﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,240
‫لِمَ لا تتحدثين مع والدتي
‫ بخصوص عائلة "كوفاتشي"؟

2
00:00:07,320 --> 00:00:11,440
‫فعلت، قالت إن نبش الماضي
‫ يربك "ماتاي" و"إيميليا".

3
00:00:11,520 --> 00:00:14,360
‫إنها ليست مخطئة.
‫ لا يُضرب بهما المثل بالاستقرار، صحيح؟

4
00:00:14,440 --> 00:00:16,560
‫أو ربما هنالك شيء
‫ لا تريد مني "لامارا" معرفته.

5
00:00:17,240 --> 00:00:19,920
‫أجل، مثل الصحن الطائر
‫ الذي نخبئه في المرآب.

6
00:00:20,000 --> 00:00:22,360
‫صحيح،
‫ وصاحب القدم الكبيرة في السقيفة.

7
00:00:23,120 --> 00:00:25,600
‫وجدت هذا في آخر تقرير الحريق.

8
00:00:25,680 --> 00:00:29,000
‫"الإجراء المُتخذ: بروتوكول 5"
‫ يبدو هذا رائعاً، ما معناه؟

9
00:00:29,720 --> 00:00:30,880
‫لست أدري.

10
00:00:30,960 --> 00:00:32,000
‫"الدخول مرفوض"

11
00:00:32,080 --> 00:00:34,120
‫- ظننت أنه مسموح لك دخول كل المناطق.
‫ - وأنا أيضاً.

12
00:00:35,120 --> 00:00:36,720
‫لماذا تخفي عني أموراً؟

13
00:01:14,440 --> 00:01:15,280
‫وإذاً...

14
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
‫هل ستسألين أمي عن "بروتوكول 5"؟

15
00:01:19,320 --> 00:01:20,720
‫ربما.

16
00:01:21,320 --> 00:01:24,040
‫ظننت أن المغزى من شركة "سيغوليا"
‫ هو عملنا في صف واحد

17
00:01:24,120 --> 00:01:25,760
‫كتجمع لذوي "دماء الذئب".

18
00:01:26,360 --> 00:01:28,200
‫- سأسلها عندما...
‫ - ستسألينني عن ماذا؟

19
00:01:28,280 --> 00:01:30,440
‫لن تحتاجا هذه الحقائب
‫ فقد تم إلغاء الرحلة إلى "النرويج".

20
00:01:30,520 --> 00:01:32,240
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫ - دعني أفكر.

21
00:01:32,320 --> 00:01:35,640
‫ذئاب في الشوارع،
‫ واقتحام حديقة الحيوان.

22
00:01:35,720 --> 00:01:38,120
‫عظيم، أتقذنا الموقف
‫ وها نحن نُعاقب على ذلك.

23
00:01:38,200 --> 00:01:39,400
‫طلبت منكما الانتظار.

24
00:01:40,280 --> 00:01:42,800
‫أنتما محظوظان لقضائكما الليلة في القبو

25
00:01:42,880 --> 00:01:44,880
‫ولا يتم نقلكما إلى "سيبيريا".

26
00:01:46,720 --> 00:01:48,120
‫وماذا إن كانت هذه الليلة هي المنشودة؟

27
00:01:48,680 --> 00:01:51,000
‫وعدتني بأن تحوّلي الأول
‫ سيكون في الجبال.

28
00:01:51,080 --> 00:01:52,880
‫- تبدو أحمر بعض الشيء.
‫ - أمي!

29
00:01:52,960 --> 00:01:55,720
‫- ربما من الجيد أننا لن نركب الطائرة.
‫ - أنا بخير.

30
00:01:55,800 --> 00:01:57,440
‫- هل أنت مُصاب بالحمى؟
‫ - لا.

31
00:01:58,440 --> 00:02:00,760
‫- الإعياء؟
‫ - جدياً أمي، لا شيء.

32
00:02:02,040 --> 00:02:04,160
‫إذاً فلن تتحوّل الليلة، أليس كذلك؟

33
00:02:05,680 --> 00:02:08,360
‫لا بأس.
‫ سأذهب للمدرسة.

34
00:02:09,600 --> 00:02:11,240
‫وماذا عن الفطور؟

35
00:02:11,320 --> 00:02:13,400
‫فقدت شهيتي.
‫ قدميه لصاحب القدم الكبيرة.

36
00:02:13,480 --> 00:02:17,400
‫- ستُصاب بعسر هضمي مع أكلك بتلك الطريقة.
‫ - أملك والدة، شكراً لك.

37
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
‫- ألا يحتاج لمنديل مع ذلك؟
‫ - أبي!

38
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
‫إلى اللقاء.

39
00:02:25,400 --> 00:02:27,640
‫هذه "ماي لين"،
‫ شريكتك الجديدة في السكن.

40
00:02:27,720 --> 00:02:28,720
‫- مرحباً.
‫ - مرحباً.

41
00:02:28,800 --> 00:02:29,960
‫سأريها الشقة.

42
00:02:30,040 --> 00:02:32,640
‫- لا، أنا سأريها الشقة.
‫ - حسناً.

43
00:02:34,240 --> 00:02:35,560
‫ما هذه؟

44
00:02:35,640 --> 00:02:38,640
‫لا تمانع "ماي لين" بقبول الشقة
‫ دون رؤيتها، ستنتقل مباشرةً.

45
00:02:40,920 --> 00:02:42,640
‫جددنا أنا و"كاي" تصميمها الشهر الفائت.

46
00:02:45,480 --> 00:02:47,760
‫أجل، أرى ألواناً حيوية

47
00:02:47,840 --> 00:02:49,400
‫أشغال خشبية رمادية.

48
00:02:50,120 --> 00:02:53,000
‫إذا نقلت الخزانة إلى هنا
‫ والسرير إلى هناك...

