﻿1
00:00:31,320 --> 00:00:33,960
‫"ايمارا"، أظنني أضعته.

2
00:00:35,360 --> 00:00:36,440
‫إنه ماهر.

3
00:00:36,520 --> 00:00:37,520
‫أجل.

4
00:00:38,680 --> 00:00:39,640
‫لكنك أكثر مهارةً منه.

5
00:00:45,440 --> 00:00:46,440
‫وجدته.

6
00:00:46,520 --> 00:00:48,720
‫ولهذا السبب أنت عميلتنا الأفضل.

7
00:00:57,200 --> 00:00:58,240
‫"يونا"؟

8
00:01:01,000 --> 00:01:02,040
‫"يونا"؟

9
00:01:04,440 --> 00:01:07,520
‫- "يونا"، ما الذي يجري؟
‫ - أنا هنا.

10
00:01:07,920 --> 00:01:08,920
‫جديه.

11
00:01:10,560 --> 00:01:11,720
‫تذكّري تدريباتك.

12
00:01:12,400 --> 00:01:13,400
‫ركّزي.

13
00:01:23,200 --> 00:01:25,520
‫يتجه ذوو "دماء الذئب" دوماً
‫ إلى المناطق المألوفة.

14
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
‫تحليل جيد.

15
00:01:28,040 --> 00:01:29,200
‫أعرف مكانه.

16
00:02:29,600 --> 00:02:33,440
‫ستقيم عرض أزياء خيري
‫ وتريد من جميع الطلاب المساهمة.

17
00:02:33,520 --> 00:02:34,680
‫هذا رائع يا "كاي".

18
00:02:34,760 --> 00:02:36,960
‫بالطبع، هذا معناه أني سأمضي
‫ المزيد من الوقت في الكلية

19
00:02:37,040 --> 00:02:38,760
‫لذا عثوري على الشقة الجديدة أمر جيد.

20
00:02:39,720 --> 00:02:42,560
‫"تي جي"، إن كسرت كرسيي سأقص...

21
00:02:42,640 --> 00:02:43,840
‫- بطاقتك.
‫ - أجل

22
00:02:43,920 --> 00:02:47,800
‫- وأنت ستضطر لأن تفسر الأمر لوالدها.
‫ - "كاترينا"، ثقي بقدرتي.

23
00:02:57,200 --> 00:02:58,160
‫أشكرك.

24
00:03:09,720 --> 00:03:10,760
‫لقد لطختني!

25
00:03:11,920 --> 00:03:13,320
‫التقاط جميل يا "يونا".

26
00:03:13,400 --> 00:03:15,840
‫- أتريدين طلبك المعتاد؟
‫ - يجب عليّ إعادة "تي جي" للمنزل.

27
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
‫تعال.

28
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
‫آسف.

29
00:03:20,200 --> 00:03:22,080
‫حجتك القديمة ذاتها،
‫ "أنا في ساحة التزلج".

30
00:03:22,600 --> 00:03:24,000
‫لا يمكنك تضليلي بتلك السهولة.

31
00:03:25,800 --> 00:03:27,640
‫إنها لا تزال في غاية الغرابة.

32
00:03:28,360 --> 00:03:30,200
‫أجل، لكنها غريبة بشكل جذّاب.

33
00:03:31,520 --> 00:03:32,520
‫أحقاً؟

34
00:03:34,520 --> 00:03:35,520
‫أجل، أعلم لكن...

35
00:03:35,600 --> 00:03:38,680
‫عند قولي كن في المنزل عند السادسة،
‫ فأنا أعني ذلك.

36
00:03:38,760 --> 00:03:39,720
‫لقبي "تي جي".

37
00:03:39,800 --> 00:03:41,240
‫عند السادسة يا "تيرنس".

38
00:03:41,320 --> 00:03:44,360
‫على أية حال يا أمي،
‫ لا أستطيع سماعك، صوتك مشوّش.

39
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
‫سأحدثك لاحقاً.

40
00:03:47,800 --> 00:03:49,080
‫كنت لأصل المنزل قبلها.

41
00:03:49,480 --> 00:03:51,680
‫وقبلك.
‫ من المفروض أن تكوني بصفي.

42
00:03:51,760 --> 00:03:54,120
‫- أنا كذلك.
‫ - ولماذا تلعبين لصالح والدتي؟

43
00:03:54,520 --> 00:03:55,600
‫لا تستفزني يا "تيرنس".

