﻿1
00:00:05,840 --> 00:00:07,360
‫لدينا بعض الزوّار غير المدعوين.

2
00:00:08,600 --> 00:00:09,560
‫هيا.

3
00:00:18,160 --> 00:00:19,160
‫لقد لمستها النيران.

4
00:00:20,120 --> 00:00:21,880
‫أخبرنا "آرين" و"ماينير" عنك.

5
00:00:22,440 --> 00:00:24,440
‫لم يسبق لنا أن رأينا ذئباً
‫ مشى عبر النار.

6
00:00:25,080 --> 00:00:26,360
‫لقد حملني أخي خلالها.

7
00:00:27,720 --> 00:00:29,280
‫لقد أنقذ حياتي.

8
00:00:29,360 --> 00:00:31,000
‫قوما بجولة لضيفينا حول المخيم.

9
00:00:40,680 --> 00:00:43,480
‫أعرف. ستقتلني أمي.

10
00:00:48,680 --> 00:00:50,560
‫"تي جي"، قد تكون "ايمارا" والدتك

11
00:00:52,000 --> 00:00:53,040
‫لكنها رئيستي.

12
00:00:53,520 --> 00:00:54,520
‫هذا جديّ.

13
00:00:55,160 --> 00:00:56,840
‫أنت لا تملك أدنى فكرة.

14
00:00:57,760 --> 00:00:59,160
‫هل تعالجون هؤلاء الناس هنا؟

15
00:00:59,800 --> 00:01:01,480
‫ما خطبهم؟
‫ هل هي حالة مرضية؟

16
00:01:02,120 --> 00:01:03,240
‫ما خطب أسنانهم؟

17
00:01:03,320 --> 00:01:04,360
‫أعينهم؟

18
00:01:04,440 --> 00:01:06,600
‫- أهو معدي؟ ماذا بهم؟ مصابون...
‫ - لا.

19
00:01:10,080 --> 00:01:11,600
‫ما خطبك؟

20
00:01:12,240 --> 00:01:14,720
‫هل يؤلمك رأسك أم صدرك؟
‫ ما الخطب؟

21
00:01:15,880 --> 00:01:17,720
‫إنها تبدو كالبشر، صحيح؟

22
00:01:19,920 --> 00:01:21,840
‫يا دكتورة "وايتوود"، ساعدينا أرجوك.

23
00:01:22,320 --> 00:01:23,320
‫"أولريك".

24
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
‫البشر لا يفهمون تقاليدنا وطرق علاجنا.

25
00:01:32,520 --> 00:01:34,960
‫إن كان لا بد من علاجي
‫ فلن يكون على يد أحد غير "مادوك".

26
00:01:35,040 --> 00:01:36,440
‫- ولكن...
‫ - على كل قائد

27
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
‫أن يثق بالمعالج.

28
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
‫هذه طريقتنا.

29
00:01:42,560 --> 00:01:43,920
‫أنت تعرفين ذلك يا "يونا".

30
00:01:48,680 --> 00:01:51,800
‫أخبرتني "كاري" أن بعض أدويتكم القديمة
‫ أقوى بكثير من أدويتنا.

31
00:01:52,240 --> 00:01:53,240
‫ماذا تستخدمون؟

32
00:01:53,320 --> 00:01:56,400
‫ألم تخبرك أيضاً
‫ أن هذه الأدوية هي سر القطيع؟

33
00:01:56,480 --> 00:01:57,480
‫بلى، ولكن...

34
00:01:57,560 --> 00:02:00,280
‫ستعرفين إذاً أننا لا نشارك البشر
‫ بطرق علاجنا.

35
00:02:00,760 --> 00:02:01,680
‫اتركانا.

36
00:02:02,600 --> 00:02:04,400
‫عليّ التحدث إلى "يونا" على انفراد.

37
00:02:12,720 --> 00:02:14,120
‫أنا موثوق.

38
00:02:15,160 --> 00:02:17,520
‫حياة والدك هي حياتي.