49
00:02:53,080 --> 00:02:55,440
‫انتقت "كاي" الألوان
‫ لتتماشى مع باقي الشقة.

50
00:02:55,520 --> 00:02:57,320
‫سأبقي الباب مغلقاً على أية حال.

51
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
‫أظن بأن هذا سيكون مناسباً.

52
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
‫شكراً جزيلاً لك، عودي في أي وقت.

53
00:03:05,200 --> 00:03:08,480
‫أتعلمين، هؤلاء الأطفال
‫ زبائن رائعون، وشهيتهم مفتوحة

54
00:03:08,560 --> 00:03:09,800
‫ويسهمون بدخل جيد للمحل.

55
00:03:09,880 --> 00:03:12,000
‫علينا التفكير بالتودد للمميزين.

56
00:03:12,080 --> 00:03:13,600
‫لم يعودوا أطفالاً بعد الآن.

57
00:03:13,680 --> 00:03:15,200
‫أجل، أفترض أنك الخبيرة.

58
00:03:15,280 --> 00:03:17,080
‫إذاً ما الذي يشغل
‫ اهتمام الأطفال هذه الأيام؟

59
00:03:17,160 --> 00:03:18,600
‫سأخبرك عن الذي لا يشغل اهتمامهم.

60
00:03:18,680 --> 00:03:20,520
‫وهو أن يلقي والدهم عليهم
‫ زميلة في السكن.

61
00:03:21,720 --> 00:03:24,120
‫- أخبرتك أنها آتية.
‫ - لتتفقّد الشقة.

62
00:03:24,200 --> 00:03:26,680
‫- إنها لطيفة، أليست كذلك؟
‫ - هل أخبرتها أن بإمكانها إعادة التصميم؟

63
00:03:27,440 --> 00:03:30,320
‫لا أعرف. على الأرجح.
‫ هل يهم ذلك؟

64
00:03:30,720 --> 00:03:33,320
‫لا يمكنك المكوث هنا لوحدك، ليس بعمرك.

65
00:03:33,400 --> 00:03:34,840
‫كما وتحتاجين لمن يساعدك.

66
00:03:34,920 --> 00:03:37,160
‫- أجل، أعلم، لكني...
‫ - أنت تقومين بعمل جيد يا "كاترينا"

67
00:03:37,240 --> 00:03:39,960
‫لكن الحقيقة هي أننا لا نستطيع
‫ تحمل فشل هذا المكان.

68
00:03:40,880 --> 00:03:44,280
‫لذا، إلى أن تثبتي لي أنه بإمكانك
‫ إدارة تجارة رابحة بنفسك

69
00:03:45,400 --> 00:03:46,640
‫أنت المسؤولة عن الـ"كقهى"

70
00:03:47,600 --> 00:03:48,400
‫لكنني المسؤول عنك.

71
00:03:49,560 --> 00:03:50,920
‫"أنا القانون".

72
00:03:51,880 --> 00:03:53,600
‫لا أعرف حتى ما الذي تعنيه بهذا يا أبي.

73
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
‫يجب عليّ الذهاب لمقابلة عميل.

74
00:03:57,760 --> 00:04:00,520
‫أنجحي الأمر
‫ وإلا سنعود إلى "ستوني بريدج".

75
00:04:04,320 --> 00:04:08,520
‫ذواتكم الذئبية تربطكم بالطبيعة
‫ وببعضكم الآخر.

76
00:04:09,320 --> 00:04:11,960
‫إنها في أنفاسكم، وأحلامكم.

77
00:04:12,600 --> 00:04:15,800
‫إنها كل ما تشعرون به
‫ ولا تتمكنون من تسميته.

78
00:04:16,760 --> 00:04:19,040
‫دعوها تتحرر، دعوها تهيم.

79
00:04:19,880 --> 00:04:21,760
‫افتحوا أعينكم الآن.

80
00:04:29,720 --> 00:04:31,200
‫فكروا بشخص تحبونه.

81
00:04:32,400 --> 00:04:34,120
‫تصوروه أينما يكون الآن.

82
00:04:35,360 --> 00:04:38,600
‫ها أنتم تتركون أجسادكم
‫ وتنطلقون في رحلة لإيجاده.

83
00:04:41,000 --> 00:04:42,280
‫تذكروا ما ترونه الآن.

84
00:04:42,360 --> 00:04:45,360
‫صححوه في عقولكم
‫ وعودوا إليّ.

85
00:04:47,480 --> 00:04:48,800
‫هل رأى أحدكم شيئاً؟

86
00:04:49,440 --> 00:04:51,400
‫صور، أو حتى مشاعر؟

87
00:04:52,000 --> 00:04:55,600
‫رأيت "تي جي"
‫ لكنه بدا أصغر سناً.

88
00:04:56,800 --> 00:04:58,120
‫أظنها كانت مجرد ذكرى.

89
00:05:03,040 --> 00:05:04,680
‫تدربوا وأنتم في "النرويج".

90
00:05:04,760 --> 00:05:07,800
‫بوجود الغابة، واكتمال القمر،
‫ لن تتوقعوا النتائج.

91
00:05:11,000 --> 00:05:14,400
‫إنها ليلة اكتمال القمر، إن لم يستطيعوا
‫ الولوج إلى "إيولاس" اليوم...

92
00:05:14,480 --> 00:05:18,560
‫قضينا في المدينة وقتاً طويلاً،
‫ كأن طبقة من التلوّث تعمي حواسنا.

93
00:05:18,640 --> 00:05:20,360
‫اقتربنا من تحقيق إنجاز، أشعر بهذا.

94
00:05:20,440 --> 00:05:22,840
‫لكني وعدت "فيكتوريا"
‫ باحترافنا الـ"إيولاس" بحلول هذا الوقت.