44
00:03:55,680 --> 00:03:57,680
‫- مجرد كونك تعملين لأجلها...
‫ - معها.

45
00:03:57,760 --> 00:03:59,840
‫لا يعني أن تكوني كلبتها الأليفة
‫ في المنزل أيضاً.

46
00:04:00,440 --> 00:04:01,800
‫كلبتها الأليفة؟

47
00:04:01,880 --> 00:04:03,680
‫هذه هي البريّة التي أبحث عنها.

48
00:04:07,360 --> 00:04:10,000
‫ليس من السهل عليّ التأقلم
‫ مع كل هذا يا "تي جي".

49
00:04:10,080 --> 00:04:11,680
‫لهذا عليك أن تكوني بصفي.

50
00:04:11,760 --> 00:04:14,880
‫أنا وأنت وحوش الليل، نعدو أحراراً.

51
00:04:15,280 --> 00:04:16,160
‫في الـ"كقهى".

52
00:04:17,040 --> 00:04:18,280
‫على الأقل أعيش وفقاً لقواعدي.

53
00:04:18,960 --> 00:04:20,480
‫لا أحد يعيش وفقاً لقواعده.

54
00:04:21,160 --> 00:04:22,600
‫ماذا؟ ليس في البريّة حتى؟

55
00:04:23,240 --> 00:04:25,640
‫القطيع وعائلتك وشركة "سيغوليا".

56
00:04:26,040 --> 00:04:27,200
‫هنالك من يسن القواعد دوماً.

57
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
‫ماذا؟

58
00:04:33,640 --> 00:04:34,640
‫ذوو "دماء الذئب".

59
00:04:50,200 --> 00:04:53,600
‫هذا ما أعنيه!
‫ الجرري على طريقة ذوي "دماء الذئب".

60
00:04:53,680 --> 00:04:54,880
‫لا.

61
00:04:54,960 --> 00:04:56,200
‫وهو شيء سيء، بكل وضوح.

62
00:04:56,280 --> 00:04:57,560
‫أجل.

63
00:04:59,440 --> 00:05:00,240
‫اتصل بوالدتك.

64
00:05:11,840 --> 00:05:13,440
‫وإذاً، هل نتناول الطعام ونشاهد فيلماً؟

65
00:05:13,520 --> 00:05:15,160
‫عليّ إنهاء توضيب كل أغراضي.

66
00:05:15,240 --> 00:05:17,440
‫- أريد كابوتشينو للطريق.
‫ - لا يمكنك ذلك.

67
00:05:17,520 --> 00:05:19,360
‫- ماذا؟
‫ - أنا لا أتحدث إليك.

68
00:05:19,960 --> 00:05:22,840
‫- أبي حازم بخصوص المغادرات.
‫ - أخبرته منذ شهر.

69
00:05:22,920 --> 00:05:23,960
‫مهما يكن!

70
00:05:24,480 --> 00:05:25,800
‫هل تفقدت الشقة الجديدة؟

71
00:05:25,880 --> 00:05:29,680
‫قد تحتوي البق والجرذان،
‫ أو الجرذان والبق.

72
00:05:29,760 --> 00:05:31,800
‫وهل تفقدت مخرج الحرائق؟
‫ لأنه قد يكون مصيدة مميتة.

73
00:05:31,880 --> 00:05:34,800
‫عليّ العيش بمقربة من الكلية.
‫ أخبرتك أن هذا مؤقت.

74
00:05:36,600 --> 00:05:37,880
‫"كاترينا".

75
00:05:38,880 --> 00:05:40,320
‫- "كاترينا".
‫ - أنا لا أسمعك.

76
00:05:51,040 --> 00:05:53,200
‫- هل اتصلت بها؟
‫ - أجل، قالت بأن نلزم مكاننا.

77
00:05:56,640 --> 00:05:57,920
‫هل كنت أحدث نفسي؟

78
00:06:05,400 --> 00:06:07,000
‫ظننتني الوحيد الذي لا ينصاع للأوامر.

79
00:06:16,600 --> 00:06:17,920
‫لا يجب أن نفترق.

80
00:06:23,160 --> 00:06:24,960
‫لطالما يُقبض على الفتى
‫ الأسود الرائع أولاً.

