﻿1
00:00:06,760 --> 00:00:08,040
‫إذاً فقد كذبت عليّ.

2
00:00:10,400 --> 00:00:13,520
‫إن عدت إلى البرية
‫ ستصابين بالمرض مجدداً.

3
00:00:13,600 --> 00:00:15,320
‫لم يكن الخيار خيارك.

4
00:00:17,120 --> 00:00:20,160
‫ما كنت لتوافقين على المجيء
‫ لو أخبرتك بالحقيقة.

5
00:00:21,320 --> 00:00:22,320
‫نعم؟

6
00:00:22,840 --> 00:00:24,520
‫أطلبي من "يونا" المجيء لمقابلتي.

7
00:00:26,880 --> 00:00:28,160
‫ما الطارئ؟

8
00:00:28,240 --> 00:00:30,120
‫- أحتاج مساعدة منك.
‫ - يُفترض أن أكون في العمل.

9
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
‫لدينا أحد "دماء الذئب" المعادية.

10
00:00:32,080 --> 00:00:34,960
‫كانت تفترس الماشية على الأغلب
‫ لكنها هاجمت مزارعاً ليلة أمس.

11
00:00:35,040 --> 00:00:37,880
‫لقد فقدنا أثرها.
‫ حالياً أنت الوحيد الذي يمكنه اقتفاؤه.

12
00:00:39,120 --> 00:00:42,200
‫إن لم يتم القبض عليها بسرعة
‫ فسيتأذى المزيد من الناس.

13
00:00:42,280 --> 00:00:43,880
‫وقد يُكشف سرنا.

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,080
‫ما الذي ستفعلينه بها
‫ عندما تمسكين بها؟

15
00:00:47,240 --> 00:00:48,280
‫سأساعدها.

16
00:00:48,920 --> 00:00:50,080
‫والآن، هل ستساعديننا؟

17
00:00:50,640 --> 00:00:51,560
‫بالتأكيد.

18
00:00:52,280 --> 00:00:53,120
‫أشكرك.

19
00:00:54,480 --> 00:00:56,760
‫تظن السلطات بأنها إحدى الذئاب الهاربة.

20
00:00:57,440 --> 00:00:59,480
‫علينا أن نجد ضالتنا قبلهم.

21
00:01:37,680 --> 00:01:39,400
‫- مرحباً.
‫ - أين أنت؟

22
00:01:39,480 --> 00:01:42,000
‫أنا عالقة في أمر ما.

23
00:01:42,480 --> 00:01:44,320
‫أنت تدركين كم سيكون المكان
‫ مكتظاً الليلة، صحيح؟

24
00:01:44,400 --> 00:01:47,120
‫أعرف.
‫ سآتي فور انتهائي، اتفقنا؟

25
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
‫آسفة.

26
00:01:51,440 --> 00:01:54,760
‫ماذا برأيك السبب لكون ذات
‫ "دماء الذئب" هذه عدوانية؟

27
00:01:55,320 --> 00:01:56,520
‫لست أدري.

28
00:01:56,600 --> 00:01:59,960
‫- لدينا أشخاص متمرسون سيكتشفون ذلك.
‫ - ربما أستطيع المساعدة.

29
00:02:00,040 --> 00:02:01,680
‫أخبرينا أين هي وسنتكفل بالباقي.

30
00:02:01,760 --> 00:02:04,960
‫لست كلبة اقتفاء.
‫ خلتك بحاجة لمساعدتي.

31
00:02:06,040 --> 00:02:09,120
‫ببساطة لا أود تعريضك
‫ لأي خطر غير ضروري.

32
00:02:25,600 --> 00:02:28,760
‫- ماذا تفعلين؟
‫ - مثلما يبدو الأمر، ابتعد عني!

33
00:02:28,840 --> 00:02:30,320
‫أرفض البقاء هنا.

34
00:02:33,640 --> 00:02:37,600
‫- دكتورة "وايتوود"، اطلبي منها عدم الرحيل.
‫ - أظنني وجدت طريقة لإعادة الذئبة فيك.

35
00:02:39,320 --> 00:02:40,400
‫نملك مصلاً.

36
00:02:40,480 --> 00:02:43,160
‫لا يزال في مرحلة التجريب
‫ لكنه قد ينجح.