39
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
‫لا شك أن "آرين" قد ضاع
‫ من دون "ماينير".

40
00:02:27,160 --> 00:02:28,880
‫ربما قد نجده مجدداً.

41
00:02:29,680 --> 00:02:32,760
‫والآن، أنصتي إليّ.
‫ أريدك أن تحكمي...

42
00:02:34,080 --> 00:02:35,720
‫لكني أريد أن يكون "آرين" إلى جانبك.

43
00:02:35,800 --> 00:02:37,040
‫- أبي...
‫ - أرجوك!

44
00:02:38,080 --> 00:02:40,680
‫"آرين" وأنا، لا أستطيع...

45
00:02:42,080 --> 00:02:43,440
‫ستتحسّن عما قريب.

46
00:02:44,000 --> 00:02:45,080
‫أليس كذلك؟

47
00:02:45,920 --> 00:02:46,920
‫نعم.

48
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
‫سيتحسّن عما قريب.

49
00:02:49,800 --> 00:02:50,760
‫اشرب.

50
00:02:54,480 --> 00:02:56,560
‫سيحل القمر المكتمل علينا قريباً.

51
00:03:36,720 --> 00:03:40,280
‫اشعر بقوة القمر

52
00:03:40,360 --> 00:03:42,920
‫بينما تسري في دمك...

53
00:03:44,480 --> 00:03:47,840
‫- هذا اندفاع.
‫ - نعم. لا شيء يشبهه في المدينة.

54
00:03:48,400 --> 00:03:52,680
‫وتدفعنا وتسحبنا كالمد...

55
00:03:54,080 --> 00:03:57,760
‫ضوؤه يمنحنا القوة

56
00:03:58,240 --> 00:03:59,800
‫ويرشدنا...

57
00:04:02,080 --> 00:04:05,160
‫من أول تحول لنا...

58
00:04:07,560 --> 00:04:09,560
‫إلى الأخير.

59
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
‫هذا مدهش!

60
00:04:15,360 --> 00:04:18,280
‫لا مثيل له في العالم.

61
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
‫ما الذي يجري؟

62
00:04:35,320 --> 00:04:36,320
‫شيء لا يُعقل.

63
00:04:37,760 --> 00:04:39,760
‫ما من شيء لأقوله يا "كاترينا" سوى...

64
00:04:40,800 --> 00:04:41,800
‫حضرّي نفسك.

65
00:04:50,040 --> 00:04:53,360
‫إن وجد أي أحد هذا،
‫ فأنا في مكان مجهول

66
00:04:53,440 --> 00:04:56,920
‫مع طائفة "يونا" الغريبة.
‫ إنهم يمسكون بأيدي بعضهم.

67
00:04:58,520 --> 00:04:59,520
‫أعتقد أنهم سحرة.

68
00:05:00,120 --> 00:05:01,440
‫ثمة شيء يحدث لهم.

69
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
‫كان ذلك...

70
00:05:55,520 --> 00:05:58,600
‫مدهشاً للغاية.

71
00:06:00,040 --> 00:06:01,040
‫نجحنا.

72
00:06:01,880 --> 00:06:03,520
‫أفضل اكتمال للقمر على الإطلاق.

73
00:06:17,880 --> 00:06:19,520
‫ما من داعٍ لتخافي يا "كاترينا".

74
00:06:20,560 --> 00:06:23,000
‫أخاف؟ أنا ساخطة.

75
00:06:23,800 --> 00:06:25,960
‫لقد كذبت عليّ منذ الأزل.

76
00:06:27,080 --> 00:06:30,400
‫منذ "ستوني بريدج". كل ذلك الوقت
‫ الذئاب التي كانت في الغابات...

77
00:06:30,840 --> 00:06:31,840
‫إنها أنتم.

78
00:06:31,920 --> 00:06:34,400
‫- لا نقصد أذيتكم.
‫ - اسمعيني،

79
00:06:34,920 --> 00:06:38,120
‫أعرف أن هذا يصعب فهمه
‫ وسأجيب على جميع أسئلتك ولكن...