95
00:05:22,920 --> 00:05:25,800
‫لم تعد "فيكتوريا" القائدة هنا،
‫ وأظنك تقومين بعمل جيد.

96
00:05:27,200 --> 00:05:28,200
‫أنا أثق بك.

97
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
‫- أحقاً؟
‫ - أجل.

98
00:05:29,880 --> 00:05:31,200
‫ما هو الـ"بروتوكول 5"؟

99
00:05:39,960 --> 00:05:41,160
‫من أخبرك عن ذلك؟

100
00:05:41,240 --> 00:05:43,280
‫نفّذت الـ"أنسيون" على
‫ "ماتاي" و"إيميليا".

101
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
‫- "يونا"...
‫ - رأيت الحريق الذي قتل والداهما.

102
00:05:46,200 --> 00:05:50,040
‫كان هنالك شخص آخر ينظر
‫ من خارج النافذة، فتى بعمرنا، بشري.

103
00:05:51,920 --> 00:05:53,360
‫هل رأيت ذلك عبر "أنسيون"؟

104
00:05:54,240 --> 00:05:57,000
‫تفقدت الملف ولم أجد ذِكراً للفتى.

105
00:05:57,680 --> 00:06:00,360
‫مجرد "الإجراء المُتخذ: بروتوكول 5".

106
00:06:02,320 --> 00:06:04,920
‫إنه إجراء للتخلص من الأدلة.

107
00:06:05,880 --> 00:06:09,320
‫أي شيء بقي في الحطام قد يشير إلى أن
‫ عائلة "كوفاتشي" من ذوي "دماء الذئب".

108
00:06:09,400 --> 00:06:10,880
‫لماذا لا أمتلك تصريحاً رسمياً؟

109
00:06:11,280 --> 00:06:13,920
‫ليس كل ما تفعله شركة "سيغوليا"
‫ لحماية السر شرعياً.

110
00:06:14,640 --> 00:06:16,560
‫كلما قلّ عدد العارفين كان ذلك أفضل.

111
00:06:17,400 --> 00:06:20,720
‫- كنا بذلك نحاول حمايتك.
‫ - وماذا إن لم يكن الحريق عرضياً؟

112
00:06:20,800 --> 00:06:22,000
‫ماذا إن افتعل الفتى الحريق؟

113
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
‫لقد قمنا بتحقيق شامل.

114
00:06:23,760 --> 00:06:25,840
‫لكنكم لم تعلموا بوجوده حتى.

115
00:06:25,920 --> 00:06:28,520
‫لماذا كان ينظر من النافذة؟
‫ وما الذي رآه؟

116
00:06:29,600 --> 00:06:33,520
‫إن تحوّلوا لذئاب عند رؤيتهم النار
‫ فلدينا مشكلة خطيرة.

117
00:06:36,000 --> 00:06:39,280
‫"كاترينا"، بخصوص جدول الطهي هذا...

118
00:06:39,360 --> 00:06:42,440
‫يمكننا تبادل الأيام إن أردت،
‫ لكن يوم الجمعة حافل دائماً.

119
00:06:43,160 --> 00:06:44,200
‫أنا خضرية.

120
00:06:46,240 --> 00:06:47,440
‫مثل السيد "سبوك"؟

121
00:06:49,200 --> 00:06:51,280
‫لا آكل أي منتجات حيوانية

122
00:06:52,040 --> 00:06:54,760
‫وذلك يعني اللحم والحليب
‫ والجبن والبيض والمزيد.

123
00:06:55,240 --> 00:06:58,240
‫لذا علينا الطهو منفصلتين
‫ واستخدام أوانٍ ومعدات مختلفة.

124
00:06:59,080 --> 00:07:00,160
‫حسناً.

125
00:07:00,240 --> 00:07:03,800
‫ليلة الجمعة هي ليلة الأفلام كذلك.

126
00:07:03,880 --> 00:07:05,320
‫الأفلام نباتية، صحيح؟

127
00:07:06,160 --> 00:07:08,760
‫- هل تحبين الأفلام الأجنبية؟
‫ - أحب الأفلام الأمريكية.

128
00:07:09,560 --> 00:07:10,840
‫بلغات أجنبية.

129
00:07:10,920 --> 00:07:13,520
‫أملك المئات منها،
‫ جميعها مترجمة وليست مدبلجة.

130
00:07:13,960 --> 00:07:15,400
‫أنا أمقت الدبلجة، ماذا عنك؟

131
00:07:16,320 --> 00:07:18,240
‫أجل، أفضل موسيقى الـ"هيب هوب".

132
00:07:21,560 --> 00:07:22,760
‫كان أنفه أصغر.

133
00:07:24,040 --> 00:07:25,520
‫وحاجباه أثخن قليلاً.

134
00:07:28,160 --> 00:07:29,680
‫هذا شبيه به تقريباً.

135
00:07:30,360 --> 00:07:31,440
‫قد يكون جاراً.

136
00:07:32,280 --> 00:07:34,440
‫شخص قد يتمكن "ماتاي" و"إيميليا"
‫ من التعرف عليه.

137
00:07:35,560 --> 00:07:39,000
‫حسناً.
‫ أعلميني حال تحدثك إليهما.

138
00:07:39,760 --> 00:07:40,760
‫وأبقيهما تحت السيطرة.

139
00:07:41,200 --> 00:07:43,760
‫لا أريد تكرار الأمر،
‫ خصوصاً في ليلة اكتمال القمر.

140
00:07:49,120 --> 00:07:50,240
‫هل أعلمت شركة "سيغوليا"؟

141
00:07:50,320 --> 00:07:52,960
‫لا، أعلمت والدة "تي جي".
‫ يمكننا الوثوق بها.