81
00:06:47,560 --> 00:06:48,680
‫اهدأ.

82
00:06:48,760 --> 00:06:49,760
‫جئت للمساعدة.

83
00:06:51,120 --> 00:06:52,120
‫"إيميليا"!

84
00:06:53,960 --> 00:06:54,920
‫"تي جي"!

85
00:07:07,680 --> 00:07:09,160
‫- لا!
‫ - توقف!

86
00:07:09,720 --> 00:07:11,640
‫تراجعا.

87
00:07:11,720 --> 00:07:13,640
‫تلك ذئاب وهي خطيرة.

88
00:07:13,720 --> 00:07:14,840
‫ومن أنت، الشرطة؟

89
00:07:14,920 --> 00:07:16,560
‫أنا من حديقة "نورثمبريا" للحيوان.

90
00:07:17,280 --> 00:07:18,440
‫هذا لصالحهما.

91
00:07:18,880 --> 00:07:20,920
‫لا تنتمي الحيوانات البريّة للمدينة.

92
00:07:21,000 --> 00:07:23,040
‫ولا تنتمي وراء القضبان أيضاً.

93
00:07:27,280 --> 00:07:28,880
‫هل من المفروض ان تكونا هنا؟

94
00:07:28,960 --> 00:07:33,080
‫عذراً، نحن مجرد محبين للحيوانات.
‫ نحن على وشك الرحيل. هيا يا "يونا".

95
00:07:45,840 --> 00:07:47,680
‫سندع والدتي تتعامل مع الأمر.

96
00:07:47,760 --> 00:07:48,840
‫لن يعيشا حتى ذلك الحين.

97
00:07:48,920 --> 00:07:50,680
‫أنت لا تعلم ما يعنيه احتجازك في قفص.

98
00:07:50,760 --> 00:07:51,760
‫هذا ليس "كينكيد".

99
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
‫أجل يا أبي.

100
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
‫أنا أصغي.

101
00:07:59,680 --> 00:08:00,680
‫أجل، لا بأس.

102
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
‫سأحدثك قريباً.

103
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
‫حسناً.

104
00:08:07,200 --> 00:08:09,360
‫على ما يبدو لا يمكنني
‫ أن أحظى بالشقة لنفسي.

105
00:08:10,000 --> 00:08:12,920
‫سيدرج والدي أحد طلابه في الهندسة المعمارية
‫ كزميلي الجديد في السكن.

106
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
‫ذلك جيد.

107
00:08:14,640 --> 00:08:17,600
‫كيف؟ من السيء كفايةً تفحّصه لي
‫ كما هو الحال الآن.

108
00:08:17,680 --> 00:08:19,400
‫ناهيك عن تلصصه على حياتي هنا.

109
00:08:29,840 --> 00:08:33,800
‫"حديقة (نورثمبريا) للحيوان"

110
00:08:34,880 --> 00:08:37,200
‫ابقَ هنا وانتظر والدتك.

111
00:08:37,280 --> 00:08:38,440
‫لن تدخلي بمفردك.

112
00:08:38,840 --> 00:08:43,480
‫تحتاجين لخبرتي في الشارع ومهاراتي المدهشة
‫ لكي تتخطي ذلك.

113
00:08:44,080 --> 00:08:45,240
‫حتى إن قتلتني والدتي.

114
00:08:47,920 --> 00:08:50,200
‫لنحاول الحفاظ على مهاراتك المدهشة
‫ بعيداً عن الكاميرا.

115
00:08:52,320 --> 00:08:53,200
‫أجل.

116
00:08:58,040 --> 00:08:59,040
‫أقفاص.

117
00:08:59,800 --> 00:09:01,720
‫أقفاص...

118
00:09:01,800 --> 00:09:04,600
‫"يونا"، كل شيء على ما يرام.
‫ استمعي إليّ.

119
00:09:05,520 --> 00:09:06,600
‫ستكونين بخير، صحيح؟

120
00:09:06,680 --> 00:09:07,760
‫- أجل.
‫ - هيا.

121
00:09:29,720 --> 00:09:30,720
‫هيا.

122
00:09:36,680 --> 00:09:39,160
‫"غرفة المراقبة"

123
00:09:48,680 --> 00:09:52,120
‫أتريد كأساً من القهوة يا دكتور "جونس"؟
‫ لديّ بسكويتك المفضل.