80
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
‫والدي مريض.

81
00:06:43,440 --> 00:06:44,840
‫لا تلمسيه.

82
00:06:47,200 --> 00:06:49,160
‫ستعود إلى صحتك قريباً.

83
00:06:49,800 --> 00:06:51,960
‫القائد الذي نعرفه ونحبه جميعاً.

84
00:06:53,920 --> 00:06:55,320
‫أقترح أن تغادروا جميعاً.

85
00:06:57,400 --> 00:06:59,280
‫يجب أن يرتاح.

86
00:07:05,600 --> 00:07:06,520
‫كيف حاله؟

87
00:07:12,160 --> 00:07:14,480
‫هل نعود إلى السيارة؟
‫ هل نعود إلى الـ"كقهى"؟

88
00:07:17,040 --> 00:07:19,160
‫يمكننا أن نطلب سيارة إسعاف لوالدك.

89
00:07:19,240 --> 00:07:21,000
‫أقرب مستشفى يبعد 100 ميل عن هنا.

90
00:07:21,440 --> 00:07:22,560
‫لا تتصلي بأي أحد.

91
00:07:23,120 --> 00:07:25,840
‫يا دكتورة "وايتوود"،
‫ لن يدعك والدي تعالجينه هنا.

92
00:07:26,480 --> 00:07:28,880
‫إذا أقنعته بالمجيء معنا،
‫ هل ستنتظرين؟

93
00:07:28,960 --> 00:07:31,960
‫بالطبع. فأنا أود استكشاف المنطقة
‫ وجمع البيانات بأية حال.

94
00:07:32,520 --> 00:07:35,040
‫ليذهب بقيتكم إلى المنزل.
‫ ما من داعٍ لوجودكم هنا.

95
00:07:35,960 --> 00:07:37,200
‫ويا "كاترينا"...

96
00:07:37,800 --> 00:07:39,920
‫ما رأيته هنا سيبقى بيننا.

97
00:07:46,840 --> 00:07:48,000
‫لن أذهب.

98
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
‫علينا الذهاب.

99
00:07:51,560 --> 00:07:52,800
‫سيُصاب أبي بالجنون.

100
00:07:53,240 --> 00:07:55,320
‫- نعم، ستقتلني أمي.
‫ - وإذاً؟

101
00:07:55,880 --> 00:07:56,880
‫"يونا" قائدتنا.

102
00:07:57,920 --> 00:07:59,200
‫إن بقيت، فسنبقى.

103
00:08:01,720 --> 00:08:02,680
‫قد تحتاج إلينا.

104
00:08:03,440 --> 00:08:04,680
‫هي أخبرتنا بأن نذهب.

105
00:08:06,520 --> 00:08:08,120
‫أخبريهم يا دكتورة "وايتوود".

106
00:08:10,720 --> 00:08:12,720
‫يجب عليّ أخذه إلى العالم البشري.

107
00:08:16,360 --> 00:08:18,640
‫- إلى العالم البشري؟
‫ - لقد كان هناك من قبل.

108
00:08:19,240 --> 00:08:22,160
‫ثمة شركة تدعى "سيغوليا"،
‫ الأشخاص الذين ساعدونا.

109
00:08:22,920 --> 00:08:24,760
‫لديهم أدوية لعلاج "ذوي دماء الذئب".

110
00:08:24,840 --> 00:08:28,160
‫المصطلح "شركة"
‫ يبدو مثل معنى آخر لكلمة "قفص".

111
00:08:28,240 --> 00:08:30,200
‫لا. إنها قطيع.

112
00:08:30,680 --> 00:08:34,120
‫يتكوّن من العلماء والأطباء
‫ وجميع أنواع المعرفة.

113
00:08:34,200 --> 00:08:37,000
‫أنا أحمل معرفة بداخلي
‫ عمرها ألف سنة.

114
00:08:38,160 --> 00:08:41,360
‫مثل والدي، ووالد والده،

115
00:08:41,440 --> 00:08:44,800
‫نفس الذئاب التي اصطادها البشر
‫ حتى الانقراض.