142
00:07:54,360 --> 00:07:55,720
‫هذا هو الفتى الذي رأيتُه.

143
00:07:57,600 --> 00:07:59,040
‫لحظة، هذا يشبه "دارين".

144
00:07:59,600 --> 00:08:02,120
‫- الفتى الذي تم فصله.
‫ - أجل، أذكره.

145
00:08:02,200 --> 00:08:04,160
‫إذاً، فتى من مدرستنا له علاقة بالأمر؟

146
00:08:04,240 --> 00:08:05,640
‫لا نعلم ما الذي كان يفعله هناك.

147
00:08:07,080 --> 00:08:08,120
‫ما سبب فصله؟

148
00:08:08,880 --> 00:08:11,400
‫اقتحم المدرسة في الليل
‫ ووضع اللواصق في كل مكان.

149
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
‫أين يعيش؟

150
00:08:13,920 --> 00:08:14,720
‫لا أعلم.

151
00:08:16,360 --> 00:08:17,520
‫لكنني أعرف شخصاً يعلم ذلك.

152
00:08:18,200 --> 00:08:19,720
‫دعوني أتكفل بالحديث.

153
00:08:19,800 --> 00:08:22,480
‫أعرفها منذ سنوات،
‫ إنها من نوع الذئب الوحيد.

154
00:08:23,160 --> 00:08:25,160
‫- ألستما قطيعاً؟
‫ - لا.

155
00:08:31,720 --> 00:08:34,360
‫- مرحباً يا "سيلينا"، كيف الحال؟
‫ - ماذا تريد يا "تي جي"؟

156
00:08:35,880 --> 00:08:38,640
‫أتذكرين "دارين"؟
‫ كان يتنمر عليك العام الفائت.

157
00:08:38,720 --> 00:08:39,880
‫بل حاول التنمر عليّ.

158
00:08:41,480 --> 00:08:44,160
‫ألم يجرّك والداك إلى منزله لتعتذري؟

159
00:08:44,240 --> 00:08:47,560
‫أجل، وكأن ذلك كان ذنبي.

160
00:08:51,040 --> 00:08:52,040
‫إذاً فأنت تعرفين أين يعيش؟

161
00:08:52,640 --> 00:08:53,680
‫أجل، لماذا؟

162
00:08:53,760 --> 00:08:54,800
‫لأننا بحاجة لعنوانه.

163
00:08:55,760 --> 00:08:57,720
‫إن كان ذلك سيُخلصني منك، بالطبع.

164
00:09:05,840 --> 00:09:07,440
‫إلا إن كنت تريد الذهاب
‫ الى المنتجع الصحي.

165
00:09:10,280 --> 00:09:11,160
‫ربما في المرة القادمة.

166
00:09:20,280 --> 00:09:23,320
‫سأجول وأتحقق إن كان هو الفتى
‫ الذي رأيته عبر "أنسيون".

167
00:09:23,400 --> 00:09:24,520
‫ليس بدوننا.

168
00:09:24,600 --> 00:09:26,440
‫هل تمزحا؟
‫ إنها ليلة اكتمال القمر.

169
00:09:26,520 --> 00:09:29,040
‫يتعلق هذا بوالدينا،
‫ قد يكون هو من أضرم الحريق.

170
00:09:29,440 --> 00:09:30,880
‫نريد أن نراه بأنفسنا فحسب.

171
00:09:31,360 --> 00:09:34,680
‫لا بأس.
‫ "تي جي"، اذهب إلى المنزل وأخبر والدتك.

172
00:09:34,760 --> 00:09:35,840
‫لا أظن ذلك أيتها البريّة.

173
00:09:36,480 --> 00:09:37,480
‫جميعنا معاً بهذا، صحيح؟

174
00:09:37,560 --> 00:09:39,840
‫أنت حقاً لا تريد أن تكون من يذهب
‫ لإعلام والدتك، أليس كذلك؟

175
00:09:39,920 --> 00:09:42,160
‫- أيمكنك أن تلوميني؟
‫ - لنذهب سوياً.

176
00:09:43,200 --> 00:09:44,760
‫لا بأس، لكن سنفعلها على طريقتي.

177
00:09:54,800 --> 00:09:57,720
‫- نعم؟
‫ - مرحباً يا "دارين".

178
00:09:58,360 --> 00:09:59,440
‫إنه هو.

179
00:10:00,920 --> 00:10:02,280
‫"إيميليا"!

180
00:10:04,200 --> 00:10:06,360
‫"إيميليا"!

181
00:10:06,440 --> 00:10:07,960
‫- ما الذي فعلته؟
‫ - "إيميليا"!

182
00:10:08,040 --> 00:10:10,680
‫- ما الخطب بها؟
‫ - أنت بخير، اهدئي.

183
00:10:10,760 --> 00:10:11,720
‫سار ذلك على ما يرام.

184
00:10:11,800 --> 00:10:13,080
‫هل أنت بخير؟

185
00:10:13,160 --> 00:10:15,480
‫لقد فقدت عقلها.
‫ اخرجوا، أنا لم أفعل شيئاً.

186
00:10:15,560 --> 00:10:18,320
‫إذاً لماذا كنت في باحة منزلنا
‫ ليلة الحريق؟

187
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
‫"دارين"؟

188
00:10:20,800 --> 00:10:22,880
‫اخرجوا، اذهبوا!

189
00:10:32,600 --> 00:10:34,400
‫ستهتم "يونا" بالأمر، اتفقنا؟

190
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
‫أنت لست من المدرسة.

191
00:10:44,200 --> 00:10:46,960
‫وكيف علمت؟
‫ فأنت لم تعد ترتادها بعد الآن.