124
00:09:52,200 --> 00:09:53,000
‫أشكرك يا "بريوني".

125
00:10:08,920 --> 00:10:11,000
‫الكثير من الروائح، لا يمكنني إيجادهم.

126
00:10:11,080 --> 00:10:12,080
‫انتظر.

127
00:10:27,360 --> 00:10:28,360
‫من هذا الطريق.

128
00:10:28,760 --> 00:10:31,240
‫لماذا تتمتعين بحواس قوية وأنا لا؟

129
00:10:32,920 --> 00:10:34,640
‫ربما كنت لتتمتع بها
‫ لو التزمت بدروسي.

130
00:10:37,240 --> 00:10:38,800
‫- نقطة جيدة.
‫ - تعال.

131
00:10:43,400 --> 00:10:44,320
‫هنالك كاميرا.

132
00:10:51,600 --> 00:10:54,200
‫هذان الاثنان كانا طليقين في المدينة
‫ لأسابيع.

133
00:10:54,280 --> 00:10:56,840
‫- أحقاً؟
‫ - كان يمكن حدوث أي شيء.

134
00:10:56,920 --> 00:10:59,240
‫تفضل يا دكتور "جونس".

135
00:11:00,760 --> 00:11:01,640
‫أشكرك يا "بريوني".

136
00:11:02,800 --> 00:11:04,360
‫ومع ذلك، سيكونان بمأمن هنا.

137
00:11:05,320 --> 00:11:06,320
‫أجل.

138
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
‫وإذاً، لا يُراقب القفص لمدة 20 ثانية.

139
00:11:18,080 --> 00:11:19,280
‫- أجل.
‫ - هيا.

140
00:11:21,560 --> 00:11:23,120
‫- استيقظا!
‫ - استيقظا.

141
00:11:25,280 --> 00:11:26,480
‫"تي جي"؟

142
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
‫ظننت ذلك أنت.

143
00:11:28,240 --> 00:11:30,200
‫"يونا"، هذا "ماتاي كوفاتشي".

144
00:11:30,280 --> 00:11:32,680
‫السيد الشهير في الصف 11، سابقاً.

145
00:11:33,560 --> 00:11:35,920
‫وأخمن أن كرة الفراء تلك شقيقتك الصغرى؟

146
00:11:36,600 --> 00:11:38,720
‫"إيميليا"، استيقظي.

147
00:11:39,920 --> 00:11:41,280
‫عليكما إخراجها.

148
00:11:41,360 --> 00:11:43,600
‫- أخرجاها الآن.
‫ - سنُخرج كليكما.

149
00:11:44,160 --> 00:11:45,240
‫5 ثوان!

150
00:11:45,640 --> 00:11:46,880
‫تحوّل لذئب، حالاً.

151
00:11:50,760 --> 00:11:51,880
‫لا بد أنهما هربا.

152
00:11:52,720 --> 00:11:54,720
‫أقوم بتتبع مواقع الذئاب منذ مدة.

153
00:11:55,560 --> 00:11:57,480
‫أنت شجاع جداً.

154
00:12:04,200 --> 00:12:06,800
‫- لن تتمكني من فتح قفل بهذه.
‫ - ليس عليّ فتحه.

155
00:12:06,880 --> 00:12:09,280
‫ذوو "دماء الذئب" البريّون
‫ مفرطون في الإبداع.

156
00:12:09,360 --> 00:12:11,560
‫- أخبر حبيبتك أن تحرر "إيميليا" أولاً.
‫ - حبيبة من؟

157
00:12:12,120 --> 00:12:13,360
‫لم أقل ذلك إطلاقاً.

158
00:12:13,440 --> 00:12:14,400
‫لم أقل ذلك إطلاقاً.

159
00:12:15,320 --> 00:12:16,280
‫الكاميرا!

160
00:12:18,520 --> 00:12:19,440
‫الأدوات!

161
00:12:21,640 --> 00:12:23,320
‫سأرسلهما إلى محمية الذئاب غداً.

162
00:12:24,120 --> 00:12:25,440
‫سيكون مريحاً أكثر لهما هناك.

163
00:12:25,880 --> 00:12:26,920
‫أجل.

164
00:12:29,360 --> 00:12:30,200
‫حبيبتك؟

165
00:12:30,280 --> 00:12:32,800
‫أجل، صديقة فتاة.