116
00:08:45,480 --> 00:08:46,800
‫لقد تم ترويضك.

117
00:08:47,200 --> 00:08:49,880
‫أنت تقلقين وتضعفين والدك.

118
00:08:51,000 --> 00:08:55,840
‫أفضل ما يمكنك فعله له الآن
‫ هو الذهاب وتركه معي.

119
00:08:55,920 --> 00:08:57,160
‫لن أتركه.

120
00:08:57,240 --> 00:09:00,040
‫البشر يضعفوننا وأنت تشبهينهم.

121
00:09:01,240 --> 00:09:03,680
‫ماذا أنت؟ بشرية أم ذئبة؟

122
00:09:03,760 --> 00:09:06,160
‫أنا ابنة والدي.

123
00:09:13,200 --> 00:09:15,400
‫ساعديني إذاً.

124
00:09:31,000 --> 00:09:32,880
‫لا تشبه رائحة هذا
‫ أياً مما صنعته "كاري" يوماً.

125
00:09:32,960 --> 00:09:36,360
‫أنا أفعل هذا منذ مدة أطول بكثير
‫ من "كاري".

126
00:09:37,520 --> 00:09:38,800
‫أعطيه لوالدك.

127
00:09:40,000 --> 00:09:41,560
‫عليّ الذهاب وصنع المزيد منه.

128
00:09:46,440 --> 00:09:48,360
‫"يونا"، ثقي بـ"مادوك".

129
00:09:50,360 --> 00:09:52,120
‫إنه حكيم وصادق.

130
00:10:15,320 --> 00:10:16,320
‫هل تصنعون كل هذا؟

131
00:10:16,760 --> 00:10:18,880
‫نعم. مما نجده أو نصطاده.

132
00:10:18,960 --> 00:10:19,960
‫ذلك رائع.

133
00:10:20,480 --> 00:10:21,400
‫إنه مدهش.

134
00:10:21,960 --> 00:10:23,560
‫هل تريدين المجيء للصيد معي؟

135
00:10:24,160 --> 00:10:25,160
‫نعم!

136
00:10:35,760 --> 00:10:36,760
‫يجب أن نتحدث.

137
00:10:38,000 --> 00:10:39,040
‫عن القطيع.

138
00:10:39,600 --> 00:10:40,640
‫من يجب أن يقوده؟

139
00:10:41,280 --> 00:10:43,320
‫لا يمكنني التفكير بذلك إطلاقاً.

140
00:10:44,040 --> 00:10:45,720
‫يجب أن نقود.

141
00:10:47,240 --> 00:10:48,080
‫معاً.

142
00:10:49,160 --> 00:10:51,560
‫- أنت وأنا.
‫ - يمكنك القيادة.

143
00:10:52,280 --> 00:10:54,040
‫- عندما يحين الوقت.
‫ - ليس من دونك.

144
00:10:54,120 --> 00:10:55,120
‫"آرين"!

145
00:10:55,680 --> 00:10:57,040
‫أنت بمثابة أخي.

146
00:10:57,120 --> 00:10:59,720
‫هذا لا يتعلق بك أو بي.

147
00:11:01,680 --> 00:11:02,840
‫إنما يتعلق بالقطيع.

148
00:11:04,680 --> 00:11:05,840
‫ورغبات والدك.

149
00:11:09,000 --> 00:11:10,800
‫لا أستطيع. اتفقنا؟

150
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
‫ببساطة لا أستطيع.

151
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
‫جدياً؟

152
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
‫أبطئي قلبك.

153
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
‫ونفَسَك.

154
00:11:39,600 --> 00:11:40,640
‫كوني الغابة البرية.

155
00:12:01,200 --> 00:12:04,040
‫- علّمني!
‫ - لا. لا تستطيعين التعلم.

156
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
‫إما أن يكون هذا في قلبك أو لا.

157
00:12:16,120 --> 00:12:17,120
‫اذهبي وشاهدي.