37
00:02:43,880 --> 00:02:47,240
‫أجرينا تعديلات على المصل الأصلي،
‫ لعكس تأثيره.

38
00:02:49,240 --> 00:02:52,640
‫كان يحاول القضاء علينا.
‫ لِمَ قد تحتفظون بهذا السم؟

39
00:02:52,720 --> 00:02:54,360
‫نحتاج المرض لصنع العلاج.

40
00:02:55,920 --> 00:02:59,520
‫اسمعي، في أحسن الأحوال
‫ ستسترجعين الذئبة فيك.

41
00:03:00,840 --> 00:03:01,960
‫وفي أسوأ الأحوال؟

42
00:03:03,120 --> 00:03:04,000
‫لن تسترجعيها.

43
00:03:04,760 --> 00:03:06,120
‫فقدنا أثر الرائحة هنا.

44
00:03:29,520 --> 00:03:32,040
‫إنها العدوانية المغايرة.

45
00:03:33,120 --> 00:03:35,640
‫- ماذا؟
‫ - صخور كبيرة، في الجهة الأخرى من الغابة.

46
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
‫بجانب المياه.

47
00:03:38,280 --> 00:03:39,720
‫اتصلوا بي عندما تجدونها.

48
00:03:41,880 --> 00:03:43,840
‫- يمكنني المساعدة.
‫ - ليسوا بحاجة لمساعدتك.

49
00:03:44,400 --> 00:03:46,040
‫إنها تعاني العدوانية المغايرة.

50
00:03:46,120 --> 00:03:47,720
‫يمكن لشركة "سيغوليا" تدبر الأمر.

51
00:03:49,400 --> 00:03:51,840
‫رجاءً، ثقي بنا.

52
00:03:58,280 --> 00:03:59,640
‫ألا تشعرين بشيء؟

53
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
‫لا شيء.

54
00:04:02,480 --> 00:04:03,760
‫- أأنت متأكدة؟
‫ - أجل.

55
00:04:04,400 --> 00:04:05,640
‫تستغرق العقارات وقتاً.

56
00:04:06,320 --> 00:04:08,560
‫لن نعرف النتائج الحقيقية
‫ حتى اكتمال القمر التالي على أية حال.

57
00:04:08,640 --> 00:04:10,720
‫لذا سنبقيك تحت المراقبة إلى حينها.

58
00:04:13,560 --> 00:04:14,880
‫لقد فشل علاجك.

59
00:04:14,960 --> 00:04:17,240
‫لا نعلم ذلك بعد، عليك الانتظار.

60
00:04:17,320 --> 00:04:18,480
‫لقد رحلت الذئبة التي فيّ.

61
00:04:22,400 --> 00:04:24,960
‫- "ماينير"، لا تتصرفي بحماقة.
‫ - قراراتي ليست شأنك.

62
00:04:29,440 --> 00:04:30,280
‫نعم؟

63
00:04:32,240 --> 00:04:33,240
‫هل قبضوا عليها؟

64
00:04:35,920 --> 00:04:36,800
‫أشكرك.

65
00:04:39,040 --> 00:04:40,400
‫كانت تلك الدكتورة "وايتوود".

66
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
‫- رحل "آرين" و"ماينير" عن شركة "سيغوليا".
‫ - ماذا؟ لماذا؟

67
00:04:44,440 --> 00:04:46,160
‫لا أدري، جديهما.

68
00:04:46,240 --> 00:04:49,560
‫أعيديهما إلى هناك أو أرسليهما للبرية.
‫ أبقيهما بعيدين عن العامة فحسب.

69
00:05:10,520 --> 00:05:12,040
‫"تي جي"، أنا "كاري".

70
00:05:12,120 --> 00:05:14,120
‫أريد منك الاتصال بي، أنا...

71
00:05:26,480 --> 00:05:28,200
‫ابتعدي عني!

72
00:05:33,520 --> 00:05:34,440
‫"تي جي"؟

73
00:05:36,000 --> 00:05:39,200
‫رجاءً اترك رسالة بعد النغمة.
‫ إن أردت معاودة...

74
00:05:40,240 --> 00:05:41,840
‫لماذا كنت تحاولين الاتصال بـ"تي جي"؟

75
00:05:41,920 --> 00:05:43,440
‫- دعيني وشأني!
‫ - لماذا؟

76
00:05:46,840 --> 00:05:49,080
‫شركة "سيغوليا" قادمة. أخبريني.