192
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
‫لقد أخبرته

193
00:10:48,120 --> 00:10:50,800
‫لا تورط نفسك بالمتاعب في المدرسة

194
00:10:50,880 --> 00:10:55,160
‫وإلا ستنتهي دون مؤهلات أو مستقبل،
‫ مثل أولئك الذين تدعوهم أصدقاؤك

195
00:10:55,720 --> 00:10:59,200
‫ومن ثم يذهب وينفذ أمراً غبياً، كتحدٍ.

196
00:10:59,280 --> 00:11:01,000
‫يبدو أنه يعتني جيداً بك.

197
00:11:01,080 --> 00:11:04,160
‫- إنه فتى طيب حقاً.
‫ - أمي...

198
00:11:04,240 --> 00:11:05,760
‫كنت في المستشفى ذلك الأسبوع.

199
00:11:06,320 --> 00:11:09,720
‫حاولت أن أشرح للمدرسة
‫ كم كان متوتراً.

200
00:11:09,800 --> 00:11:12,520
‫أنا كل ما لديه
‫ لكنهم فصلوه على أية حال.

201
00:11:12,600 --> 00:11:14,760
‫- أماه...
‫ - لا بأس.

202
00:11:14,840 --> 00:11:17,480
‫لا أريد إحراج فتاي الصغير،
‫ أليس كذلك؟

203
00:11:17,560 --> 00:11:19,760
‫استمر بالحديث إلى صديقتك.

204
00:11:22,640 --> 00:11:24,280
‫لا علاقة لي بذلك الحريق.

205
00:11:25,240 --> 00:11:27,160
‫- لقد تمت رؤيتك.
‫ - كلا، لم تتم.

206
00:11:27,960 --> 00:11:30,680
‫ستختلقين عذراً وترحلين
‫ وإلا فسأتصل بالشرطة.

207
00:11:31,520 --> 00:11:34,240
‫- أتريد تدخل الشرطة حقاً؟
‫ - ليس لديّ ما أخفيه.

208
00:11:35,000 --> 00:11:38,520
‫أشعر بالأسى عليهم، خاصة بسببب النيران
‫ لكنني لم أكن هناك.

209
00:11:38,600 --> 00:11:40,000
‫ما الذي تعنيه بـ "خاصة بسبب النيران"؟

210
00:11:40,560 --> 00:11:42,920
‫- الجميع يهاب النار.
‫ - البعض أكثر من الآخرين.

211
00:11:52,800 --> 00:11:54,920
‫999.

212
00:11:58,120 --> 00:11:59,120
‫ارحلي.

213
00:12:07,400 --> 00:12:09,680
‫أجل، هذا أنا.

214
00:12:11,080 --> 00:12:13,720
‫الأطفال الذين أخبرتك عنهم، من الحريق...

215
00:12:13,800 --> 00:12:15,000
‫يعرفون أني كنت هناك.

216
00:12:15,560 --> 00:12:17,600
‫- سأخرج.
‫ - حسناً يا عزيزي.

217
00:12:23,360 --> 00:12:26,800
‫- لقد سمعتِه، لقد كان هناك.
‫ - ربما يعرف أننا ذوي "دماء ذئب".

218
00:12:26,880 --> 00:12:28,760
‫علينا اكتشاف الشخص الذي كان يحدثه.

219
00:12:29,200 --> 00:12:30,640
‫نعم، وماذا لو كانوا يلتقون ليلاً؟

220
00:12:31,280 --> 00:12:33,960
‫الوقت يمضي.
‫ إن كنا خارجاً عند بزوغ القمر...

221
00:12:34,040 --> 00:12:35,440
‫أنا مستعد لذلك إن كنتم مستعدين.

222
00:12:35,520 --> 00:12:37,280
‫- أجل، وأنت تجيد ألا يُقبض عليك.
‫ - كفى!

223
00:12:38,720 --> 00:12:41,800
‫إن كان هنالك احتمال بمعرفته بالسر
‫ فعلينا ملاحقته.

224
00:12:42,440 --> 00:12:44,320
‫عدا عن ذلك،
‫ علينا البقاء بعيدين عن الأنظار

225
00:12:44,400 --> 00:12:46,960
‫ومهما يحدث
‫ سنرحل قبل بزوغ القمر.

226
00:12:49,160 --> 00:12:51,680
‫- "كاي"!
‫ - ما الأخبار يا صديقتي المقربة؟

227
00:12:54,040 --> 00:12:55,640
‫هذه زميلتي الجديدة
‫ في السكن، "ماي لين".

228
00:12:55,720 --> 00:12:58,200
‫هل تتأقلمين؟
‫ أتمنى أن "كاترينا" لا تشخر بصوت مرتفع.

229
00:12:58,280 --> 00:12:59,800
‫إنها لا تشخر، أليس كذلك؟

230
00:12:59,880 --> 00:13:02,320
‫إنها شقة جميلة صغيرة،
‫ تحتاج لبعض العمل.

231
00:13:02,400 --> 00:13:04,640
‫كنت على وشك التوجه للمتجر
‫ لشراء بعض الطلاء.

232
00:13:04,720 --> 00:13:06,680
‫- لون القلاع الرملية التونسية.
‫ - بل العاصفة الرملية.

233
00:13:07,560 --> 00:13:08,680
‫أجل، ذلك.

234
00:13:08,760 --> 00:13:12,840
‫الأصفر؟ في تلك الغرفة؟
‫ إنها مواجهة للجنوب، ستكون مشرقة جداً.

235
00:13:12,920 --> 00:13:16,480
‫- أجل لكن لون "التراكوتا" كئيب.
‫ - إنه عريق!

236
00:13:16,560 --> 00:13:18,280
‫لم يكن عريقاً كفايةً لتبقي.