158
00:12:26,440 --> 00:12:27,440
‫كله سراً؟

159
00:12:27,520 --> 00:12:29,480
‫لذلك ما تفعله أمي غايةً في الأهمية.

160
00:12:30,120 --> 00:12:31,200
‫إنها تحفظ السر.

161
00:12:32,840 --> 00:12:34,280
‫لديك وجه ملوّن.

162
00:12:35,440 --> 00:12:37,960
‫جعلني السيد "كينكيد" أرتدي ملابس كالبشر

163
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
‫ووضع ألوان وجه على وجهي.

164
00:12:40,640 --> 00:12:42,440
‫لكنه لم يرِني أبداً كيف ألوّنه.

165
00:12:43,520 --> 00:12:44,800
‫هلا ترينني؟

166
00:12:44,880 --> 00:12:46,000
‫أريد أن أبدو مثلك.

167
00:12:48,320 --> 00:12:49,240
‫حسناً إذاً.

168
00:12:49,720 --> 00:12:50,720
‫يبدو مضحكاً للغاية.

169
00:12:57,680 --> 00:13:00,160
‫"أين الذئب؟

170
00:13:00,240 --> 00:13:02,960
‫أنا أجثم في الجدول

171
00:13:03,880 --> 00:13:06,160
‫لن تراني

172
00:13:06,240 --> 00:13:07,800
‫مهما كنت تبدو...

173
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
‫قوياً"

174
00:13:25,800 --> 00:13:26,600
‫"بو"!

175
00:13:28,560 --> 00:13:31,560
‫لقد تعلمتِ الكثير
‫ خلال الوقت القصير الذي أمضيتِه هنا.

176
00:13:31,640 --> 00:13:32,640
‫نعم.

177
00:13:32,720 --> 00:13:34,960
‫هل تجمع الأدوية لتعالج "أولريك"؟

178
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
‫نعم.

179
00:13:36,520 --> 00:13:37,680
‫نعم.

180
00:13:37,760 --> 00:13:41,600
‫"الشاغة المخزنية" للحمى،
‫ "اليبروح الطبي" للراحة.

181
00:13:43,080 --> 00:13:44,080
‫"إيميليا"!

182
00:13:46,600 --> 00:13:47,480
‫"مادوك".

183
00:13:51,040 --> 00:13:52,360
‫أعرف تقاليدكم.

184
00:13:53,800 --> 00:13:55,000
‫لكن كلينا معالج.

185
00:13:56,240 --> 00:13:57,720
‫ربما يمكننا مشاركة معرفتنا.

186
00:13:57,800 --> 00:14:00,200
‫- من معالج لمعالج.
‫ - معالج؟

187
00:14:01,320 --> 00:14:02,640
‫حين أنظر إليك

188
00:14:03,360 --> 00:14:06,920
‫لا أرى سوى أشباح ذئاب
‫ لن تعوي مجدداً.

189
00:14:10,320 --> 00:14:12,400
‫إنها عشبة "الشاغة المخزنية"
‫ و"اليبروح الطبي".

190
00:14:12,960 --> 00:14:14,080
‫لا تبدو تلك كـ"الشاغة المخزنية".

191
00:14:14,160 --> 00:14:17,040
‫لدينا نباتات هنا
‫ لا تنمو في مكان آخر.

192
00:14:17,960 --> 00:14:19,040
‫شاهدي بنفسك.

193
00:14:25,120 --> 00:14:26,160
‫هذه عشبة "الشوكران".

194
00:14:26,840 --> 00:14:27,840
‫إنها سامّة.

195
00:14:34,840 --> 00:14:36,280
‫"إيميليا"، عودي إلى المخيم.

196
00:14:36,760 --> 00:14:38,760
‫لا تعرفين شيئاً عن البريّة.

197
00:14:40,080 --> 00:14:41,560
‫تعالي إلى هنا أيتها الطفلة.

198
00:14:41,960 --> 00:14:43,480
‫بعيداً عن البشرية.