77
00:05:50,040 --> 00:05:51,960
‫أرجوك، يمكنه مساعدتي.

78
00:05:57,400 --> 00:05:58,720
‫"تي جي" صديقي.

79
00:05:59,480 --> 00:06:03,600
‫والآن إما أن تأتي معي أو تذهبي معهم.

80
00:06:03,680 --> 00:06:04,760
‫الخيار يعود لك.

81
00:06:07,640 --> 00:06:10,360
‫"ماينير"!

82
00:06:21,600 --> 00:06:22,520
‫هل أنت بخير؟

83
00:06:33,280 --> 00:06:34,360
‫أنا بخير.

84
00:06:42,120 --> 00:06:43,160
‫لماذا هربت؟

85
00:06:44,800 --> 00:06:47,040
‫رحلت الذئبة التي فيّ يا "آرين".

86
00:06:49,840 --> 00:06:51,840
‫ولن تعود إطلاقاً.

87
00:06:55,880 --> 00:06:57,880
‫وإن بقيت هنا

88
00:06:59,120 --> 00:07:02,560
‫الجزء الوحيد المتبقي مني
‫ الذي ما زال من "دماء الذئب"،

89
00:07:03,640 --> 00:07:05,240
‫الجزء الذي لا يزال ينتمي،

90
00:07:07,760 --> 00:07:09,160
‫سيموت مع الذئبة.

91
00:07:16,280 --> 00:07:17,800
‫لا أستطيع السفر بهذه الحالة.

92
00:07:19,800 --> 00:07:20,960
‫أحتاج اللحم.

93
00:07:22,120 --> 00:07:23,360
‫والماء.

94
00:07:24,480 --> 00:07:28,360
‫إذاً، لنعد إلى البريّة.

95
00:07:31,040 --> 00:07:32,040
‫انتظر هنا.

96
00:07:34,440 --> 00:07:36,040
‫لنعُد إلى البريّة.

97
00:07:44,240 --> 00:07:45,960
‫لا يمكننا التوقف هنا.

98
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
‫أضعنا شركة "سيغوليا" على بعد ميل.

99
00:07:47,520 --> 00:07:48,600
‫ما الذي ننتظره إذاً؟

100
00:07:58,000 --> 00:07:59,960
‫- "يونا"؟
‫ - "آرين" و"ماينير" هربا.

101
00:08:00,040 --> 00:08:02,680
‫- ماذا؟
‫ - إنهما في المدينة، بجانب المتجر الصغير.

102
00:08:02,760 --> 00:08:05,000
‫هل يمكنك و"إيميليا"
‫ إعادتهما إلى شركة "سيغوليا"؟

103
00:08:05,080 --> 00:08:09,000
‫تريد "إيمارا" بقاءهما بعيداً عن العامة
‫ وأنا منشغلة.

104
00:08:09,080 --> 00:08:11,120
‫بالطبع، هل كل شيء على ما يرام؟

105
00:08:14,640 --> 00:08:16,760
‫- ما الذي فعلته لتوّك؟
‫ - ماذا؟

106
00:08:17,200 --> 00:08:20,480
‫حركة لمس الأرض تلك.

107
00:08:21,040 --> 00:08:23,640
‫إنها الـ"إيولاس"، وهي مقدرة.

108
00:08:24,200 --> 00:08:27,040
‫تمكنني من العثور على قطيعي
‫ وعلى ذوي "دماء الذئب" الآخرين.

109
00:08:27,960 --> 00:08:29,160
‫ومن خلالها عثرت عليك.

110
00:08:30,240 --> 00:08:32,440
‫- أنا "يونا" بالمناسبة.
‫ - "كاري".

111
00:08:36,480 --> 00:08:39,960
‫- من أين تعرفين "تي جي"؟
‫ - كنا نرتاد نفس المدرسة.

112
00:08:44,000 --> 00:08:45,680
‫- إلى أين سنذهب؟
‫ - إلى مكان آمن.

113
00:08:45,760 --> 00:08:47,560
‫لا، أريد رؤية "تي جي".

114
00:08:47,640 --> 00:08:50,120
‫- سترينه قريباً.
‫ - لا. الآن.

115
00:08:50,200 --> 00:08:51,320
‫اتصلي به الآن.