237
00:13:18,360 --> 00:13:20,760
‫- أشبه بالعيش في وعاء نبات.
‫ - والأصفر الفاتح أفضل؟

238
00:13:20,840 --> 00:13:23,400
‫استمعي يا "كاي"،
‫ إنها غرفة "ماي لين" الآن.

239
00:13:23,480 --> 00:13:26,520
‫إذا أرادت لون قلاع الرمل التونسية
‫ فبإمكانها ذلك.

240
00:13:26,600 --> 00:13:27,480
‫بل العواصف الرملية.

241
00:13:36,360 --> 00:13:39,680
‫- ما المشكلة يا "دارين"؟
‫ - أخبرتك، لقد أتوا إلى منزلي.

242
00:13:39,760 --> 00:13:41,120
‫الفتاة التي معهم قالت
‫ إنه تمت رؤيتي.

243
00:13:41,200 --> 00:13:43,480
‫- وماذا قلت؟
‫ - لا شيء، أقسم.

244
00:13:43,560 --> 00:13:45,160
‫إن وشيت بشيء
‫ عن وجودنا هناك أيضاً...

245
00:13:45,240 --> 00:13:47,600
‫لم أكن لأفعل ذلك،
‫ لكن إن توجهنا للشرطة...

246
00:13:47,680 --> 00:13:50,320
‫- لن يذهب أحد للشرطة.
‫ - لا بأس.

247
00:13:50,920 --> 00:13:53,920
‫"داز"، نحن لم نضرم ذاك الحريق إطلاقاً.

248
00:13:54,600 --> 00:13:55,960
‫وطالما تحافظ على فمك مغلقاً...

249
00:13:56,520 --> 00:13:58,480
‫لن تقاضينا الشرطة
‫ على تلك الأمور الأخرى أيضاً.

250
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
‫"إيميليا"!

251
00:14:07,240 --> 00:14:08,240
‫ما كان ذلك؟

252
00:14:18,680 --> 00:14:23,040
‫"تي جي"، سيتوجب عليك التكفل بالحديث.

253
00:14:23,120 --> 00:14:25,680
‫الحديث؟ نحن على وشك التحوّل.

254
00:14:26,800 --> 00:14:27,960
‫"تي جي" لن يتحوّل.

255
00:14:30,960 --> 00:14:32,280
‫حاول ألا تفسد الأمر.

256
00:14:51,320 --> 00:14:54,320
‫كيف الحال؟
‫ من الجيد رؤيتكم مجتمعين هنا.

257
00:14:55,200 --> 00:14:56,240
‫من هذا؟

258
00:14:56,320 --> 00:14:58,880
‫"تي جي"، من المدرسة.
‫ إنه أحدهم.

259
00:14:59,480 --> 00:15:01,840
‫إذاً من منكم سيخبرني عن ليلة الحريق؟

260
00:15:02,400 --> 00:15:04,400
‫جرّب التحدث مع هذه.

261
00:15:07,880 --> 00:15:09,320
‫هذا غير منطقي حتى.

262
00:15:10,960 --> 00:15:12,160
‫لست أنا من سيتحدث هنا.

263
00:15:12,960 --> 00:15:16,840
‫لو قلت، "جرّب الاستماع لهذه"
‫ لكان ذلك منطقياً.

264
00:15:17,440 --> 00:15:20,280
‫لكني لست أدري كيف تستمع لقبضة.

265
00:15:21,400 --> 00:15:22,880
‫ما الصوت الذي تصدره القبضة حتى؟

266
00:15:22,960 --> 00:15:24,000
‫لنكتشف ذلك.

267
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
‫مفاجأة!

268
00:15:38,560 --> 00:15:39,480
‫ما الذي تفعلينه؟

269
00:15:46,320 --> 00:15:47,440
‫يمكن مسحها.

270
00:15:49,080 --> 00:15:52,680
‫لقد تلفت.
‫ لا أظن أن هذه البيئة مناسبة لي.

271
00:15:53,440 --> 00:15:56,600
‫هل المشكلة في اللون؟
‫ يمكننا تغييره إن أردت.

272
00:15:56,680 --> 00:15:57,640
‫ليست المشكلة بالطلاء.

273
00:15:59,280 --> 00:16:02,400
‫لكننا نتعايش معاً بشكل جيد جداً.

274
00:16:02,920 --> 00:16:06,720
‫ونتشارك أموراً كثيرة،
‫ كلانا تحب لون القلاع الرملية التونسية.

275
00:16:06,800 --> 00:16:07,880
‫بل العاصفة الرملية!

276
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
‫لقد غيرت رأيي.

277
00:16:12,160 --> 00:16:15,080
‫كان والدك مخطئاً.
‫ أنت لست بحاجة لشريكة سكن.

278
00:16:15,160 --> 00:16:17,280
‫أنت تحتاجين إلى صديقة و...

279
00:16:18,400 --> 00:16:19,880
‫على الأرجح مساعدة من نوع آخر.

280
00:16:32,000 --> 00:16:33,040
‫كان ذلك "دارين"!

281
00:16:33,600 --> 00:16:36,080
‫ماذا فعل؟
‫ قلتم إنكم لم تفتعلوا الحريق.

282
00:16:36,960 --> 00:16:38,280
‫أبعد هذه الكلاب عنا.

283
00:16:38,880 --> 00:16:41,160
‫- لقد سطونا على المنزل في نهاية الشارع.
‫ - اخرس!

284
00:16:42,200 --> 00:16:45,120
‫سمعت عواءً،
‫ ظننت أن هنالك كلباً مُحتجز في الداخل.

285
00:16:46,000 --> 00:16:47,160
‫لكنني لم أتمكن من الدخول.

286
00:16:48,480 --> 00:16:49,800
‫قالا إن علينا الهروب.