199
00:14:47,080 --> 00:14:49,760
‫لقد أفسدتِ هذه الجروة المسكينة.

200
00:14:50,320 --> 00:14:51,600
‫انظري إليها.

201
00:14:51,680 --> 00:14:54,120
‫محترقة ومعوجة...

202
00:14:55,560 --> 00:14:56,560
‫بشرية!

203
00:14:56,640 --> 00:14:57,640
‫أنا من ذوي "دماء الذئب"!

204
00:14:57,720 --> 00:14:58,680
‫صمتاً!

205
00:15:00,680 --> 00:15:03,160
‫عندما تهجرين الذئاب لأجل البشر

206
00:15:03,840 --> 00:15:07,800
‫فأنت تفقدين قوتنا وتقاليدنا

207
00:15:08,400 --> 00:15:09,880
‫وتاريخنا

208
00:15:10,480 --> 00:15:12,280
‫وقصصنا.

209
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
‫هل تعرفين قصة الجروة الصغيرة
‫ الفضولية؟

210
00:15:17,280 --> 00:15:18,720
‫اتركنا وشأننا.

211
00:15:18,800 --> 00:15:22,560
‫هل تعرفين ما حدث
‫ لتلك الجروة الصغيرة الفضولية؟

212
00:15:25,640 --> 00:15:27,200
‫لا أحد يعرف!

213
00:15:28,280 --> 00:15:29,280
‫ساعدنا!

214
00:15:32,160 --> 00:15:33,120
‫النجدة!

215
00:15:47,400 --> 00:15:48,400
‫أرجوك.

216
00:15:50,400 --> 00:15:51,400
‫لا تمت.

217
00:15:59,480 --> 00:16:01,080
‫- ليس لديّ المزيد من الدواء.
‫ - خذي.

218
00:16:01,160 --> 00:16:02,800
‫اخلطي هذه، بسرعة.

219
00:16:03,920 --> 00:16:06,360
‫"يونا"، تحدث والدك إليّ

220
00:16:06,440 --> 00:16:09,120
‫لأقود القطيع إن حدث له أي شيء.

221
00:16:10,000 --> 00:16:11,560
‫لفترة قصيرة من الوقت فحسب.

222
00:16:12,480 --> 00:16:14,720
‫حتى تجهزي أنت و"آرين".

223
00:16:15,520 --> 00:16:16,520
‫واصلي الخلط.

224
00:16:18,200 --> 00:16:20,120
‫هذا للأفضل.

225
00:16:20,840 --> 00:16:21,840
‫لأجل القطيع.

226
00:16:22,920 --> 00:16:25,120
‫ولأجلك، موافقة؟

227
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
‫واصلي الخلط

228
00:16:31,520 --> 00:16:33,240
‫ثم أعطيه لوالدك.

229
00:16:34,080 --> 00:16:35,280
‫قبل أن يفوت الأوان.

230
00:16:36,760 --> 00:16:38,080
‫سأجمع القطيع.

231
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
‫لست أهتم للتقاليد.

232
00:16:52,600 --> 00:16:53,960
‫سأحضر الدكتورة "وايتوود".

233
00:17:02,400 --> 00:17:03,520
‫النجدة!

234
00:17:03,600 --> 00:17:04,960
‫"تي جي"! "كاترينا"!

235
00:17:05,520 --> 00:17:06,560
‫أين الدكتورة "وايتوود"؟

236
00:17:08,760 --> 00:17:09,840
‫- "يونا"؟
‫ - ابقَ هناك.

237
00:17:13,720 --> 00:17:14,680
‫تجمّعوا!

238
00:17:15,440 --> 00:17:16,400
‫جميعكم!

239
00:17:18,400 --> 00:17:19,560
‫أين أختي؟

240
00:17:19,640 --> 00:17:20,640
‫في الغابة.

241
00:17:20,720 --> 00:17:22,880
‫- لوحدها؟
‫ - تلك الطريقة هي الأفضل.

242
00:17:29,760 --> 00:17:31,240
‫النجدة!