116
00:08:57,160 --> 00:09:00,600
‫عرّضت حياتك للخطر بعودتك
‫ لتعثري على "تي جي"، لماذا؟

117
00:09:02,840 --> 00:09:04,160
‫اجلبيه إلى هنا وستعلمين.

118
00:09:14,640 --> 00:09:16,120
‫مرحباً؟ كنت سأتصل بك.

119
00:09:16,200 --> 00:09:18,840
‫- هل أعطيت هاتفك لأحدهم؟
‫ - "تي جي"، أيمكنك المجيء للعرين؟

120
00:09:20,960 --> 00:09:22,000
‫لدي درس جغرافيا.

121
00:09:22,520 --> 00:09:24,680
‫"كاري" هنا، إنها تريد رؤيتك.

122
00:09:24,760 --> 00:09:26,400
‫- لماذا؟
‫ - ظننت أن تخبرني أنت بهذا.

123
00:09:28,200 --> 00:09:29,920
‫حسناً، أنا قادم.

124
00:09:43,800 --> 00:09:47,800
‫"كاري"، هل سبق أن أخبرك والداك
‫ عن العدوانية المغايرة؟

125
00:09:48,600 --> 00:09:49,560
‫ما ذلك؟

126
00:09:50,680 --> 00:09:54,000
‫وإذاً، عند حدوث خطب
‫ لأحد ذوي "دماء الذئب"

127
00:09:54,600 --> 00:09:57,680
‫تبدأ جميع المشاعر الفظيعة في النفس
‫ بالتراكم.

128
00:10:01,000 --> 00:10:02,360
‫وتصل للذئبة فيك.

129
00:10:03,520 --> 00:10:04,720
‫ما يجعلك غاضبة

130
00:10:05,760 --> 00:10:06,960
‫وتتصرفين على غير عادتك.

131
00:10:07,760 --> 00:10:09,320
‫تقريباً كالمستذنب.

132
00:10:11,360 --> 00:10:14,000
‫أظن بأن ذلك لربما ما جرى لك.

133
00:10:15,520 --> 00:10:16,720
‫كنتُ دائماً هكذا.

134
00:10:18,760 --> 00:10:23,080
‫لم يخبرني والداي ما كنت عليه حتى
‫ إلى أن بدأت...

135
00:10:24,760 --> 00:10:25,680
‫بالتحوّل.

136
00:10:27,880 --> 00:10:30,640
‫أنت لم تولدي حاملة للعدوانية المغايرة
‫ يا "كاري"، إنه ألم.

137
00:10:32,600 --> 00:10:35,560
‫وهنالك سبب وراءه، أنا أعرف.

138
00:10:37,400 --> 00:10:41,120
‫- وأعرف أن الحديث عنه قد يحسّنه...
‫ - لم آتِ إلى هنا لتحسينه.

139
00:10:42,400 --> 00:10:43,720
‫بل جئت إلى هنا لقتله.

140
00:10:45,520 --> 00:10:46,400
‫ما الذي تعنينه؟

141
00:10:48,320 --> 00:10:51,920
‫"كينكيد"، يمكنه إخراجه مني.

142
00:10:53,800 --> 00:10:54,800
‫لقد رحل "كينكيد".

143
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
‫يعرف "تي جي" مكانه.

144
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
‫يمكنه اصطحابي إليه.

145
00:11:00,360 --> 00:11:01,520
‫ولذلك أنا هنا.

146
00:11:08,640 --> 00:11:11,360
‫أنت، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

147
00:11:13,880 --> 00:11:15,000
‫"آرين"!

148
00:11:16,120 --> 00:11:17,280
‫"آرين"!

149
00:11:17,840 --> 00:11:19,840
‫- ما الذي تفعلانه؟
‫ - من أين جئتما؟

150
00:11:20,440 --> 00:11:23,760
‫- أين "ماينير"؟
‫ - هناك، تبحث عن اللحم.

151
00:11:23,840 --> 00:11:26,360
‫- لقد أعطيتها بعض النقود، صحيح؟
‫ - نقود؟

152
00:11:28,960 --> 00:11:30,080
‫الشرطة رجاءً.

153
00:11:31,760 --> 00:11:33,320
‫- أنا مشغولة.
‫ - أجل، لكن...

154
00:11:33,400 --> 00:11:36,360
‫- أنا أكلم الشرطة، إن أردتما جولة...
‫ - لا.