166
00:12:33,560 --> 00:12:34,800
‫أسرعا بإخراجنا!

167
00:12:34,880 --> 00:12:36,680
‫لماذا كنتما تجولان كذئاب في المدينة؟

168
00:12:37,160 --> 00:12:38,280
‫هذا ليس من شأنك.

169
00:12:38,760 --> 00:12:40,440
‫على لسان الفتى السجين.

170
00:12:41,400 --> 00:12:44,120
‫وإذاً يا "بريوني"، أنا ذاهب.

171
00:12:45,240 --> 00:12:47,640
‫كنت لأبقي الباب مغلقاً، تحسباً.

172
00:12:48,480 --> 00:12:49,840
‫تحسباً لماذا؟

173
00:13:01,640 --> 00:13:02,720
‫"ماتاي".

174
00:13:04,760 --> 00:13:05,760
‫أنا هنا.

175
00:13:06,440 --> 00:13:07,600
‫سأخرجك خلال دقيقة.

176
00:13:07,680 --> 00:13:09,920
‫- ابقَ في القفص لأجل الكاميرا.
‫ - سأبقى بقرب شقيقتي.

177
00:13:10,680 --> 00:13:11,760
‫فليتحوّل "تي جي" إلى ذئب.

178
00:13:11,840 --> 00:13:14,600
‫- المسألة هي أنني...
‫ - هل تريد مجيء الرجال المسلحين إلى هنا؟

179
00:13:16,880 --> 00:13:18,320
‫عد للقفص!

180
00:13:20,040 --> 00:13:22,240
‫- الكاميرا.
‫ - تحوّلا لذئبين.

181
00:13:42,680 --> 00:13:45,120
‫لهذا لا يجدر بك العمل
‫ في المناوبات الليلية يا "بريوني".

182
00:13:54,640 --> 00:13:56,400
‫هيا، لنخرجك!

183
00:13:57,160 --> 00:13:58,440
‫"إيميليا"!

184
00:13:58,520 --> 00:14:00,600
‫لا بأس، ازحفي إليّ، هيا.

185
00:14:00,680 --> 00:14:01,680
‫تعالي.

186
00:14:02,840 --> 00:14:03,640
‫الكاميرا يا رفاق!

187
00:14:11,400 --> 00:14:12,560
‫أولاد!

188
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
‫"تي جي"، هيا.

189
00:14:20,680 --> 00:14:21,960
‫- هيا!
‫ - بسرعة، هيا!

190
00:14:23,080 --> 00:14:25,200
‫اركضوا! اركضوا!

191
00:14:31,800 --> 00:14:33,480
‫رأيت هذا الفتى في باحة القوارب.

192
00:14:39,240 --> 00:14:40,240
‫انتظروا!

193
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
‫لقد صوروني.

194
00:14:41,480 --> 00:14:43,320
‫ظهرت على الكاميرا.
‫ عليّ العودة ومسح الشريط.

195
00:14:43,400 --> 00:14:44,960
‫شركة "سيغوليا" ستتكفل بذلك.

196
00:14:45,040 --> 00:14:46,400
‫وستتكفل والدتي بي.

197
00:14:47,040 --> 00:14:47,920
‫ما الذي يفعله؟

198
00:14:48,000 --> 00:14:49,640
‫- أخرج شقيقتك من هنا.
‫ - لكن...

199
00:14:50,760 --> 00:14:51,760
‫تعالي.

200
00:15:01,000 --> 00:15:03,080
‫لا يمكنك إطلاق المهدئ على طفل.

201
00:15:04,440 --> 00:15:05,480
‫المهدئ للذئاب.

202
00:15:31,400 --> 00:15:32,680
‫أنتما! توقفا!

203
00:15:33,320 --> 00:15:34,360
‫لقد اتصلت بالشرطة.

204
00:15:39,840 --> 00:15:41,840
‫- هيا، دعينا نذهب!
‫ - علينا الرجوع ومساعدتهما.

205
00:15:41,920 --> 00:15:44,080
‫- لماذا؟
‫ - لأنهما ساعدانا.

206
00:15:46,920 --> 00:15:48,200
‫إنهما بالقرب من قفص القردة.

207
00:15:48,280 --> 00:15:50,080
‫أي قفص منها؟

208
00:15:50,160 --> 00:15:52,000
‫لست أدري أية قردة منها.