243
00:17:32,280 --> 00:17:33,520
‫النجدة!

244
00:17:35,080 --> 00:17:39,120
‫لقد أولى "أولريك" قيادة القطيع لي.

245
00:17:39,200 --> 00:17:40,040
‫لا!

246
00:17:40,600 --> 00:17:43,760
‫- لم تكن "يونا" أبداً...
‫ - لقد وافقت بالفعل!

247
00:17:44,680 --> 00:17:46,560
‫أمام والدها.

248
00:17:48,840 --> 00:17:50,960
‫"إيميليا"!

249
00:17:54,880 --> 00:17:55,960
‫لا أستطيع.

250
00:17:56,600 --> 00:17:58,200
‫لا أعتقد أني أستطيع التحمل أكثر.

251
00:18:00,360 --> 00:18:01,240
‫لا!

252
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
‫"ماتاي"!

253
00:18:03,760 --> 00:18:05,240
‫النجدة!

254
00:18:11,160 --> 00:18:12,360
‫النجدة!

255
00:18:13,360 --> 00:18:15,960
‫- النجدة!
‫ - النجدة!

256
00:18:17,080 --> 00:18:19,120
‫ساعدونا!

257
00:18:21,400 --> 00:18:22,400
‫"إيميليا"!

258
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
‫دكتورة "وايتوود"!

259
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
‫دكتورة "وايتوود"!

260
00:18:29,640 --> 00:18:33,560
‫أمسكي بيدي! هيا!

261
00:18:34,320 --> 00:18:35,440
‫هيا!

262
00:18:39,720 --> 00:18:40,680
‫"مادوك".

263
00:18:41,440 --> 00:18:42,800
‫- ماذا؟
‫ - كان ذلك "مادوك".

264
00:18:45,600 --> 00:18:48,000
‫اقسموا يمين الولاء لي!

265
00:18:52,920 --> 00:18:55,080
‫اقسموا الآن!

266
00:19:01,240 --> 00:19:02,400
‫توقفوا!

267
00:19:07,240 --> 00:19:08,840
‫لقد كان يسمّم والدي.

268
00:19:08,920 --> 00:19:12,400
‫كذب! من فم مروضة

269
00:19:12,480 --> 00:19:14,080
‫بشرية أكثر من كونها ذئبة!

270
00:19:14,160 --> 00:19:16,480
‫- لقد حاول قتلنا!
‫ - هذه عشبة "الشوكران"!

271
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
‫هذه ما كان يعطيها لوالدي!

272
00:19:19,360 --> 00:19:20,480
‫أيها الخائن!

273
00:19:21,080 --> 00:19:23,880
‫بدأ مرض "أولريك" بعد وصولك إلينا!

274
00:19:44,920 --> 00:19:46,000
‫دعوه يذهب.

275
00:19:46,800 --> 00:19:48,080
‫لن يعود.

276
00:19:59,080 --> 00:20:00,040
‫لقد وثقت به.

277
00:20:02,960 --> 00:20:04,760
‫- أنا أحمق.
‫ - لا.

278
00:20:05,640 --> 00:20:07,080
‫الثقة هي كل شيء.

279
00:20:07,640 --> 00:20:10,280
‫من يخونون تلك الثقة هم الحمقى.

280
00:20:11,480 --> 00:20:13,000
‫ينتهي بهم الأمر وحيدين دوماً.

281
00:20:17,160 --> 00:20:19,200
‫سيستغرق السم بضعة أيام
‫ ليخرج من جسمك

282
00:20:19,280 --> 00:20:21,520
‫لكن الدواء الذي أعطيتك إياه سيساعدك.

283
00:20:21,600 --> 00:20:22,720
‫أشكرك.

284
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
‫هلا تبقين رجاءً؟

285
00:20:31,440 --> 00:20:32,320
‫لا أستطيع.

286
00:20:34,680 --> 00:20:37,360
‫ثمة المزيد من الأمور لأجلي في المدينة.