155
00:11:37,880 --> 00:11:39,000
‫انظري، إنها...

156
00:11:40,480 --> 00:11:41,720
‫عمتنا.

157
00:11:42,960 --> 00:11:44,320
‫رجاءً، إنها ليست بخير.

158
00:11:45,720 --> 00:11:46,800
‫إنها تحت تأثير دواء.

159
00:11:49,560 --> 00:11:50,880
‫سأعيد الاتصال بك.

160
00:11:56,200 --> 00:11:59,320
‫أخرجاها من هنا فحسب.

161
00:12:08,680 --> 00:12:11,520
‫- هل يدفع البشر ثمن الطعام؟
‫ - يدفعون ثمن كل شيء.

162
00:12:12,560 --> 00:12:16,400
‫قالت "يونا" إن عليكما العودة إلى "سيغوليا"
‫ وتريدكما "إيمارا" بعيداً عن الشارع.

163
00:12:17,200 --> 00:12:18,520
‫لا!

164
00:12:20,480 --> 00:12:24,560
‫- لا يمكنك العودة إلى البريّة بهذه الحالة.
‫ - لن أعود إلى شركة "سيغوليا".

165
00:12:27,840 --> 00:12:28,960
‫عليكما الذهاب إلى مكان ما.

166
00:12:36,760 --> 00:12:39,560
‫- ماذا أخبرت "كاري" عن "كينكيد"؟
‫ - هل يهم ذلك؟

167
00:12:39,640 --> 00:12:41,160
‫لذلك هي هنا يا "تي جي"!

168
00:12:41,240 --> 00:12:43,800
‫تظن أنك ستأخذها إليه
‫ ليتخلص من الذئبة فيها.

169
00:12:43,880 --> 00:12:46,360
‫- كانت قصة سخيفة على أية حال.
‫ - عمّ كانت؟

170
00:12:47,320 --> 00:12:49,400
‫أخبرتها أنني أعرفه وأعرف مكانه.

171
00:12:49,960 --> 00:12:52,920
‫كانت جديدة وكنت أحاول...
‫ لا تبدأي بإصدار الأحكام.

172
00:12:53,000 --> 00:12:55,680
‫عظيم، والآن يتوجب عليك الدخول
‫ وإخبارها بالحقيقة.

173
00:12:55,760 --> 00:12:56,800
‫وما الفائدة من ذلك؟

174
00:12:56,880 --> 00:12:59,640
‫إن اقتنعت أن "كينكيد" لا يمكنه المساعدة
‫ فربما ستسمح لي.

175
00:13:00,520 --> 00:13:04,080
‫- لماذا تحاولين مساعدتها حتى؟
‫ - لديها العدوانية المغايرة يا "تي جي".

176
00:13:07,600 --> 00:13:10,480
‫"يونا"، عليك أخذها إلى والدتي.

177
00:13:10,560 --> 00:13:14,360
‫هذا ليس كقضية "ماتاي" و"إيميليا".
‫ يمكن لشركة "سيغوليا" مساعدة "كاري".

178
00:13:14,440 --> 00:13:17,120
‫طلبت مني "إيمارا"
‫ تقفي رائحة "كاري" وفعلت.

179
00:13:17,200 --> 00:13:18,840
‫وأنا أفعل هذا بمفردي.

180
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
‫"تي جي"!

181
00:13:31,360 --> 00:13:32,640
‫مرحباً.

182
00:13:32,720 --> 00:13:34,240
‫أريدك أن تأخذني إلى "كينكيد".

183
00:13:38,360 --> 00:13:40,520
‫"كاري"، "كينكيد" ليس هنا.

184
00:13:41,720 --> 00:13:43,440
‫تم نفيه بعيداً.

185
00:13:44,120 --> 00:13:46,200
‫ولا أعرف كيف أجده، أو مصله.

186
00:13:46,960 --> 00:13:47,800
‫لا أحد يعرف.

187
00:13:49,120 --> 00:13:50,400
‫لقد كذبت، أنا آسف.

188
00:14:13,240 --> 00:14:14,680
‫أنا وحش.

189
00:14:24,520 --> 00:14:27,000
‫- تلك ليست طبيعتك يا "كاري".
‫ - ماذا عليّ أن أفعل؟

190
00:14:31,440 --> 00:14:33,800
‫دعي "يونا" تساعدك.