287
00:16:50,640 --> 00:16:53,520
‫سمعت سيارات الإطفاء،
‫ ظننت الأمر تحت السيطرة.

288
00:16:54,680 --> 00:16:56,160
‫أردت إنقاذ الكلاب فحسب.

289
00:17:01,520 --> 00:17:03,280
‫- إذاً أنت لم ترَ من افتعل الحريق؟
‫ - لا.

290
00:17:03,840 --> 00:17:06,480
‫- ألم تلحظوا أحداً في الأرجاء؟
‫ - لا، لم نرَ شيئاً.

291
00:17:08,080 --> 00:17:09,480
‫لم أتمكن من الدخول.

292
00:17:10,360 --> 00:17:12,000
‫لقد حاولت حقاً.

293
00:17:14,480 --> 00:17:16,000
‫حسنا، أنتما الاثنان ارحلا.

294
00:17:17,440 --> 00:17:18,400
‫وابقيا بعيدين عن "دارين".

295
00:17:18,960 --> 00:17:19,960
‫لماذا فعلت هذا؟

296
00:17:21,440 --> 00:17:22,640
‫قدمت لك معروفاً.

297
00:17:23,560 --> 00:17:24,800
‫عليك العودة إلى المنزل لأجل والدتك.

298
00:17:33,000 --> 00:17:34,040
‫ستقتلني والدتي.

299
00:17:34,640 --> 00:17:36,480
‫عليكم تنفيذ ما أخبركم به تماماً.

300
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
‫أو لا.

301
00:17:41,560 --> 00:17:43,360
‫أنتم، انتظروا!

302
00:18:05,080 --> 00:18:08,000
‫المسألة هي أنني تسللت خارجاً
‫ قبل خروجها من القبو.

303
00:18:11,200 --> 00:18:12,920
‫أنا بحاجة للدعم لمواجهة غضب والدتي.

304
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
‫كان لديك سرير على الأقل.

305
00:18:19,280 --> 00:18:20,400
‫لا تزِد الطين بلة.

306
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
‫سيحصل الشهر القادم.

307
00:18:24,520 --> 00:18:25,760
‫علينا البقاء هنا إلى الأبد.

308
00:18:26,640 --> 00:18:27,920
‫كذئاب تعيش في البريّة.

309
00:18:29,720 --> 00:18:32,040
‫إن كنت ستعيشين كذئبة بريّة

310
00:18:33,160 --> 00:18:36,600
‫- فلن تحتاجي لهذه، أليس كذلك؟
‫ - "تي جي"، أعِدها! أنا أعني ذلك.

311
00:18:45,520 --> 00:18:46,760
‫لا أذكر الكثير عن والدتي

312
00:18:47,920 --> 00:18:50,880
‫لكنني لا أزال أفتقدها.

313
00:18:56,160 --> 00:18:58,880
‫هذه كل ما بقي لنا من والدتنا.

314
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
‫أيمكنني رؤيتها؟

315
00:19:28,040 --> 00:19:29,600
‫لقد أحبتكما كثيراً.

316
00:19:33,400 --> 00:19:37,200
‫كانت تأخذكما في نزهات طويلة

317
00:19:38,160 --> 00:19:42,920
‫وتخبركما بكل ما يتعلق بالزهور والأشجار.

318
00:19:44,800 --> 00:19:48,240
‫وكانت تقول إنه طالما
‫ أنكما مرتبطان بالطبيعة

319
00:19:49,760 --> 00:19:51,840
‫فأنتما مرتبطان مع جميع ذوي "دماء الذئب".

320
00:19:54,680 --> 00:19:56,320
‫حتى الذين ماتوا منهم.

321
00:20:36,080 --> 00:20:37,080
‫أمي؟

322
00:20:37,760 --> 00:20:40,000
‫- كيف استطعتِ...
‫ - أتعتقد أنني لا أستطيع إيجاد جروي؟

323
00:20:41,040 --> 00:20:43,440
‫يمكنني شرح كل شيء.

324
00:20:46,520 --> 00:20:47,600
‫"ماتاي"!

325
00:20:52,960 --> 00:20:54,360
‫أنا أتحمّل مسؤولية هذا.

326
00:20:54,440 --> 00:20:57,760
‫المسؤولية؟
‫ أخباركم تملأ الإنترنت، مجدداً.

327
00:20:57,840 --> 00:21:00,000
‫- أمي، الأمر ليس كما...
‫ - لا أريد سماع كلمة أخرى منك.

328
00:21:00,560 --> 00:21:01,880
‫وجدنا شاهداً على الحريق.

329
00:21:04,120 --> 00:21:07,120
‫وهل هذا عذر
‫ لتعدوا في الشوارع في ليلة اكتمال القمر؟

330
00:21:07,200 --> 00:21:08,560
‫لماذا لا يجدر بنا ذلك؟

331
00:21:08,640 --> 00:21:11,640
‫يظننا الناس ذئاباً فارّة،
‫ إنهم لا يبحثون عن ذوي "دماء الذئب".

332
00:21:12,240 --> 00:21:15,200
‫كون المرء ذئباً
‫ هو أفضل شيء في العالم.

333
00:21:15,280 --> 00:21:17,280
‫إنها هويتنا ولا يمكنك إيقافنا.

334
00:21:18,160 --> 00:21:19,040
‫أنت محقة.

335
00:21:21,960 --> 00:21:24,200
‫والداكما بالتبني ينتظران توديعكما.

336
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
‫توديعنا؟

337
00:21:28,440 --> 00:21:29,440
‫ما الذي يجري؟

338
00:21:30,560 --> 00:21:33,200
‫لديكما أقارب في "رومانيا"،
‫ يبعدون كثيراً عن المدينة.

339
00:21:33,280 --> 00:21:35,040
‫يمكنكما الانطلاق كذئاب هناك كما تريدان.

