867
00:55:14,060 --> 00:55:16,688 
‫أجل. لم أُلاحظ ذلك.

868
00:55:16,771 --> 00:55:17,939 
‫أجل.

869
00:55:28,199 --> 00:55:30,285 
‫هذا لا يُصدّق.

870
00:55:32,996 --> 00:55:34,622 
‫هذا لا يُصدّق.

871
00:55:43,506 --> 00:55:46,259 
‫من حقكم الحصول
‫على روح "أمريكا" الجديدة تلك.

872
00:55:46,342 --> 00:55:49,387 
‫السيناتور "روبرت إف كينيدي".

873
00:55:52,849 --> 00:55:54,726 
‫كيف تُحب أن يتذكرك الناس؟

874
00:55:54,809 --> 00:55:58,772 
‫أعني، ماذا تُحب أن يقول أول سطر
‫في كتاب تاريخ عن "روبرت كينيدي"؟

875
00:56:04,694 --> 00:56:09,449 
‫بعد اغتيال د."كينغ" و"روبرت كينيدي"
‫قلت لنفسي...

876
00:56:10,033 --> 00:56:13,203 
‫"عليك أن تحاول المواصلة...

877
00:56:14,454 --> 00:56:16,748 
‫من حيث ترك (روبرت كينيدي)"

878
00:56:18,083 --> 00:56:21,044 
‫وأحياناً حينما أكون بقاعة مجلس الشيوخ

879
00:56:21,127 --> 00:56:22,212 
‫أو في اجتماع

880
00:56:22,670 --> 00:56:26,049 
‫أقول لنفسي
‫"ماذا كان (روبرت كينيدي) سيقول؟

881
00:56:26,633 --> 00:56:28,635 
‫ماذا كان (روبرت كينيدي) سيفعل؟".

882
00:56:29,219 --> 00:56:31,429 
‫"تم انتخاب (جون لويس) مُمثلاً

883
00:56:31,513 --> 00:56:33,973 
‫عن دائرة الكونغرس الخامسة في (جورجيا)
‫في عام 1986.

884
00:56:34,057 --> 00:56:35,225 
‫مازال يخدم به
‫حتى يومنا هذا."

885
00:56:35,308 --> 00:56:39,395 
‫حقيقة كوننا ما زلنا نُكافح هنا
‫لإنهاء فقر الأطفال في هذا البلد الغني...

886
00:56:40,271 --> 00:56:42,273 
‫إننا نُكافح ضد أناس

887
00:56:42,357 --> 00:56:45,110 
‫يريدون أن يأخذوا الرعاية الصحية والطعام
‫من أفواه الأطفال

888
00:56:45,193 --> 00:56:47,487 
‫ويقدموا التخفيضات الضريبية
‫للمليونيرات...

889
00:56:47,570 --> 00:56:51,449 
‫هذا شيء غير لائق وخطأ
‫وينبغي أن يثور الجميع ضد ذلك.

890
00:56:51,533 --> 00:56:54,786 
‫لذا فالسؤال هو
‫"من نكون نحن كشعب؟".

891
00:56:55,370 --> 00:57:00,667 
‫"(ماريان رايت) هي مؤسسة ورئيسة
‫صندوق الدفاع عن الأطفال."

892
00:57:01,251 --> 00:57:03,878 
‫"في كلية الحقوق
‫في جامعة (جورجتاون).

893
00:57:03,962 --> 00:57:07,298 
‫(بيتر إدلمان) باحث مرموق بالرعاية
‫الاجتماعية وبروفيسور بالقانون والسياسية."

894
00:57:07,882 --> 00:57:12,470 
‫"(بيتر إدلمان) و(ماريان رايت)
‫تزوجا في 1968."

895
00:57:12,554 --> 00:57:16,057 
‫إن كان "لينكولن" لم يوصلنا إلى ذلك
‫ود."كينغ" لم يوصلنا إلى ذلك

896
00:57:16,141 --> 00:57:18,643 
‫و"بوبي كينيدي" لم يوصلنا إلى ذلك

897
00:57:18,726 --> 00:57:22,564 
‫فماذا بقي غير ذلك ويمكن قوله
‫لجعل الناس يفيقون ويدركون الحقيقة

898
00:57:22,647 --> 00:57:28,069 
‫ولجعل الأمة حية ومستعدة
‫للترحيب بالجزء الأفضل منها؟

899
00:57:28,653 --> 00:57:30,989 
‫ولكن علينا أن نظل نُحاول.

900
00:57:31,072 --> 00:57:33,491 
‫وهذا ما كان يفعله "بوبي كينيدي".

901
00:57:33,575 --> 00:57:36,327 
‫كان يحاول أن يجد حلاً.