191
00:14:33,880 --> 00:14:34,960
‫يمكنك الوثوق بها.

192
00:14:37,280 --> 00:14:38,800
‫إنها الأفضل في هذا.

193
00:14:40,720 --> 00:14:42,240
‫كيف بإمكانها المساعدة؟

194
00:14:43,480 --> 00:14:44,400
‫أخبريني بما جرى.

195
00:14:45,480 --> 00:14:47,600
‫سنحتفظ بسرك، مهما يكن.

196
00:14:48,280 --> 00:14:49,360
‫نحن ماهران بذلك.

197
00:14:53,840 --> 00:14:56,000
‫تمتلك "يونا" هذه المقدرة، أتستطيعين؟

198
00:14:57,440 --> 00:14:58,800
‫- الـ"أنسيون".
‫ - أجل.

199
00:14:58,880 --> 00:15:00,160
‫تسمح لها برؤية الماضي.

200
00:15:01,680 --> 00:15:04,760
‫إن رأيت، فستفهمين أنه حصل عرضياً.

201
00:15:17,840 --> 00:15:18,680
‫أأنت واثقة من هذا؟

202
00:15:31,960 --> 00:15:33,080
‫من هذه؟

203
00:15:38,840 --> 00:15:40,560
‫- لقد خدعتني!
‫ - ما الذي يجري؟

204
00:15:41,120 --> 00:15:43,800
‫- إنه يحصل.
‫ - تنفسي يا "كاري"، حاربيه، تستطيعين ذلك.

205
00:15:44,240 --> 00:15:45,080
‫كاذبة!

206
00:15:48,080 --> 00:15:50,360
‫- اهربوا!
‫ - لا.

207
00:16:02,920 --> 00:16:04,200
‫اتبعوا الفتاة.

208
00:16:05,480 --> 00:16:06,320
‫"كاري"!

209
00:16:37,800 --> 00:16:39,280
‫انظروا إلى ذلك!

210
00:16:53,640 --> 00:16:55,680
‫- ما الذي تفعله؟
‫ - أتصل بوالدتي.

211
00:16:55,760 --> 00:16:57,000
‫شيء كان عليك فعله.

212
00:17:00,840 --> 00:17:02,360
‫ظننت بأنني بدأت بالتواصل معها.

213
00:17:02,440 --> 00:17:03,840
‫أجل، وانظري إلى ماذا أدى ذلك.

214
00:17:04,760 --> 00:17:05,600
‫"ماينير".

215
00:17:07,080 --> 00:17:08,080
‫"ماينير".

216
00:17:09,920 --> 00:17:10,840
‫كنت خائفة.

217
00:17:13,200 --> 00:17:14,760
‫كنت كالبشر.

218
00:17:35,000 --> 00:17:36,120
‫لقد عادت.

219
00:17:40,720 --> 00:17:43,320
‫مصل الدكتورة "وايتوود" يعمل.

220
00:17:52,040 --> 00:17:53,600
‫لقد عادت الذئبة!

221
00:18:14,280 --> 00:18:15,440
‫أنت مستعدة لهذا.

222
00:18:17,640 --> 00:18:19,400
‫أستطيع الشعور بذاتي مجدداً.

223
00:18:20,640 --> 00:18:23,440
‫شكراً لك، على كل شيء.

224
00:18:26,320 --> 00:18:28,040
‫اشكري الدكتورة "وايتوود" عوضاً عني.

225
00:18:51,520 --> 00:18:52,360
‫تعالي معنا.

226
00:18:53,440 --> 00:18:55,240
‫أنت هائمة يا "يونا".

227
00:18:58,360 --> 00:18:59,400
‫لا.

228
00:19:01,400 --> 00:19:03,120
‫لديّ غاية هنا.

229
00:19:07,600 --> 00:19:08,880
‫يجب عليّ العثور عليها فحسب.

230
00:19:14,440 --> 00:19:15,520
‫سأفتقدك.

231
00:19:17,360 --> 00:19:18,280
‫كلاكما.

232
00:19:24,680 --> 00:19:25,840
‫أيمكننا المجيء أيضاً؟

233
00:19:40,240 --> 00:19:43,720
‫إنهم بحاجتك هنا، أيتها الـ"كيرثوردر".