340
00:21:35,120 --> 00:21:38,360
‫ماذا؟ لم نكن قط في تلك الدولة سابقاً.

341
00:21:39,120 --> 00:21:40,480
‫ونحن لا نتحدث "الرومانية" حتى.

342
00:21:40,560 --> 00:21:42,320
‫وماذا بشأن أصدقائهما؟
‫ ومدرستهما؟

343
00:21:42,400 --> 00:21:44,520
‫- ماذا عن المدرسة؟
‫ - لدينا حياة هنا.

344
00:21:44,600 --> 00:21:47,400
‫- "يونا"، قولي شيئاً.
‫ - ليس هنالك ما يمكنها قوله.

345
00:21:48,440 --> 00:21:49,640
‫هي تعلم بأني محقة.

346
00:21:50,240 --> 00:21:52,240
‫- كلا!
‫ - "يونا"؟

347
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
‫أخبريها.

348
00:21:58,760 --> 00:21:59,760
‫اركضا.

349
00:22:00,240 --> 00:22:02,320
‫- ماذا؟
‫ - كامل طاقمها في "النرويج".

350
00:22:02,400 --> 00:22:03,920
‫لا يمكنها الإيقاع بكما بمفردها.

351
00:22:04,600 --> 00:22:07,000
‫اركضا!

352
00:22:12,160 --> 00:22:13,400
‫ظننتك أذكى من ذلك.

353
00:22:13,480 --> 00:22:14,520
‫إنه العمل الصواب.

354
00:22:14,600 --> 00:22:16,600
‫الخيانة ليست صائبة أبداً.

355
00:22:17,080 --> 00:22:20,600
‫السر موجود لحماية ذوي "دماء الذئب"
‫ وليس العكس.

356
00:22:21,160 --> 00:22:23,560
‫إن لم تري ذلك
‫ فلا يمكنني أن أكون في شركة "سيغوليا".

357
00:22:24,920 --> 00:22:27,240
‫أعلميني إلى أين أرسل أغراضك من منزلي.

358
00:22:28,320 --> 00:22:30,160
‫- تعال يا "تي جي".
‫ - أمي...

359
00:22:30,800 --> 00:22:33,120
‫- إنها جزء من العائلة!
‫ - ليس بعد الآن.

360
00:22:35,720 --> 00:22:37,760
‫اذهب، سأكون بخير.

361
00:22:41,960 --> 00:22:43,960
‫لكن يا أمي، أين ستعيش؟

362
00:22:44,520 --> 00:22:45,480
‫ما الذي ستفعله؟

363
00:22:56,560 --> 00:22:57,640
‫ماذا جرى لك؟

364
00:22:59,640 --> 00:23:01,160
‫قضيت يوماً طويلاً جداً.

365
00:23:02,000 --> 00:23:04,080
‫- هل مر "تي جي"؟
‫ - لا.

366
00:23:06,400 --> 00:23:08,640
‫- "يونا"، هل أنت بخير؟
‫ - ليس في الحقيقة.

367
00:23:09,360 --> 00:23:10,360
‫أتريدين التحدث بالأمر؟

368
00:23:11,600 --> 00:23:12,600
‫ليس في الحقيقة.

369
00:23:13,720 --> 00:23:16,800
‫وإذاً، يبدو أنني فقدت عقلي
‫ ودفعت بزميلتي الجديدة في السكن للرحيل

370
00:23:16,880 --> 00:23:18,840
‫لذا أتعتقدين أنك وحدك
‫ من يمر بيوم سيء؟

371
00:23:28,320 --> 00:23:31,120
‫هذا يذكرني بغدائك الأول
‫ في مدرسة "بريدلينغتون".

372
00:23:31,200 --> 00:23:32,880
‫كنت جائعة وقتها أيضاً.

373
00:23:34,240 --> 00:23:37,280
‫أحياناً أتمنى عودتي للمدرسة
‫ برفقة جميع أصدقائي.

374
00:23:38,120 --> 00:23:40,160
‫والتظاهر أن لا شيء سيتغير أبداً.

375
00:23:41,120 --> 00:23:42,080
‫أتشعرين بذلك أحياناً؟

376
00:23:46,280 --> 00:23:47,120
‫أحياناً.

377
00:23:48,280 --> 00:23:50,680
‫ماذا إن لم نسترجع ذلك مجدداً؟

378
00:23:51,720 --> 00:23:53,760
‫ماذا إن لم نستطع تكوين صداقات مجدداً؟

379
00:23:54,960 --> 00:23:56,200
‫لقد أصبحت صديقتي، أليس كذلك؟

380
00:23:57,360 --> 00:23:58,680
‫أجل، فعلت.

381
00:24:00,120 --> 00:24:05,800
‫عندما جئت من... إلى "ستوني بريدج"،
‫ لطالما قالا "مادي" و"ريديان"

382
00:24:05,880 --> 00:24:07,200
‫"كوني على سجيتك.

383
00:24:07,280 --> 00:24:09,640
‫كوني على سجيتك
‫ وأحدهم سيحبك."

384
00:24:11,520 --> 00:24:13,360
‫أجل، أحدهم.

385
00:24:14,840 --> 00:24:18,320
‫حتى إن أدّى كونك على سجيتك
‫ لطردك أو تشردك.

386
00:24:19,160 --> 00:24:21,560
‫على الأقل لم ينتهِ أمر إحدانا
‫ على هذا النحو.

387
00:24:25,880 --> 00:24:27,920
‫انتظري، أتحتاجين مكاناً للسكن؟

388
00:24:29,640 --> 00:24:32,480
‫ما رأيك بلون قلاع الرمل التونسية؟

389
00:24:38,880 --> 00:24:40,960
‫ترجمة "هبة روزة"