287
00:20:37,840 --> 00:20:39,240
‫يمكنني الشعور بها تناديني.

288
00:20:40,360 --> 00:20:41,400
‫يجب عليّ العودة.

289
00:20:56,160 --> 00:20:59,120
‫لقد اتحد قطيعانا الآن.

290
00:21:00,160 --> 00:21:01,440
‫أنتم مرحب بكم هنا دوماً.

291
00:21:05,840 --> 00:21:06,840
‫"يونا".

292
00:21:13,840 --> 00:21:16,120
‫أنا فخور جداً بك.

293
00:21:17,360 --> 00:21:18,480
‫وهناك في العالم الخارجي

294
00:21:20,120 --> 00:21:21,680
‫لا تفقدي قلبك البرّي.

295
00:21:22,640 --> 00:21:26,160
‫لقد خُلقتِ لشيء أبعد من الغابة البرّية
‫ والمدينة.

296
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
‫أنا أشعر به أيضاً.

297
00:21:34,520 --> 00:21:36,320
‫سأعود قريباً، أعدك.

298
00:21:47,520 --> 00:21:49,880
‫سوف تكون قائداً عظيماً

299
00:21:51,080 --> 00:21:52,280
‫وشريكاً جيداً

300
00:21:53,920 --> 00:21:54,920
‫للذئبة المناسب.

301
00:22:17,760 --> 00:22:18,920
‫احتفظي بها يا حبيبتي.

302
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
‫أشكرك.

303
00:22:22,160 --> 00:22:23,800
‫وإن أردت زيارتي يوماً...

304
00:22:39,960 --> 00:22:40,960
‫لن أذهب.

305
00:22:43,120 --> 00:22:44,240
‫أريد البقاء هنا.

306
00:22:45,760 --> 00:22:46,680
‫ماذا؟

307
00:22:47,280 --> 00:22:48,240
‫هذا منزلي.

308
00:22:50,400 --> 00:22:51,560
‫ماذا تقصدين؟

309
00:22:52,520 --> 00:22:54,320
‫أنا جزء من هذا المكان.

310
00:22:56,320 --> 00:22:57,240
‫إنه في قلبي.

311
00:22:58,440 --> 00:22:59,520
‫حيث أنتمي.

312
00:23:05,640 --> 00:23:08,960
‫- ماذا عن قلبي؟
‫ - سيبقى معي دائماً يا "ماتاي".

313
00:23:12,120 --> 00:23:13,800
‫لستَ مضطراً للاعتناء بي بعد الآن.

314
00:23:15,720 --> 00:23:16,720
‫يمكنك أن تكون حراً

315
00:23:18,400 --> 00:23:19,760
‫وأن تعيش حياتك في المدينة.

316
00:23:24,040 --> 00:23:25,040
‫أخبريها.

317
00:23:25,120 --> 00:23:27,320
‫إذا جُذبت "إيميليا" إلى هذا المكان

318
00:23:28,560 --> 00:23:29,840
‫فعليها البقاء إذاً.

319
00:23:30,960 --> 00:23:32,000
‫دعها تجرب ذلك.

320
00:23:32,960 --> 00:23:34,800
‫لا يجب أن يكون ذلك إلى الأبد.

321
00:23:36,200 --> 00:23:37,440
‫سوف نعتني بها.

322
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
‫إن لم تكن سعيدة

323
00:23:41,880 --> 00:23:42,960
‫سأرجعها.

324
00:23:53,960 --> 00:23:55,720
‫مشيتَ عبر النار لأجلي.

325
00:23:57,360 --> 00:23:58,360
‫وسأفعل ذلك ثانيةً.

326
00:23:59,720 --> 00:24:00,720
‫كل مرة.

327
00:24:13,680 --> 00:24:14,760
‫هذا ليس وداعاً.

328
00:24:15,880 --> 00:24:17,080
‫لا وداع بيننا أبداً.

329
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
‫أبداً.

330
00:24:40,160 --> 00:24:43,040
‫ترجمة "تهاني حسين"