209
00:15:52,880 --> 00:15:54,240
‫القردة المزعجة.

210
00:15:57,600 --> 00:15:58,760
‫مرحباً؟

211
00:16:23,640 --> 00:16:24,480
‫انتهت المهمة.

212
00:16:25,560 --> 00:16:27,840
‫ليس تماماً.
‫ هل تعلم كيف يعمل هذا؟

213
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
‫اتركي الأمر للخبير.

214
00:16:31,600 --> 00:16:32,600
‫لا بأس...

215
00:16:34,480 --> 00:16:35,480
‫أجل...

216
00:16:46,560 --> 00:16:48,040
‫هيا!

217
00:16:54,560 --> 00:16:55,560
‫لا بأس.

218
00:16:56,280 --> 00:16:57,440
‫لنجرب هذا الخيار.

219
00:16:57,520 --> 00:16:58,800
‫"إطفاء الأضواء.
‫ تشغيل الموسيقى."

220
00:17:03,080 --> 00:17:05,920
‫كان يجدر بي
‫ قبول تلك الوظيفة في المتجر.

221
00:17:07,120 --> 00:17:07,960
‫امسح التسجيل فحسب.

222
00:17:09,520 --> 00:17:11,080
‫"مسح تسجيل الكاميرا؟"

223
00:17:11,160 --> 00:17:13,520
‫- هذا هو الخيار الصحيح.
‫ - أحقاً؟

224
00:17:13,600 --> 00:17:14,800
‫أجل.

225
00:17:14,880 --> 00:17:16,720
‫"مسح تسجيل الكاميرا؟
‫ نعم."

226
00:17:16,800 --> 00:17:17,920
‫جيد، ها نحن ذا.

227
00:17:25,560 --> 00:17:26,760
‫ستعود قريباً.

228
00:17:31,320 --> 00:17:32,240
‫هيا!

229
00:17:37,480 --> 00:17:38,560
‫- نعم!
‫ - هيا!

230
00:17:38,640 --> 00:17:39,720
‫هيا بنا!

231
00:17:42,880 --> 00:17:43,680
‫أنتما!

232
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
‫مرحباً يا أمي.

233
00:18:36,400 --> 00:18:37,560
‫صرّح المستشار المالي...

234
00:18:37,640 --> 00:18:38,480
‫أشكرك يا "ايمارا".

235
00:18:38,560 --> 00:18:40,040
‫أن هذه أخبار جيدة للمنطقة.

236
00:18:41,440 --> 00:18:43,840
‫وقعت أحداث دراماتيكية ليلة أمس
‫ في حديقة "نورثمبريا" للحيوان

237
00:18:43,920 --> 00:18:47,760
‫إذ قام دخيلين بإطلاق سراح ذئبين
‫ ضُبطا في شوارع المدينة.

238
00:18:48,480 --> 00:18:49,960
‫تقول الشرطة إن تربية هذه الذئاب

239
00:18:50,040 --> 00:18:52,280
‫والاحتفاظ بها غير قانوني
‫ إذ أنه أمر بالغ الخطورة...

240
00:18:55,280 --> 00:18:57,120
‫لم يكن أحد يشاهد ذلك لذا...

241
00:19:19,680 --> 00:19:21,200
‫أظنني سأذهب إلى المدرسة.

242
00:19:21,280 --> 00:19:24,840
‫- أتوقع رجوعك مباشرةً بعدها.
‫ - لست طفلاً يا أمي.

243
00:19:27,320 --> 00:19:29,840
‫ما كنت لأحرر أبناء "كوفاتشي" ليلة أمس
‫ لولا "تي جي".

244
00:19:34,480 --> 00:19:36,040
‫كن في المنزل عند السادسة.

245
00:19:36,120 --> 00:19:37,840
‫وأنا أعني كل كلمة هذه المرة.

246
00:19:42,720 --> 00:19:44,560
‫ما كنت لأغادر المنزل لو كنت أشبهها.

247
00:19:51,640 --> 00:19:52,560
‫- مرحباً.
‫ - مرحباً.

248
00:19:52,640 --> 00:19:55,680
‫- هل أنتما أيضاً مُعاقبان؟
‫ - أجل. إلى الأبد.