234
00:20:15,760 --> 00:20:18,280
‫هل تريدان ما تبقى من هذه؟

235
00:20:19,000 --> 00:20:20,400
‫سنصطاد ما نحتاجه.

236
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
‫لا تتورّطا في مشاكل.

237
00:20:48,560 --> 00:20:50,640
‫مرحباً، أنا في غاية الأسف.

238
00:20:50,720 --> 00:20:54,000
‫هل انشغلت في عمل إضافي مجدداً؟
‫ "يونا"، أنا أدفع لك بدل العمل هنا.

239
00:20:54,080 --> 00:20:57,760
‫- وأنا أريد أن أكون هنا.
‫ - وبعد ذلك لدينا "جاكوب آند جونس".

240
00:20:57,840 --> 00:21:01,480
‫تلك الفتاة تقف إلى جانبك،
‫ وهذا جيد بما فيه الكفاية.

241
00:21:03,640 --> 00:21:06,880
‫- مرحباً، أكل شيء بخير؟
‫ - أجل.

242
00:21:21,520 --> 00:21:23,560
‫"يونا"، "تي جي"، تعالا!

243
00:21:36,360 --> 00:21:37,960
‫"يونا"، تحوّلي.

244
00:21:43,880 --> 00:21:45,000
‫اهرب يا "تي جي".

245
00:22:21,360 --> 00:22:22,480
‫أشكرك!

246
00:22:37,200 --> 00:22:38,200
‫يا ويلي، كلا.

247
00:22:46,840 --> 00:22:48,800
‫هل أنتم من رعاية الحيوان أو ما شابه؟

248
00:22:49,560 --> 00:22:51,000
‫هل أبدو من إغاثة الحيوانات الأليفة؟

249
00:23:03,960 --> 00:23:07,120
‫كنت أتواصل معها
‫ ومن ثم شيء ما أفزعها.

250
00:23:07,960 --> 00:23:10,360
‫تظنين أنك الوحيدة القادرة
‫ على حل المشاكل يا "يونا".

251
00:23:10,920 --> 00:23:13,200
‫لكن في معظم الأوقات تخلقين المزيد منها.

252
00:23:16,520 --> 00:23:19,680
‫نملك الأشخاص والعتاد خصيصاً
‫ للتعامل مع هذا النوع من القضايا.

253
00:23:20,400 --> 00:23:21,960
‫ستكون "كاري" بخير.

254
00:23:24,600 --> 00:23:25,440
‫أعلم.

255
00:23:27,160 --> 00:23:28,160
‫بحقكما.

256
00:23:29,160 --> 00:23:31,040
‫تتلقى "كاري" المساعدة التي تحتاجها

257
00:23:31,440 --> 00:23:34,840
‫وتم إعادة "ماينير" لسابق عهدها
‫ و"كاترينا" بطلة أسطورية.

258
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
‫كل شيء بخير.

259
00:23:42,080 --> 00:23:44,040
‫تتوقعين الكثير من نفسك يا "يونا".

260
00:23:45,160 --> 00:23:46,560
‫واضح أنك موهوبة

261
00:23:47,640 --> 00:23:49,680
‫لكن لا يمكنك إنقاذ العالم بمفردك.

262
00:24:00,000 --> 00:24:00,920
‫إنها محقة، صحيح؟

263
00:24:02,320 --> 00:24:04,480
‫يبدو أنني أسبب الأذى مؤخراً أكثر من النفع.

264
00:24:04,960 --> 00:24:05,960
‫تمهلي...

265
00:24:08,520 --> 00:24:09,520
‫سوف تتحسن "كاري"

266
00:24:10,080 --> 00:24:12,720
‫وستتذكر ما فعلتِه لأجلها.
‫ وهذا جيد.

267
00:24:14,680 --> 00:24:16,920
‫أنت تساندين الجميع يا "يونا".

268
00:24:17,520 --> 00:24:18,920
‫وذلك ما يجعلك عظيمة.

269
00:24:19,720 --> 00:24:21,600
‫لا تدعي ما جرى يغيّر ذلك.

270
00:24:24,440 --> 00:24:26,000
‫لا تدعي أي شيء يغيّر ذلك.

271
00:24:36,360 --> 00:24:37,400
‫أشكرك يا "تي جي".

272
00:24:39,480 --> 00:24:41,880
‫ترجمة "اهبه روزة"