902
00:57:36,411 --> 00:57:41,040 
‫"(هاري بيلافونتي) يستمر في كونه
‫ناشطاً في الحقوق المدنية ذا شهرة عالمية."

903
00:57:41,124 --> 00:57:44,127 
‫أحد الأشياء التي علمني إياها
‫"روبرت كينيدي"...كان يقول...

904
00:57:44,210 --> 00:57:47,338 
‫"كلمة (غبي) في اليونانية
‫هل تعرف ماذا تعني؟

905
00:57:47,422 --> 00:57:49,257 
‫الشخص الذي لا يعمل في السياسة".

906
00:57:49,674 --> 00:57:52,677 
‫ولكنه غرس في ذهني
‫أنه لابد من الانخراط في السياسة.

907
00:57:52,760 --> 00:57:53,928 
‫لابد من ذلك.

908
00:57:54,012 --> 00:57:55,763 
‫لا يمكن أن يقف المرء مُتفرجاً.

909
00:57:56,347 --> 00:57:59,434 
‫"(ويليام آرنون) هو من كبار الخبراء
‫في الأمن الاجتماعي والرعاية الصحية.

910
00:57:59,517 --> 00:58:02,061 
‫ويركّز على ضمان التقاعد
‫واستراتيجيات الناخبين الأكبر سناً."

911
00:58:02,145 --> 00:58:04,522 
‫هيا يا إخواني نحن ننتظركم.

912
00:58:04,606 --> 00:58:07,066 
‫"لو استسلمنا، فسيخسر الجميع."

913
00:58:07,734 --> 00:58:10,528 
‫هذه إحدى أكثر الجمل التي أُحبها
‫في كلام "سيزار".

914
00:58:10,612 --> 00:58:14,699 
‫كان دائماً يقول، "الوقت الوحيد
‫الذي تخسر فيه هو حينما تستسلم.

915
00:58:14,782 --> 00:58:18,286 
‫طالما أنك تظل تعمل، وتظل تتقدم
‫فستفوز في مرحلة ما".

916
00:58:18,870 --> 00:58:21,539 
‫"(دولوريس ويرتا) أسست
‫مؤسسة (دولوريس ويرتا)

917
00:58:21,623 --> 00:58:23,750 
‫من أجل
‫تنظيم المجتمع والقيادة الشعبيين.

918
00:58:23,833 --> 00:58:26,711 
‫تم منحها الميدالية الرئاسية للحرية
‫في عام 2012."

919
00:58:27,837 --> 00:58:31,216 
‫"(ويليام فاندين هوفل) خدم بصفته سفيراً
‫لـ(أمريكا) في (الأمم المتحدة)

920
00:58:31,299 --> 00:58:33,760 
‫من 1976 وحتى 1981
‫في فترة رئاسة (جيمي كارتر)."

921
00:58:35,094 --> 00:58:41,142 
‫"(بول شرايد) يستمر في السعي لتحقيق العدالة
‫من أجل صديقه (بوب)."

922
00:58:44,938 --> 00:58:47,357 
‫"تم رفضُ طلب (سرحان سرحان)
‫للإفراج المشروط، ولا يزال بالسجن

923
00:58:47,440 --> 00:58:49,609 
‫الجلسة التالية للنظر بإفراجه
‫المشروط ستُعقد بـ2021"

924
00:58:52,320 --> 00:58:55,198 
‫"(إيثل كينيدي) أسست مركز
‫(روبرت إف كينيدي) للعدالة وحقوق الإنسان.

925
00:58:55,281 --> 00:58:57,992 
‫وتستمر في الدفاع عن حقوق الفقراء
‫والمحرومين في جميع أنحاء العالم.

926
00:58:58,910 --> 00:59:03,456
{\an8}‫"في 2016، كانت بين المئات
‫الذين قاموا بمسيرة في (فلوريدا)

927
00:59:03,540 --> 00:59:07,001
{\an8}‫للاحتجاج ضد الأجور المنخفضة
‫لعمال المزارع."

928
00:59:09,462 --> 00:59:11,923 
‫"يبدأ النور يتلألأ من الصخور.

929
00:59:12,006 --> 00:59:14,008 
‫النهار الطويل يخبو.

930
00:59:14,092 --> 00:59:16,636 
‫القمر البطيء يصعد.
‫الأعماق...

931
00:59:16,719 --> 00:59:19,013 
‫تئن بكل مكان بأصوات عديدة...

932
00:59:19,556 --> 00:59:21,182 
‫تعالوا يا أصدقائي

933
00:59:21,266 --> 00:59:24,269 
‫لم يفُت الأوان
‫على البحث عن عالم أحدث."

934
00:59:27,355 --> 00:59:29,357 
‫ترجمة "آية محمد"