249
00:19:56,880 --> 00:19:59,200
‫تسمع، عليّ التحدث إلى "يونا".

250
00:20:00,360 --> 00:20:01,920
‫لست متأكداً أنك نوعها المفضل.

251
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
‫الأمر مهم.

252
00:20:05,840 --> 00:20:08,400
‫تنفسوا بانتظام. استرخوا.

253
00:20:09,520 --> 00:20:11,520
‫اشعروا بإيقاع الطبيعة.

254
00:20:12,840 --> 00:20:16,120
‫الـ"إيولاس" هي الرابط مع الأرض

255
00:20:17,280 --> 00:20:20,520
‫والعزلة مع ذوي "دماء الذئب"
‫ الآخرين جميعاً.

256
00:20:22,480 --> 00:20:25,840
‫إنها الشعور الذي ينذركم عند وجود الخطر

257
00:20:27,160 --> 00:20:29,720
‫والنداء الذي يعيدكم إلى قطيعكم.

258
00:20:31,640 --> 00:20:34,240
‫إنها تمكنكم من الإبصار لمسافات طويلة.

259
00:20:36,320 --> 00:20:39,040
‫إنها أكثر الأمور طبيعيةً
‫ على البسيطة لذوي "دماء الذئب".

260
00:20:39,120 --> 00:20:39,960
‫أظن أنني أشعر بشيء.

261
00:20:40,880 --> 00:20:42,720
‫عظيم! ركّز عليه.

262
00:20:44,960 --> 00:20:46,040
‫أشعر بالدغدغة.

263
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
‫إنها...

264
00:20:49,440 --> 00:20:50,640
‫إنها...

265
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
‫هذا ليس مضحكاً.

266
00:20:56,240 --> 00:20:57,920
‫الـ"إيولاس" هي حقكم المكتسَب.

267
00:20:58,560 --> 00:21:00,200
‫لقد خسرتم ذلك الجزء منكم.

268
00:21:00,840 --> 00:21:02,360
‫الجزء الذي هو ذئب بحق.

269
00:21:05,840 --> 00:21:07,000
‫ماذا؟

270
00:21:07,080 --> 00:21:08,080
‫"يونا"؟

271
00:21:09,400 --> 00:21:10,680
‫"ماتاي"؟

272
00:21:10,760 --> 00:21:11,760
‫نحتاج مساعدتك.

273
00:21:16,840 --> 00:21:17,840
‫زبائن جدد.

274
00:21:18,320 --> 00:21:20,680
‫"تي جي"، هلا بقيت بعيداً
‫ عن الأثاث هذه المرة؟

275
00:21:20,760 --> 00:21:22,480
‫وهذه الآنسة اللطيفة هي "كاترينا".

276
00:21:23,200 --> 00:21:24,200
‫إنها مالكة الـ"كقهى".

277
00:21:24,280 --> 00:21:27,360
‫إنها مصلحة عائلية
‫ لكنني العقل المدبّر.

278
00:21:28,240 --> 00:21:30,960
‫هذا "ماتاي" وشقيقته "إيميليا".
‫ إنهما في مدرسة "تي جي".

279
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
‫مرحباً.

280
00:21:33,080 --> 00:21:35,320
‫المكان جميل، وغني بالألون.

281
00:21:35,960 --> 00:21:38,720
‫يا للروعة! تملك الآنسة ذوقاً رفيعاً.

282
00:21:38,800 --> 00:21:40,360
‫أنا متأكدة من أننا سنصبح صديقتين.

283
00:21:41,040 --> 00:21:42,200
‫أهلاً بكم في الـ"كقهى".

284
00:21:42,280 --> 00:21:44,000
‫- ألقيا نظرة، سأحضر المشروبات.
‫ - تعالا.

285
00:21:48,720 --> 00:21:51,000
‫وإذاً؟ ما الأمر بالغ الأهمية؟

286
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
‫لقد كانت ملك والدتنا.

287
00:22:00,960 --> 00:22:02,200
‫عُثر عليها بعد الحريق.

288
00:22:05,960 --> 00:22:07,360
‫اندلعت من مكتب والدي

289
00:22:09,120 --> 00:22:10,640
‫واشتعل المنزل خلال دقائق.

290
00:22:11,720 --> 00:22:12,960
‫لم يكن هنالك وقت.

291
00:22:13,840 --> 00:22:15,120
‫هل حوصرتما في الداخل؟

292
00:22:16,560 --> 00:22:17,480
‫في الحريق؟

293
00:22:19,760 --> 00:22:21,480
‫استطعت إخراج "إيميليا" عبر النافذة.

294
00:22:22,600 --> 00:22:23,600
‫بالكاد.

295
00:22:25,480 --> 00:22:27,040
‫لا تزال تستيقظ صارخة.

296
00:22:30,560 --> 00:22:32,080
‫وطريقة نظر الناس لها...

297
00:22:34,320 --> 00:22:35,320
‫ووالداكما؟

298
00:22:41,520 --> 00:22:42,840
‫تحرّت شركة "سيغوليا" عن الأمر.

299
00:22:44,240 --> 00:22:45,120
‫والشرطة كذلك.

300
00:22:45,200 --> 00:22:47,480
‫- قالوا إنه كان حادثاً.
‫ - "ماتاي"...

301
00:22:48,560 --> 00:22:50,040
‫أنا أثق بشركة "سيغوليا".

302
00:22:50,880 --> 00:22:52,600
‫ما كنت لأعمل لديهم لو لم أفعل.

303
00:22:53,200 --> 00:22:54,240
‫ربما فوّتوا شيئاً.

304
00:22:55,520 --> 00:22:57,280
‫لكن مع قدرات "دماء الذئب" البريّة لديك

305
00:22:58,560 --> 00:23:00,160
‫يمكنك اكتشاف ما لم يكتشفوه.

306
00:23:02,760 --> 00:23:03,920
‫سأستشير "ايمارا" بذلك.

307
00:23:04,000 --> 00:23:06,280
‫لا، عليك فعلها بمفردك.

308
00:23:07,000 --> 00:23:08,120
‫نحن نثق فيك.

309
00:23:09,280 --> 00:23:10,280
‫فيك فقط.

310
00:23:10,800 --> 00:23:13,080
‫تمهل، هذه أمي التي تتحدث عنها.

311
00:23:14,160 --> 00:23:16,320
‫لقد أمضت حياتها تساعد
‫ ذوي "دماء الذئب".

312
00:23:16,880 --> 00:23:18,400
‫أخبريهما يا "يونا".

313
00:23:18,960 --> 00:23:19,800
‫"يونا".

314
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
‫رجاءً.

315
00:23:26,840 --> 00:23:28,160
‫لنتوجه إلى مكان هادئ.

316
00:23:38,240 --> 00:23:39,960
‫"يونا"! هذا كافٍ! توقفي!

317
00:23:40,040 --> 00:23:41,680
‫لا! علينا أن نعرف!

318
00:23:42,680 --> 00:23:43,880
‫"يونا"! عودي.

319
00:23:48,080 --> 00:23:50,040
‫لا! النار! النار!

320
00:23:57,760 --> 00:23:59,000
‫هل أنت بخير؟

321
00:23:59,760 --> 00:24:00,880
‫أجل.

322
00:24:00,960 --> 00:24:01,880
‫ما الذي رأيته؟

323
00:24:03,560 --> 00:24:06,360
‫وجه... عند النافذة.

324
00:24:06,440 --> 00:24:07,440
‫من الخارج، ينظر داخلاً.

325
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
‫صبي.

326
00:24:11,480 --> 00:24:12,360
‫أحد "دماء الذئب"؟

327
00:24:12,920 --> 00:24:13,720
‫لا!

328
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
‫بشري؟

329
00:24:16,000 --> 00:24:18,400
‫- أهو من افتعل الحريق؟
‫ - لست أدري يا "ماتاي".

330
00:24:19,000 --> 00:24:20,080
‫أعلم أنه كان هناك فحسب.

331
00:24:20,880 --> 00:24:21,880
‫لنجده إذاً!

332
00:24:22,560 --> 00:24:24,960
‫"يونا"، عليك أخذ هذا لشركة "سيغوليا".

333
00:24:25,520 --> 00:24:27,200
‫- أخبري والدتي.
‫ - لا.

334
00:24:28,240 --> 00:24:29,560
‫ستساعديننا على كشف الحقيقة، صحيح؟

335
00:24:32,640 --> 00:24:33,600
‫هل لديّ خيار آخر؟

336
00:24:39,600 --> 00:24:42,840
‫ترجمة "هبه روزة"

